Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,630 --> 00:01:08,760
- Je veux pas te quitter.
- Allez, tu dois y aller.
2
00:01:08,760 --> 00:01:10,160
Non…
3
00:01:16,918 --> 00:01:18,310
Dépêche-toi.
4
00:01:32,710 --> 00:01:34,560
Ne fais pas trop de bruit en sortant.
5
00:01:41,813 --> 00:01:43,600
Et ta ceinture ?
6
00:01:57,230 --> 00:02:00,690
Aujourd'hui tu vas chez Lia, donc tu peux jouer
un peu avec Carlotta, d'accord ?
7
00:02:00,797 --> 00:02:02,190
Où tu vas ?
8
00:02:02,520 --> 00:02:03,920
Je dois aller travailler.
9
00:02:04,496 --> 00:02:07,380
C'est toi mamie qui vient me chercher ?
10
00:02:08,800 --> 00:02:10,200
On verra.
11
00:02:13,920 --> 00:02:15,320
Qui est-ce ?
12
00:02:25,790 --> 00:02:28,280
- Bonjour !
- Bonjour !
13
00:02:30,526 --> 00:02:32,800
- Valerio !
- Ale!
14
00:02:33,407 --> 00:02:35,000
La voilà !
15
00:02:35,001 --> 00:02:36,400
Ma belle.
16
00:02:37,320 --> 00:02:38,803
Regarde ce que j'ai pour toi.
17
00:02:38,803 --> 00:02:40,720
Les croissants, les voilà.
18
00:02:41,000 --> 00:02:44,920
Non, on les met dans ton cartable
et tu les emportes à l'école.
19
00:02:44,920 --> 00:02:47,290
C'est bon ? Tu vas être en retard, allez.
20
00:03:19,080 --> 00:03:21,320
Nous allons continuer longtemps comme ça ?
21
00:03:21,320 --> 00:03:24,020
Je ne veux pas qu'elle sache
que nous vivons ensemble.
22
00:03:24,400 --> 00:03:26,180
Mais on vit ensemble.
23
00:03:27,590 --> 00:03:29,600
Révolutionnaire et catholique ?
24
00:03:30,310 --> 00:03:31,600
M'enfin !
25
00:03:31,600 --> 00:03:33,370
Connard.
26
00:03:44,192 --> 00:03:45,770
Ale , où es-tu ?
27
00:03:50,111 --> 00:03:51,510
Ale ?
28
00:03:54,700 --> 00:03:56,100
Alexandra ?
29
00:03:59,000 --> 00:04:00,600
Alexandra !
30
00:04:02,390 --> 00:04:04,600
- Où as-tu trouvé ça ?
- Dans le tiroir.
31
00:04:04,600 --> 00:04:06,880
On ne regarde pas dans les tiroirs !
32
00:04:12,110 --> 00:04:13,510
C'est un vrai ?
33
00:04:13,520 --> 00:04:15,480
Non, c'est un faux.
34
00:04:15,920 --> 00:04:17,320
Allons-y.
35
00:04:17,497 --> 00:04:18,950
C'est bon ?
36
00:06:14,590 --> 00:06:25,190
Rouge ! Rouge ! Brigades rouges !
37
00:06:39,190 --> 00:06:40,590
Au revoir mon amour.
38
00:06:40,600 --> 00:06:42,000
Au revoir maman.
39
00:06:48,400 --> 00:06:49,800
Alexandra !
40
00:06:50,117 --> 00:06:51,510
Ale, viens.
41
00:06:51,600 --> 00:06:53,000
Viens.
42
00:06:53,805 --> 00:06:54,886
Qu'est-ce qu'il y a, maman ?
43
00:06:54,886 --> 00:06:57,840
- Maman sera absente pendant un certain temps.
- Tu vas où ?
44
00:06:58,830 --> 00:07:00,680
À Milan, pour le travail.
45
00:07:00,720 --> 00:07:02,120
Tu reviens quand ?
46
00:07:03,230 --> 00:07:04,950
Dans quelques semaines.
47
00:07:05,192 --> 00:07:07,690
Mamie viendra te chercher
et tu resteras avec elle.
48
00:07:08,920 --> 00:07:10,320
Et Valerio ?
49
00:07:11,102 --> 00:07:12,800
Il viens avec moi à Milan.
50
00:07:12,800 --> 00:07:14,580
Je veux rester avec toi.
51
00:07:15,910 --> 00:07:19,000
Mais non, comment on peut faire ça ?
52
00:07:19,200 --> 00:07:22,200
Tu dois aller à l'école.
Maman doit partir, c'est important.
53
00:07:22,200 --> 00:07:24,280
Maman n'a pas le choix.
54
00:07:28,023 --> 00:07:32,700
Sois gentille avec grand-mère,
étudie, ne la mets pas en colère.
55
00:07:34,510 --> 00:07:35,910
Je reviendrai bientôt.
56
00:07:40,910 --> 00:07:42,790
Allez, file.
57
00:08:02,074 --> 00:08:04,040
- Bonjour professeur.
- Bonjour.
58
00:08:04,040 --> 00:08:05,778
C'est par ici.
59
00:08:05,778 --> 00:08:07,705
- Excusez-moi, bonjour.
- Je vous en prie.
60
00:08:07,705 --> 00:08:09,590
Savez-vous où se trouve Via Lovanio ?
61
00:08:09,590 --> 00:08:12,381
- Oui, vous allez à gauche jusqu'à l'avenue Liegi.
- Oui.
62
00:08:12,381 --> 00:08:14,601
- Puis à nouveau à gauche.
- C'est bon.
63
00:08:14,601 --> 00:08:17,481
- À gauche, Viale Liegi, à gauche.
- Gauche, gauche.
64
00:08:17,481 --> 00:08:19,000
- Merci.
- Je vous en prie.
65
00:08:20,574 --> 00:08:23,910
- Merde, ça ne marche pas !
- Putain, c'est la sécurité !
66
00:08:24,207 --> 00:08:26,400
Au secours ! Non !
67
00:08:26,400 --> 00:08:28,700
Au secours !
68
00:08:37,400 --> 00:08:40,720
À l'aide ! Au secours !
69
00:08:41,600 --> 00:08:43,000
Quel bordel !
70
00:08:47,310 --> 00:08:48,710
Allez !
71
00:08:50,794 --> 00:08:53,709
Ce matin, attentat des Brigades rouges à Rome.
72
00:08:53,709 --> 00:08:57,081
Victime le doyen de la Faculté
d'économie et de commerce,
73
00:08:57,081 --> 00:08:59,320
Le professeur Remo Cacciafesta.
74
00:08:59,800 --> 00:09:01,760
Trois femmes l'attendaient…
75
00:09:03,400 --> 00:09:06,950
Il a été blessé aux jambes et au bassin
par huit coups de feu.
76
00:09:08,070 --> 00:09:10,351
Le professeur est maintenant
hospitalisé à la Polyclinique
77
00:09:10,351 --> 00:09:14,110
où il a subi une intervention chirurgicale.
78
00:09:14,760 --> 00:09:17,100
Son état n'est pas préoccupant.
79
00:09:17,474 --> 00:09:20,270
L'attaque, selon les témoignages recueillis…
80
00:09:21,920 --> 00:09:23,320
Pourquoi tu es là ?
81
00:09:24,320 --> 00:09:25,720
Quoi de neuf ?
82
00:09:25,990 --> 00:09:29,820
- Tout s'est bien passé, t'as été formidable
- Vous nous faisiez pas confiance, hein ?
83
00:09:30,120 --> 00:09:32,320
Une action aux mains des femmes…
84
00:09:32,320 --> 00:09:35,801
Les camarades ont été impressionné
par ta détermination.
85
00:09:35,801 --> 00:09:38,400
Vous pensiez que nous ne pourrions pas y arriver.
86
00:09:38,600 --> 00:09:43,390
- Vous étiez là pour intervenir si problème.
- J'en ai assez.
87
00:09:43,390 --> 00:09:47,080
Nous étions là pour votre sécurité si nécessaire.
88
00:09:47,120 --> 00:09:48,520
C'est tout.
89
00:09:50,990 --> 00:09:53,190
Tu veux dire quoi, par tu en a assez ?
90
00:09:53,800 --> 00:09:55,710
Mais rien, qu'est-ce que tu vas…
91
00:10:00,698 --> 00:10:02,680
Si tu me quittes, je te tue.
92
00:10:07,608 --> 00:10:09,120
Mais laisse béton.
93
00:10:15,200 --> 00:10:19,790
Voici l'agneau de Dieu,
qui ôte les péchés du monde.
94
00:10:19,990 --> 00:10:23,868
Seigneur, je ne suis pas digne
de m'asseoir à ta table
95
00:10:23,868 --> 00:10:26,900
mais dis seulement une parole
et je serai sauvé.
96
00:10:28,310 --> 00:10:30,330
Le printemps arrive.
97
00:10:40,600 --> 00:10:42,800
- Le corps du Christ.
- Amen.
98
00:10:45,680 --> 00:10:47,520
Le corps du Christ.
99
00:10:51,590 --> 00:10:53,600
- Le corps du Christ.
- Amen.
100
00:10:58,520 --> 00:11:01,120
- Le corps du Christ.
- Amen.
101
00:11:01,600 --> 00:11:03,440
Le corps du Christ.
102
00:11:07,320 --> 00:11:08,960
Le corps du Christ.
103
00:11:09,900 --> 00:11:13,000
CONTRE LA VIOLENCE
LA FORCE DE LA DÉMOCRATIE
104
00:11:19,030 --> 00:11:21,280
Le Corriere della Sera, s'il vous plaît.
105
00:11:29,040 --> 00:11:30,440
Mademoiselle.
106
00:11:31,200 --> 00:11:32,600
Mademoiselle ?
107
00:11:32,910 --> 00:11:35,120
- Oui ?
- Votre monnaie.
108
00:11:35,720 --> 00:11:37,120
Merci.
109
00:11:46,510 --> 00:11:48,800
- Bonjour, merci.
- Bonjour.
110
00:12:00,200 --> 00:12:02,000
- Au revoir.
- Au revoir.
111
00:12:36,120 --> 00:12:38,200
Excusez-moi, mais que faites-vous là ?
112
00:12:39,790 --> 00:12:42,720
Je vous attendais, je voudrais me confesser.
113
00:12:43,000 --> 00:12:45,580
Bien. Venez, s'il vous plait.
114
00:12:51,920 --> 00:12:55,720
Nous avons des problèmes
avec ma femme ces derniers temps.
115
00:12:55,998 --> 00:12:59,490
Enfin, pas vraiment,
parce qu'elle a toujours été comme ça.
116
00:12:59,490 --> 00:13:03,170
Elle est anxieuse et jalouse, sans raison.
117
00:13:10,510 --> 00:13:15,800
Elle est belle, on ne peut s'empêcher de la regarder,
mais elle est aussi obsessionnelle.
118
00:13:20,400 --> 00:13:21,800
Trop.
119
00:13:22,400 --> 00:13:26,120
Une fois j'en ai eu assez et je me suis énervé.
120
00:13:26,120 --> 00:13:30,000
Sans élever la voix, elle m'a répondu
121
00:13:30,900 --> 00:13:33,780
que si je la quittais, elle me tuerait.
122
00:13:33,804 --> 00:13:35,200
Ce sont…
123
00:13:35,913 --> 00:13:40,800
Ce sont des paroles
qu'on dit parfois comme ça, sans réfléchir…
124
00:13:41,250 --> 00:13:43,250
…quand on a perdu patience.
125
00:13:43,720 --> 00:13:46,230
Les mitraillettes FNAB-43 pour Franco et Valerio.
126
00:13:46,230 --> 00:13:47,310
Raffaele, le M12.
127
00:13:47,310 --> 00:13:50,230
Prospero et Rita le Beretta 51.
128
00:13:50,230 --> 00:13:52,270
Barbara la mitraillette Skorpion.
129
00:13:52,270 --> 00:13:54,670
Alessio le Smith & Wesson.
130
00:13:58,800 --> 00:14:00,920
J'aimerais être de la partie aussi.
131
00:14:01,520 --> 00:14:02,920
Non.
132
00:14:03,297 --> 00:14:04,520
Si ça tourne mal,
133
00:14:04,520 --> 00:14:08,470
il doit y avoir quelqu'un qui sache
établir des stratégies pour continuer le travail.
134
00:14:09,760 --> 00:14:11,840
Il y aura à nouveau d'autres occasions.
135
00:14:13,195 --> 00:14:15,800
La guerre ne se termine pas
avec l'opération Fritz.
136
00:14:32,600 --> 00:14:34,000
Allez, allez.
137
00:14:38,520 --> 00:14:39,760
- Bon ?
- Bon.
138
00:14:39,760 --> 00:14:41,030
- Bien.
- C'est bien.
139
00:14:41,030 --> 00:14:42,510
C'est bien.
140
00:15:26,390 --> 00:15:30,390
Le président du Conseil Andreotti
a exposé à la Chambre et au Sénat
141
00:15:30,390 --> 00:15:32,320
le programme du nouveau gouvernement.
142
00:15:32,320 --> 00:15:35,801
Dans l'après-midi, à Montecitorio,
le débat de confiance commencera.
143
00:15:35,801 --> 00:15:37,800
- Nous somme dans les temps ?
- Oui.
144
00:15:37,800 --> 00:15:40,200
Dans trois jours, un scrutin sera organisé.
145
00:15:40,200 --> 00:15:45,040
Malgré l'accord trouvé, le malaise à gauche persiste.
146
00:15:45,040 --> 00:15:48,990
Aucun rassemblement conjoint
ou autre action n'est envisagé.
147
00:15:50,120 --> 00:15:52,120
Peut-être a-t-il été blessé…
148
00:15:52,120 --> 00:15:53,780
Tu peux me passer une biscotte ?
149
00:15:54,080 --> 00:15:57,570
Enlevé la nuit dernière à Rome
par quatre hommes armés.
150
00:15:58,199 --> 00:16:01,030
Le secrétariat du syndicat unitaire se réunit.
151
00:16:01,030 --> 00:16:03,590
Avec Lama, Macario et Benvenuto
152
00:16:03,590 --> 00:16:06,120
divisés par une dure polémique.
153
00:16:30,590 --> 00:16:32,920
Code 10-68.
154
00:16:38,110 --> 00:16:41,000
Le buraliste de Via Merulana.
155
00:16:41,208 --> 00:16:45,201
Code 10-80, poursuite en cours sur la Via Flaminia
156
00:16:45,201 --> 00:16:47,580
à hauteur du village olympique.
157
00:16:54,200 --> 00:16:56,100
- À plus tard.
- Oui, au revoir.
158
00:16:57,400 --> 00:16:59,200
Bonjour, Mme Moro.
159
00:16:59,200 --> 00:17:01,800
- Bonjour.
- Président.
160
00:17:07,400 --> 00:17:09,300
On se rend à l'église ?
161
00:17:10,914 --> 00:17:14,510
Non, nous n'avons pas le temps,
allons directement à la Chambre.
162
00:17:40,400 --> 00:17:41,517
Bordel…
163
00:17:46,280 --> 00:17:51,920
Bonjour. Le président de la DC, Aldo Moro,
a été enlevé à 9h10
164
00:17:51,920 --> 00:17:53,910
par un commando de terroristes
165
00:17:53,910 --> 00:17:57,680
alors qu'il quittait son domicile
pour se rendre à Montecitorio
166
00:17:57,680 --> 00:18:02,720
doù était prévu le débat parlementaire
sur le gouvernement Andreotti.
167
00:18:02,720 --> 00:18:05,080
Moro était escorté de cinq personnes.
168
00:18:05,080 --> 00:18:06,826
Les terroristes ont ouvert le feu.
169
00:18:06,826 --> 00:18:08,720
Selon les premiers rapports…
170
00:18:29,720 --> 00:18:31,790
Des réactions arrivent de Montecitorio.
171
00:18:31,790 --> 00:18:35,477
Des réactions de consternation,
d'indignation, de protestation.
172
00:18:35,477 --> 00:18:39,480
Les dépêches de l'agence continuent d'arriver.
Je vous donne les premières déclarations:
173
00:18:39,480 --> 00:18:42,880
La ministre Tina Anselmi déclare…
174
00:18:43,110 --> 00:18:45,880
Désolé, je reçois un appel de la régie.
175
00:19:16,320 --> 00:19:18,720
Viens, on va attendre mamie.
176
00:19:22,120 --> 00:19:25,087
Je quitte la ligne, Ingrao s'exprime.
177
00:19:25,087 --> 00:19:28,120
Je demande à mes collègues de se lever
178
00:19:29,120 --> 00:19:31,726
pour exprimer notre indignation
179
00:19:31,726 --> 00:19:36,920
face à l'attaque infâme dont l'État démocratique
a été victime ce matin.
180
00:19:37,190 --> 00:19:41,800
Pour transmettre nos profondes
et amères condoléances
181
00:19:42,400 --> 00:19:44,640
aux familles des personnes assassinées.
182
00:19:46,710 --> 00:19:52,312
Donner notre solidarité entière,
passionnée, affectueuse
183
00:19:52,312 --> 00:19:55,120
à notre collègue Aldo Moro.
184
00:19:55,120 --> 00:19:56,660
C'était le bordel.
185
00:19:57,230 --> 00:20:00,000
- Les camarades vont bien ?
- Oui.
186
00:20:00,027 --> 00:20:02,720
- Des blessés ?
- Tous le monde va bien.
187
00:20:06,113 --> 00:20:08,190
- Je dois prendre une douche.
- Oui.
188
00:20:08,200 --> 00:20:10,990
- Tu peux m'apporter un verre d'eau ?
- Oui.
189
00:20:12,320 --> 00:20:14,040
Plus que des paroles...
190
00:20:15,390 --> 00:20:19,840
je pense qu'il est important de faire notre devoir.
191
00:20:20,304 --> 00:20:25,030
Par conséquent, Mesdames et Messieurs,
commençons nos travaux
192
00:20:25,030 --> 00:20:29,240
en tenant notre ordre du jour de la réunion.
193
00:20:29,920 --> 00:20:32,451
[Andreotti] Monsieur le Président,
Mesdames et Messieurs,
194
00:20:32,451 --> 00:20:35,740
l'embuscade tenue ce matin à l'encontre de M. Moro…
195
00:21:07,200 --> 00:21:10,400
Brigadiste rouge tuée lors d'un échange
de coups de feu avec la police.
196
00:21:35,600 --> 00:21:37,600
SUITE AU MASSACRE, AUCUNE TRACE DE MORO
Le pays s'est arrêté : il dit non au terrorisme
197
00:21:40,600 --> 00:21:45,000
Comment les Brigades rouges mènent la guérilla
« Si vous les voyez, appelez la police »
Parmi les vingt personnes recherchées se trouve peut-être l'un des cerveaux des B.R.
198
00:22:13,510 --> 00:22:16,080
- Comment tu vas ?
- Bien. Allons-y.
199
00:22:20,795 --> 00:22:22,313
Tu as vu les journaux ?
200
00:22:22,313 --> 00:22:23,800
Oui, on y est tous.
201
00:22:23,800 --> 00:22:26,000
Ne reste pas là, assieds-toi ici.
202
00:22:26,990 --> 00:22:29,770
J'ai vu, il y a toi sans moustache,
203
00:22:30,020 --> 00:22:32,640
Prospero, Bruno, j'y suis aussi.
204
00:22:33,880 --> 00:22:36,800
- Comment il va ?
- Il a un peu mal à une côte.
205
00:22:37,108 --> 00:22:40,320
En le mettant dans la caisse,
on a dû trop forcer.
206
00:22:41,120 --> 00:22:44,110
- Vous lui avez donné quelque chose ?
- Deux analgésiques.
207
00:22:44,110 --> 00:22:46,190
Il a un sac plein de médicaments.
208
00:22:48,495 --> 00:22:49,910
Il veut une Bible.
209
00:22:51,186 --> 00:22:53,260
Maintenant tout le monde va vouloir
faire partie de la famille.
210
00:22:53,695 --> 00:22:55,470
Attention aux infiltrés.
211
00:22:57,503 --> 00:22:59,520
Ceux du PCI avant tout.
212
00:23:01,597 --> 00:23:04,230
Voyons est-ce qu'on envoie tout au Repubblica?
213
00:23:05,404 --> 00:23:06,800
Oui.
214
00:23:10,686 --> 00:23:12,320
Désolé, je dois y aller.
215
00:23:12,320 --> 00:23:13,480
La Bible ?
216
00:23:13,480 --> 00:23:16,000
Je ne sais pas, quand je reviendrai, on verra.
217
00:23:20,800 --> 00:23:24,000
LE CRIME POLITIQUE LE PLUS GRAVE
DE CES 30 DERNIÈRES ANNÉES,
ALORS QUE LA CRISE SEMBLAIT PRENDRE FIN.
218
00:23:24,020 --> 00:23:25,900
NON AU FASCISME NON À LA RÉPRESSION
FAISONS PAYER LA CRISE AUX PATRONS
219
00:23:37,800 --> 00:23:40,480
Lisez, cinq gars ont été tués.
220
00:23:41,280 --> 00:23:42,760
Et que fait l'État ?
221
00:23:42,889 --> 00:23:45,413
Rien, ils ont tous peur.
222
00:23:45,413 --> 00:23:48,830
S'il était encore là, cette bonne âme de Mussolini…
223
00:23:48,830 --> 00:23:50,584
Benito Mussolini…
224
00:23:50,584 --> 00:23:53,390
les rats resteraient dans les égouts.
225
00:23:53,390 --> 00:23:55,720
Je pourais vous dénoncer pour vos propos.
226
00:23:55,720 --> 00:23:58,190
Dénoncez-moi, je n'ai pas peur.
227
00:23:59,070 --> 00:24:02,470
- Personne ne lui fait peur à elle.
- Que quelqu'un m'aide !
228
00:24:02,470 --> 00:24:05,030
- Aidez-moi !
- Que se passe-t-il ?
229
00:24:05,608 --> 00:24:07,950
Il est malade! Il ne respire pas !
230
00:24:07,950 --> 00:24:10,890
- Vive l'Italie !
- Peut-on s'arrêter ? Il est malade !
231
00:24:11,480 --> 00:24:14,290
- Y a-t-il un médecin ?
- Tenez-lui la tête !
232
00:24:14,811 --> 00:24:16,210
Je peux ?
233
00:24:16,600 --> 00:24:18,500
Vous êtes vraiment belle.
234
00:24:20,400 --> 00:24:22,840
Chauffeur, arrêtez le bus, s'il vous plaît !
235
00:25:55,320 --> 00:25:57,180
Allô ? Oui.
236
00:25:57,910 --> 00:25:59,310
Brigades rouges.
237
00:26:00,718 --> 00:26:03,920
Nous avons laissé un communiqué
dans une enveloppe orange…
238
00:26:04,796 --> 00:26:09,780
…dans le métro Porta Pia, au-dessus
de la machine à photos d'identité.
239
00:26:19,310 --> 00:26:21,110
On se retrouve à la maison.
240
00:26:55,110 --> 00:26:59,740
Maisons, usines, écoles dans toute l'Italie.
241
00:27:00,320 --> 00:27:02,960
Il a semblé pendant un instant
242
00:27:03,400 --> 00:27:06,880
que le cœur de la nation s'était arrêté.
243
00:27:08,880 --> 00:27:13,600
Un sentiment d'angoisse profonde
et d'impuissance absolue...
244
00:27:13,600 --> 00:27:16,100
- Un café s'il vous plaît.
- De suite.
245
00:27:16,822 --> 00:27:20,120
Pendant un instant
tout le monde a été paralysé
246
00:27:20,520 --> 00:27:25,080
comme si une agression injuste et violente
247
00:27:25,200 --> 00:27:27,800
était entrée dans nos maisons
248
00:27:28,120 --> 00:27:31,480
et avait frappé l'un de nos proches.
249
00:27:32,120 --> 00:27:34,850
La conscience de la nation est blessée.
250
00:27:35,110 --> 00:27:39,630
Elle s'est levée avec l'élan
d'une nouvelle résistance.
251
00:27:39,803 --> 00:27:43,200
Avec l'unité et la détermination
252
00:27:43,230 --> 00:27:47,870
que réclament le sang des morts
et les droits des vivants.
253
00:27:48,818 --> 00:27:52,000
Je confie à l'infinie miséricorde de Dieu
254
00:27:52,560 --> 00:27:57,400
les âmes des morts, des carabiniers
et des gardes de la sécurité publique.
255
00:27:57,795 --> 00:28:00,000
Chéris par leur famille
256
00:28:00,209 --> 00:28:05,400
et à partir d'aujourd'hui
par nous et tout le peuple italien.
257
00:28:06,092 --> 00:28:11,230
Je confie à l'admiration
de tous et à la prière des croyants
258
00:28:11,230 --> 00:28:16,787
leurs noms rendus immortels
par le sacrifice suprême.
259
00:28:16,787 --> 00:28:19,490
J'invoque la grâce de Dieu...
260
00:28:19,720 --> 00:28:21,800
Mademoiselle, votre sac !
261
00:28:27,311 --> 00:28:29,390
Qu'est-ce que tu faisais ?
262
00:28:30,000 --> 00:28:31,540
J'ai acheté la Bible.
263
00:28:36,920 --> 00:28:38,580
Tu as vu les funérailles ?
264
00:28:38,880 --> 00:28:40,790
Oui, puis j'ai éteint.
265
00:28:42,830 --> 00:28:45,480
Moi aussi, j'en ai vu un peu dans un bar.
266
00:28:47,920 --> 00:28:49,560
Ils étaient tous là.
267
00:28:50,908 --> 00:28:53,120
Tous au premier rang.
268
00:28:54,599 --> 00:28:56,390
Tous habillés de la même façon.
269
00:28:59,320 --> 00:29:00,720
Tel des mannequins.
270
00:29:02,920 --> 00:29:04,320
Viens.
271
00:29:13,400 --> 00:29:16,250
Une rafale de mitrailleuse
aurait suffi à tous les éliminer.
272
00:30:14,000 --> 00:30:16,080
Oui, j'arrive, j'arrive.
273
00:30:16,296 --> 00:30:17,690
J'arrive.
274
00:30:19,000 --> 00:30:20,400
Attendez-moi.
275
00:30:21,999 --> 00:30:23,880
Faites ce que vous avez à faire.
276
00:32:41,115 --> 00:32:42,320
- Salut.
- Salut.
277
00:32:42,320 --> 00:32:43,720
Salut.
278
00:32:45,350 --> 00:32:46,750
Le comuniqué ?
279
00:32:46,800 --> 00:32:49,160
Je l'ai. Allez, j'ai très peu de temps.
280
00:32:59,790 --> 00:33:02,440
J'ai apporté le communiqué numéro trois.
281
00:33:02,720 --> 00:33:05,710
Moro a écrit une lettre à Cossiga
282
00:33:05,812 --> 00:33:08,310
et aussi à sa femme, mais c'est privé.
283
00:33:15,920 --> 00:33:17,620
Je préparé l'argent.
284
00:33:17,720 --> 00:33:18,880
Bien joué.
285
00:33:18,880 --> 00:33:20,280
Viens.
286
00:33:24,884 --> 00:33:29,080
Je vais te montrer comment nous travaillons.
287
00:33:29,200 --> 00:33:31,280
C'est notre laboratoire.
288
00:33:31,510 --> 00:33:33,470
C'est dix millions.
289
00:33:34,720 --> 00:33:37,900
Continuons à laver les billets.
Nous avons le temps de toute façon.
290
00:33:39,111 --> 00:33:41,130
Il sait que nous le publions ?
291
00:33:42,615 --> 00:33:44,010
Non.
292
00:33:44,480 --> 00:33:46,560
Il demande une négociation secrète.
293
00:33:46,600 --> 00:33:49,320
- Alors nous…
- Nous ne cachons rien au peuple.
294
00:33:49,320 --> 00:33:51,080
Attends un peu.
295
00:33:51,888 --> 00:33:54,840
Moro demande
à négocier avec nous en secret.
296
00:33:55,200 --> 00:33:56,920
C'est ce que nous voulons.
297
00:33:57,283 --> 00:33:59,600
- Et bien ?
- Si on la publie…
298
00:33:59,600 --> 00:34:03,320
Tout le monde doit savoir que Moro
veut négocier secrètement
299
00:34:03,320 --> 00:34:05,300
comme un bon chrétien-démocrate.
300
00:34:06,120 --> 00:34:10,520
Parce qu'Il a peur d'être contraint
de révéler des secrets d'État.
301
00:34:10,520 --> 00:34:12,120
C'est comme ça qu'on se plante.
302
00:34:14,200 --> 00:34:16,700
Gardons la deuxième lettre secrète.
303
00:34:17,815 --> 00:34:19,530
Quelle seconde lettre ?
304
00:34:21,080 --> 00:34:22,480
Celle-ci.
305
00:34:23,400 --> 00:34:26,510
Il l'a écrit à son homme de main, Rana.
306
00:34:27,280 --> 00:34:28,850
Il s'appelle Rana.
(rana = grenouille en italien)
307
00:34:29,880 --> 00:34:31,641
En ne la rendant pas publique
308
00:34:31,641 --> 00:34:36,160
nous gardons un canal secret pour négocier
et commencer le vrai jeu.
309
00:34:36,520 --> 00:34:38,240
On va les rendre fous.
310
00:34:42,680 --> 00:34:46,520
La lettre pour Cossiga
et le communiqué de presse n°3 pour Repubblica.
311
00:34:46,920 --> 00:34:50,400
On laisse la lettre pour Rana
à Sant'Andrea della Valle.
312
00:34:50,400 --> 00:34:51,800
D'accord ?
313
00:34:52,400 --> 00:34:53,800
Oui.
314
00:34:55,120 --> 00:34:56,520
J'y vais.
315
00:34:57,400 --> 00:34:58,940
Attends, la Bible.
316
00:35:07,190 --> 00:35:08,590
Salut.
317
00:35:09,380 --> 00:35:10,480
Salut.
318
00:35:10,480 --> 00:35:12,900
- Tu pars tout de suite ?
- Oui.
319
00:35:18,800 --> 00:35:21,200
C'est une erreur et tu le sais aussi.
320
00:35:23,400 --> 00:35:25,600
C'est une stratégie précise.
321
00:35:26,212 --> 00:35:29,520
En politique, il n'existe pas
de loyauté envers l'ennemi.
322
00:35:30,111 --> 00:35:32,760
Nous ne devons répondre qu'au peuple.
323
00:35:32,920 --> 00:35:35,410
Il y a des règles même entre ennemis.
324
00:35:35,680 --> 00:35:39,160
Il ne s'agit pas de loyauté, mais de crédibilité.
325
00:35:40,000 --> 00:35:42,320
À quel prix veut-on le libérer ?
326
00:35:43,470 --> 00:35:45,500
Ou ne voulons-nous pas le libérer ?
327
00:35:46,200 --> 00:35:47,600
Écoute, Adriana…
328
00:35:48,910 --> 00:35:51,060
Nous sommes en guerre, nous sommes une armée.
329
00:35:51,103 --> 00:35:52,800
Les ordres n'ont pas à être discutés.
330
00:35:52,800 --> 00:35:56,280
Dans chaque armée, chrétienne-démocrate,
fasciste, ou monarchiste,
331
00:35:56,501 --> 00:35:58,700
on obéit d'abord, et ensuite, on discute.
332
00:36:58,520 --> 00:37:00,920
Payez votre billet ! Où allez-vous ?
Arrêtez-vous !
333
00:37:00,920 --> 00:37:04,600
Vous ne pouvez pas entrer !
Je vous ai dit que vous ne pouvez pas entrer !
334
00:37:04,600 --> 00:37:07,020
Où allez-vous ?
335
00:37:10,630 --> 00:37:11,400
Vous allez sortir de là ?
336
00:37:11,400 --> 00:37:13,400
- Qu'est-ce que vous voulez ?
- Silence !
337
00:37:15,486 --> 00:37:17,440
Nous voulons Angelo.
338
00:37:18,430 --> 00:37:20,200
Vous y tenez tant que ça ?
339
00:37:20,400 --> 00:37:23,640
Très bien, j'ai décidé de vous faire plaisir.
340
00:37:26,320 --> 00:37:27,720
Fermez-la !
341
00:38:09,495 --> 00:38:11,840
Montrez vos billets.
342
00:38:20,830 --> 00:38:24,680
Allez, vous n'en avez pas.
Montrez-moi une pièce d'identité.
343
00:38:24,792 --> 00:38:26,190
Billet ?
344
00:38:26,725 --> 00:38:29,170
Vous n'avez pas de billet ?
345
00:38:29,722 --> 00:38:31,120
Merci.
346
00:38:33,480 --> 00:38:35,680
Venez avec nous, allez.
347
00:38:37,760 --> 00:38:39,960
Les billets. Les billets.
348
00:38:40,520 --> 00:38:43,000
Suivez-moi.
349
00:39:15,400 --> 00:39:17,200
Je suis allé au cinéma.
350
00:39:18,409 --> 00:39:21,490
"La horde sauvage", pour me changer les idées.
351
00:39:26,430 --> 00:39:28,930
Je n'ai pas pu voir le voir en entier,
un vrai gâchis.
352
00:39:42,720 --> 00:39:44,120
Tu es contrariée ?
353
00:39:46,998 --> 00:39:48,410
Nous devons obéir.
354
00:39:50,710 --> 00:39:53,200
Je ne comprends pas pourquoi
ça te dérange tant.
355
00:39:53,200 --> 00:39:55,200
Parce que c'est une erreur.
356
00:39:56,120 --> 00:39:59,130
Soit je suis trop naïve,
soit je suis trop stupide.
357
00:40:00,000 --> 00:40:01,620
Tu penses encore à ça ?
358
00:40:05,720 --> 00:40:08,000
Si la lettre pour Cossiga reste secrète,
359
00:40:08,000 --> 00:40:09,540
rien ne se passe.
360
00:40:10,800 --> 00:40:12,200
Non…
361
00:40:13,400 --> 00:40:15,400
Nous ne devons pas
leur laisser la main.
362
00:40:15,400 --> 00:40:17,520
C'est nous qui commandons,
ils doivent avoir peur.
363
00:40:17,520 --> 00:40:19,600
C'est juste que je ne vois pas la stratégie.
364
00:40:19,800 --> 00:40:23,350
Il faut plus que ces cartes
pour soulever les masses.
365
00:40:23,350 --> 00:40:25,910
Tu crois vraiment qu'on va gagner ?
366
00:40:26,000 --> 00:40:28,010
Que nous prendrons le pouvoir ?
367
00:40:28,480 --> 00:40:31,030
Que l'Italie sera une république socialiste ?
368
00:40:31,120 --> 00:40:34,600
On peut se révolter, tirer, tuer, mourir,
369
00:40:34,600 --> 00:40:36,800
tuer autant de fascistes que possible.
370
00:40:37,595 --> 00:40:40,230
Che Guevara est notre héros. Ce sera notre fin.
371
00:40:40,230 --> 00:40:43,630
Vivre ainsi et mourir dans l'assault d'Asinara.
(Asinara: anc. Île prison accôlé à la Sardaigne)
372
00:40:43,800 --> 00:40:45,840
La belle mort.
373
00:40:45,920 --> 00:40:47,640
Écoute, oublie ça.
374
00:40:48,903 --> 00:40:50,680
Tu ne veux pas gagner,
375
00:40:51,600 --> 00:40:52,908
mais mourir en héros
376
00:40:52,908 --> 00:40:55,990
comme dans "La horde sauvage"
après un massacre de fascistes.
377
00:40:55,990 --> 00:40:57,411
Tu viens de le reconnaître.
378
00:40:57,411 --> 00:40:58,810
Oui.
379
00:40:58,909 --> 00:41:01,120
Le plus tard possible, je l'espère.
380
00:41:02,790 --> 00:41:04,630
Oui, des héros perdus..
381
00:41:05,120 --> 00:41:07,500
Nous sommes des anti-héros,
j'en convaincs.
382
00:41:08,911 --> 00:41:11,280
Alors la révolution ne gagnera pas.
383
00:41:12,800 --> 00:41:14,580
Je veux te l'entendre dire.
384
00:41:15,094 --> 00:41:16,490
Non, je ne crois pas.
385
00:41:18,017 --> 00:41:20,510
Ma vraie passion n'est pas la révolution,
386
00:41:21,798 --> 00:41:23,879
la dictature du prolétariat, les masses…
387
00:41:23,879 --> 00:41:25,600
Mais c'est transgresser…
388
00:41:25,892 --> 00:41:27,670
me rebeller contre les ordres…
389
00:41:28,812 --> 00:41:30,200
…désobéir..
390
00:41:30,200 --> 00:41:32,910
Je n'ai jamais pu supporter
ceux qui commandent,
391
00:41:34,000 --> 00:41:36,080
et qui se prennent trop au sérieux.
392
00:41:37,120 --> 00:41:39,000
Tu n'es qu'une merde.
393
00:41:39,798 --> 00:41:43,290
J'ai abandonné ma fille pour la révolution.
394
00:41:43,520 --> 00:41:47,902
Il y a un an, j'ai avorté justement
parce que tu m'as convaincu
395
00:41:47,902 --> 00:41:51,400
qu'il fallait tout sacrifier, donner sa vie…
396
00:41:52,000 --> 00:41:55,320
Que le reste ne comptait pour rien
pour la révolution prolétarienne
397
00:41:55,320 --> 00:41:56,890
et maintenant…
398
00:41:57,209 --> 00:41:59,680
…tu n'y crois plus ?
399
00:42:00,480 --> 00:42:03,080
- Je n'ai pas dit ça.
- Si, tu l'as dit.
400
00:42:03,615 --> 00:42:04,680
- Tu l'as dit.
- Non.
401
00:42:04,680 --> 00:42:08,600
Un brigadiste doit renoncer à sa vie privée.
402
00:42:08,911 --> 00:42:10,120
J'en suis convaincu.
403
00:42:10,120 --> 00:42:12,140
S'il a fait le choix de la lutte armée.
404
00:42:12,990 --> 00:42:18,030
Tu n'y as jamais cru et tu as tué
cinq pauvres pères de famille.
405
00:42:21,790 --> 00:42:25,400
Je peux aussi donner ma vie sans hésiter.
Tu es injuste d'en douter
406
00:42:26,680 --> 00:42:28,760
Tu veux juste me faire chier.
407
00:42:30,520 --> 00:42:34,240
Je ne pense pas à une Italie socialiste,
sans capitalistes.
408
00:42:36,681 --> 00:42:38,760
Mon imagination ne va pas aussi loin.
409
00:42:39,720 --> 00:42:41,500
Je ne suis pas un visionnaire.
410
00:42:50,910 --> 00:42:52,310
Ne me touche pas.
411
00:43:30,800 --> 00:43:34,800
MORO CONDAMNÉ À MORT "Le procès est terminé"
~ Collision spectaculaire ~
entre deux trains sur la ligne Bologne-Florence- 48 morts
412
00:43:43,120 --> 00:43:44,520
Asseyez-vous.
413
00:43:51,990 --> 00:43:53,390
Oui, je sais.
414
00:43:59,320 --> 00:44:01,400
On m'a demandé de vous rencontrer.
415
00:44:03,290 --> 00:44:05,880
- Qui ?
- Un mouvement humanitaire.
416
00:44:06,399 --> 00:44:07,790
Il y a de tout.
417
00:44:08,120 --> 00:44:12,370
Socialistes, catholiques, Lotta Continua, gens ordinaires…
([la]Lutte Continue, mouvement marxiste dissident)
418
00:44:12,688 --> 00:44:15,680
Un grand front démocratique
qui grossit chaque jour.
419
00:44:17,001 --> 00:44:20,120
Et tous veulent la libération de Moro.
420
00:44:23,290 --> 00:44:27,000
Mouvement autonome est aussi
contre la condamnation à mort.
421
00:44:27,469 --> 00:44:30,000
Mmh… pas au courant de ça.
422
00:44:30,390 --> 00:44:32,790
Le secteur Autonomie a approuvé.
423
00:44:34,200 --> 00:44:37,400
À Sapienza, ils font la queue
pour intégrer dans les BR.
424
00:44:37,800 --> 00:44:39,200
Combien ?
425
00:44:39,637 --> 00:44:41,800
Cinquante, 100 ?
426
00:44:42,400 --> 00:44:46,900
Même s'ils étaient un millier, ce qu'ils ne sont pas,
les sympathisants ne sont que des sympathisants.
427
00:44:46,910 --> 00:44:50,350
Ils observent, ils ne prennent pas les armes.
428
00:44:51,720 --> 00:44:53,800
Ils ne menacent pas l'État.
429
00:44:56,600 --> 00:44:58,400
À quoi sert de condamner Moro ?
430
00:44:58,400 --> 00:45:04,600
Pour qu'ils ne nous la mettent pas,
comme avec Sossi, libéré sur des promesses,
promesses qu'ils n'ont pas tenues.
431
00:45:07,999 --> 00:45:10,070
Cette fois, l'otage meurt.
432
00:45:11,600 --> 00:45:13,200
Quelles sont les exigences ?
433
00:45:13,320 --> 00:45:15,040
Lanfranco, nous voulons du concret.
434
00:45:16,320 --> 00:45:18,820
Nous voulons une reconnaissance politique claire.
435
00:45:20,120 --> 00:45:23,080
C'est ce que tu dois dire à ceux qui t'ont envoyé.
436
00:45:24,800 --> 00:45:27,600
Cette fois, l'otage meurt.
437
00:45:28,290 --> 00:45:32,320
Brigades rouges, Osez vous montrer !
438
00:45:32,320 --> 00:45:36,430
Nous vous ferons un bon procès !
439
00:45:36,430 --> 00:45:40,710
Brigades rouges, Osez vous montrer !
440
00:45:40,710 --> 00:45:44,030
Nous vous ferons un bon procès !
441
00:45:44,030 --> 00:45:47,870
Mais quelle révolution ?
Mais quelle lutte armée ?
442
00:45:47,870 --> 00:45:52,550
Finissons-en avec cette mascarade !
443
00:45:52,560 --> 00:45:56,190
Mais quelle révolution ? Mais quelle lutte armée ?
444
00:45:56,190 --> 00:46:00,200
Finissons-en avec cette mascarade !
445
00:46:00,200 --> 00:46:03,710
Les agents tués par des brigadistes
446
00:46:03,710 --> 00:46:07,630
Vivent dans la lutte de tous les communistes !
447
00:46:07,680 --> 00:46:11,630
Il a été découvert
dans un appartement de la Via Cassia
448
00:46:11,630 --> 00:46:13,320
un repaire des Brigades rouges
449
00:46:13,320 --> 00:46:17,640
où vivaient des auteurs du massacre du 16 mars
450
00:46:17,640 --> 00:46:19,211
ou certains de leurs complices.
451
00:46:19,211 --> 00:46:21,230
Voici les images de l'appartement.
452
00:46:21,230 --> 00:46:25,195
Dans cet appartement, on a retrouvé
453
00:46:25,195 --> 00:46:28,480
un fusil de sniper,
des tracts des Brigades rouges,
454
00:46:28,480 --> 00:46:32,400
trois uniformes de police
et deux uniformes d'Alitalia.
455
00:46:32,400 --> 00:46:34,481
Similaires à ceux que portaient
456
00:46:34,481 --> 00:46:38,490
certains auteurs de l'enlèvement de Moro.
457
00:46:39,804 --> 00:46:42,674
Le jour le plus long
après la tragédie de la Via Fani
458
00:46:42,674 --> 00:46:44,992
a commencé à 8h50
459
00:46:44,992 --> 00:46:47,666
quand les pompiers ont appelé la police
460
00:46:47,666 --> 00:46:51,000
depuis un appartement au 96 de la Via Gradoli,
461
00:46:51,000 --> 00:46:53,350
situé non loin de la maison de Moro.
462
00:46:54,520 --> 00:46:55,920
Merde !
463
00:47:02,600 --> 00:47:05,304
- Tu faisais quoi, bordel ?
- J'arrivais pas à tourner la clé.
464
00:47:05,304 --> 00:47:07,560
- Qu'est-ce qui s'est passé ?
- Ils ont découvert la cache de Via Gradoli.
465
00:47:07,560 --> 00:47:09,640
Barbara et Mario ont été arrêtés ?
466
00:47:11,590 --> 00:47:13,510
Ils n'y étaient pas, d'après la télévision.
467
00:47:13,510 --> 00:47:15,590
Ou ils les détiennent et ne le disent pas.
468
00:47:19,109 --> 00:47:22,030
La deuxième information.
469
00:47:22,101 --> 00:47:25,590
Depuis ce matin, des dizaines de plongeurs
mènent des recherches
470
00:47:25,590 --> 00:47:28,030
dans les profondeurs du lac de la Duchessa.
471
00:47:28,030 --> 00:47:29,551
Ils cherchent à vérifier
472
00:47:29,551 --> 00:47:34,288
l'annonce macabre
d'un tract signé des Brigades rouges,
473
00:47:34,288 --> 00:47:37,680
mais dont l'authenticité
n'a pas été encore certifié.
474
00:47:37,680 --> 00:47:44,683
Le tract mentionne l'exécution
par suicide du président de DC, Aldo Moro.
475
00:47:44,683 --> 00:47:47,800
Putain pourquoi ils disent que nous l'avons tué ?
476
00:47:47,996 --> 00:47:51,160
Ils ont publié un faux communiqué, c'est ridicule.
477
00:47:51,200 --> 00:47:53,640
- Qui ?
- Les services internes.
478
00:47:54,000 --> 00:47:55,720
Cette blague…
479
00:47:56,086 --> 00:47:57,480
Mais pourquoi ?
480
00:47:58,920 --> 00:48:01,320
Pour nous faire savoir qu'ils sont prêts.
481
00:48:01,903 --> 00:48:04,280
- À quoi ?
- À Moro mort.
482
00:48:05,030 --> 00:48:07,480
Pour préparer les Italiens à cette éventualité.
483
00:48:08,190 --> 00:48:10,309
Pour déterminer comment ils vont réagir.
484
00:48:10,309 --> 00:48:12,450
C'est leur travail, ils pensent à tout.
485
00:48:12,614 --> 00:48:15,560
J'en suis de plus en plus convaincue,
il ne faut pas le tuer.
486
00:48:16,001 --> 00:48:17,496
Les communistes veulent sa mort.
487
00:48:17,496 --> 00:48:19,570
Bonne raison pour ne pas le tuer.
488
00:48:19,880 --> 00:48:23,110
Il affirme que les Brigades Rouges…
489
00:48:45,280 --> 00:48:48,120
- Comment va Barbara ?
- Bien, en sécurité.
490
00:48:48,630 --> 00:48:51,590
- Dormez ici.
- Non, il vaut mieux être séparé.
491
00:48:51,590 --> 00:48:53,896
Tu veux quelque chose ? Du café, de l'eau ?
492
00:48:53,896 --> 00:48:55,290
De l'eau, merci.
493
00:49:07,200 --> 00:49:08,560
Que s'est-il passé ?
494
00:49:08,560 --> 00:49:10,560
Je rentrais à la maison.
495
00:49:11,710 --> 00:49:16,030
Quand j'ai vu des pompiers et des flics.
Merci
496
00:49:20,600 --> 00:49:23,200
Il s'en est fallu de peu.
C'était moins une.
497
00:49:24,920 --> 00:49:26,700
Quelqu'un aurait trahi ?
498
00:49:28,103 --> 00:49:29,500
Je ne sais pas.
499
00:49:30,099 --> 00:49:33,685
Beaucoup de membres du mouvement
connaissaient notre base.
500
00:49:33,685 --> 00:49:35,700
Vous y avez dormi aussi.
501
00:49:36,000 --> 00:49:39,070
Oui, nous y sommes restés deux semaines.
502
00:49:45,000 --> 00:49:46,920
Je vois des espions partout.
503
00:49:56,400 --> 00:49:58,900
Cette photo leur fout la frousse.
504
00:50:00,800 --> 00:50:03,200
C'est le communiqué numéro sept.
505
00:50:03,800 --> 00:50:06,050
Eux ils jouent, nous on est sérieux.
506
00:50:07,291 --> 00:50:09,260
Donnons-leur encore 48 h.
507
00:50:11,510 --> 00:50:15,430
Et plus de contact avec des personnes extérieures,
c'est trop risqué.
508
00:50:15,430 --> 00:50:17,510
Lanfranco, on peut lui faire confiance.
509
00:50:18,503 --> 00:50:19,900
Non.
510
00:50:20,697 --> 00:50:24,190
Après ce qui s'est passé à Via Gradoli,
je n'ai confiance à personne,
511
00:50:24,916 --> 00:50:28,510
surtout pas à type qui joue au poker
avec ceux qui seront nos juges.
512
00:50:33,909 --> 00:50:35,620
Je peux voir la photo ?
513
00:50:48,502 --> 00:50:50,520
Plus d'initiatives personnelles.
514
00:50:51,189 --> 00:50:53,110
Nous ne traitons pas avec des socialistes.
515
00:50:53,110 --> 00:50:56,520
Notre interlocuteur c'est le DC, le gouvernement !
516
00:50:57,040 --> 00:50:58,440
Zaccagnini.
517
00:50:59,000 --> 00:51:00,320
Andreotti, Leone.
518
00:51:00,320 --> 00:51:02,390
Le DC ou le gouvernement.
519
00:51:05,320 --> 00:51:06,720
Personne d'autre.
520
00:51:13,520 --> 00:51:15,970
Dis bien ça à ceux qui t'on envoyé.
521
00:51:17,108 --> 00:51:18,880
Pourquoi vous ne faites rien ?
522
00:51:19,103 --> 00:51:21,510
Je suis un intermédiaire, je n'ai aucun pouvoir.
523
00:51:21,600 --> 00:51:24,000
Les chrétiens-démocrates
doivent nous reconnaître,
524
00:51:24,200 --> 00:51:26,697
et non pas raconter des foutaises de psychiatres.
525
00:51:26,697 --> 00:51:28,510
"Est-il lucide", "Est-il fou ?"
526
00:51:28,510 --> 00:51:30,170
Mais ils n'ont pas honte ?
527
00:51:30,480 --> 00:51:31,630
On a besoin de temps.
528
00:51:31,630 --> 00:51:34,800
Il n'est plus temps.
On a plus le temps ! Tu comprends ça ?
529
00:51:34,800 --> 00:51:37,500
Vous devez comprendre
que tuer Moro c'est ce suicider.
530
00:51:38,603 --> 00:51:40,680
Vous avez besoin du mouvement.
531
00:51:40,697 --> 00:51:43,590
Sans personne pour vous protéger, vous êtes fini.
532
00:51:44,002 --> 00:51:46,611
Tout est fini, vous, nous, le mouvement.
533
00:51:46,611 --> 00:51:49,520
Le mouvement est l'eau où le poisson peut nager.
534
00:51:49,520 --> 00:51:51,880
Sans l'eau, vous êtes mort.
535
00:51:54,095 --> 00:51:57,840
Libérez-le, c'est la chose la plus révolutionnaire
que vous puissiez faire.
536
00:51:58,400 --> 00:52:03,000
Rendez-leur un Moro vivant et enragé
parce que personne n'a voulu le sauver.
537
00:52:03,110 --> 00:52:06,120
Moro leur fait peur plus vivant que mort.
538
00:52:07,520 --> 00:52:08,920
C'est parfaitement clair.
539
00:52:13,806 --> 00:52:26,783
Moro est ici avec toute la DC !
540
00:52:26,783 --> 00:52:31,200
- Le comité exécutif l'a décidé.
- Nous sommes également du comité.
541
00:52:31,200 --> 00:52:33,750
Vous êtes en minorité,
la peine doit être exécutée.
542
00:52:33,800 --> 00:52:35,420
C'est suicidaire.
543
00:52:38,120 --> 00:52:40,200
Bougeons, ne restons pas immobiles.
544
00:52:44,510 --> 00:52:46,394
Le mouvement ne nous suit pas.
545
00:52:46,394 --> 00:52:48,350
Je me fiche du mouvement.
546
00:52:49,200 --> 00:52:52,778
Qui mène la lutte armée
contre le régime corrompu et fasciste ?
547
00:52:52,778 --> 00:52:54,310
Nous ou le mouvement ?
548
00:52:54,320 --> 00:52:55,800
Trêve de bavarde !
549
00:52:56,400 --> 00:53:02,880
Va dire ça à tes amis, professeurs et intellectuels
qui pontifient dans les journaux de gauche,
ces vieilles putes au maquillage surfait…
550
00:53:02,881 --> 00:53:04,911
Dis-leur que nous sommes aux commandes.
551
00:53:04,911 --> 00:53:06,310
Va.
552
00:53:10,200 --> 00:53:12,280
Rendons-leur ce service.
553
00:53:13,520 --> 00:53:15,851
- En le libérant…
- Nous passerons pour des merdes.
554
00:53:15,851 --> 00:53:18,010
Ils veulent qu'il meure.
555
00:53:18,101 --> 00:53:19,798
Au lieu de cela, nous le libérons.
556
00:53:19,798 --> 00:53:21,990
En étant libre, il peut faire plus de mal à la DC.
557
00:53:22,680 --> 00:53:24,700
Sans avoir rien obtenu ?
558
00:53:25,400 --> 00:53:27,480
L'enlever a été un coup difficile.
559
00:53:28,291 --> 00:53:29,619
Nous avons démontré que…
560
00:53:29,619 --> 00:53:32,380
La révolution n'a rien à prouver.
561
00:53:32,603 --> 00:53:35,720
Le pape, le secrétaire de l'ONU, Arafat…
562
00:53:35,924 --> 00:53:38,370
Nous l'avons eu, notre reconnaissance politique.
563
00:53:38,703 --> 00:53:40,270
Ne restons pas tous regroupés.
564
00:53:40,920 --> 00:53:44,800
Par principe, nous ne pouvons pas tuer
un prisonnier sans défense.
565
00:53:44,800 --> 00:53:46,400
C'est quoi ton problème ?
566
00:53:46,611 --> 00:53:48,600
C'est la lutte armée, si tu n'étais pas convaincu…
567
00:53:48,600 --> 00:53:50,920
Je n'ai aucun problème et je l'ai prouvé.
568
00:53:51,907 --> 00:53:54,720
C'est une chose pour les policiers,
qui sont payés pour cela…
569
00:53:54,720 --> 00:53:56,640
Bonjour, vous n'auriez pas 100 lires ?
570
00:53:56,640 --> 00:53:58,320
- Non, désolé.
- Non.
571
00:53:58,320 --> 00:54:00,970
- Cinquanta lire ? Rien ?
- Non, désolé.
572
00:54:01,920 --> 00:54:04,000
…un otage, c'est une autre chose.
573
00:54:04,681 --> 00:54:06,900
C'est autre chose de tuer un prisonnier désarmé.
574
00:54:06,900 --> 00:54:11,002
Il a les mêmes défauts que les autres.
Corruption, massacres d'État.
575
00:54:11,002 --> 00:54:13,150
Si nous le libérons, nous sommes plus forts.
576
00:54:13,150 --> 00:54:15,900
Nous montrerions que nous n'avons pas
le courage de le faire.
577
00:54:16,000 --> 00:54:20,800
La suprématie morale
n'a pas d'importance pour un prolétaire…
578
00:54:20,850 --> 00:54:22,500
…c'est une défaite.
579
00:54:25,320 --> 00:54:29,197
Le libérer… c'est une idée d'intellectuel.
580
00:54:29,197 --> 00:54:32,590
Quelqu'un qui se lève et dit :
« Que vais-je faire en tant que révolutionnaire ? »
581
00:54:32,590 --> 00:54:34,000
Mais c'est pas pour un ouvrier
582
00:54:34,000 --> 00:54:41,500
qui va à la chaîne pendant huit heures,
qui fait toujours les mêmes gestes
pour un boulot de merde et risque la famine !
583
00:54:43,330 --> 00:54:45,810
Oh, arrêtez ! Arrêtez !
584
00:54:46,000 --> 00:54:48,400
- Misérable !
- Allons-y.
585
00:54:49,525 --> 00:54:50,920
Pense logiquement.
586
00:54:51,291 --> 00:54:52,680
Cela fait deux mois…
587
00:54:52,680 --> 00:54:56,160
Tu lui parles tous les jours,
tu lui donnes à manger et à boire.
588
00:54:56,200 --> 00:54:59,850
- Comment vas-tu le tuer comme ça ?
- C'est une guerre, tu comprends ou non ?
589
00:55:00,590 --> 00:55:01,990
Viens ici.
590
00:55:04,630 --> 00:55:07,880
On le juge, on le condamne, on le tue.
591
00:55:08,680 --> 00:55:11,790
Nous, parce que nous sommes prêts
à nous faire tuer.
592
00:55:11,790 --> 00:55:14,200
Et si jamais ça arrive, ce ne sera pas la fin.
593
00:55:14,406 --> 00:55:16,180
Dites-le à vos amis.
594
00:55:16,750 --> 00:55:19,200
Il y a beaucoup de révolutionnaires,
595
00:55:19,600 --> 00:55:20,960
des vrais révolutionnaires,
596
00:55:21,080 --> 00:55:25,400
qui veulent participer parce qu'ils sont fatigués
de vos bavardages nauséabonds.
597
00:55:25,502 --> 00:55:27,600
Ça fait dix ans que tu bavardes…
598
00:55:27,600 --> 00:55:29,600
Ne me parle pas comme ça !
599
00:55:30,000 --> 00:55:32,480
Je t'ai prouvé que je me fous de ma vie.
600
00:55:32,480 --> 00:55:34,300
Oui.
601
00:55:34,588 --> 00:55:36,000
Tu me l'as prouvé.
602
00:55:36,000 --> 00:55:39,850
Et maintenant, le dirigeant de l'ennemi entre nos mains,
vous ne voulez pas le faire.
603
00:55:41,707 --> 00:55:43,780
Cette fois-ci, nous allons jusqu'au bout.
604
00:57:14,700 --> 00:57:17,400
Traduction D.V.P. 2023
45210
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.