Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:14,715 --> 00:03:17,675
DJANGO
S01E03 | Nagadoches
2
00:03:17,677 --> 00:03:19,694
Mrs.Bennet / Beta / D3QU1NH4
3
00:03:19,696 --> 00:03:21,396
Revis�o: D3QU1NH4
4
00:03:28,264 --> 00:03:29,976
Preciso da sua ajuda
com uma coisa.
5
00:03:30,077 --> 00:03:31,316
Que tipo de coisa?
6
00:03:32,055 --> 00:03:33,255
Minha arma.
7
00:03:34,504 --> 00:03:35,704
De jeito nenhum.
8
00:03:37,369 --> 00:03:38,646
Fale baixo.
9
00:03:39,762 --> 00:03:41,396
Seria quebrar todas as regras.
10
00:03:41,398 --> 00:03:42,848
N�o interessa, d� minha arma.
11
00:03:44,215 --> 00:03:47,575
Pode ao menos dizer
por que acha que precisa dela?
12
00:03:48,233 --> 00:03:50,153
Lembra por que eu vim aqui,
certo?
13
00:03:51,060 --> 00:03:53,454
Estava procurando o dono
de uma caixa de tabaco.
14
00:03:53,556 --> 00:03:55,904
Sete anos atr�s,
algu�m matou minha fam�lia.
15
00:03:58,967 --> 00:04:01,235
A caixa de tabaco
� a �nica pista que tenho
16
00:04:01,236 --> 00:04:02,670
e ela me trouxe at� aqui.
17
00:04:02,671 --> 00:04:03,681
Django...
18
00:04:04,477 --> 00:04:05,666
Eu sinto muito.
19
00:04:05,767 --> 00:04:07,626
N�o se lamente.
20
00:04:07,633 --> 00:04:09,169
Olhe para mim, n�o se lamente.
21
00:04:09,171 --> 00:04:10,469
S� entregue minha arma.
22
00:04:11,607 --> 00:04:14,094
Vamos acompanhar John
at� Nacogdoches hoje,
23
00:04:14,196 --> 00:04:15,703
e quero estar armado.
24
00:04:15,805 --> 00:04:17,665
- Prometa...
- S� quero falar com ele,
25
00:04:17,667 --> 00:04:19,117
estou certo que sabe de algo.
26
00:04:20,447 --> 00:04:21,617
Voc� confia em mim?
27
00:04:41,735 --> 00:04:43,045
Por que casou com ele?
28
00:04:43,807 --> 00:04:45,055
Me solte!
29
00:04:47,015 --> 00:04:48,435
Tem medo dele?
30
00:04:49,087 --> 00:04:51,688
N�o tenho medo de ningu�m.
31
00:04:52,095 --> 00:04:54,021
Podia ter morrido
por causa dele.
32
00:04:54,685 --> 00:04:56,095
Eu nunca faria isso.
33
00:04:57,047 --> 00:04:58,247
E voc� sabe disso.
34
00:04:59,307 --> 00:05:00,664
Porque eu conhe�o voc�.
35
00:05:05,407 --> 00:05:06,874
Acha que me conhece,
36
00:05:07,766 --> 00:05:08,766
mas n�o conhece.
37
00:05:10,767 --> 00:05:11,961
Voc� n�o sabe de nada.
38
00:05:58,212 --> 00:05:59,485
O que est� pensando?
39
00:06:00,732 --> 00:06:02,250
Estou pensando que...
40
00:06:03,047 --> 00:06:04,680
se quisermos extrair o petr�leo,
41
00:06:05,033 --> 00:06:06,575
precisamos de uma perfuradora.
42
00:06:07,075 --> 00:06:09,613
Agora, vamos passar
pelo territ�rio de Elizabeth
43
00:06:09,615 --> 00:06:12,095
e aquele forasteiro ser� �til
se formos atacados.
44
00:06:12,489 --> 00:06:13,789
Est� confiando num ladr�o.
45
00:06:15,527 --> 00:06:16,703
Quero ir com voc�.
46
00:06:17,687 --> 00:06:19,258
Vou levar Kevin e Philip.
47
00:06:20,891 --> 00:06:22,691
Ele n�o est� armado.
N�o se preocupe.
48
00:06:22,839 --> 00:06:24,625
Amaldi�oo aquele homem
pelo roubo.
49
00:06:24,727 --> 00:06:27,377
Ele deu a Senhora outro motivo
para nos querer mortos.
50
00:06:29,913 --> 00:06:31,360
Vai ficar tudo bem.
51
00:06:32,237 --> 00:06:33,237
Voc� vai ver.
52
00:07:01,487 --> 00:07:02,711
Obrigado, madame.
53
00:07:21,586 --> 00:07:24,306
Sempre cuidei de voc�, n�o?
54
00:07:25,234 --> 00:07:26,321
Sim, madame.
55
00:07:28,087 --> 00:07:29,617
E sempre vou cuidar.
56
00:07:34,607 --> 00:07:36,750
Quando ensinei voc� a ler,
57
00:07:37,255 --> 00:07:38,459
o que eu disse?
58
00:07:40,487 --> 00:07:42,032
Que sou os olhos do Adam.
59
00:07:42,602 --> 00:07:43,602
Sim.
60
00:07:44,100 --> 00:07:45,380
Isso mesmo.
61
00:07:52,567 --> 00:07:53,567
Agora...
62
00:07:54,687 --> 00:07:57,956
Agora preciso que seja
meus olhos e ouvidos...
63
00:08:07,567 --> 00:08:08,742
Desculpa.
64
00:08:09,885 --> 00:08:13,525
Agora precisamos
torn�-lo confi�vel.
65
00:08:16,895 --> 00:08:18,215
Estou certa que entende.
66
00:08:27,240 --> 00:08:28,240
Vamos.
67
00:08:49,167 --> 00:08:52,250
PLANTA��O DA SENHORA
68
00:09:25,548 --> 00:09:26,668
John.
69
00:09:28,527 --> 00:09:31,127
N�o posso ver meu filho
morrer de fome.
70
00:09:33,087 --> 00:09:34,735
Prefiro arriscar.
71
00:10:02,495 --> 00:10:05,421
A Senhora nos odeia.
Est� piorando a cada dia.
72
00:10:05,635 --> 00:10:08,246
Ela mandou matar um homem
s� por achar que ele ajudou
73
00:10:08,247 --> 00:10:09,607
naquele roubo na cidade.
74
00:10:11,367 --> 00:10:13,360
Foi quando soube
que precisava partir.
75
00:10:23,876 --> 00:10:25,475
- Coma isso.
- Obrigado.
76
00:10:25,477 --> 00:10:26,671
Vai precisar de for�a.
77
00:10:27,727 --> 00:10:29,992
N�o me mande de volta,
por favor.
78
00:10:30,246 --> 00:10:31,246
N�o depende de mim.
79
00:10:31,248 --> 00:10:34,071
John e Sarah decidem quem fica,
mas n�o est�o aqui agora.
80
00:10:34,888 --> 00:10:35,888
E onde eles est�o?
81
00:10:36,441 --> 00:10:38,563
Foram at� Nacogdoches
h� alguns dias.
82
00:11:04,812 --> 00:11:06,305
Sabe, � uma coisa engra�ada,
83
00:11:07,905 --> 00:11:10,945
n�o se pode abrir uma cova
sem acabar dentro dela.
84
00:11:12,727 --> 00:11:16,055
Enterrei toda a fam�lia
da Sarah depois da guerra.
85
00:11:24,157 --> 00:11:25,537
Voc� os matou?
86
00:11:29,582 --> 00:11:30,582
Matou?
87
00:11:49,607 --> 00:11:50,949
Sabe quem foi?
88
00:11:51,051 --> 00:11:52,571
N�o, cheguei tarde demais.
89
00:11:55,719 --> 00:11:57,639
Sarah foi a �nica que sobrou.
90
00:12:01,272 --> 00:12:03,432
Ela n�o disse nada no come�o.
91
00:12:04,910 --> 00:12:07,387
Nadinha, como se fosse muda.
92
00:12:08,220 --> 00:12:09,722
E quando ela falou...
93
00:12:12,683 --> 00:12:14,807
quase destro�ou meu cora��o.
94
00:12:18,087 --> 00:12:19,147
O que ela disse?
95
00:12:26,447 --> 00:12:29,607
Disse que o sangue da fam�lia
estava nas m�os do pai dela.
96
00:12:34,925 --> 00:12:36,285
Acredita nisso?
97
00:12:43,767 --> 00:12:45,379
� algo duro de se dizer.
98
00:12:46,726 --> 00:12:47,926
Precisa de ajuda?
99
00:12:49,447 --> 00:12:50,816
N�o, tudo bem.
100
00:12:55,972 --> 00:12:56,972
Boa noite.
101
00:13:01,129 --> 00:13:02,569
Boa noite, forasteiro.
102
00:13:26,009 --> 00:13:28,121
� a primeira vez
que cometo um roubo.
103
00:13:29,689 --> 00:13:31,609
Fizemos isso
pelas nossas fam�lias.
104
00:13:32,609 --> 00:13:35,489
Se voltarmos vivos para casa,
quero tentar ter outro beb�.
105
00:13:37,529 --> 00:13:38,985
Como � ser um pai?
106
00:13:39,889 --> 00:13:41,259
Muda tudo.
107
00:13:44,212 --> 00:13:45,867
Sabe, meu pai era um homem bom.
108
00:13:45,969 --> 00:13:48,476
� o que a Maggie diz tamb�m.
Ela o amava.
109
00:13:50,555 --> 00:13:52,094
�. Queria t�-lo conhecido.
110
00:13:52,687 --> 00:13:55,572
Sim. N�s �ramos... Pobres.
111
00:13:56,659 --> 00:13:57,659
At�...
112
00:13:58,800 --> 00:14:00,367
Mais do que agora.
113
00:14:01,633 --> 00:14:03,571
- � dif�cil de imaginar.
- Sim.
114
00:14:08,122 --> 00:14:10,571
E voc�? Era pr�ximo de seu pai?
115
00:14:20,329 --> 00:14:22,046
Meu pai era um b�bado.
116
00:14:24,000 --> 00:14:25,304
Um verdadeiro alco�latra.
117
00:14:29,554 --> 00:14:31,209
Ele batia na minha m�e.
118
00:14:33,910 --> 00:14:34,929
Ele me batia tamb�m,
119
00:14:35,302 --> 00:14:37,038
se sua noite fosse muito ruim.
120
00:14:40,845 --> 00:14:42,218
Ainda me lembro...
121
00:14:43,360 --> 00:14:44,945
Das m�os ensanguentadas.
122
00:14:48,235 --> 00:14:49,734
Quando minha m�e morreu,
123
00:14:51,087 --> 00:14:53,688
ele me batia duas vezes
com o dobro de for�a.
124
00:14:55,840 --> 00:14:58,226
At� que comecei a desejar
125
00:14:59,461 --> 00:15:00,891
n�o acordar de novo.
126
00:15:04,441 --> 00:15:06,597
E quando fiz 13 anos,
127
00:15:06,599 --> 00:15:08,433
achei um vestido da minha m�e.
128
00:15:11,609 --> 00:15:12,613
E eu cheirei ele.
129
00:15:14,772 --> 00:15:16,477
Ainda tinha o cheiro dela.
130
00:15:23,319 --> 00:15:24,999
Ent�o escondi a cara nele,
131
00:15:29,039 --> 00:15:30,039
e depois disso,
132
00:15:31,460 --> 00:15:32,758
eu vesti ele.
133
00:15:33,914 --> 00:15:35,800
E foi assim que me encontrou.
134
00:15:36,811 --> 00:15:37,830
Imagina.
135
00:15:38,674 --> 00:15:39,992
Eu usando
136
00:15:40,485 --> 00:15:41,961
o vestido da minha m�e.
137
00:15:43,397 --> 00:15:44,658
Ele s� ficou me olhando.
138
00:15:46,676 --> 00:15:49,200
E me olhava
sem dizer uma palavra.
139
00:15:50,599 --> 00:15:53,509
E ent�o do nada disse:
"Tira essa merda."
140
00:16:05,547 --> 00:16:06,555
Continua correndo.
141
00:16:09,533 --> 00:16:10,533
Depressa.
142
00:16:11,109 --> 00:16:12,109
Estamos quase l�.
143
00:16:12,973 --> 00:16:13,973
Vamos. Corre!
144
00:16:14,699 --> 00:16:16,452
N�o vejo eles.
N�o vejo mais eles...
145
00:16:17,497 --> 00:16:18,497
N�o vejo eles.
146
00:16:20,453 --> 00:16:21,453
Venha.
147
00:16:26,951 --> 00:16:28,777
- Despistamos eles.
- Como sabe?
148
00:16:29,030 --> 00:16:30,053
Eu n�o sei.
149
00:16:30,217 --> 00:16:32,045
N�s ganhamos.
150
00:16:36,132 --> 00:16:37,194
Acho que sim,
151
00:16:37,697 --> 00:16:38,810
n�s conseguimos.
152
00:16:39,009 --> 00:16:40,163
N�s conseguimos!
153
00:16:42,807 --> 00:16:43,811
Olha esse dinheiro,
154
00:16:44,510 --> 00:16:45,510
olha s� quanto tem!
155
00:16:46,614 --> 00:16:48,404
Sente o cheiro!
156
00:17:35,320 --> 00:17:36,325
Aconteceu algo?
157
00:17:36,778 --> 00:17:37,778
N�o.
158
00:17:38,403 --> 00:17:39,668
S� queria estar com voc�.
159
00:17:40,684 --> 00:17:42,250
N�o te queria s� com ele.
160
00:17:47,992 --> 00:17:49,337
Por que veio, filho?
161
00:17:50,120 --> 00:17:51,537
Para ela n�o viajar sozinha.
162
00:17:53,137 --> 00:17:54,144
N�o � seguro aqui.
163
00:18:32,977 --> 00:18:33,983
Elijah, acorde!
164
00:18:36,657 --> 00:18:38,166
Merda! Caralho!
165
00:19:40,906 --> 00:19:41,906
Vai!
166
00:19:43,097 --> 00:19:44,097
Vamos l�!
167
00:20:10,451 --> 00:20:11,996
Ent�o, esse � o plano do John?
168
00:20:12,617 --> 00:20:14,425
Os ladr�es acham
que ir�o enriquecer
169
00:20:14,426 --> 00:20:15,781
fora das minhas terras.
170
00:20:16,400 --> 00:20:18,376
N�o sabem o que os espera.
171
00:20:21,336 --> 00:20:22,468
Abra o livro
172
00:20:22,991 --> 00:20:25,007
e leia
onde o marcador vermelho est�.
173
00:20:29,507 --> 00:20:31,332
Leia sobre a s�filis,
174
00:20:31,717 --> 00:20:33,337
leia em voz alta, por favor.
175
00:20:33,858 --> 00:20:37,830
Uma doen�a libertina
contra�da sobretudo por...
176
00:20:38,194 --> 00:20:40,475
contato durante
rela��es sexuais,
177
00:20:40,477 --> 00:20:43,082
e transmitida
durante a gravidez,
178
00:20:43,334 --> 00:20:45,796
provocando um aborto, paralisia
179
00:20:46,097 --> 00:20:47,847
total ou parcial,
180
00:20:47,849 --> 00:20:48,937
cegueira
181
00:20:49,248 --> 00:20:50,743
ou tabes dorsal.
182
00:20:56,495 --> 00:20:58,846
Agora sabe
contra o que lutamos.
183
00:20:59,537 --> 00:21:02,721
N�o queremos que outros sofram
como o Adam, certo?
184
00:21:02,845 --> 00:21:03,845
N�o, senhora.
185
00:21:04,260 --> 00:21:08,017
Por isso precisamos acabar
com aquela cidade pecadora.
186
00:21:09,650 --> 00:21:11,119
E quando acabarmos,
187
00:21:11,604 --> 00:21:13,924
vou mand�-lo para o norte,
188
00:21:14,432 --> 00:21:17,253
para estudar medicina
e virar doutor.
189
00:21:18,541 --> 00:21:19,806
Est� brincando?
190
00:21:21,118 --> 00:21:23,932
Nunca falei t�o s�rio
em toda minha vida.
191
00:21:25,609 --> 00:21:28,360
- Gostaria de um pouco de bacon?
- Sim, senhora.
192
00:21:29,567 --> 00:21:32,149
Mas, por que faria isso por mim?
193
00:21:32,560 --> 00:21:34,798
Porque vejo claramente
194
00:21:34,897 --> 00:21:37,778
como essa doen�a diab�lica,
195
00:21:38,270 --> 00:21:41,843
que o imundo do meu marido
contaminou meu filho,
196
00:21:42,204 --> 00:21:44,457
vai destrui-lo lentamente.
197
00:21:45,197 --> 00:21:47,357
E n�o vou estar aqui
para sempre.
198
00:21:47,891 --> 00:21:49,523
E se voc� for um doutor,
199
00:21:49,924 --> 00:21:52,617
poder� cuidar do Adam
quando eu morrer.
200
00:21:54,077 --> 00:21:55,077
Agora...
201
00:21:55,533 --> 00:21:59,857
preciso que prometa cuidar dele
quando eu n�o estiver mais aqui.
202
00:22:04,101 --> 00:22:05,109
Eu prometo.
203
00:22:06,889 --> 00:22:08,138
"Eu prometo...
204
00:22:08,544 --> 00:22:10,193
cuidar de Adam
205
00:22:10,607 --> 00:22:11,697
quando voc� se for".
206
00:22:11,699 --> 00:22:14,844
Eu prometo cuidar de Adam
quando voc� se for.
207
00:22:16,747 --> 00:22:18,013
Obrigada.
208
00:22:21,153 --> 00:22:22,192
Pode comer agora.
209
00:22:59,895 --> 00:23:00,897
John!
210
00:23:03,737 --> 00:23:04,988
Meu Deus,
211
00:23:05,832 --> 00:23:08,746
parece que foi ontem
a �ltima vez que te vi.
212
00:23:09,516 --> 00:23:10,519
Vem c�.
213
00:23:14,817 --> 00:23:17,737
Depois eu olho no espelho
e vejo uma cabra velha enrugada.
214
00:23:17,739 --> 00:23:19,777
Passou mais do que gostaria
de admitir.
215
00:23:20,029 --> 00:23:22,449
Me d� o prazer de te apresentar,
Oscar Beaunney.
216
00:23:23,730 --> 00:23:25,214
Se n�o tivesse conhecido ele,
217
00:23:25,216 --> 00:23:26,910
n�o sobreviveria ap�s a guerra.
218
00:23:27,521 --> 00:23:28,730
O mesmo para mim.
219
00:23:29,215 --> 00:23:31,197
Walter � o irm�o que nunca tive.
220
00:23:31,558 --> 00:23:34,657
Estamos aqui
para oferecer um acordo.
221
00:23:36,889 --> 00:23:37,889
Um acordo?
222
00:23:38,337 --> 00:23:41,426
Porque n�o entram, vou negociar
com uma caneca de caf�.
223
00:23:41,709 --> 00:23:43,444
Estou gostando dessa ideia.
224
00:23:44,711 --> 00:23:45,717
Vamos l�.
225
00:23:50,329 --> 00:23:52,741
Deixe-me apresentar
minha fam�lia.
226
00:23:53,843 --> 00:23:54,897
Essa � Ki-Mama.
227
00:23:54,899 --> 00:23:56,889
Bem-vindos.
Gostariam de um caf�?
228
00:23:56,937 --> 00:23:57,977
Um caf� seria �timo.
229
00:23:58,557 --> 00:23:59,570
Obrigado.
230
00:24:01,165 --> 00:24:02,257
Ela era minha bab�.
231
00:24:02,934 --> 00:24:04,817
Perdi minha m�e com 6 anos,
232
00:24:05,363 --> 00:24:07,457
ela � minha �nica fam�lia
desde ent�o.
233
00:24:08,434 --> 00:24:10,741
N�o temos o mesmo sangue,
� claro,
234
00:24:10,743 --> 00:24:12,212
mas isso n�o importa.
235
00:24:17,548 --> 00:24:19,194
Com licen�a, senhor. Tem algum
236
00:24:19,794 --> 00:24:21,261
lugar onde eu possa me lavar?
237
00:24:22,109 --> 00:24:23,857
Claro, � l� em cima.
238
00:24:24,114 --> 00:24:25,121
Obrigado.
239
00:24:30,890 --> 00:24:33,100
Vou pagar um pre�o justo
por ele,
240
00:24:33,297 --> 00:24:35,137
j� consegui um financiamento.
241
00:24:35,337 --> 00:24:37,537
Lamento, a perfuradora
n�o est� � venda.
242
00:24:38,018 --> 00:24:39,657
De que tipo
243
00:24:40,697 --> 00:24:42,177
de pre�o estamos falando?
244
00:24:48,488 --> 00:24:49,737
Dois mil.
245
00:27:15,337 --> 00:27:17,182
Voc� pode passar
os pr�ximos 100 anos
246
00:27:17,184 --> 00:27:19,011
procurando uma
reserva mais profunda.
247
00:27:20,849 --> 00:27:22,809
Ou voc� pode sacar agora mesmo.
248
00:27:24,217 --> 00:27:26,377
Com todo o respeito, Sr. Ellis,
249
00:27:27,190 --> 00:27:29,248
n�o acredito que seja
um especialista
250
00:27:29,250 --> 00:27:30,714
na geologia deste lugar.
251
00:27:30,716 --> 00:27:33,543
Um bando de homens mascarados
e armas est�o vindo.
252
00:27:33,559 --> 00:27:34,696
Merda!
253
00:27:34,697 --> 00:27:37,275
Seymour, leve o dinheiro l�
e d� a arma pro Django.
254
00:27:38,129 --> 00:27:39,768
S�o os homens da Senhora.
255
00:27:39,769 --> 00:27:41,448
Eles nos seguiram.
256
00:27:41,449 --> 00:27:43,089
Vamos descer ao por�o.
257
00:29:41,017 --> 00:29:42,017
Seymour!
258
00:29:42,364 --> 00:29:43,520
Voc� tem muni��o?
259
00:29:43,522 --> 00:29:44,528
Eu estou sem!
260
00:29:44,530 --> 00:29:45,537
Merda!
261
00:30:33,989 --> 00:30:35,318
Porra!
262
00:30:49,497 --> 00:30:51,417
Voc� me achou
quando me afogava.
263
00:30:52,381 --> 00:30:53,657
Voc� me mostrou...
264
00:30:54,457 --> 00:30:56,657
seu lindo e tem�vel rosto,
265
00:30:59,406 --> 00:31:01,806
na luz tremeluzente da gra�a,
266
00:31:02,697 --> 00:31:04,259
eu ouvi voc� dizer:
267
00:31:06,607 --> 00:31:09,740
"Por que voc� virou as costas
para o meu amor?"
268
00:31:10,709 --> 00:31:11,709
"Por que
269
00:31:12,755 --> 00:31:15,443
voc� o escolheu em vez de mim?"
270
00:31:21,171 --> 00:31:23,971
Na noite de sua paix�o,
271
00:31:25,193 --> 00:31:27,737
enquanto jantava
com seus disc�pulos,
272
00:31:28,423 --> 00:31:30,697
ele partiu o p�o e deu a eles
e disse:
273
00:31:30,699 --> 00:31:32,095
"Pegue este p�o
274
00:31:32,738 --> 00:31:33,804
e coma,
275
00:31:35,577 --> 00:31:38,537
porque � meu corpo oferecido
em sacrif�cio."
276
00:32:27,697 --> 00:32:29,297
Bem, ele n�o vai conseguir.
277
00:32:30,897 --> 00:32:32,457
Acabe com o seu sofrimento.
278
00:32:32,642 --> 00:32:34,042
Eu n�o posso fazer isso.
279
00:32:36,023 --> 00:32:37,386
John!
280
00:32:46,249 --> 00:32:47,371
Atire...
281
00:32:51,849 --> 00:32:53,261
Atire!
282
00:32:54,649 --> 00:32:55,937
- Atire!
- Eu atiro.
283
00:33:29,280 --> 00:33:31,640
Pode levar a porra
da perfuradora!
284
00:33:52,045 --> 00:33:54,205
Voc� salvou a vida
de seu pai hoje.
285
00:33:59,060 --> 00:34:01,380
O sangue vence tudo.
286
00:34:05,129 --> 00:34:08,182
Voc� tamb�m n�o
sabe nada sobre mim.
287
00:34:16,755 --> 00:34:17,995
Boa noite.
288
00:34:41,168 --> 00:34:43,008
Encontrei-os no quarto do Walt.
289
00:34:45,529 --> 00:34:47,379
Tenho certeza
que ele n�o se importa.
290
00:34:48,653 --> 00:34:50,093
Voc� quer um pouco?
291
00:35:00,315 --> 00:35:01,771
Que dia.
292
00:35:10,194 --> 00:35:11,289
Sim.
293
00:35:12,134 --> 00:35:14,694
Que tipo de nome
� Django, afinal?
294
00:35:19,190 --> 00:35:20,741
� apenas um nome.
295
00:35:23,272 --> 00:35:24,666
Ent�o n�o � seu?
296
00:35:29,649 --> 00:35:31,049
Nesta vida �.
297
00:35:36,929 --> 00:35:39,289
Bem, todos n�s merecemos
uma segunda chance.
298
00:35:43,149 --> 00:35:45,309
Voc� realmente acredita
que temos direito?
299
00:35:47,409 --> 00:35:48,487
Sim.
300
00:35:50,092 --> 00:35:51,292
Sim, acredito.
301
00:36:02,129 --> 00:36:03,934
Bem, se voc� diz...
302
00:36:06,861 --> 00:36:08,381
pegue.
303
00:36:15,809 --> 00:36:17,895
Pode segurar sua arma,
forasteiro.
304
00:36:18,809 --> 00:36:20,489
Voc� tem certeza disso?
305
00:36:28,449 --> 00:36:29,559
Tudo bem.
306
00:36:33,359 --> 00:36:35,279
Deixe-me perguntar algo.
307
00:36:36,133 --> 00:36:37,973
Por que voc� n�o a matou?
308
00:36:46,501 --> 00:36:48,061
Ela � minha amiga de inf�ncia.
309
00:36:57,205 --> 00:36:59,125
Amigos estranhos
que voc� tem.
310
00:38:30,097 --> 00:38:32,001
Papai e Sarah concordaram,
311
00:38:32,900 --> 00:38:34,256
voc� � bem-vindo aqui.
312
00:38:35,633 --> 00:38:37,765
N�o sei como lhe agradecer,
senhor.
313
00:38:41,859 --> 00:38:44,456
Agora que voc� � oficialmente
parte da comunidade,
314
00:38:44,458 --> 00:38:45,742
vamos voltar ao trabalho.
315
00:38:46,165 --> 00:38:47,205
Entendido.
316
00:39:18,449 --> 00:39:19,989
Que casa linda voc� tem.
317
00:39:20,137 --> 00:39:22,910
Voc� pode, por favor,
calar a boca?
318
00:40:04,493 --> 00:40:06,533
Eu s� quero que voc� saiba
de uma coisa.
319
00:40:08,809 --> 00:40:10,369
Assim como voc�...
320
00:40:12,147 --> 00:40:14,467
eu morri h� muito tempo.
321
00:40:23,916 --> 00:40:25,342
Mas estou aqui agora.
322
00:40:26,646 --> 00:40:27,940
Estou bem aqui.
323
00:40:30,209 --> 00:40:31,969
Talvez com o tempo...
324
00:40:34,143 --> 00:40:36,463
encontraremos uma maneira
de nos expressar.
325
00:40:39,435 --> 00:40:40,835
Ou talvez...
326
00:40:42,249 --> 00:40:43,329
talvez eu v�...
327
00:40:45,299 --> 00:40:46,872
vou conseguir consertar...
328
00:40:48,017 --> 00:40:50,697
algumas das coisas
que destru� deixando voc�.
329
00:40:52,087 --> 00:40:53,102
N�o.
330
00:40:54,431 --> 00:40:55,889
Voc� tem que ir embora.
331
00:40:59,720 --> 00:41:03,209
John me disse que todos aqui
merecem uma segunda chance.
332
00:41:05,454 --> 00:41:07,214
Eu tamb�m mere�o uma.
333
00:41:10,794 --> 00:41:12,254
Voc� entende isso?
334
00:41:13,307 --> 00:41:14,992
Seu ex�rcito matou o filho dele,
335
00:41:14,994 --> 00:41:17,202
ele nunca te daria
uma segunda chance.
336
00:41:27,837 --> 00:41:29,377
Ele n�o sabe quem voc� �.
337
00:41:32,181 --> 00:41:34,589
Por que voc� n�o diz
a ele quem eu sou?
338
00:41:42,482 --> 00:41:43,689
Voc� tem que ir embora.
339
00:42:22,478 --> 00:42:23,647
O papai chegou.
340
00:42:24,049 --> 00:42:25,157
Mam�e!
341
00:42:25,880 --> 00:42:27,100
O papai chegou.
342
00:42:28,329 --> 00:42:29,685
Vamos!
343
00:42:29,916 --> 00:42:31,006
Meu Deus.
344
00:42:35,689 --> 00:42:37,049
Venha aqui.
345
00:42:37,729 --> 00:42:38,858
Elijah, oi.
346
00:43:34,329 --> 00:43:36,022
Gra�as a Deus voc� est� em casa.
347
00:43:38,130 --> 00:43:40,557
A boa sorte veio,
como voc� disse que viria.
348
00:43:43,253 --> 00:43:45,733
Vai nos ajudar
a passar o inverno.
349
00:43:48,489 --> 00:43:50,028
Tudo ficar� bem.
350
00:43:52,286 --> 00:43:54,186
Estou t�o feliz
por ter voc� de volta.
351
00:44:13,531 --> 00:44:14,737
Eu te amo.
352
00:44:52,455 --> 00:44:53,455
MAKE A DIFFERENCE!
353
00:44:53,457 --> 00:44:55,117
BE AUTHENTIC.
BE FAST. BE CHULOS.
354
00:44:55,119 --> 00:44:58,017
QUER SE JUNTAR A N�S?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
355
00:44:58,019 --> 00:45:01,795
LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam
| FB/IG/PI/TT/YT/TK/SP/SN |
356
00:45:01,841 --> 00:45:03,841
www.facebook.com/loschulosteam
357
00:45:03,842 --> 00:45:05,909
www.instagram.com/loschulosteam
358
00:45:05,910 --> 00:45:07,910
www.youtube.com/@LosChulosTeam
359
00:45:07,911 --> 00:45:09,844
www.twitter.com/loschulosteam
360
00:45:09,845 --> 00:45:11,779
www.spotify.com/loschulosteam
361
00:45:11,780 --> 00:45:13,646
www.tiktok.com/loschulosteam
362
00:45:13,647 --> 00:45:15,714
www.pinterest.com/loschulosteam
363
00:45:15,715 --> 00:45:17,848
story.snapchat.com/loschulosteam
24340
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.