All language subtitles for Episode 7 A Plum on the Back

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,842 --> 00:00:15,805 I was so very happy when you smiled at me, 2 00:00:16,016 --> 00:00:22,558 A smile that melted everything away. 3 00:00:22,648 --> 00:00:22,807 "Fruits Basket" 4 00:00:29,988 --> 00:00:35,153 [awaited the time when sprouts would put forth their buds. 5 00:00:35,369 --> 00:00:38,782 Even supposing today there may have been some pain, 6 00:00:38,997 --> 00:00:42,615 And though the scars of yesterday remain, 7 00:00:42,834 --> 00:00:49,171 You can go on living as much as your heart wants to believe. 8 00:00:49,383 --> 00:00:52,625 You cannot be born again, although 9 00:00:52,844 --> 00:00:57,178 You can go on changing yourself, and so 10 00:00:57,391 --> 00:01:02,556 Let's stay together, always. 11 00:01:21,081 --> 00:01:25,040 "Episode 7..." 12 00:01:30,382 --> 00:01:31,087 Things at school suddenly became lively. 13 00:01:40,058 --> 00:01:42,891 Since all of the health inspections have been cleared, 14 00:01:43,103 --> 00:01:46,470 our Onigiri Stand can now be opened without any further hitches. 15 00:01:46,690 --> 00:01:49,397 So now, once again, we would like to ask for your suggestions 16 00:01:49,610 --> 00:01:52,477 regarding the important matter of onigiri ingredients. 17 00:01:52,696 --> 00:01:57,816 Onigiri... It's almost as if there was some fate involved... 18 00:01:58,035 --> 00:02:01,152 Yes, what about having three-colored onigiri? 19 00:02:01,371 --> 00:02:03,862 It would be fun to include three different kinds of ingredients 20 00:02:04,082 --> 00:02:06,539 in one onigiriand be more profitable. 21 00:02:06,752 --> 00:02:09,459 How nice and appealing. 22 00:02:10,756 --> 00:02:13,213 We'd better not do that, Sohma-kun! 23 00:02:13,425 --> 00:02:14,289 What would we do 24 00:02:14,509 --> 00:02:16,886 if there were salmon roe, onion and misc, and umeboshi plums all put together? 25 00:02:17,095 --> 00:02:19,302 Bleah, that'd be the worst. 26 00:02:22,643 --> 00:02:26,181 It's your personalities that are the worst, you know? Numbskulls! 27 00:02:26,396 --> 00:02:29,809 D-Don't bring your iron pipes to school! 28 00:02:30,025 --> 00:02:31,811 What if we had an "Onigiri Battle?" 29 00:02:32,027 --> 00:02:32,812 Battle? 30 00:02:33,028 --> 00:02:35,815 A one-on-one, no-holds-barred, one-round contest! 31 00:02:36,031 --> 00:02:37,316 Where even should blood spout forth, 32 00:02:37,532 --> 00:02:40,820 or arms get pulled clean off, you fight for balls of rice! 33 00:02:41,036 --> 00:02:42,651 Rejected. 34 00:02:43,372 --> 00:02:46,159 What about something like a hit-or-miss? 35 00:02:46,375 --> 00:02:47,490 Hit-o r-miss? 36 00:02:47,709 --> 00:02:52,419 We'll have anyone buying three of them to select one more at our expense. 37 00:02:52,631 --> 00:02:54,917 However, there will be some "misses" mixed in with them, 38 00:02:55,133 --> 00:02:56,509 which have some strange ingredient, or something. 39 00:02:56,718 --> 00:02:58,504 --Ag reed! --That's great! 40 00:02:58,720 --> 00:03:01,211 What?! Why are you following his suggestion?! 41 00:03:01,431 --> 00:03:04,218 We aren't really following, like you're saying. 42 00:03:04,434 --> 00:03:05,890 Yeah, your idea was just too weird! 43 00:03:06,103 --> 00:03:06,888 In what way? 44 00:03:07,104 --> 00:03:10,847 Who's going to get all bloodied up just to have an onigiri? 45 00:03:11,066 --> 00:03:12,181 Don't get all sulky on us, Kyon-kyon! 46 00:03:12,401 --> 00:03:13,857 Hey, don't call me Kyon-kyon! 47 00:03:14,069 --> 00:03:16,105 What's wrong with it? 48 00:03:19,741 --> 00:03:22,574 l have to attend an executive council meeting, 49 00:03:22,786 --> 00:03:24,492 so I'll leave you to handle the lumber arrangements, okay? 50 00:03:24,705 --> 00:03:25,820 Mm-hm, leave that to me. 51 00:03:26,039 --> 00:03:28,826 Ah, hold on! There's something I wanted to ask you. 52 00:03:29,042 --> 00:03:31,158 Yeah, right, right! Yuki, about this here... 53 00:03:31,378 --> 00:03:33,960 Yuki-kun, l have a question... 54 00:03:36,049 --> 00:03:38,631 Ah, cats! 55 00:03:39,720 --> 00:03:40,835 Whoa, when did they get here? 56 00:03:41,054 --> 00:03:43,170 --Where did they come from? --How cute! 57 00:03:43,390 --> 00:03:45,051 Kyo-kun! 58 00:03:46,059 --> 00:03:48,220 I don't give a damn anymore! 59 00:03:51,732 --> 00:03:53,472 Strange... 60 00:03:53,692 --> 00:03:57,480 Relax. You're plenty strange yourself, after all. 61 00:03:57,696 --> 00:04:00,608 You know, he sure has a violent temper, huh? 62 00:04:00,824 --> 00:04:03,190 A naughty boy. 63 00:04:03,410 --> 00:04:06,868 The complete opposite of the prince. 64 00:04:11,752 --> 00:04:13,538 l was right! 65 00:04:13,754 --> 00:04:19,215 I knew you'd be here. Kyo-kun, you really do like high places. 66 00:04:19,426 --> 00:04:22,509 Why do you always appear so suddenly?! 67 00:04:22,721 --> 00:04:25,838 Good day, Cat-san. You're so cute! 68 00:04:26,057 --> 00:04:28,844 You are indeed liked by cats, aren't you? 69 00:04:29,060 --> 00:04:31,893 Who knows why they do this? They come around on their own. 70 00:04:32,105 --> 00:04:34,847 So do dogs to a Dog, and rats to a Rat. 71 00:04:35,066 --> 00:04:37,648 --What fun! --How is it fun?! 72 00:04:37,861 --> 00:04:39,647 A long time ago, when I went walking through the mountains with Kagura, 73 00:04:39,863 --> 00:04:41,569 we were surrounded by dozens of boars. 74 00:04:41,782 --> 00:04:43,818 I thought we were gonna be eaten! 75 00:04:44,034 --> 00:04:45,149 It's nothing to laugh over! 76 00:04:45,368 --> 00:04:46,494 Excuse me! 77 00:04:46,703 --> 00:04:48,819 Well? Something you wanted? 78 00:04:49,039 --> 00:04:54,500 No, l was just a little worried. You were angry over something. 79 00:04:54,711 --> 00:04:59,296 Aren't you going to participate in the festival preparations? 80 00:05:02,093 --> 00:05:07,633 With just me gone, so long as Yuki is around things will go smoothly, right? 81 00:05:09,226 --> 00:05:11,888 He has everyone's trust. 82 00:05:12,103 --> 00:05:14,970 Since long ago, he's been smart, he's known how to get things done, 83 00:05:15,190 --> 00:05:18,853 and he's gotten along with others and everything. 84 00:05:19,069 --> 00:05:22,436 Everyone around him just naturally acknowledges his talents 85 00:05:22,656 --> 00:05:24,146 and looks up to him. 86 00:05:24,366 --> 00:05:27,904 Even when it came to starting martial arts, l was first 87 00:05:28,119 --> 00:05:31,532 and yet he's the better one at it now. 88 00:05:31,748 --> 00:05:35,832 It's true, huh? The children of the Rat are special, aren't they? 89 00:05:36,044 --> 00:05:37,830 Yes, they're special! 90 00:05:38,046 --> 00:05:41,834 And compared to them, the children of the Cat are... 91 00:05:42,050 --> 00:05:44,632 It's so disgusting! 92 00:05:44,845 --> 00:05:50,511 As for me, if I could be someone like that, I'd like to! 93 00:05:50,725 --> 00:05:52,340 Kyo-kun.. . 94 00:05:54,062 --> 00:06:00,308 Kyo is... Kyo is the type who attracts others I think. 95 00:06:00,527 --> 00:06:02,859 Even though he can't be anything from the zodiac, 96 00:06:03,071 --> 00:06:08,532 I think it's better to be able to get on with ordinary people in his natural form. 97 00:06:08,743 --> 00:06:13,203 I wanted to be... like that, too. 98 00:06:13,415 --> 00:06:18,205 So, Sohma-kun envies Kyo-kun... 99 00:06:18,420 --> 00:06:23,665 And Kyo-kun envies Sohma-kun... 100 00:06:23,884 --> 00:06:29,720 And even as they were both envious, they repelled each other, didn't they? 101 00:06:32,726 --> 00:06:34,808 Thank you for your hard work! 102 00:06:38,940 --> 00:06:40,851 Why is it... 103 00:06:41,067 --> 00:06:45,811 ...people have to be jealous of someone, I wonder. 104 00:06:46,031 --> 00:06:48,898 Why is it they don't notice... 105 00:06:49,117 --> 00:06:53,406 ...the remarkable things about themselves, I wonder. 106 00:06:59,044 --> 00:07:00,875 What is all this?! 107 00:07:01,087 --> 00:07:03,203 Are you planning on starting an onigiri shop or something? 108 00:07:03,423 --> 00:07:05,880 Good morning! You're always up so early, aren't you? 109 00:07:06,092 --> 00:07:07,923 Not really. This is normal, isn't it? 110 00:07:08,136 --> 00:07:09,546 Kyo-kun, that's... 111 00:07:09,763 --> 00:07:12,129 ...a leek onigiri. 112 00:07:12,349 --> 00:07:14,385 What would you make something like that for?! 113 00:07:14,601 --> 00:07:18,719 W-Well, l was looking into "miss" onigiri, for the Culture Festival. 114 00:07:18,939 --> 00:07:22,181 Kyo-kun, do you have any good ideas? 115 00:07:22,400 --> 00:07:24,231 Onigiri are fine with just salmon or cod roe. 116 00:07:24,444 --> 00:07:26,935 Jeez, I'll make them myself. Never mind! 117 00:07:31,034 --> 00:07:33,150 Kyo-kun, that's incredible! 118 00:07:33,370 --> 00:07:36,157 The way you form your onigiri, it's quite skillful! 119 00:07:36,373 --> 00:07:38,489 Remarkable! How unexpected! 120 00:07:38,708 --> 00:07:41,745 When I was out training, I had to make my own meals and stuff. 121 00:07:41,962 --> 00:07:44,499 But there's a difference between the appetizing ones and what I can do, you know? 122 00:07:44,714 --> 00:07:47,877 Still, if someone who had devoted themselves to onigiritraining were to see you, 123 00:07:48,093 --> 00:07:52,177 I think they would be jealous of how well you make them. 124 00:07:52,389 --> 00:07:55,176 Who would ever do that kind of training?! 125 00:07:55,392 --> 00:07:59,852 Jeez... Where did an idea like that come from? 126 00:08:00,063 --> 00:08:03,055 That still doesn't change the fact that it's remarkable. 127 00:08:05,110 --> 00:08:09,524 Why is it he doesn't notice that? 128 00:08:09,739 --> 00:08:14,199 Maybe it's because it's stuck to his back. 129 00:08:14,411 --> 00:08:15,651 Supposing that the "remarkable" part of a person 130 00:08:17,706 --> 00:08:20,368 was like the umeboshi plum on an onigiri, 131 00:08:20,583 --> 00:08:24,826 that umeboshi could be stuck to the person's back. 132 00:08:25,046 --> 00:08:27,423 Throughout the world, there would be various shapes, 133 00:08:27,632 --> 00:08:32,296 various colors and flavors of umeboshi stuck to everyone's back. 134 00:08:32,512 --> 00:08:34,548 However, since they are stuck on their backs, 135 00:08:34,764 --> 00:08:38,427 maybe they might not be able to see their precious umeboshi. 136 00:08:38,643 --> 00:08:43,728 They'd think "I'm nothing at all, just white rice," 137 00:08:43,940 --> 00:08:47,728 even though it isn't true. Even though surely enough, 138 00:08:47,944 --> 00:08:50,651 they'd have an umeboshi stuck to their back. 139 00:08:56,411 --> 00:09:01,747 that's probably just because they can see the umeboshi in the middle of their back. 140 00:09:03,877 --> 00:09:05,413 I can see it as well. 141 00:09:05,628 --> 00:09:10,964 | see it clearly, Kyo-kun—- the wonderful umeboshion your back. 142 00:09:11,176 --> 00:09:14,339 Sohma-kun is remarkable, and Kyo-kun, you are remarkable. 143 00:09:14,554 --> 00:09:18,012 Wh-Where do you get these ideas from anyhow?! 144 00:09:18,224 --> 00:09:19,964 And for that matter, why choose an umeboshi for me? 145 00:09:20,185 --> 00:09:24,849 E-Excuse me! If you like, salmon is just as good! 146 00:09:25,065 --> 00:09:28,182 Excuse me, I've left the teakettle unattended. 147 00:09:28,401 --> 00:09:30,733 --Hey. --Yes? 148 00:09:30,945 --> 00:09:36,986 There's one stuck to you too... on your back... 149 00:09:37,202 --> 00:09:39,238 An umeboshi. 150 00:09:43,792 --> 00:09:46,499 I can see it. 151 00:09:46,711 --> 00:09:48,167 ReaHy? 152 00:09:48,379 --> 00:09:51,416 A small one though, like a baby plum. 153 00:09:56,054 --> 00:09:58,841 --Baby plums are delicious! --|t's way, way little, though. 154 00:09:59,057 --> 00:10:01,013 --R-Right! --Even now, someone may be feeling envious. 155 00:10:02,811 --> 00:10:07,180 They may be yearning after something they haven't noticed. 156 00:10:07,398 --> 00:10:10,640 When you think about it that way, it makes you want to try harder-- 157 00:10:10,860 --> 00:10:16,730 just a little bit harder--at being yourself. 158 00:10:18,368 --> 00:10:23,078 And so, we reach the day of the Culture Festival... 159 00:10:23,289 --> 00:10:25,746 Hey, this stand is crooked after all! 160 00:10:25,959 --> 00:10:28,075 Don't worry about something so small, cat-fanatic. 161 00:10:28,294 --> 00:10:29,409 Yeah, cat-fanatic! 162 00:10:29,629 --> 00:10:32,746 As long as it's not broken, it's fine, cat-fanatic. 163 00:10:32,966 --> 00:10:35,332 What is with you? All that "cat-fanatic, cat-fanatic" stuff-- 164 00:10:35,552 --> 00:10:36,416 are you trying to make fun of me?! 165 00:10:36,636 --> 00:10:38,672 We understand. You may have a smart mouth, 166 00:10:38,888 --> 00:10:41,425 but you're really a gentle guy who likes animals. 167 00:10:41,641 --> 00:10:42,426 Right? 168 00:10:42,642 --> 00:10:44,758 --Why, you...! Let me tell you something about me and animals... 169 00:10:48,314 --> 00:10:51,431 Every time he comes around, that guy is annoying. 170 00:10:51,651 --> 00:10:55,735 Even so, he has come back rather dutifully. That's pretty rare. 171 00:10:55,947 --> 00:11:02,159 Sohma-kun, you're Sohma-kun and Kyo-kun is Kyo-kun after all. 172 00:11:02,370 --> 00:11:05,578 Yu ki-kun! 173 00:11:07,041 --> 00:11:08,292 Upperclassmen? 174 00:11:08,501 --> 00:11:11,493 As it happens, we have a present for you, Yuki-kun! 175 00:11:11,713 --> 00:11:13,829 We wanted by all means for you to wear it for the School Festival, 176 00:11:14,048 --> 00:11:16,835 so we all joined in and bought it! 177 00:11:17,051 --> 00:11:18,177 Wear...? 178 00:11:18,386 --> 00:11:19,842 Ta-da! 179 00:11:20,054 --> 00:11:23,046 An exclusive costume, just for you, Yuki-kun! 180 00:11:35,403 --> 00:11:36,859 Welcome! 181 00:11:37,071 --> 00:11:38,811 Would you like some? 182 00:11:39,115 --> 00:11:42,107 "Onigiri Stand" 183 00:11:42,368 --> 00:11:43,778 Thank you very much! 184 00:11:43,870 --> 00:11:44,029 "Buy 3, get 1 more as our present. However, 'miss' onigiriincluded!" 185 00:11:46,039 --> 00:11:47,870 We could get first ranking in the food category! 186 00:11:48,249 --> 00:11:51,161 The onigiri that Honda-san makes are delicious! 187 00:11:51,377 --> 00:11:53,163 Th-That couldn't be... 188 00:11:53,379 --> 00:11:55,165 This cat onigiri is cute, too! 189 00:11:55,381 --> 00:11:59,374 But the one person who has contributed the most to class sales is... 190 00:12:03,097 --> 00:12:05,304 Hold on! Stop freely taking pictures! 191 00:12:05,516 --> 00:12:07,222 Yuki-kun doesn't like it! 192 00:12:07,435 --> 00:12:09,767 Indeed. He is just overly adorable. 193 00:12:09,979 --> 00:12:13,722 It's true. It's as if Sohma-kun is out there pandering for us. 194 00:12:16,778 --> 00:12:20,191 Have I done something to upset Sohma-kun, I wonder? 195 00:12:20,406 --> 00:12:22,146 Let it go, let it go. 196 00:12:22,367 --> 00:12:24,323 It's gotta be more embarrassment than he can stand, 197 00:12:24,535 --> 00:12:26,821 being made to dress up as a girl, you know? 198 00:12:27,038 --> 00:12:30,496 He's got an incredible complex, after all, over his feminine features. 199 00:12:30,708 --> 00:12:32,824 Yuki! 200 00:12:34,045 --> 00:12:36,411 Yuki, you look like a girl! 201 00:12:38,049 --> 00:12:40,836 What? What is he doing here?! 202 00:12:41,052 --> 00:12:43,168 Kyo-kun, is that someone you know? 203 00:12:43,388 --> 00:12:46,505 Momiji! Don't go running off by yourself. 204 00:12:46,724 --> 00:12:49,841 You're looking well, both of you: Yuki and Kyo. 205 00:12:50,061 --> 00:12:51,847 Hatori! 206 00:12:52,063 --> 00:12:53,519 You're a friend of Yuki-kun's? 207 00:12:56,067 --> 00:13:00,276 Good day. I am Sohma Momiji. This is Sohma Hatori. 208 00:13:00,488 --> 00:13:03,525 We're both relatives of Yuki and Kyo. 209 00:13:03,741 --> 00:13:05,197 Is that right? 210 00:13:05,410 --> 00:13:09,198 That's right. Still, never mind Momiji, why's that bastard Hatori here? 211 00:13:09,414 --> 00:13:13,498 In that case, could it be that these two are also from the zodiac? 212 00:13:14,419 --> 00:13:16,535 All right, take a deep breath. 213 00:13:18,423 --> 00:13:19,538 Is that so? 214 00:13:19,757 --> 00:13:22,840 There's no reason for you to be seeing me here, is there? 215 00:13:23,052 --> 00:13:26,510 This is what you get for not keeping your appointment for your monthly check-up. 216 00:13:26,723 --> 00:13:27,508 Check-up? 217 00:13:27,724 --> 00:13:30,841 Sohma-kun, is there something the matter with you? 218 00:13:31,060 --> 00:13:32,175 Mm-mm. 219 00:13:32,395 --> 00:13:34,226 Yuki has a weak windpipe. 220 00:13:34,439 --> 00:13:37,181 When he was a child, he was quick to have seizures. 221 00:13:37,400 --> 00:13:40,858 It's the kind of thing that gets stronger when you're an adult. 222 00:13:41,070 --> 00:13:43,857 This is just to be sure. Are you Honda Tohru? 223 00:13:44,073 --> 00:13:45,813 Y-Yes! Pleased to meet you. 224 00:13:46,034 --> 00:13:49,151 Indeed. You really are an "ordinary" girl. 225 00:13:49,370 --> 00:13:50,155 Oh? 226 00:13:50,371 --> 00:13:52,157 Hatori! 227 00:13:52,373 --> 00:13:53,829 Don't! You can't climb up on the stand! 228 00:13:54,042 --> 00:13:56,158 What are you doing, you fool? 229 00:13:56,377 --> 00:13:59,084 My goodness! I'll be right back! 230 00:14:00,381 --> 00:14:02,087 Why have you come? 231 00:14:02,300 --> 00:14:05,792 Complain to Akito. When he learned of the Culture Festival, 232 00:14:06,012 --> 00:14:08,549 Akito wanted to come here himself. 233 00:14:08,765 --> 00:14:12,974 He had a temperature of 39 degrees, so I invoked doctor's orders. 234 00:14:13,186 --> 00:14:16,553 As a result, I wound up having to come here instead. 235 00:14:16,773 --> 00:14:18,183 Add to that me having to look after Momiji, 236 00:14:18,399 --> 00:14:21,186 and we both had to come see how you are. 237 00:14:21,402 --> 00:14:23,859 You're not looking after him at all, are you? 238 00:14:24,072 --> 00:14:27,485 It's better that we came in the evening, when there are fewer people, isn't it? 239 00:14:27,700 --> 00:14:32,285 Relax. I have not come here to do anything to Honda Tohru. 240 00:14:32,497 --> 00:14:35,580 Whether or not I do that is for Akito to decide. 241 00:14:39,712 --> 00:14:42,499 --You just sit still here! --Waaah, Kyo hit me! 242 00:14:42,715 --> 00:14:44,171 Kyo-kun? 243 00:14:44,384 --> 00:14:45,499 You're Tohru, right? 244 00:14:45,718 --> 00:14:48,004 Yeah? Yeah? Tohru, right? Honda Tohru? 245 00:14:48,221 --> 00:14:50,177 --Yes, that's right. --I'm-- y'know? I am-- y'know? 246 00:14:50,390 --> 00:14:51,846 Momiji-san? 247 00:14:52,058 --> 00:14:55,846 You already remember my name? I'm so happy! Tohru, regard me kindly, okay? 248 00:14:56,062 --> 00:14:57,177 Sure! 249 00:14:57,397 --> 00:15:00,889 Oh, right! Tohru, you know about the zodiac thing, huh? 250 00:15:01,109 --> 00:15:03,020 --Y-Yes! --All right! 251 00:15:03,236 --> 00:15:04,976 That means it's okay if I hug you tight, huh? 252 00:15:05,196 --> 00:15:06,311 Hold on, you amorous little kid! 253 00:15:06,531 --> 00:15:09,864 But Tohru doesn't mind if I transform in front of her, right? 254 00:15:10,076 --> 00:15:11,191 Think about where you are! 255 00:15:11,411 --> 00:15:14,869 So he is one of the members of the zodiac after all! 256 00:15:15,081 --> 00:15:16,617 Are you monopolizing on Tohru because she's cute? 257 00:15:16,833 --> 00:15:19,449 After all, Kyo, you probably hug her every day, right? 258 00:15:19,669 --> 00:15:20,829 Wh-Who would do such a thing?! 259 00:15:21,045 --> 00:15:22,831 Here's my chance! 260 00:15:23,047 --> 00:15:24,287 --What? --An explosion? 261 00:15:24,507 --> 00:15:26,839 Hey, what's the matter? 262 00:15:27,051 --> 00:15:28,507 Huh? What's with the rabbit? 263 00:15:28,719 --> 00:15:29,845 Where's Momiji-kun? 264 00:15:30,054 --> 00:15:32,261 Hold on, these are Momiji-kun's clothes, right? 265 00:15:32,473 --> 00:15:34,555 --No way! --That's weird! 266 00:15:34,767 --> 00:15:36,177 Where would Momiji go, leaving all his clothes behind? 267 00:15:36,394 --> 00:15:38,976 What's more, that rabbit! Where did it come from? This is all too weird! 268 00:15:39,188 --> 00:15:40,689 Say something, Honda-san! 269 00:15:40,898 --> 00:15:42,889 If that's the case, I'm the weird one! 270 00:15:43,109 --> 00:15:45,191 To think a boy should wear this outfit...! 271 00:15:45,403 --> 00:15:47,189 You ridiculous fool! You're the greatest! 272 00:15:47,405 --> 00:15:50,192 --If you were a real girl, I wouldn't leave you alone! --Sohma! 273 00:15:50,408 --> 00:15:53,491 --That's right, it looks great on you! --Any way you look at yourself, all you see is girl! 274 00:15:53,703 --> 00:15:55,489 Thank you so much, Sohma-kun! 275 00:15:55,705 --> 00:15:59,823 Sacrificing your own body was a marvelous trick to divert everyone's conversations! 276 00:16:00,042 --> 00:16:02,533 You damned little brat! Don't you know what you did? 277 00:16:02,753 --> 00:16:04,209 You are forbidden to go out for one week. 278 00:16:04,422 --> 00:16:06,208 But, but...! 279 00:16:06,424 --> 00:16:07,880 You two are scaring me! 280 00:16:08,092 --> 00:16:09,878 Don't go hassling girls for attention straight off! 281 00:16:10,094 --> 00:16:10,844 Of all the... 282 00:16:11,053 --> 00:16:14,545 You're just lucky Yuki was able to dupe everyone else so well this time. 283 00:16:14,765 --> 00:16:17,222 He has a penchant for seducing the gullible-- 284 00:16:18,436 --> 00:16:20,552 Shall I send you flying even higher? 285 00:16:20,771 --> 00:16:22,056 Damn rat...! 286 00:16:22,273 --> 00:16:25,185 Momiji, you have to be careful, you know. 287 00:16:25,401 --> 00:16:28,017 Indeed. You sure are one for upsetting people needlessly. 288 00:16:28,237 --> 00:16:29,192 Come on, it's about time we went back. 289 00:16:29,405 --> 00:16:32,522 But I wanted to talk to Tohru some more. 290 00:16:32,742 --> 00:16:35,279 It would be a shame if you didn't stay around a bit longer. 291 00:16:35,495 --> 00:16:39,488 Why don't you stay a bit longer before you leave? 292 00:16:39,707 --> 00:16:41,163 Ha'ri, you're so dull. 293 00:16:41,375 --> 00:16:43,161 Get on home, now! 294 00:16:43,377 --> 00:16:47,746 I almost forgot something important. Yuki, Kyo, go line up over there. 295 00:16:47,965 --> 00:16:48,545 --Huh? --What? 296 00:16:48,758 --> 00:16:51,875 Give me a simple answer to my question. 297 00:16:53,387 --> 00:16:56,800 --What is one plus one? --Two! 298 00:16:58,267 --> 00:17:02,226 I was told by Akito to take a picture of you. 299 00:17:02,438 --> 00:17:04,554 I got a nice 2-shot of you. See you later. 300 00:17:04,774 --> 00:17:06,310 Bye-bye! 301 00:17:06,526 --> 00:17:10,110 Hatori! Just hold on! 302 00:17:12,240 --> 00:17:16,859 Ultimately, I didn't learn all that much about Hatori-san. 303 00:17:17,078 --> 00:17:19,285 This is the worst! 304 00:17:20,873 --> 00:17:25,833 If Akito sees a picture of me like this... 305 00:17:26,045 --> 00:17:28,832 Sohma-kun, you'll c-catch cold, and your bronchial tubes will...! 306 00:17:29,048 --> 00:17:31,004 It's more wearisome staying in this outfit. 307 00:17:31,217 --> 00:17:33,503 B-But everyone was so entertained! 308 00:17:33,719 --> 00:17:38,179 A man is not flattered by being called "cute"! 309 00:17:38,391 --> 00:17:43,852 Forgive me. I, too, thought you were cute. 310 00:17:44,063 --> 00:17:49,854 Honda-san, I didn't want you to see this either. Not in this disgraceful... 311 00:17:50,069 --> 00:17:52,651 I'm such a fool, aren't I? 312 00:17:52,863 --> 00:17:56,276 I guess I should have turned them down flatly. 313 00:17:57,868 --> 00:18:02,862 Even so, I was happy whenever my mother told me I was cute. 314 00:18:03,082 --> 00:18:05,869 It was having her tell me she loved me, after all. 315 00:18:06,085 --> 00:18:11,546 Tohru, you're so cute! 316 00:18:11,757 --> 00:18:14,544 It made me very happy. 317 00:18:14,760 --> 00:18:20,380 It was... a form of her affection... My mother... 318 00:18:20,600 --> 00:18:24,184 Though I can never have her tell me so again. 319 00:18:24,395 --> 00:18:29,105 And so, it just means that everyone else likes you, and, um... 320 00:18:29,317 --> 00:18:32,309 I'm not following-up with anything helpful, am I? 321 00:18:34,071 --> 00:18:40,488 It's strange. When you say it, Honda-san, somehow I feel more at ease. 322 00:18:40,703 --> 00:18:46,824 Well, maybe a little longer, as a service to the upperclassmen. But... 323 00:18:47,043 --> 00:18:49,500 ...before I do, could you take this for me? 324 00:18:49,712 --> 00:18:51,168 There's a button snagged in my hair. 325 00:18:51,380 --> 00:18:53,837 S-Sure. 326 00:18:54,050 --> 00:18:57,838 It seems like a dreadful dress, both when putting on and taking off. 327 00:18:58,054 --> 00:19:01,888 If you were to wear it, Honda-san, I'm sure it would look good on you. 328 00:19:02,099 --> 00:19:04,181 That wouldn't be true at all. 329 00:19:04,393 --> 00:19:07,556 But I wish it could, like a princess would be. 330 00:19:07,772 --> 00:19:09,683 You'd be cute. 331 00:19:11,525 --> 00:19:16,690 Honda-san, you'd certainly be much more cute. 332 00:19:30,378 --> 00:19:32,835 --Did you get the camera back? --Just shut up! 333 00:19:35,383 --> 00:19:37,169 --Honda-san... --Y-Yes? 334 00:19:37,385 --> 00:19:40,252 It's about Hatori... If you ever meet with him again, 335 00:19:40,471 --> 00:19:42,837 it's best that you avoid being alone with him. 336 00:19:43,057 --> 00:19:45,173 Huh? Why is that? 337 00:19:45,393 --> 00:19:50,183 It's just... It's not that Hatori himself is all that bad... 338 00:19:50,398 --> 00:19:55,518 I told you about how a long time ago my true form was revealed, right? 339 00:19:55,736 --> 00:20:01,732 At the time, the one who covered up everyone's memories-- It was Hatori. 340 00:20:03,411 --> 00:20:09,407 That's why I got somewhat concerned, and thought I'd better tell you now. 341 00:20:12,628 --> 00:20:16,337 Honda Tohru-san of 1-D... Honda Tohru-san of 1-D... 342 00:20:16,549 --> 00:20:19,006 Please come at once to the first floor conference lounge. 343 00:20:19,218 --> 00:20:21,083 --Repeating... --Who, me? 344 00:20:21,303 --> 00:20:22,759 What could it be? 345 00:20:22,972 --> 00:20:25,759 Anyhow, I'll be back. 346 00:20:25,975 --> 00:20:27,260 Excuse me. 347 00:20:27,476 --> 00:20:31,094 I apologize for having you paged. 348 00:20:31,313 --> 00:20:33,565 Kyo aside, with Yuki around, 349 00:20:33,774 --> 00:20:36,436 it didn't seem like I was going to be able to speak to you properly. 350 00:20:36,652 --> 00:20:39,439 Here we're all alone, right after he warned me! 351 00:20:39,655 --> 00:20:42,317 If I could get right to it, this is the address of the main Sohma estate. 352 00:20:42,533 --> 00:20:46,117 Come call on us on your next day off. 353 00:20:46,328 --> 00:20:51,413 There is something very important I wish to speak to you about. 354 00:20:51,625 --> 00:20:54,332 It goes without saying that this is off the record from Yuki and the others, 355 00:20:54,545 --> 00:20:56,035 and you do not have the right to refuse me. 356 00:20:56,255 --> 00:21:00,089 You do understand what I mean, right? 357 00:21:00,301 --> 00:21:05,466 What should I do? If I turn him down here, will my memories be covered up? 358 00:21:05,681 --> 00:21:08,673 Th-Then again, maybe there is something important he needs to talk to me about. 359 00:21:08,893 --> 00:21:12,181 Even Mother said not to doubt others too hastily... 360 00:21:12,396 --> 00:21:13,852 I understand. 361 00:21:14,064 --> 00:21:15,019 Nothing to worry about! 362 00:21:15,232 --> 00:21:19,316 I'll keep watch on you two to make sure Ha'ri doesn't do anything indecent! 363 00:21:19,528 --> 00:21:20,859 So come on over, Tohru! 364 00:21:21,071 --> 00:21:23,198 --Momiji-san...! --You little...! 365 00:21:23,407 --> 00:21:27,195 Tohru is a girl, you know! She'll be afraid to be alone with a man. 366 00:21:27,411 --> 00:21:29,823 Right? Tohru, you'll come, right? 367 00:21:30,039 --> 00:21:37,161 Momiji-san... If Momiji-san were there for me, I'd be a little relieved. 368 00:21:37,379 --> 00:21:42,169 Hatori-san had suddenly summoned me to the main house. 369 00:21:42,384 --> 00:21:48,846 What's more, he said to keep it a secret from Shigure-san, Sohma-kun, and Kyo-kun. 370 00:21:49,058 --> 00:21:54,348 I wonder, what sort of topic will be waiting for me when I get there? 371 00:21:56,023 --> 00:21:56,102 Now let us circle together, around a pleasant dinner. 372 00:21:56,106 --> 00:22:05,731 Now let us circle together, around a pleasant dinner. 373 00:22:05,950 --> 00:22:16,872 Come, take today's tears, and make them tomorrow's strength. 374 00:22:17,086 --> 00:22:22,126 La, la, la... 375 00:22:22,341 --> 00:22:27,927 Wonderful love and life 376 00:22:28,138 --> 00:22:33,258 La, la, la... 377 00:22:33,477 --> 00:22:38,938 Adorable love and life 378 00:22:39,149 --> 00:22:44,234 La, la, la... 379 00:22:44,446 --> 00:22:48,655 Wonderful love and life 380 00:23:16,061 --> 00:23:18,052 "Next time on Fruits Basket: Episode 8..." 381 00:23:20,941 --> 00:23:22,852 It becomes water, Of course. 382 00:23:23,068 --> 00:23:26,060 Bzzt-bzzt! It becomes spring! 383 00:23:27,072 --> 00:23:30,860 She was... as spring... to me. 384 00:23:31,076 --> 00:23:36,662 Hatori, forgive me... I wasn't able to protect you... Forgive me... 385 00:23:36,874 --> 00:23:40,833 I'm the one who should apologize. I was unable to protect you. 386 00:23:41,045 --> 00:23:46,210 Curious, isn't it? The snow is certain to melt. It's certain to... 31497

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.