All language subtitles for Esterno.Notte.S01E04.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-gattopollo

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,630 --> 00:01:08,760 - Je veux pas te quitter. - Allez, tu dois y aller. 2 00:01:08,760 --> 00:01:10,160 Non… 3 00:01:16,918 --> 00:01:18,310 Dépêche-toi. 4 00:01:32,710 --> 00:01:34,560 Ne fais pas trop de bruit en sortant. 5 00:01:41,813 --> 00:01:43,600 Et ta ceinture ? 6 00:01:57,230 --> 00:02:00,690 Aujourd'hui tu vas chez Lia, donc tu peux jouer un peu avec Carlotta, d'accord ? 7 00:02:00,797 --> 00:02:02,190 Où tu vas ? 8 00:02:02,520 --> 00:02:03,920 Je dois aller travailler. 9 00:02:04,496 --> 00:02:07,380 C'est toi mamie qui vient me chercher ? 10 00:02:08,800 --> 00:02:10,200 On verra. 11 00:02:13,920 --> 00:02:15,320 Qui est-ce ? 12 00:02:25,790 --> 00:02:28,280 - Bonjour ! - Bonjour ! 13 00:02:30,526 --> 00:02:32,800 - Valerio ! - Ale! 14 00:02:33,407 --> 00:02:35,000 La voilà ! 15 00:02:35,001 --> 00:02:36,400 Ma belle. 16 00:02:37,320 --> 00:02:38,803 Regarde ce que j'ai pour toi. 17 00:02:38,803 --> 00:02:40,720 Les croissants, les voilà. 18 00:02:41,000 --> 00:02:44,920 Non, on les met dans ton cartable et tu les emportes à l'école. 19 00:02:44,920 --> 00:02:47,290 C'est bon ? Tu vas être en retard, allez. 20 00:03:19,080 --> 00:03:21,320 Nous allons continuer longtemps comme ça ? 21 00:03:21,320 --> 00:03:24,020 Je ne veux pas qu'elle sache que nous vivons ensemble. 22 00:03:24,400 --> 00:03:26,180 Mais on vit ensemble. 23 00:03:27,590 --> 00:03:29,600 Révolutionnaire et catholique ? 24 00:03:30,310 --> 00:03:31,600 M'enfin ! 25 00:03:31,600 --> 00:03:33,370 Connard. 26 00:03:44,192 --> 00:03:45,770 Ale , où es-tu ? 27 00:03:50,111 --> 00:03:51,510 Ale ? 28 00:03:54,700 --> 00:03:56,100 Alexandra ? 29 00:03:59,000 --> 00:04:00,600 Alexandra ! 30 00:04:02,390 --> 00:04:04,600 - Où as-tu trouvé ça ? - Dans le tiroir. 31 00:04:04,600 --> 00:04:06,880 On ne regarde pas dans les tiroirs ! 32 00:04:12,110 --> 00:04:13,510 C'est un vrai ? 33 00:04:13,520 --> 00:04:15,480 Non, c'est un faux. 34 00:04:15,920 --> 00:04:17,320 Allons-y. 35 00:04:17,497 --> 00:04:18,950 C'est bon ? 36 00:06:14,590 --> 00:06:25,190 Rouge ! Rouge ! Brigades rouges ! 37 00:06:39,190 --> 00:06:40,590 Au revoir mon amour. 38 00:06:40,600 --> 00:06:42,000 Au revoir maman. 39 00:06:48,400 --> 00:06:49,800 Alexandra ! 40 00:06:50,117 --> 00:06:51,510 Ale, viens. 41 00:06:51,600 --> 00:06:53,000 Viens. 42 00:06:53,805 --> 00:06:54,886 Qu'est-ce qu'il y a, maman ? 43 00:06:54,886 --> 00:06:57,840 - Maman sera absente pendant un certain temps. - Tu vas où ? 44 00:06:58,830 --> 00:07:00,680 À Milan, pour le travail. 45 00:07:00,720 --> 00:07:02,120 Tu reviens quand ? 46 00:07:03,230 --> 00:07:04,950 Dans quelques semaines. 47 00:07:05,192 --> 00:07:07,690 Mamie viendra te chercher et tu resteras avec elle. 48 00:07:08,920 --> 00:07:10,320 Et Valerio ? 49 00:07:11,102 --> 00:07:12,800 Il viens avec moi à Milan. 50 00:07:12,800 --> 00:07:14,580 Je veux rester avec toi. 51 00:07:15,910 --> 00:07:19,000 Mais non, comment on peut faire ça ? 52 00:07:19,200 --> 00:07:22,200 Tu dois aller à l'école. Maman doit partir, c'est important. 53 00:07:22,200 --> 00:07:24,280 Maman n'a pas le choix. 54 00:07:28,023 --> 00:07:32,700 Sois gentille avec grand-mère, étudie, ne la mets pas en colère. 55 00:07:34,510 --> 00:07:35,910 Je reviendrai bientôt. 56 00:07:40,910 --> 00:07:42,790 Allez, file. 57 00:08:02,074 --> 00:08:04,040 - Bonjour professeur. - Bonjour. 58 00:08:04,040 --> 00:08:05,778 C'est par ici. 59 00:08:05,778 --> 00:08:07,705 - Excusez-moi, bonjour. - Je vous en prie. 60 00:08:07,705 --> 00:08:09,590 Savez-vous où se trouve Via Lovanio ? 61 00:08:09,590 --> 00:08:12,381 - Oui, vous allez à gauche jusqu'à l'avenue Liegi. - Oui. 62 00:08:12,381 --> 00:08:14,601 - Puis à nouveau à gauche. - C'est bon. 63 00:08:14,601 --> 00:08:17,481 - À gauche, Viale Liegi, à gauche. - Gauche, gauche. 64 00:08:17,481 --> 00:08:19,000 - Merci. - Je vous en prie. 65 00:08:20,574 --> 00:08:23,910 - Merde, ça ne marche pas ! - Putain, c'est la sécurité ! 66 00:08:24,207 --> 00:08:26,400 Au secours ! Non ! 67 00:08:26,400 --> 00:08:28,700 Au secours ! 68 00:08:37,400 --> 00:08:40,720 À l'aide ! Au secours ! 69 00:08:41,600 --> 00:08:43,000 Quel bordel ! 70 00:08:47,310 --> 00:08:48,710 Allez ! 71 00:08:50,794 --> 00:08:53,709 Ce matin, attentat des Brigades rouges à Rome. 72 00:08:53,709 --> 00:08:57,081 Victime le doyen de la Faculté d'économie et de commerce, 73 00:08:57,081 --> 00:08:59,320 Le professeur Remo Cacciafesta. 74 00:08:59,800 --> 00:09:01,760 Trois femmes l'attendaient… 75 00:09:03,400 --> 00:09:06,950 Il a été blessé aux jambes et au bassin par huit coups de feu. 76 00:09:08,070 --> 00:09:10,351 Le professeur est maintenant hospitalisé à la Polyclinique 77 00:09:10,351 --> 00:09:14,110 où il a subi une intervention chirurgicale. 78 00:09:14,760 --> 00:09:17,100 Son état n'est pas préoccupant. 79 00:09:17,474 --> 00:09:20,270 L'attaque, selon les témoignages recueillis… 80 00:09:21,920 --> 00:09:23,320 Pourquoi tu es là ? 81 00:09:24,320 --> 00:09:25,720 Quoi de neuf ? 82 00:09:25,990 --> 00:09:29,820 - Tout s'est bien passé, t'as été formidable - Vous nous faisiez pas confiance, hein ? 83 00:09:30,120 --> 00:09:32,320 Une action aux mains des femmes… 84 00:09:32,320 --> 00:09:35,801 Les camarades ont été impressionné par ta détermination. 85 00:09:35,801 --> 00:09:38,400 Vous pensiez que nous ne pourrions pas y arriver. 86 00:09:38,600 --> 00:09:43,390 - Vous étiez là pour intervenir si problème. - J'en ai assez. 87 00:09:43,390 --> 00:09:47,080 Nous étions là pour votre sécurité si nécessaire. 88 00:09:47,120 --> 00:09:48,520 C'est tout. 89 00:09:50,990 --> 00:09:53,190 Tu veux dire quoi, par tu en a assez ? 90 00:09:53,800 --> 00:09:55,710 Mais rien, qu'est-ce que tu vas… 91 00:10:00,698 --> 00:10:02,680 Si tu me quittes, je te tue. 92 00:10:07,608 --> 00:10:09,120 Mais laisse béton. 93 00:10:15,200 --> 00:10:19,790 Voici l'agneau de Dieu, qui ôte les péchés du monde. 94 00:10:19,990 --> 00:10:23,868 Seigneur, je ne suis pas digne de m'asseoir à ta table 95 00:10:23,868 --> 00:10:26,900 mais dis seulement une parole et je serai sauvé. 96 00:10:28,310 --> 00:10:30,330 Le printemps arrive. 97 00:10:40,600 --> 00:10:42,800 - Le corps du Christ. - Amen. 98 00:10:45,680 --> 00:10:47,520 Le corps du Christ. 99 00:10:51,590 --> 00:10:53,600 - Le corps du Christ. - Amen. 100 00:10:58,520 --> 00:11:01,120 - Le corps du Christ. - Amen. 101 00:11:01,600 --> 00:11:03,440 Le corps du Christ. 102 00:11:07,320 --> 00:11:08,960 Le corps du Christ. 103 00:11:09,900 --> 00:11:13,000 CONTRE LA VIOLENCE LA FORCE DE LA DÉMOCRATIE 104 00:11:19,030 --> 00:11:21,280 Le Corriere della Sera, s'il vous plaît. 105 00:11:29,040 --> 00:11:30,440 Mademoiselle. 106 00:11:31,200 --> 00:11:32,600 Mademoiselle ? 107 00:11:32,910 --> 00:11:35,120 - Oui ? - Votre monnaie. 108 00:11:35,720 --> 00:11:37,120 Merci. 109 00:11:46,510 --> 00:11:48,800 - Bonjour, merci. - Bonjour. 110 00:12:00,200 --> 00:12:02,000 - Au revoir. - Au revoir. 111 00:12:36,120 --> 00:12:38,200 Excusez-moi, mais que faites-vous là ? 112 00:12:39,790 --> 00:12:42,720 Je vous attendais, je voudrais me confesser. 113 00:12:43,000 --> 00:12:45,580 Bien. Venez, s'il vous plait. 114 00:12:51,920 --> 00:12:55,720 Nous avons des problèmes avec ma femme ces derniers temps. 115 00:12:55,998 --> 00:12:59,490 Enfin, pas vraiment, parce qu'elle a toujours été comme ça. 116 00:12:59,490 --> 00:13:03,170 Elle est anxieuse et jalouse, sans raison. 117 00:13:10,510 --> 00:13:15,800 Elle est belle, on ne peut s'empêcher de la regarder, mais elle est aussi obsessionnelle. 118 00:13:20,400 --> 00:13:21,800 Trop. 119 00:13:22,400 --> 00:13:26,120 Une fois j'en ai eu assez et je me suis énervé. 120 00:13:26,120 --> 00:13:30,000 Sans élever la voix, elle m'a répondu 121 00:13:30,900 --> 00:13:33,780 que si je la quittais, elle me tuerait. 122 00:13:33,804 --> 00:13:35,200 Ce sont… 123 00:13:35,913 --> 00:13:40,800 Ce sont des paroles qu'on dit parfois comme ça, sans réfléchir… 124 00:13:41,250 --> 00:13:43,250 …quand on a perdu patience. 125 00:13:43,720 --> 00:13:46,230 Les mitraillettes FNAB-43 pour Franco et Valerio. 126 00:13:46,230 --> 00:13:47,310 Raffaele, le M12. 127 00:13:47,310 --> 00:13:50,230 Prospero et Rita le Beretta 51. 128 00:13:50,230 --> 00:13:52,270 Barbara la mitraillette Skorpion. 129 00:13:52,270 --> 00:13:54,670 Alessio le Smith & Wesson. 130 00:13:58,800 --> 00:14:00,920 J'aimerais être de la partie aussi. 131 00:14:01,520 --> 00:14:02,920 Non. 132 00:14:03,297 --> 00:14:04,520 Si ça tourne mal, 133 00:14:04,520 --> 00:14:08,470 il doit y avoir quelqu'un qui sache établir des stratégies pour continuer le travail. 134 00:14:09,760 --> 00:14:11,840 Il y aura à nouveau d'autres occasions. 135 00:14:13,195 --> 00:14:15,800 La guerre ne se termine pas avec l'opération Fritz. 136 00:14:32,600 --> 00:14:34,000 Allez, allez. 137 00:14:38,520 --> 00:14:39,760 - Bon ? - Bon. 138 00:14:39,760 --> 00:14:41,030 - Bien. - C'est bien. 139 00:14:41,030 --> 00:14:42,510 C'est bien. 140 00:15:26,390 --> 00:15:30,390 Le président du Conseil Andreotti a exposé à la Chambre et au Sénat 141 00:15:30,390 --> 00:15:32,320 le programme du nouveau gouvernement. 142 00:15:32,320 --> 00:15:35,801 Dans l'après-midi, à Montecitorio, le débat de confiance commencera. 143 00:15:35,801 --> 00:15:37,800 - Nous somme dans les temps ? - Oui. 144 00:15:37,800 --> 00:15:40,200 Dans trois jours, un scrutin sera organisé. 145 00:15:40,200 --> 00:15:45,040 Malgré l'accord trouvé, le malaise à gauche persiste. 146 00:15:45,040 --> 00:15:48,990 Aucun rassemblement conjoint ou autre action n'est envisagé. 147 00:15:50,120 --> 00:15:52,120 Peut-être a-t-il été blessé… 148 00:15:52,120 --> 00:15:53,780 Tu peux me passer une biscotte ? 149 00:15:54,080 --> 00:15:57,570 Enlevé la nuit dernière à Rome par quatre hommes armés. 150 00:15:58,199 --> 00:16:01,030 Le secrétariat du syndicat unitaire se réunit. 151 00:16:01,030 --> 00:16:03,590 Avec Lama, Macario et Benvenuto 152 00:16:03,590 --> 00:16:06,120 divisés par une dure polémique. 153 00:16:30,590 --> 00:16:32,920 Code 10-68. 154 00:16:38,110 --> 00:16:41,000 Le buraliste de Via Merulana. 155 00:16:41,208 --> 00:16:45,201 Code 10-80, poursuite en cours sur la Via Flaminia 156 00:16:45,201 --> 00:16:47,580 à hauteur du village olympique. 157 00:16:54,200 --> 00:16:56,100 - À plus tard. - Oui, au revoir. 158 00:16:57,400 --> 00:16:59,200 Bonjour, Mme Moro. 159 00:16:59,200 --> 00:17:01,800 - Bonjour. - Président. 160 00:17:07,400 --> 00:17:09,300 On se rend à l'église ? 161 00:17:10,914 --> 00:17:14,510 Non, nous n'avons pas le temps, allons directement à la Chambre. 162 00:17:40,400 --> 00:17:41,517 Bordel… 163 00:17:46,280 --> 00:17:51,920 Bonjour. Le président de la DC, Aldo Moro, a été enlevé à 9h10 164 00:17:51,920 --> 00:17:53,910 par un commando de terroristes 165 00:17:53,910 --> 00:17:57,680 alors qu'il quittait son domicile pour se rendre à Montecitorio 166 00:17:57,680 --> 00:18:02,720 doù était prévu le débat parlementaire sur le gouvernement Andreotti. 167 00:18:02,720 --> 00:18:05,080 Moro était escorté de cinq personnes. 168 00:18:05,080 --> 00:18:06,826 Les terroristes ont ouvert le feu. 169 00:18:06,826 --> 00:18:08,720 Selon les premiers rapports… 170 00:18:29,720 --> 00:18:31,790 Des réactions arrivent de Montecitorio. 171 00:18:31,790 --> 00:18:35,477 Des réactions de consternation, d'indignation, de protestation. 172 00:18:35,477 --> 00:18:39,480 Les dépêches de l'agence continuent d'arriver. Je vous donne les premières déclarations: 173 00:18:39,480 --> 00:18:42,880 La ministre Tina Anselmi déclare… 174 00:18:43,110 --> 00:18:45,880 Désolé, je reçois un appel de la régie. 175 00:19:16,320 --> 00:19:18,720 Viens, on va attendre mamie. 176 00:19:22,120 --> 00:19:25,087 Je quitte la ligne, Ingrao s'exprime. 177 00:19:25,087 --> 00:19:28,120 Je demande à mes collègues de se lever 178 00:19:29,120 --> 00:19:31,726 pour exprimer notre indignation 179 00:19:31,726 --> 00:19:36,920 face à l'attaque infâme dont l'État démocratique a été victime ce matin. 180 00:19:37,190 --> 00:19:41,800 Pour transmettre nos profondes et amères condoléances 181 00:19:42,400 --> 00:19:44,640 aux familles des personnes assassinées. 182 00:19:46,710 --> 00:19:52,312 Donner notre solidarité entière, passionnée, affectueuse 183 00:19:52,312 --> 00:19:55,120 à notre collègue Aldo Moro. 184 00:19:55,120 --> 00:19:56,660 C'était le bordel. 185 00:19:57,230 --> 00:20:00,000 - Les camarades vont bien ? - Oui. 186 00:20:00,027 --> 00:20:02,720 - Des blessés ? - Tous le monde va bien. 187 00:20:06,113 --> 00:20:08,190 - Je dois prendre une douche. - Oui. 188 00:20:08,200 --> 00:20:10,990 - Tu peux m'apporter un verre d'eau ? - Oui. 189 00:20:12,320 --> 00:20:14,040 Plus que des paroles... 190 00:20:15,390 --> 00:20:19,840 je pense qu'il est important de faire notre devoir. 191 00:20:20,304 --> 00:20:25,030 Par conséquent, Mesdames et Messieurs, commençons nos travaux 192 00:20:25,030 --> 00:20:29,240 en tenant notre ordre du jour de la réunion. 193 00:20:29,920 --> 00:20:32,451 [Andreotti] Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs, 194 00:20:32,451 --> 00:20:35,740 l'embuscade tenue ce matin à l'encontre de M. Moro… 195 00:21:07,200 --> 00:21:10,400 Brigadiste rouge tuée lors d'un échange de coups de feu avec la police. 196 00:21:35,600 --> 00:21:37,600 SUITE AU MASSACRE, AUCUNE TRACE DE MORO Le pays s'est arrêté : il dit non au terrorisme 197 00:21:40,600 --> 00:21:45,000 Comment les Brigades rouges mènent la guérilla « Si vous les voyez, appelez la police » Parmi les vingt personnes recherchées se trouve peut-être l'un des cerveaux des B.R. 198 00:22:13,510 --> 00:22:16,080 - Comment tu vas ? - Bien. Allons-y. 199 00:22:20,795 --> 00:22:22,313 Tu as vu les journaux ? 200 00:22:22,313 --> 00:22:23,800 Oui, on y est tous. 201 00:22:23,800 --> 00:22:26,000 Ne reste pas là, assieds-toi ici. 202 00:22:26,990 --> 00:22:29,770 J'ai vu, il y a toi sans moustache, 203 00:22:30,020 --> 00:22:32,640 Prospero, Bruno, j'y suis aussi. 204 00:22:33,880 --> 00:22:36,800 - Comment il va ? - Il a un peu mal à une côte. 205 00:22:37,108 --> 00:22:40,320 En le mettant dans la caisse, on a dû trop forcer. 206 00:22:41,120 --> 00:22:44,110 - Vous lui avez donné quelque chose ? - Deux analgésiques. 207 00:22:44,110 --> 00:22:46,190 Il a un sac plein de médicaments. 208 00:22:48,495 --> 00:22:49,910 Il veut une Bible. 209 00:22:51,186 --> 00:22:53,260 Maintenant tout le monde va vouloir faire partie de la famille. 210 00:22:53,695 --> 00:22:55,470 Attention aux infiltrés. 211 00:22:57,503 --> 00:22:59,520 Ceux du PCI avant tout. 212 00:23:01,597 --> 00:23:04,230 Voyons est-ce qu'on envoie tout au Repubblica? 213 00:23:05,404 --> 00:23:06,800 Oui. 214 00:23:10,686 --> 00:23:12,320 Désolé, je dois y aller. 215 00:23:12,320 --> 00:23:13,480 La Bible ? 216 00:23:13,480 --> 00:23:16,000 Je ne sais pas, quand je reviendrai, on verra. 217 00:23:20,800 --> 00:23:24,000 LE CRIME POLITIQUE LE PLUS GRAVE DE CES 30 DERNIÈRES ANNÉES, ALORS QUE LA CRISE SEMBLAIT PRENDRE FIN. 218 00:23:24,020 --> 00:23:25,900 NON AU FASCISME NON À LA RÉPRESSION FAISONS PAYER LA CRISE AUX PATRONS 219 00:23:37,800 --> 00:23:40,480 Lisez, cinq gars ont été tués. 220 00:23:41,280 --> 00:23:42,760 Et que fait l'État ? 221 00:23:42,889 --> 00:23:45,413 Rien, ils ont tous peur. 222 00:23:45,413 --> 00:23:48,830 S'il était encore là, cette bonne âme de Mussolini… 223 00:23:48,830 --> 00:23:50,584 Benito Mussolini… 224 00:23:50,584 --> 00:23:53,390 les rats resteraient dans les égouts. 225 00:23:53,390 --> 00:23:55,720 Je pourais vous dénoncer pour vos propos. 226 00:23:55,720 --> 00:23:58,190 Dénoncez-moi, je n'ai pas peur. 227 00:23:59,070 --> 00:24:02,470 - Personne ne lui fait peur à elle. - Que quelqu'un m'aide ! 228 00:24:02,470 --> 00:24:05,030 - Aidez-moi ! - Que se passe-t-il ? 229 00:24:05,608 --> 00:24:07,950 Il est malade! Il ne respire pas ! 230 00:24:07,950 --> 00:24:10,890 - Vive l'Italie ! - Peut-on s'arrêter ? Il est malade ! 231 00:24:11,480 --> 00:24:14,290 - Y a-t-il un médecin ? - Tenez-lui la tête ! 232 00:24:14,811 --> 00:24:16,210 Je peux ? 233 00:24:16,600 --> 00:24:18,500 Vous êtes vraiment belle. 234 00:24:20,400 --> 00:24:22,840 Chauffeur, arrêtez le bus, s'il vous plaît ! 235 00:25:55,320 --> 00:25:57,180 Allô ? Oui. 236 00:25:57,910 --> 00:25:59,310 Brigades rouges. 237 00:26:00,718 --> 00:26:03,920 Nous avons laissé un communiqué dans une enveloppe orange… 238 00:26:04,796 --> 00:26:09,780 …dans le métro Porta Pia, au-dessus de la machine à photos d'identité. 239 00:26:19,310 --> 00:26:21,110 On se retrouve à la maison. 240 00:26:55,110 --> 00:26:59,740 Maisons, usines, écoles dans toute l'Italie. 241 00:27:00,320 --> 00:27:02,960 Il a semblé pendant un instant 242 00:27:03,400 --> 00:27:06,880 que le cœur de la nation s'était arrêté. 243 00:27:08,880 --> 00:27:13,600 Un sentiment d'angoisse profonde et d'impuissance absolue... 244 00:27:13,600 --> 00:27:16,100 - Un café s'il vous plaît. - De suite. 245 00:27:16,822 --> 00:27:20,120 Pendant un instant tout le monde a été paralysé 246 00:27:20,520 --> 00:27:25,080 comme si une agression injuste et violente 247 00:27:25,200 --> 00:27:27,800 était entrée dans nos maisons 248 00:27:28,120 --> 00:27:31,480 et avait frappé l'un de nos proches. 249 00:27:32,120 --> 00:27:34,850 La conscience de la nation est blessée. 250 00:27:35,110 --> 00:27:39,630 Elle s'est levée avec l'élan d'une nouvelle résistance. 251 00:27:39,803 --> 00:27:43,200 Avec l'unité et la détermination 252 00:27:43,230 --> 00:27:47,870 que réclament le sang des morts et les droits des vivants. 253 00:27:48,818 --> 00:27:52,000 Je confie à l'infinie miséricorde de Dieu 254 00:27:52,560 --> 00:27:57,400 les âmes des morts, des carabiniers et des gardes de la sécurité publique. 255 00:27:57,795 --> 00:28:00,000 Chéris par leur famille 256 00:28:00,209 --> 00:28:05,400 et à partir d'aujourd'hui par nous et tout le peuple italien. 257 00:28:06,092 --> 00:28:11,230 Je confie à l'admiration de tous et à la prière des croyants 258 00:28:11,230 --> 00:28:16,787 leurs noms rendus immortels par le sacrifice suprême. 259 00:28:16,787 --> 00:28:19,490 J'invoque la grâce de Dieu... 260 00:28:19,720 --> 00:28:21,800 Mademoiselle, votre sac ! 261 00:28:27,311 --> 00:28:29,390 Qu'est-ce que tu faisais ? 262 00:28:30,000 --> 00:28:31,540 J'ai acheté la Bible. 263 00:28:36,920 --> 00:28:38,580 Tu as vu les funérailles ? 264 00:28:38,880 --> 00:28:40,790 Oui, puis j'ai éteint. 265 00:28:42,830 --> 00:28:45,480 Moi aussi, j'en ai vu un peu dans un bar. 266 00:28:47,920 --> 00:28:49,560 Ils étaient tous là. 267 00:28:50,908 --> 00:28:53,120 Tous au premier rang. 268 00:28:54,599 --> 00:28:56,390 Tous habillés de la même façon. 269 00:28:59,320 --> 00:29:00,720 Tel des mannequins. 270 00:29:02,920 --> 00:29:04,320 Viens. 271 00:29:13,400 --> 00:29:16,250 Une rafale de mitrailleuse aurait suffi à tous les éliminer. 272 00:30:14,000 --> 00:30:16,080 Oui, j'arrive, j'arrive. 273 00:30:16,296 --> 00:30:17,690 J'arrive. 274 00:30:19,000 --> 00:30:20,400 Attendez-moi. 275 00:30:21,999 --> 00:30:23,880 Faites ce que vous avez à faire. 276 00:32:41,115 --> 00:32:42,320 - Salut. - Salut. 277 00:32:42,320 --> 00:32:43,720 Salut. 278 00:32:45,350 --> 00:32:46,750 Le comuniqué ? 279 00:32:46,800 --> 00:32:49,160 Je l'ai. Allez, j'ai très peu de temps. 280 00:32:59,790 --> 00:33:02,440 J'ai apporté le communiqué numéro trois. 281 00:33:02,720 --> 00:33:05,710 Moro a écrit une lettre à Cossiga 282 00:33:05,812 --> 00:33:08,310 et aussi à sa femme, mais c'est privé. 283 00:33:15,920 --> 00:33:17,620 Je préparé l'argent. 284 00:33:17,720 --> 00:33:18,880 Bien joué. 285 00:33:18,880 --> 00:33:20,280 Viens. 286 00:33:24,884 --> 00:33:29,080 Je vais te montrer comment nous travaillons. 287 00:33:29,200 --> 00:33:31,280 C'est notre laboratoire. 288 00:33:31,510 --> 00:33:33,470 C'est dix millions. 289 00:33:34,720 --> 00:33:37,900 Continuons à laver les billets. Nous avons le temps de toute façon. 290 00:33:39,111 --> 00:33:41,130 Il sait que nous le publions ? 291 00:33:42,615 --> 00:33:44,010 Non. 292 00:33:44,480 --> 00:33:46,560 Il demande une négociation secrète. 293 00:33:46,600 --> 00:33:49,320 - Alors nous… - Nous ne cachons rien au peuple. 294 00:33:49,320 --> 00:33:51,080 Attends un peu. 295 00:33:51,888 --> 00:33:54,840 Moro demande à négocier avec nous en secret. 296 00:33:55,200 --> 00:33:56,920 C'est ce que nous voulons. 297 00:33:57,283 --> 00:33:59,600 - Et bien ? - Si on la publie… 298 00:33:59,600 --> 00:34:03,320 Tout le monde doit savoir que Moro veut négocier secrètement 299 00:34:03,320 --> 00:34:05,300 comme un bon chrétien-démocrate. 300 00:34:06,120 --> 00:34:10,520 Parce qu'Il a peur d'être contraint de révéler des secrets d'État. 301 00:34:10,520 --> 00:34:12,120 C'est comme ça qu'on se plante. 302 00:34:14,200 --> 00:34:16,700 Gardons la deuxième lettre secrète. 303 00:34:17,815 --> 00:34:19,530 Quelle seconde lettre ? 304 00:34:21,080 --> 00:34:22,480 Celle-ci. 305 00:34:23,400 --> 00:34:26,510 Il l'a écrit à son homme de main, Rana. 306 00:34:27,280 --> 00:34:28,850 Il s'appelle Rana. (rana = grenouille en italien) 307 00:34:29,880 --> 00:34:31,641 En ne la rendant pas publique 308 00:34:31,641 --> 00:34:36,160 nous gardons un canal secret pour négocier et commencer le vrai jeu. 309 00:34:36,520 --> 00:34:38,240 On va les rendre fous. 310 00:34:42,680 --> 00:34:46,520 La lettre pour Cossiga et le communiqué de presse n°3 pour Repubblica. 311 00:34:46,920 --> 00:34:50,400 On laisse la lettre pour Rana à Sant'Andrea della Valle. 312 00:34:50,400 --> 00:34:51,800 D'accord ? 313 00:34:52,400 --> 00:34:53,800 Oui. 314 00:34:55,120 --> 00:34:56,520 J'y vais. 315 00:34:57,400 --> 00:34:58,940 Attends, la Bible. 316 00:35:07,190 --> 00:35:08,590 Salut. 317 00:35:09,380 --> 00:35:10,480 Salut. 318 00:35:10,480 --> 00:35:12,900 - Tu pars tout de suite ? - Oui. 319 00:35:18,800 --> 00:35:21,200 C'est une erreur et tu le sais aussi. 320 00:35:23,400 --> 00:35:25,600 C'est une stratégie précise. 321 00:35:26,212 --> 00:35:29,520 En politique, il n'existe pas de loyauté envers l'ennemi. 322 00:35:30,111 --> 00:35:32,760 Nous ne devons répondre qu'au peuple. 323 00:35:32,920 --> 00:35:35,410 Il y a des règles même entre ennemis. 324 00:35:35,680 --> 00:35:39,160 Il ne s'agit pas de loyauté, mais de crédibilité. 325 00:35:40,000 --> 00:35:42,320 À quel prix veut-on le libérer ? 326 00:35:43,470 --> 00:35:45,500 Ou ne voulons-nous pas le libérer ? 327 00:35:46,200 --> 00:35:47,600 Écoute, Adriana… 328 00:35:48,910 --> 00:35:51,060 Nous sommes en guerre, nous sommes une armée. 329 00:35:51,103 --> 00:35:52,800 Les ordres n'ont pas à être discutés. 330 00:35:52,800 --> 00:35:56,280 Dans chaque armée, chrétienne-démocrate, fasciste, ou monarchiste, 331 00:35:56,501 --> 00:35:58,700 on obéit d'abord, et ensuite, on discute. 332 00:36:58,520 --> 00:37:00,920 Payez votre billet ! Où allez-vous ? Arrêtez-vous ! 333 00:37:00,920 --> 00:37:04,600 Vous ne pouvez pas entrer ! Je vous ai dit que vous ne pouvez pas entrer ! 334 00:37:04,600 --> 00:37:07,020 Où allez-vous ? 335 00:37:10,630 --> 00:37:11,400 Vous allez sortir de là ? 336 00:37:11,400 --> 00:37:13,400 - Qu'est-ce que vous voulez ? - Silence ! 337 00:37:15,486 --> 00:37:17,440 Nous voulons Angelo. 338 00:37:18,430 --> 00:37:20,200 Vous y tenez tant que ça ? 339 00:37:20,400 --> 00:37:23,640 Très bien, j'ai décidé de vous faire plaisir. 340 00:37:26,320 --> 00:37:27,720 Fermez-la ! 341 00:38:09,495 --> 00:38:11,840 Montrez vos billets. 342 00:38:20,830 --> 00:38:24,680 Allez, vous n'en avez pas. Montrez-moi une pièce d'identité. 343 00:38:24,792 --> 00:38:26,190 Billet ? 344 00:38:26,725 --> 00:38:29,170 Vous n'avez pas de billet ? 345 00:38:29,722 --> 00:38:31,120 Merci. 346 00:38:33,480 --> 00:38:35,680 Venez avec nous, allez. 347 00:38:37,760 --> 00:38:39,960 Les billets. Les billets. 348 00:38:40,520 --> 00:38:43,000 Suivez-moi. 349 00:39:15,400 --> 00:39:17,200 Je suis allé au cinéma. 350 00:39:18,409 --> 00:39:21,490 "La horde sauvage", pour me changer les idées. 351 00:39:26,430 --> 00:39:28,930 Je n'ai pas pu voir le voir en entier, un vrai gâchis. 352 00:39:42,720 --> 00:39:44,120 Tu es contrariée ? 353 00:39:46,998 --> 00:39:48,410 Nous devons obéir. 354 00:39:50,710 --> 00:39:53,200 Je ne comprends pas pourquoi ça te dérange tant. 355 00:39:53,200 --> 00:39:55,200 Parce que c'est une erreur. 356 00:39:56,120 --> 00:39:59,130 Soit je suis trop naïve, soit je suis trop stupide. 357 00:40:00,000 --> 00:40:01,620 Tu penses encore à ça ? 358 00:40:05,720 --> 00:40:08,000 Si la lettre pour Cossiga reste secrète, 359 00:40:08,000 --> 00:40:09,540 rien ne se passe. 360 00:40:10,800 --> 00:40:12,200 Non… 361 00:40:13,400 --> 00:40:15,400 Nous ne devons pas leur laisser la main. 362 00:40:15,400 --> 00:40:17,520 C'est nous qui commandons, ils doivent avoir peur. 363 00:40:17,520 --> 00:40:19,600 C'est juste que je ne vois pas la stratégie. 364 00:40:19,800 --> 00:40:23,350 Il faut plus que ces cartes pour soulever les masses. 365 00:40:23,350 --> 00:40:25,910 Tu crois vraiment qu'on va gagner ? 366 00:40:26,000 --> 00:40:28,010 Que nous prendrons le pouvoir ? 367 00:40:28,480 --> 00:40:31,030 Que l'Italie sera une république socialiste ? 368 00:40:31,120 --> 00:40:34,600 On peut se révolter, tirer, tuer, mourir, 369 00:40:34,600 --> 00:40:36,800 tuer autant de fascistes que possible. 370 00:40:37,595 --> 00:40:40,230 Che Guevara est notre héros. Ce sera notre fin. 371 00:40:40,230 --> 00:40:43,630 Vivre ainsi et mourir dans l'assault d'Asinara. (Asinara: anc. Île prison accôlé à la Sardaigne) 372 00:40:43,800 --> 00:40:45,840 La belle mort. 373 00:40:45,920 --> 00:40:47,640 Écoute, oublie ça. 374 00:40:48,903 --> 00:40:50,680 Tu ne veux pas gagner, 375 00:40:51,600 --> 00:40:52,908 mais mourir en héros 376 00:40:52,908 --> 00:40:55,990 comme dans "La horde sauvage" après un massacre de fascistes. 377 00:40:55,990 --> 00:40:57,411 Tu viens de le reconnaître. 378 00:40:57,411 --> 00:40:58,810 Oui. 379 00:40:58,909 --> 00:41:01,120 Le plus tard possible, je l'espère. 380 00:41:02,790 --> 00:41:04,630 Oui, des héros perdus.. 381 00:41:05,120 --> 00:41:07,500 Nous sommes des anti-héros, j'en convaincs. 382 00:41:08,911 --> 00:41:11,280 Alors la révolution ne gagnera pas. 383 00:41:12,800 --> 00:41:14,580 Je veux te l'entendre dire. 384 00:41:15,094 --> 00:41:16,490 Non, je ne crois pas. 385 00:41:18,017 --> 00:41:20,510 Ma vraie passion n'est pas la révolution, 386 00:41:21,798 --> 00:41:23,879 la dictature du prolétariat, les masses… 387 00:41:23,879 --> 00:41:25,600 Mais c'est transgresser… 388 00:41:25,892 --> 00:41:27,670 me rebeller contre les ordres… 389 00:41:28,812 --> 00:41:30,200 …désobéir.. 390 00:41:30,200 --> 00:41:32,910 Je n'ai jamais pu supporter ceux qui commandent, 391 00:41:34,000 --> 00:41:36,080 et qui se prennent trop au sérieux. 392 00:41:37,120 --> 00:41:39,000 Tu n'es qu'une merde. 393 00:41:39,798 --> 00:41:43,290 J'ai abandonné ma fille pour la révolution. 394 00:41:43,520 --> 00:41:47,902 Il y a un an, j'ai avorté justement parce que tu m'as convaincu 395 00:41:47,902 --> 00:41:51,400 qu'il fallait tout sacrifier, donner sa vie… 396 00:41:52,000 --> 00:41:55,320 Que le reste ne comptait pour rien pour la révolution prolétarienne 397 00:41:55,320 --> 00:41:56,890 et maintenant… 398 00:41:57,209 --> 00:41:59,680 …tu n'y crois plus ? 399 00:42:00,480 --> 00:42:03,080 - Je n'ai pas dit ça. - Si, tu l'as dit. 400 00:42:03,615 --> 00:42:04,680 - Tu l'as dit. - Non. 401 00:42:04,680 --> 00:42:08,600 Un brigadiste doit renoncer à sa vie privée. 402 00:42:08,911 --> 00:42:10,120 J'en suis convaincu. 403 00:42:10,120 --> 00:42:12,140 S'il a fait le choix de la lutte armée. 404 00:42:12,990 --> 00:42:18,030 Tu n'y as jamais cru et tu as tué cinq pauvres pères de famille. 405 00:42:21,790 --> 00:42:25,400 Je peux aussi donner ma vie sans hésiter. Tu es injuste d'en douter 406 00:42:26,680 --> 00:42:28,760 Tu veux juste me faire chier. 407 00:42:30,520 --> 00:42:34,240 Je ne pense pas à une Italie socialiste, sans capitalistes. 408 00:42:36,681 --> 00:42:38,760 Mon imagination ne va pas aussi loin. 409 00:42:39,720 --> 00:42:41,500 Je ne suis pas un visionnaire. 410 00:42:50,910 --> 00:42:52,310 Ne me touche pas. 411 00:43:30,800 --> 00:43:34,800 MORO CONDAMNÉ À MORT "Le procès est terminé" ~ Collision spectaculaire ~ entre deux trains sur la ligne Bologne-Florence- 48 morts 412 00:43:43,120 --> 00:43:44,520 Asseyez-vous. 413 00:43:51,990 --> 00:43:53,390 Oui, je sais. 414 00:43:59,320 --> 00:44:01,400 On m'a demandé de vous rencontrer. 415 00:44:03,290 --> 00:44:05,880 - Qui ? - Un mouvement humanitaire. 416 00:44:06,399 --> 00:44:07,790 Il y a de tout. 417 00:44:08,120 --> 00:44:12,370 Socialistes, catholiques, Lotta Continua, gens ordinaires… ([la]Lutte Continue, mouvement marxiste dissident) 418 00:44:12,688 --> 00:44:15,680 Un grand front démocratique qui grossit chaque jour. 419 00:44:17,001 --> 00:44:20,120 Et tous veulent la libération de Moro. 420 00:44:23,290 --> 00:44:27,000 Mouvement autonome est aussi contre la condamnation à mort. 421 00:44:27,469 --> 00:44:30,000 Mmh… pas au courant de ça. 422 00:44:30,390 --> 00:44:32,790 Le secteur Autonomie a approuvé. 423 00:44:34,200 --> 00:44:37,400 À Sapienza, ils font la queue pour intégrer dans les BR. 424 00:44:37,800 --> 00:44:39,200 Combien ? 425 00:44:39,637 --> 00:44:41,800 Cinquante, 100 ? 426 00:44:42,400 --> 00:44:46,900 Même s'ils étaient un millier, ce qu'ils ne sont pas, les sympathisants ne sont que des sympathisants. 427 00:44:46,910 --> 00:44:50,350 Ils observent, ils ne prennent pas les armes. 428 00:44:51,720 --> 00:44:53,800 Ils ne menacent pas l'État. 429 00:44:56,600 --> 00:44:58,400 À quoi sert de condamner Moro ? 430 00:44:58,400 --> 00:45:04,600 Pour qu'ils ne nous la mettent pas, comme avec Sossi, libéré sur des promesses, promesses qu'ils n'ont pas tenues. 431 00:45:07,999 --> 00:45:10,070 Cette fois, l'otage meurt. 432 00:45:11,600 --> 00:45:13,200 Quelles sont les exigences ? 433 00:45:13,320 --> 00:45:15,040 Lanfranco, nous voulons du concret. 434 00:45:16,320 --> 00:45:18,820 Nous voulons une reconnaissance politique claire. 435 00:45:20,120 --> 00:45:23,080 C'est ce que tu dois dire à ceux qui t'ont envoyé. 436 00:45:24,800 --> 00:45:27,600 Cette fois, l'otage meurt. 437 00:45:28,290 --> 00:45:32,320 Brigades rouges, Osez vous montrer ! 438 00:45:32,320 --> 00:45:36,430 Nous vous ferons un bon procès ! 439 00:45:36,430 --> 00:45:40,710 Brigades rouges, Osez vous montrer ! 440 00:45:40,710 --> 00:45:44,030 Nous vous ferons un bon procès ! 441 00:45:44,030 --> 00:45:47,870 Mais quelle révolution ? Mais quelle lutte armée ? 442 00:45:47,870 --> 00:45:52,550 Finissons-en avec cette mascarade ! 443 00:45:52,560 --> 00:45:56,190 Mais quelle révolution ? Mais quelle lutte armée ? 444 00:45:56,190 --> 00:46:00,200 Finissons-en avec cette mascarade ! 445 00:46:00,200 --> 00:46:03,710 Les agents tués par des brigadistes 446 00:46:03,710 --> 00:46:07,630 Vivent dans la lutte de tous les communistes ! 447 00:46:07,680 --> 00:46:11,630 Il a été découvert dans un appartement de la Via Cassia 448 00:46:11,630 --> 00:46:13,320 un repaire des Brigades rouges 449 00:46:13,320 --> 00:46:17,640 où vivaient des auteurs du massacre du 16 mars 450 00:46:17,640 --> 00:46:19,211 ou certains de leurs complices. 451 00:46:19,211 --> 00:46:21,230 Voici les images de l'appartement. 452 00:46:21,230 --> 00:46:25,195 Dans cet appartement, on a retrouvé 453 00:46:25,195 --> 00:46:28,480 un fusil de sniper, des tracts des Brigades rouges, 454 00:46:28,480 --> 00:46:32,400 trois uniformes de police et deux uniformes d'Alitalia. 455 00:46:32,400 --> 00:46:34,481 Similaires à ceux que portaient 456 00:46:34,481 --> 00:46:38,490 certains auteurs de l'enlèvement de Moro. 457 00:46:39,804 --> 00:46:42,674 Le jour le plus long après la tragédie de la Via Fani 458 00:46:42,674 --> 00:46:44,992 a commencé à 8h50 459 00:46:44,992 --> 00:46:47,666 quand les pompiers ont appelé la police 460 00:46:47,666 --> 00:46:51,000 depuis un appartement au 96 de la Via Gradoli, 461 00:46:51,000 --> 00:46:53,350 situé non loin de la maison de Moro. 462 00:46:54,520 --> 00:46:55,920 Merde ! 463 00:47:02,600 --> 00:47:05,304 - Tu faisais quoi, bordel ? - J'arrivais pas à tourner la clé. 464 00:47:05,304 --> 00:47:07,560 - Qu'est-ce qui s'est passé ? - Ils ont découvert la cache de Via Gradoli. 465 00:47:07,560 --> 00:47:09,640 Barbara et Mario ont été arrêtés ? 466 00:47:11,590 --> 00:47:13,510 Ils n'y étaient pas, d'après la télévision. 467 00:47:13,510 --> 00:47:15,590 Ou ils les détiennent et ne le disent pas. 468 00:47:19,109 --> 00:47:22,030 La deuxième information. 469 00:47:22,101 --> 00:47:25,590 Depuis ce matin, des dizaines de plongeurs mènent des recherches 470 00:47:25,590 --> 00:47:28,030 dans les profondeurs du lac de la Duchessa. 471 00:47:28,030 --> 00:47:29,551 Ils cherchent à vérifier 472 00:47:29,551 --> 00:47:34,288 l'annonce macabre d'un tract signé des Brigades rouges, 473 00:47:34,288 --> 00:47:37,680 mais dont l'authenticité n'a pas été encore certifié. 474 00:47:37,680 --> 00:47:44,683 Le tract mentionne l'exécution par suicide du président de DC, Aldo Moro. 475 00:47:44,683 --> 00:47:47,800 Putain pourquoi ils disent que nous l'avons tué ? 476 00:47:47,996 --> 00:47:51,160 Ils ont publié un faux communiqué, c'est ridicule. 477 00:47:51,200 --> 00:47:53,640 - Qui ? - Les services internes. 478 00:47:54,000 --> 00:47:55,720 Cette blague… 479 00:47:56,086 --> 00:47:57,480 Mais pourquoi ? 480 00:47:58,920 --> 00:48:01,320 Pour nous faire savoir qu'ils sont prêts. 481 00:48:01,903 --> 00:48:04,280 - À quoi ? - À Moro mort. 482 00:48:05,030 --> 00:48:07,480 Pour préparer les Italiens à cette éventualité. 483 00:48:08,190 --> 00:48:10,309 Pour déterminer comment ils vont réagir. 484 00:48:10,309 --> 00:48:12,450 C'est leur travail, ils pensent à tout. 485 00:48:12,614 --> 00:48:15,560 J'en suis de plus en plus convaincue, il ne faut pas le tuer. 486 00:48:16,001 --> 00:48:17,496 Les communistes veulent sa mort. 487 00:48:17,496 --> 00:48:19,570 Bonne raison pour ne pas le tuer. 488 00:48:19,880 --> 00:48:23,110 Il affirme que les Brigades Rouges… 489 00:48:45,280 --> 00:48:48,120 - Comment va Barbara ? - Bien, en sécurité. 490 00:48:48,630 --> 00:48:51,590 - Dormez ici. - Non, il vaut mieux être séparé. 491 00:48:51,590 --> 00:48:53,896 Tu veux quelque chose ? Du café, de l'eau ? 492 00:48:53,896 --> 00:48:55,290 De l'eau, merci. 493 00:49:07,200 --> 00:49:08,560 Que s'est-il passé ? 494 00:49:08,560 --> 00:49:10,560 Je rentrais à la maison. 495 00:49:11,710 --> 00:49:16,030 Quand j'ai vu des pompiers et des flics. Merci 496 00:49:20,600 --> 00:49:23,200 Il s'en est fallu de peu. C'était moins une. 497 00:49:24,920 --> 00:49:26,700 Quelqu'un aurait trahi ? 498 00:49:28,103 --> 00:49:29,500 Je ne sais pas. 499 00:49:30,099 --> 00:49:33,685 Beaucoup de membres du mouvement connaissaient notre base. 500 00:49:33,685 --> 00:49:35,700 Vous y avez dormi aussi. 501 00:49:36,000 --> 00:49:39,070 Oui, nous y sommes restés deux semaines. 502 00:49:45,000 --> 00:49:46,920 Je vois des espions partout. 503 00:49:56,400 --> 00:49:58,900 Cette photo leur fout la frousse. 504 00:50:00,800 --> 00:50:03,200 C'est le communiqué numéro sept. 505 00:50:03,800 --> 00:50:06,050 Eux ils jouent, nous on est sérieux. 506 00:50:07,291 --> 00:50:09,260 Donnons-leur encore 48 h. 507 00:50:11,510 --> 00:50:15,430 Et plus de contact avec des personnes extérieures, c'est trop risqué. 508 00:50:15,430 --> 00:50:17,510 Lanfranco, on peut lui faire confiance. 509 00:50:18,503 --> 00:50:19,900 Non. 510 00:50:20,697 --> 00:50:24,190 Après ce qui s'est passé à Via Gradoli, je n'ai confiance à personne, 511 00:50:24,916 --> 00:50:28,510 surtout pas à type qui joue au poker avec ceux qui seront nos juges. 512 00:50:33,909 --> 00:50:35,620 Je peux voir la photo ? 513 00:50:48,502 --> 00:50:50,520 Plus d'initiatives personnelles. 514 00:50:51,189 --> 00:50:53,110 Nous ne traitons pas avec des socialistes. 515 00:50:53,110 --> 00:50:56,520 Notre interlocuteur c'est le DC, le gouvernement ! 516 00:50:57,040 --> 00:50:58,440 Zaccagnini. 517 00:50:59,000 --> 00:51:00,320 Andreotti, Leone. 518 00:51:00,320 --> 00:51:02,390 Le DC ou le gouvernement. 519 00:51:05,320 --> 00:51:06,720 Personne d'autre. 520 00:51:13,520 --> 00:51:15,970 Dis bien ça à ceux qui t'on envoyé. 521 00:51:17,108 --> 00:51:18,880 Pourquoi vous ne faites rien ? 522 00:51:19,103 --> 00:51:21,510 Je suis un intermédiaire, je n'ai aucun pouvoir. 523 00:51:21,600 --> 00:51:24,000 Les chrétiens-démocrates doivent nous reconnaître, 524 00:51:24,200 --> 00:51:26,697 et non pas raconter des foutaises de psychiatres. 525 00:51:26,697 --> 00:51:28,510 "Est-il lucide", "Est-il fou ?" 526 00:51:28,510 --> 00:51:30,170 Mais ils n'ont pas honte ? 527 00:51:30,480 --> 00:51:31,630 On a besoin de temps. 528 00:51:31,630 --> 00:51:34,800 Il n'est plus temps. On a plus le temps ! Tu comprends ça ? 529 00:51:34,800 --> 00:51:37,500 Vous devez comprendre que tuer Moro c'est ce suicider. 530 00:51:38,603 --> 00:51:40,680 Vous avez besoin du mouvement. 531 00:51:40,697 --> 00:51:43,590 Sans personne pour vous protéger, vous êtes fini. 532 00:51:44,002 --> 00:51:46,611 Tout est fini, vous, nous, le mouvement. 533 00:51:46,611 --> 00:51:49,520 Le mouvement est l'eau où le poisson peut nager. 534 00:51:49,520 --> 00:51:51,880 Sans l'eau, vous êtes mort. 535 00:51:54,095 --> 00:51:57,840 Libérez-le, c'est la chose la plus révolutionnaire que vous puissiez faire. 536 00:51:58,400 --> 00:52:03,000 Rendez-leur un Moro vivant et enragé parce que personne n'a voulu le sauver. 537 00:52:03,110 --> 00:52:06,120 Moro leur fait peur plus vivant que mort. 538 00:52:07,520 --> 00:52:08,920 C'est parfaitement clair. 539 00:52:13,806 --> 00:52:26,783 Moro est ici avec toute la DC ! 540 00:52:26,783 --> 00:52:31,200 - Le comité exécutif l'a décidé. - Nous sommes également du comité. 541 00:52:31,200 --> 00:52:33,750 Vous êtes en minorité, la peine doit être exécutée. 542 00:52:33,800 --> 00:52:35,420 C'est suicidaire. 543 00:52:38,120 --> 00:52:40,200 Bougeons, ne restons pas immobiles. 544 00:52:44,510 --> 00:52:46,394 Le mouvement ne nous suit pas. 545 00:52:46,394 --> 00:52:48,350 Je me fiche du mouvement. 546 00:52:49,200 --> 00:52:52,778 Qui mène la lutte armée contre le régime corrompu et fasciste ? 547 00:52:52,778 --> 00:52:54,310 Nous ou le mouvement ? 548 00:52:54,320 --> 00:52:55,800 Trêve de bavarde ! 549 00:52:56,400 --> 00:53:02,880 Va dire ça à tes amis, professeurs et intellectuels qui pontifient dans les journaux de gauche, ces vieilles putes au maquillage surfait… 550 00:53:02,881 --> 00:53:04,911 Dis-leur que nous sommes aux commandes. 551 00:53:04,911 --> 00:53:06,310 Va. 552 00:53:10,200 --> 00:53:12,280 Rendons-leur ce service. 553 00:53:13,520 --> 00:53:15,851 - En le libérant… - Nous passerons pour des merdes. 554 00:53:15,851 --> 00:53:18,010 Ils veulent qu'il meure. 555 00:53:18,101 --> 00:53:19,798 Au lieu de cela, nous le libérons. 556 00:53:19,798 --> 00:53:21,990 En étant libre, il peut faire plus de mal à la DC. 557 00:53:22,680 --> 00:53:24,700 Sans avoir rien obtenu ? 558 00:53:25,400 --> 00:53:27,480 L'enlever a été un coup difficile. 559 00:53:28,291 --> 00:53:29,619 Nous avons démontré que… 560 00:53:29,619 --> 00:53:32,380 La révolution n'a rien à prouver. 561 00:53:32,603 --> 00:53:35,720 Le pape, le secrétaire de l'ONU, Arafat… 562 00:53:35,924 --> 00:53:38,370 Nous l'avons eu, notre reconnaissance politique. 563 00:53:38,703 --> 00:53:40,270 Ne restons pas tous regroupés. 564 00:53:40,920 --> 00:53:44,800 Par principe, nous ne pouvons pas tuer un prisonnier sans défense. 565 00:53:44,800 --> 00:53:46,400 C'est quoi ton problème ? 566 00:53:46,611 --> 00:53:48,600 C'est la lutte armée, si tu n'étais pas convaincu… 567 00:53:48,600 --> 00:53:50,920 Je n'ai aucun problème et je l'ai prouvé. 568 00:53:51,907 --> 00:53:54,720 C'est une chose pour les policiers, qui sont payés pour cela… 569 00:53:54,720 --> 00:53:56,640 Bonjour, vous n'auriez pas 100 lires ? 570 00:53:56,640 --> 00:53:58,320 - Non, désolé. - Non. 571 00:53:58,320 --> 00:54:00,970 - Cinquanta lire ? Rien ? - Non, désolé. 572 00:54:01,920 --> 00:54:04,000 …un otage, c'est une autre chose. 573 00:54:04,681 --> 00:54:06,900 C'est autre chose de tuer un prisonnier désarmé. 574 00:54:06,900 --> 00:54:11,002 Il a les mêmes défauts que les autres. Corruption, massacres d'État. 575 00:54:11,002 --> 00:54:13,150 Si nous le libérons, nous sommes plus forts. 576 00:54:13,150 --> 00:54:15,900 Nous montrerions que nous n'avons pas le courage de le faire. 577 00:54:16,000 --> 00:54:20,800 La suprématie morale n'a pas d'importance pour un prolétaire… 578 00:54:20,850 --> 00:54:22,500 …c'est une défaite. 579 00:54:25,320 --> 00:54:29,197 Le libérer… c'est une idée d'intellectuel. 580 00:54:29,197 --> 00:54:32,590 Quelqu'un qui se lève et dit : « Que vais-je faire en tant que révolutionnaire ? » 581 00:54:32,590 --> 00:54:34,000 Mais c'est pas pour un ouvrier 582 00:54:34,000 --> 00:54:41,500 qui va à la chaîne pendant huit heures, qui fait toujours les mêmes gestes pour un boulot de merde et risque la famine ! 583 00:54:43,330 --> 00:54:45,810 Oh, arrêtez ! Arrêtez ! 584 00:54:46,000 --> 00:54:48,400 - Misérable ! - Allons-y. 585 00:54:49,525 --> 00:54:50,920 Pense logiquement. 586 00:54:51,291 --> 00:54:52,680 Cela fait deux mois… 587 00:54:52,680 --> 00:54:56,160 Tu lui parles tous les jours, tu lui donnes à manger et à boire. 588 00:54:56,200 --> 00:54:59,850 - Comment vas-tu le tuer comme ça ? - C'est une guerre, tu comprends ou non ? 589 00:55:00,590 --> 00:55:01,990 Viens ici. 590 00:55:04,630 --> 00:55:07,880 On le juge, on le condamne, on le tue. 591 00:55:08,680 --> 00:55:11,790 Nous, parce que nous sommes prêts à nous faire tuer. 592 00:55:11,790 --> 00:55:14,200 Et si jamais ça arrive, ce ne sera pas la fin. 593 00:55:14,406 --> 00:55:16,180 Dites-le à vos amis. 594 00:55:16,750 --> 00:55:19,200 Il y a beaucoup de révolutionnaires, 595 00:55:19,600 --> 00:55:20,960 des vrais révolutionnaires, 596 00:55:21,080 --> 00:55:25,400 qui veulent participer parce qu'ils sont fatigués de vos bavardages nauséabonds. 597 00:55:25,502 --> 00:55:27,600 Ça fait dix ans que tu bavardes… 598 00:55:27,600 --> 00:55:29,600 Ne me parle pas comme ça ! 599 00:55:30,000 --> 00:55:32,480 Je t'ai prouvé que je me fous de ma vie. 600 00:55:32,480 --> 00:55:34,300 Oui. 601 00:55:34,588 --> 00:55:36,000 Tu me l'as prouvé. 602 00:55:36,000 --> 00:55:39,850 Et maintenant, le dirigeant de l'ennemi entre nos mains, vous ne voulez pas le faire. 603 00:55:41,707 --> 00:55:43,780 Cette fois-ci, nous allons jusqu'au bout. 604 00:57:14,700 --> 00:57:17,400 Traduction D.V.P. 2023 45210

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.