All language subtitles for Carlo Ludovico Bragaglia - Amazons of Rome 1961

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:00,747 --> 00:02:03,950 No ano 476 a jovem Republica Romana estava lutando por sua independ�ncia 2 00:02:05,440 --> 00:02:08,190 e em guerra contra a coaliz�o formada por 3 00:02:09,160 --> 00:02:11,510 PORCENNA, chefe dos etruscos e seus aliados, 4 00:02:12,480 --> 00:02:14,680 STAVROS � frente dos mercen�rios gregos e 5 00:02:15,280 --> 00:02:17,680 DRUSCO capit�o de uma horda de b�rbaros. 6 00:02:19,000 --> 00:02:21,400 Comandados por HORACIO COCLES, os romanos se preparavam 7 00:02:22,042 --> 00:02:25,399 para combater a �ltima batalha na ponte Sublicius. 8 00:02:55,087 --> 00:02:56,063 Tudo certo. 9 00:02:56,064 --> 00:02:57,945 Ah, a� est� voc�. 10 00:02:58,500 --> 00:02:59,858 Boa sorte. 11 00:03:13,638 --> 00:03:17,521 Horacio planeja a estrat�gia at� o �ltimo detalhe, 12 00:03:17,522 --> 00:03:21,290 se deita no cobertor e dorme o sono dos justos. 13 00:03:21,291 --> 00:03:23,063 Olhe para ele! 14 00:03:23,064 --> 00:03:26,538 � claro que s� fecha um olho porque s� tem um. 15 00:03:26,539 --> 00:03:28,783 Mas em algum momento voc� tem que acord�-lo. 16 00:03:28,784 --> 00:03:31,919 Os b�rbaros est�o por tr�s de n�s, agora, 17 00:03:31,920 --> 00:03:34,544 se a guerra se virar contra os etruscos nas montanhas, 18 00:03:34,545 --> 00:03:37,432 a cavalaria entrar� para ajudar. 19 00:03:37,433 --> 00:03:41,306 A poeira da cavalaria aparecer� um pouco ao norte 20 00:03:41,307 --> 00:03:44,424 por tr�s da colina, se a poeira vier de l�, 21 00:03:44,425 --> 00:03:47,122 eu deixo ele dormir. Por outro lado, se 22 00:03:47,123 --> 00:03:50,050 os etruscos vencerem a batalha, n�o precisar�o dos b�rbaros, 23 00:03:50,051 --> 00:03:53,518 vir�o em massa para atacar a ponte e invadir Roma. 24 00:03:53,519 --> 00:03:55,668 A estrat�gia vem direto sobre a minha cabe�a. 25 00:03:55,669 --> 00:03:56,517 � a minha vida. 26 00:03:59,200 --> 00:04:00,445 L� vem a cavalaria! 27 00:04:02,000 --> 00:04:04,397 -Horatio! -Sim, eu j� vi. 28 00:04:11,000 --> 00:04:11,952 Em seus postos. 29 00:04:11,953 --> 00:04:14,179 Est�o vindo para c�. 30 00:04:40,459 --> 00:04:42,174 Agora prestem aten��o. 31 00:04:43,400 --> 00:04:46,700 Protejam-se atr�s dos escudos at� que eles cheguem perto. 32 00:04:46,701 --> 00:04:48,870 N�o precisam se preocupar com as lan�as. 33 00:04:50,200 --> 00:04:52,955 Um romano pode ser her�i se morrer no fim da batalha. 34 00:04:52,956 --> 00:04:56,859 Mas se morrer no primeiro embate, � um idiota. 35 00:05:01,253 --> 00:05:03,836 Use o capacete direito, soldado. 36 00:05:05,732 --> 00:05:07,041 Ou�am com aten��o. 37 00:05:09,608 --> 00:05:11,433 Se n�o conseguirmos segur�-los, destruiremos a ponte. 38 00:05:12,500 --> 00:05:13,649 O sinal. 39 00:05:16,291 --> 00:05:17,743 Vamos! 40 00:05:23,284 --> 00:05:24,319 Em seus postos! 41 00:05:24,320 --> 00:05:26,187 E fiquem cobertos. 42 00:05:26,700 --> 00:05:27,889 Decuri�o! 43 00:05:27,890 --> 00:05:30,609 Voc� � o romano mais sujo de todos. 44 00:05:30,610 --> 00:05:32,388 Nesse ex�rcito eu quero p�s limpos. 45 00:05:32,389 --> 00:05:34,868 -Em uma hora estaremos mortos. -V� lav�-los 46 00:09:18,400 --> 00:09:19,411 L� est� ele. 47 00:09:19,412 --> 00:09:21,812 N�o, ele n�o vai gostar, quer ser morto por mim. 48 00:09:21,813 --> 00:09:22,684 Horacio! 49 00:09:22,685 --> 00:09:25,403 Vou tirar a sua vida com prazer, b�rbaro. 50 00:09:33,246 --> 00:09:34,398 Por pouco! 51 00:10:37,658 --> 00:10:39,734 Alto! 52 00:10:39,735 --> 00:10:42,089 Levem os cavalos para o rio! 53 00:11:02,726 --> 00:11:04,903 Cumpri suas ordens, Porcenna, 54 00:11:06,006 --> 00:11:07,708 mas paramos no rio. 55 00:11:07,709 --> 00:11:09,635 Eles destru�ram a ponte. 56 00:11:09,636 --> 00:11:12,535 N�o importa. A vit�ria � total. 57 00:11:12,536 --> 00:11:14,425 Como total? 58 00:11:14,426 --> 00:11:18,016 A a��o deles nos privou do sucesso. 59 00:11:18,017 --> 00:11:21,382 Do seu sucesso, Stavros. 60 00:11:21,383 --> 00:11:23,885 Meu sucesso � a paz. 61 00:11:27,060 --> 00:11:28,841 Drusco, voc� que � nosso aliado, 62 00:11:28,842 --> 00:11:31,406 qual a sua opini�o? 63 00:11:31,407 --> 00:11:34,818 E voce tambem, Rasmal, � o segundo em comando. 64 00:11:34,819 --> 00:11:37,888 O que voc�s dois pensam? 65 00:11:37,889 --> 00:11:40,078 Seguimos ordens de Porcenna, � o bastante. 66 00:11:40,079 --> 00:11:42,119 Veja aqueles prisioneiros romanos. 67 00:11:42,120 --> 00:11:45,407 Um bom lote de escravos. 68 00:11:45,408 --> 00:11:49,837 Se houver m�sicos, separe, Porcenna vai devolve-los para Roma. 69 00:11:49,838 --> 00:11:52,075 A todos? 70 00:11:55,000 --> 00:11:56,666 Homens v�lidos tamb�m? 71 00:11:56,667 --> 00:11:59,687 Homens que podem voltar a nos combater? 72 00:12:01,000 --> 00:12:02,901 Voc� devia ter nos consultado sobre isso. 73 00:12:02,902 --> 00:12:04,247 Porque? � pura insanidade. 74 00:12:04,248 --> 00:12:06,201 S�o minhas ordens. 75 00:12:07,200 --> 00:12:10,303 A confedera��o etrusca n�o prop�e destruir Roma 76 00:12:10,304 --> 00:12:13,573 e sim estabelecer ordem e negocios com os reis nossos amigos. 77 00:12:13,574 --> 00:12:15,930 Depois dessa vit�ria n�o vamos propor tr�gua, 78 00:12:16,103 --> 00:12:19,244 acho que os romanos � que nos pedir�o armist�cio. 79 00:12:19,245 --> 00:12:22,056 Que melhores mensageiros poderemos enviar 80 00:12:22,057 --> 00:12:24,533 que esses desastrados? 81 00:12:24,534 --> 00:12:27,806 Ent�o, j� que voc� � t�o generoso 82 00:12:27,807 --> 00:12:31,630 Por que voc� n�o manda de volta aquele tamb�m com os outros? 83 00:12:35,636 --> 00:12:38,582 Isso � outra coisa, ele � um consul. 84 00:12:38,583 --> 00:12:40,636 Vamos us�-lo para negociar. 85 00:12:40,637 --> 00:12:42,287 Parece vergonhoso. 86 00:12:49,300 --> 00:12:51,705 Por�m, aquele c�nsul era amigo seu. 87 00:12:53,000 --> 00:12:54,260 Sim. 88 00:12:54,261 --> 00:12:56,811 Mas eu tenho que quebrar seu orgulho. 89 00:12:56,812 --> 00:13:00,032 Quero que os prisioneiros relatem essa humillha��o a Roma. 90 00:13:00,033 --> 00:13:02,982 Em pol�tica temos que esquecer nossos sentimentos. 91 00:13:02,983 --> 00:13:04,017 Porcenna? 92 00:13:04,018 --> 00:13:07,054 Conceda-me um favor. 93 00:13:07,121 --> 00:13:09,971 Muito bem feito, Drusco. 94 00:13:13,200 --> 00:13:15,954 Obrigado. Obrigado a voc� tamb�m. 95 00:13:17,187 --> 00:13:18,500 Drusco, 96 00:13:21,000 --> 00:13:23,309 Sei que � um grande soldado e merece autonomia 97 00:13:24,000 --> 00:13:25,867 mas, na pr�xima vez que sair sem permiss�o... 98 00:13:25,868 --> 00:13:30,520 Prometo, mas somente porque � desejo do seu cora��o. 99 00:13:30,521 --> 00:13:33,247 Sempre tem uma resposta! 100 00:13:33,248 --> 00:13:35,097 �s vezes � divertido mas nem sempre. 101 00:13:35,098 --> 00:13:36,388 N�o discordarei mais de voc�. 102 00:13:36,389 --> 00:13:38,274 Pelo menos at� amanh�. 103 00:13:56,217 --> 00:14:00,685 Brutus, diga a verdade, por que nos fez parar a luta? 104 00:14:00,700 --> 00:14:05,103 Justus, voc� est� sempre pronto para ser her�i com o sangue dos outros. 105 00:14:06,266 --> 00:14:08,704 Olhe, isso, olhe o que sobrou dos legion�rios romanos. 106 00:14:10,859 --> 00:14:12,728 N�o, essa tr�gua � desgra�a e covardia. 107 00:14:12,729 --> 00:14:14,237 N�o podemos nos submeter a isso. 108 00:14:14,600 --> 00:14:17,309 O sacrif�cio de nossos homens ter� sido em v�o. 109 00:14:17,310 --> 00:14:19,016 Temos que continuar lutando 110 00:14:20,112 --> 00:14:21,809 nas casas e nas ruas, at� o �ltimo segundo. 111 00:14:21,810 --> 00:14:23,150 mesmo que tenhamos que morrer por isso. 112 00:14:23,151 --> 00:14:24,514 Qual a utilidade de morrer, Clelia? 113 00:14:24,515 --> 00:14:27,253 O povo de Roma est� morrendo. 114 00:14:29,500 --> 00:14:32,265 E se as condi��es da tr�gua forem muito duras? 115 00:14:33,039 --> 00:14:34,588 N�o estamos em posi��o de recusar 116 00:14:34,589 --> 00:14:35,963 nem de desagrad�-los. 117 00:14:37,210 --> 00:14:39,389 Primeiro de tudo, precisamos ter uma tr�gua. 118 00:15:06,067 --> 00:15:09,585 Qual � a vontade dos deuses? O que os or�culos predizem? 119 00:15:10,862 --> 00:15:12,746 Esse parece um sinal favor�vel. 120 00:15:15,742 --> 00:15:18,106 Mas aquele outro, parece muito ruim. 121 00:15:20,371 --> 00:15:22,602 Cavalheiros, voc�s tem que se decidir. 122 00:15:24,083 --> 00:15:26,979 Porcenna, seus adivinhos parecem discordar. 123 00:15:27,586 --> 00:15:29,947 Os corvos est�o voando em c�rculos no c�u. 124 00:15:29,990 --> 00:15:32,890 Ningu�m sabe, pode ser um monte de coisas 125 00:15:32,891 --> 00:15:35,378 mas para mim � absolutamente rid�culo. 126 00:15:36,427 --> 00:15:38,720 E eu n�o entendo porque voc� hesita em propor tr�gua. 127 00:15:39,006 --> 00:15:41,557 Porcenna pode come�ar a perceber 128 00:15:41,558 --> 00:15:45,874 o grande erro que seria suspender a luta agora. 129 00:15:45,875 --> 00:15:48,182 Al�m disso, estou certo de que essa � a opini�o geral. 130 00:15:48,980 --> 00:15:50,230 N�o �, Rasmal? 131 00:15:51,481 --> 00:15:53,594 Voc� � quem decide, s� voc�. 132 00:15:58,487 --> 00:16:01,155 Capturamos esse romano. Confessou que veio matar voc�. 133 00:16:02,240 --> 00:16:02,790 � verdade? 134 00:16:07,995 --> 00:16:08,949 Por qu�? 135 00:16:08,950 --> 00:16:10,582 Vim a voc� como um executor. 136 00:16:10,583 --> 00:16:13,491 300 romanos juraram matar voc�. 137 00:16:14,125 --> 00:16:17,327 Est�o prontos para qualquer sacrif�cio, n�o ir�o falhar. 138 00:16:23,350 --> 00:16:24,289 A espada. 139 00:16:26,512 --> 00:16:28,712 Que ningu�m se mova sem minha ordem. 140 00:16:30,223 --> 00:16:31,173 Solte-o. 141 00:16:39,856 --> 00:16:43,049 Pensei que Roma enviaria soldados e n�o assassinos. 142 00:16:44,570 --> 00:16:47,144 Se sua miss�o � essa, cumpra-a. 143 00:16:48,531 --> 00:16:49,891 Mate-me. 144 00:16:54,000 --> 00:16:56,729 O que est� esperando? 145 00:16:57,914 --> 00:16:59,037 N�o posso. 146 00:17:00,188 --> 00:17:03,549 N�o posso. 147 00:17:20,974 --> 00:17:21,474 Deixe-o! 148 00:17:26,229 --> 00:17:28,870 Tenho que punir essa m�o que foi incapaz de ferir. 149 00:17:30,989 --> 00:17:32,518 Absurdo. 150 00:17:34,696 --> 00:17:36,925 Mas magn�fico. 151 00:17:38,114 --> 00:17:40,642 Voc� sabe, Porcenna, a profecia 152 00:17:40,643 --> 00:17:46,333 prev� dez s�culos de poder para a Etr�ria. 153 00:17:47,831 --> 00:17:51,200 Agora come�a nossa era. 154 00:17:59,100 --> 00:18:00,167 Matem esse homem. 155 00:18:00,168 --> 00:18:03,216 N�o, vamos poup�-lo como prisioneiro ferido. 156 00:18:03,217 --> 00:18:06,719 Sim, d�-lhe um copo de vinho, alivia a dor. 157 00:18:21,477 --> 00:18:23,634 Eu concederei a tr�gua. 158 00:18:23,640 --> 00:18:25,004 Ent�o Porcenna est� com medo. 159 00:18:25,005 --> 00:18:28,421 Com medo em seu acampamento, cercado por seus soldados 160 00:18:28,604 --> 00:18:30,490 tem medo de uns assassinos escondidos em Roma? 161 00:18:30,743 --> 00:18:33,732 Os gregos n�o v�o parar a luta porque voc� � um grande tolo. 162 00:18:33,733 --> 00:18:37,118 Uma jovem na��o capaz de tal absurdo, 163 00:18:37,290 --> 00:18:40,045 mas her�ismo incomum, n�o merece ser destruida. 164 00:18:41,000 --> 00:18:43,921 -Mas tem que ser dominada. -Pelos seus reis etruscos, suponho. 165 00:18:44,547 --> 00:18:45,544 Pefiro ir embora. 166 00:18:45,545 --> 00:18:46,839 Espere, tenho ordens para voc�. 167 00:18:48,384 --> 00:18:52,362 V� a Roma e pegue todo o ouro o que quiser. Eu pago. 168 00:18:52,363 --> 00:18:57,382 Drusco, sua cavalaria ir� escoltar Rasmal que tem poderes 169 00:18:57,383 --> 00:19:00,109 para agir por mim, quero mil ref�ns. 170 00:19:05,898 --> 00:19:07,211 Fa�a as tropas darem o sinal de tr�gua. 171 00:19:17,618 --> 00:19:21,182 Finalmente verei Roma. Eu soube que voc� j� dormiu em Roma. 172 00:19:22,182 --> 00:19:24,655 Seu informante devia cuidar da vida dele. 173 00:19:24,656 --> 00:19:26,340 E voc� tambem. 174 00:19:32,378 --> 00:19:34,539 Publicola, 175 00:19:36,175 --> 00:19:40,630 voc� � c�nsul de Roma, considerando estar ferido 176 00:19:40,631 --> 00:19:44,014 e a honra da sua patente, ordenei um cavalo para voc�. 177 00:19:44,015 --> 00:19:47,338 Outros tamb�m est�o feridos e v�o a p�. 178 00:19:48,435 --> 00:19:50,631 Minha patente agora n�o significa nada. 179 00:19:51,664 --> 00:19:53,672 Eu recuso sua oferta. 180 00:19:53,980 --> 00:19:56,961 Eu pe�o que aceite em nome da nossa velha amizade. 181 00:19:56,984 --> 00:19:59,268 Depois da guerra que nos imp�s, isso acabou. 182 00:20:01,146 --> 00:20:03,026 E todos os meus la�os com os etruscos. 183 00:20:03,027 --> 00:20:04,918 E seu amor por Lucilla? 184 00:20:06,100 --> 00:20:07,460 -Ela est� viva? -Sim. 185 00:20:07,461 --> 00:20:12,105 Mas acho que ela est� sofrendo nas m�os dos romanos. 186 00:20:12,106 --> 00:20:13,583 Quando a vir, voc�... 187 00:20:15,400 --> 00:20:17,667 N�o, isso tem que esperar. 188 00:20:20,279 --> 00:20:22,279 Eu vou, agora. 189 00:20:31,554 --> 00:20:36,146 Pegue, romano miser�vel, n�o quero nada que voc� me deu. 190 00:20:39,813 --> 00:20:42,752 -Nada. -Est� livre agora, Lucilla 191 00:20:42,899 --> 00:20:46,700 Eu sei, meu povo venceu voc�. 192 00:20:47,360 --> 00:20:50,273 Quando me tirou da pris�o, voc� devolveu tudo para mim. 193 00:20:52,406 --> 00:20:55,006 At� minhas sand�lias enfeitadas com ouro. 194 00:21:07,962 --> 00:21:12,371 A� est�o, prefiro ter calos nos p�s. 195 00:21:14,967 --> 00:21:16,165 E se esta t�nica fosse dada por voc�, 196 00:21:16,166 --> 00:21:18,595 eu ficaria nua, para n�o lhe dever nada. 197 00:21:19,971 --> 00:21:22,471 Lucila, por favor, voc� foi tratada mal, sim, 198 00:21:22,890 --> 00:21:25,151 porque � descendente de Tarquinio e sobrinha de Porcenna, 199 00:21:25,152 --> 00:21:26,553 Voc� deve saber como eles sentem. 200 00:21:26,554 --> 00:21:28,968 As pessoas se preocupam, eu sinto muito. 201 00:21:29,980 --> 00:21:31,960 Agora, por favor, tente esquecer tudo. 202 00:21:33,149 --> 00:21:35,864 N�o, nunca. Eu deploro a fraqueza do meu povo 203 00:21:35,865 --> 00:21:38,402 que poupou voc�s em vez de destru�-los. 204 00:21:38,779 --> 00:21:41,299 Prefiro morrer agora para n�o ver Roma de p� por mais um dia. 205 00:21:55,169 --> 00:21:56,342 Horatio? 206 00:21:58,088 --> 00:22:00,303 -Consertando sua ponte? -Sim, � claro. 207 00:22:00,800 --> 00:22:02,371 Deixei um buraco, esperava que voc� caisse, 208 00:22:02,372 --> 00:22:05,170 mas voc� escapou, sinto muito. 209 00:22:06,053 --> 00:22:07,326 Ah, �? 210 00:22:07,554 --> 00:22:10,304 Uma pena, com essa tr�gua n�o terei outra oportunidade. 211 00:22:10,723 --> 00:22:12,822 Quem sabe? Pode come�ar de novo. 212 00:22:13,768 --> 00:22:15,775 Vou rezar para n�o ter erro na pr�xima vez. 213 00:22:16,466 --> 00:22:18,885 E eu n�o vou errar. 214 00:22:27,530 --> 00:22:28,030 Publicola. 215 00:22:34,119 --> 00:22:37,645 C�nsul de Roma. C�nsul da derrota. 216 00:22:42,584 --> 00:22:44,013 -Voce est� ferido? -Como pode ver. 217 00:22:44,500 --> 00:22:49,119 Tamb�m fui ferida pelo seus amigos, temos algo em comum, ent�o. 218 00:22:51,091 --> 00:22:55,013 Mas voc� foi ferido em combate, eu fui acorrentada em desonra. 219 00:22:56,513 --> 00:22:57,913 Por isso eu digo adeus. 220 00:22:59,349 --> 00:23:00,029 Me esque�a. 221 00:23:04,811 --> 00:23:05,916 Ok, podem seguir, agora. 222 00:23:37,965 --> 00:23:42,761 N�o � mau esse lugar, est�tuas, veja os edif�cios. 223 00:23:42,762 --> 00:23:44,599 Condi��es miser�veis. 224 00:23:44,600 --> 00:23:50,400 Voc� � mesmo convencido, acha que � um teatro na Grecia. 225 00:23:50,800 --> 00:23:52,661 O coro come�a agora. 226 00:23:53,937 --> 00:23:56,849 C�nsul Publicola, honra a voc�. 227 00:23:57,691 --> 00:24:01,668 O Senado e o povo romano orgulham-se de sua volta ao forum. 228 00:24:01,669 --> 00:24:04,531 -Voc� ouviu? -Sem honras, Brutus. 229 00:24:06,906 --> 00:24:08,849 Lembre-se, somos os c�nsules da derrota. 230 00:24:21,419 --> 00:24:24,231 As balan�as s�o viciadas! 231 00:24:27,382 --> 00:24:30,093 N�o, els s�o gregas, tem uma diferen�a. 232 00:24:32,500 --> 00:24:35,709 E desde quando o derrotado tem permiss�o para reclamar? 233 00:24:35,931 --> 00:24:38,131 -Voc� n�o tem o direito de ... -Eu tomo. 234 00:24:40,728 --> 00:24:42,281 S�o esses os ref�ns? 235 00:24:43,479 --> 00:24:46,409 Aqui est�o os melhores homens de Roma. 236 00:24:46,650 --> 00:24:48,263 Os mais ricos de todos. 237 00:24:48,264 --> 00:24:51,215 Os feitores romanos querem mais, n�o podemos fazer nada com isso. 238 00:24:51,216 --> 00:24:55,046 Podemos sim, meus soldados far�o uma busca de casa em casa. 239 00:24:56,074 --> 00:24:57,681 Logo encontrarei o que voc� precisa. 240 00:25:15,924 --> 00:25:18,158 � muito dif�cil de encontrar. 241 00:25:18,159 --> 00:25:19,961 escondidos em suas casas. 242 00:25:20,500 --> 00:25:22,802 -Mulher bonita? -Tem mais de sessenta mas � rica. 243 00:25:22,803 --> 00:25:25,094 Uma maravilha, uma grande artista, 244 00:25:25,766 --> 00:25:27,416 uma criadora, uma poetisa na cozinha. 245 00:25:31,229 --> 00:25:32,529 Um cavaleiro armado. 246 00:25:33,815 --> 00:25:34,806 S� um momento. 247 00:26:26,527 --> 00:26:28,662 Quem � voc�? Uma mulher. 248 00:26:29,238 --> 00:26:30,484 N�o tenho d�vida, e o que mais? 249 00:26:30,485 --> 00:26:33,995 Uma mulher que n�o quer Roma ocupada por b�rbaros. 250 00:26:35,576 --> 00:26:38,855 Me d� suas m�os, vire-se. 251 00:26:43,540 --> 00:26:47,567 Peitoral, capacete, espada, para que? 252 00:26:47,568 --> 00:26:49,674 Eu n�o quero que Roma caia em suas m�os. 253 00:26:50,400 --> 00:26:52,428 -Aonde ia? -Para algum lugar. 254 00:26:52,429 --> 00:26:55,291 -Aonde � algum lugar? -Direto em frente. 255 00:26:59,930 --> 00:27:01,950 Muito bom, ent�o v� direto em frente. 256 00:27:06,186 --> 00:27:10,297 Mas n�o precisa ser a p�, pode ir em seu cavalo. 257 00:27:14,860 --> 00:27:18,871 Um, dois, para cima. 258 00:27:20,700 --> 00:27:24,280 Ele ser� um bom guia. V�, rapaz. 259 00:27:56,300 --> 00:27:58,621 Eu pensava que j� tinha visto tudo! 260 00:28:00,000 --> 00:28:03,177 � a �ltima moda ou � o carnaval romano. 261 00:28:22,000 --> 00:28:23,189 Voc�s s�o minhas prisioneiras, garotas. 262 00:28:23,190 --> 00:28:25,614 Quem est� no comando aqui? 263 00:28:27,523 --> 00:28:30,945 N�o vai dizer? Vamos, irm�, voc� age como professora 264 00:28:30,946 --> 00:28:32,916 no jardim da inf�ncia, ent�o voc� deve ser o chefe. 265 00:28:33,303 --> 00:28:35,932 Sim, eu sou, mas como n�o lutamos, 266 00:28:35,933 --> 00:28:38,185 -n�o tem direito de me desarmar. -Sim, sim. 267 00:28:41,000 --> 00:28:44,187 Agora siga-me, n�o vamos lhe machucar. 268 00:28:52,152 --> 00:28:54,501 -Qual � o seu nome? -Clelia. 269 00:28:54,502 --> 00:28:58,077 Clelia. Tem algum significado especial? 270 00:28:58,324 --> 00:29:01,549 Lobo? Leoa? Tigresa? 271 00:29:01,576 --> 00:29:03,876 Significa est�pida-porque-fui-pega, � s� o que sou. 272 00:29:05,164 --> 00:29:07,648 E voc�, qual � o seu nome? Um longo nome. 273 00:29:08,290 --> 00:29:12,149 Guerreiro idiota que perdoa lindas que brincam de soldado. 274 00:29:12,377 --> 00:29:14,577 E como � chamado pelos b�rbaros? 275 00:29:14,713 --> 00:29:15,753 Drusco. 276 00:29:16,547 --> 00:29:19,006 Drusco. Voc� j� ouviu falar de mim? 277 00:29:19,049 --> 00:29:21,272 Sim. Mal? 278 00:29:21,593 --> 00:29:25,450 Meio a meio, dizem que voc� � um p�ssaro engra�ado. 279 00:29:25,597 --> 00:29:28,998 Sim, sim, sou um pass�ro muito muito estranho. 280 00:29:30,226 --> 00:29:33,002 Muito misterioso, eu explico a voc�. 281 00:29:37,440 --> 00:29:40,146 -� esse o lote? -Sim, n�o temos mais. 282 00:29:40,151 --> 00:29:43,186 Depois de tantas batalhas, n�o temos mais homens, eu receio. 283 00:29:43,279 --> 00:29:45,814 -E o que voc� diria? -Voc� ouviu o que Brutus disse. 284 00:29:45,990 --> 00:29:49,567 Voc� n�o quer mentir mas s� me dizem mentiras. 285 00:29:49,743 --> 00:29:52,653 N�o vou sair daqui sem os mil ref�ns. 286 00:29:56,582 --> 00:29:57,436 Rasmal! 287 00:29:59,668 --> 00:30:00,763 Olhe aqui! 288 00:30:01,962 --> 00:30:05,798 Que � isso, um circo? Voc� est� brincando. 289 00:30:06,800 --> 00:30:07,740 Mulheres? 290 00:30:07,741 --> 00:30:08,696 Agora, espere um segundo. 291 00:30:09,093 --> 00:30:11,293 S�o romanos jovens querendo brincar de soldados. 292 00:30:11,720 --> 00:30:14,135 � tudo o que pode encontrar? 293 00:30:14,136 --> 00:30:15,733 Foram capturadas no meio do nada. 294 00:30:15,734 --> 00:30:19,283 O exercito delas tem que ser respeitado, estamos em tr�gua. 295 00:30:19,284 --> 00:30:21,680 O que fazer ent�o? Mand�-las para suas m�es 296 00:30:21,681 --> 00:30:22,890 para que levem uma boa surra? 297 00:30:23,230 --> 00:30:25,216 E os ref�ns? N�o restou nenhum homem v�lido. 298 00:30:25,217 --> 00:30:27,748 De verdade? � bem simples, ent�o 299 00:30:28,526 --> 00:30:31,552 se Roma n�o pode nos dar homens, vamos levar mulheres. 300 00:30:31,553 --> 00:30:33,207 Vasculharemos a cidade procurando homens. 301 00:30:33,208 --> 00:30:35,803 encontraremos, se nos der tempo suficiente. 302 00:30:35,804 --> 00:30:39,308 � tarde demais. Desde quando mulheres podem ser ref�ns? 303 00:30:39,309 --> 00:30:41,099 Desde quando come�aram a agir como guerreiros. 304 00:30:41,100 --> 00:30:43,028 Foram capturadas com armas nas m�os. 305 00:30:43,029 --> 00:30:44,010 N�o. 306 00:30:47,459 --> 00:30:48,771 Imposs�vel aceitar isso. 307 00:30:50,295 --> 00:30:52,781 Eu conhe�o Roma, sacrificaria seus filhos por seus objetivos. 308 00:30:52,782 --> 00:30:56,645 Mas ver suas filhas em nossas m�os � outra coisa. 309 00:30:56,646 --> 00:30:59,870 - E se nos opusermos? -Ent�o recome�aremos a guerra. 310 00:31:00,470 --> 00:31:04,522 Rasmal, voc� pode prometer que ser�o bem tratadas e respeitadas? 311 00:31:05,809 --> 00:31:07,697 Sim, tem a minha palavra. 312 00:31:12,272 --> 00:31:14,090 O destino de roma est� em suas m�os. 313 00:31:18,528 --> 00:31:21,153 Vamos l� meninas, entreguem todos os seus brinquedos. 314 00:31:21,948 --> 00:31:26,379 Sua espada. Se for boazinha devolvo quando a guerra acabar. 315 00:31:49,053 --> 00:31:51,103 Devo lembr�-las que s�o ref�ns, 316 00:31:51,347 --> 00:31:53,647 rebeli�o, posse de armas, tentativa de fuga, 317 00:31:54,015 --> 00:31:55,465 pena de morte. 318 00:31:55,977 --> 00:31:59,532 Em compensa��o, garantimos a voc�s respeito e prote��o. 319 00:32:01,939 --> 00:32:05,079 N�o sejam pessimistas. Tudo vai acabar bem. 320 00:32:05,526 --> 00:32:06,026 Vamos. 321 00:32:20,200 --> 00:32:22,122 Voc� tem confian�a 322 00:32:25,335 --> 00:32:27,115 em mim? 323 00:32:27,462 --> 00:32:30,781 -Voc� est� muito seguro de si. -Eu? N�o. 324 00:32:32,090 --> 00:32:34,010 O que voc� vai fazer conosco? 325 00:32:34,800 --> 00:32:36,253 N�o sei ainda. 326 00:32:37,762 --> 00:32:39,850 Voc� se acha muito perigoso, n�o? 327 00:32:39,851 --> 00:32:46,292 Perigoso n�o, mau, cruel, eu devoro garotinhas 328 00:32:47,019 --> 00:32:48,669 depois de estrangul�-las. 329 00:32:50,982 --> 00:32:53,964 -N�o acredita em mim? -Voc� n�o mataria uma mosca. 330 00:33:11,000 --> 00:33:12,605 Eu me despe�o, romanos. 331 00:33:13,459 --> 00:33:15,626 N�o ver�o mais vosso ouro 332 00:33:15,712 --> 00:33:17,862 mas suas virgens ser�o devolvidas. 333 00:33:18,254 --> 00:33:21,662 Em que condi��es? Isso n�o posso garantir. 334 00:33:31,500 --> 00:33:35,011 Ei, aqui est�o os ref�ns. 335 00:33:42,200 --> 00:33:43,798 Os ref�ns s�o mulheres. 336 00:33:47,500 --> 00:33:50,686 Rapaz, isso vai ser divertido! 337 00:33:51,300 --> 00:33:53,267 Sim, nada mal. 338 00:33:57,498 --> 00:33:58,790 Vamos chegar mais perto. 339 00:34:09,633 --> 00:34:12,093 � al�, bem em frente. 340 00:34:28,149 --> 00:34:31,050 Drusco. Sim? 341 00:34:31,193 --> 00:34:33,230 Volte aqui. Por qu�? 342 00:34:33,778 --> 00:34:37,488 Voc� nos prometeu prote��o. Porque, voc� precisa prote��o? 343 00:34:38,533 --> 00:34:39,533 Bem, eu acho que seria melhor. 344 00:34:47,000 --> 00:34:49,867 Com medo. Voc�s s�o guerreiras, n�o s�o? 345 00:34:51,294 --> 00:34:54,767 Voc� quer nos humilhar, quer que imploremos ajuda. 346 00:34:55,380 --> 00:34:58,315 -Voc� � mau e cruel. -Bom, meu charme est� funcionando. 347 00:34:59,009 --> 00:35:00,489 N�o se preocupe e siga-me. 348 00:35:03,387 --> 00:35:05,181 Afaste-se. D� passagem. 349 00:35:09,768 --> 00:35:10,518 Vamos passar. 350 00:35:20,234 --> 00:35:20,884 Saiam do caminho. 351 00:35:26,574 --> 00:35:27,924 Abram espa�o a�. 352 00:36:14,239 --> 00:36:16,391 Drusco, leve as prisioneiras para o acampamento, 353 00:36:16,392 --> 00:36:18,029 ficar�o sob sua responsabilidade. 354 00:36:18,075 --> 00:36:20,247 Para serem respeitadas e protegidas. 355 00:36:38,677 --> 00:36:41,118 Rasmal, dobre a guarda. 356 00:36:59,820 --> 00:37:01,708 Lucila, sua escolta est� � espera. 357 00:37:01,739 --> 00:37:04,089 Depressa se quiser chegar em casa antes do anoitecer. 358 00:37:05,283 --> 00:37:07,260 N�o, eu mudei de ideia. 359 00:37:08,704 --> 00:37:09,833 Eu vou ficar. 360 00:37:11,000 --> 00:37:12,995 O acampamento n�o � lugar para voc�. 361 00:37:13,458 --> 00:37:16,000 Eu quero ver a ruina de Roma. 362 00:37:16,001 --> 00:37:18,651 Mas voc� defendeu a tr�gua. Eu conhe�o esses romanos. 363 00:37:19,212 --> 00:37:22,212 Eles v�o tra�r. Voce ter� que esmagar os inimigos. 364 00:37:22,549 --> 00:37:24,789 E eu fico para ver. N�o, ver� isso. 365 00:37:24,790 --> 00:37:26,987 Eu quero a paz. 366 00:37:28,095 --> 00:37:30,643 � isso que voc� ver�. Prefiro ficar cega. 367 00:37:35,976 --> 00:37:38,631 Arrumem a palha. V�o. 368 00:38:00,863 --> 00:38:03,138 Drusco. 369 00:38:05,460 --> 00:38:06,821 Muito obrigada. 370 00:38:07,628 --> 00:38:09,535 Por qu�? Pela ajuda. 371 00:38:10,423 --> 00:38:11,613 Por tudo, pela palha, 372 00:38:13,299 --> 00:38:16,299 n�o sei o que teria acontecido sem a sua ajuda. 373 00:38:17,263 --> 00:38:19,113 -Voc� est� mais feliz esta noite. -Oh, sim. 374 00:38:19,263 --> 00:38:21,268 �timo. 375 00:38:21,599 --> 00:38:24,888 Continue assim, n�o quero ningu�m triste aqui. 376 00:38:25,082 --> 00:38:26,204 E amanh�? 377 00:38:27,146 --> 00:38:28,315 O sol vai nascer. 378 00:38:56,330 --> 00:38:57,130 Clelia. 379 00:38:58,881 --> 00:39:01,491 Dizem que Drusco vem da Gr�cia e n�o da Galia. 380 00:39:01,492 --> 00:39:04,216 -N�o, do Egito. -Ele � um pr�ncipe eg�pcio. 381 00:39:04,219 --> 00:39:06,169 Todos sabem que ele � aliado de Porcenna. 382 00:39:06,179 --> 00:39:08,054 N�o acredito, ele � irm�o de Porcenna. 383 00:39:08,055 --> 00:39:11,153 -Tenho certeza que ele morou em Roma. -Sim, como escravo de algu�m. 384 00:39:11,934 --> 00:39:12,524 Ele? Voc� � louca. 385 00:39:13,435 --> 00:39:15,985 Dizem que ele lutou em Corinto e massacrou a todos. 386 00:39:16,229 --> 00:39:19,579 N�o, ele poupou os prisioneiros e libertou os escravos. 387 00:39:21,149 --> 00:39:23,449 Voc� falou com ele, ele n�o lhe disse nada? 388 00:39:24,195 --> 00:39:25,795 -N�o. -Voc� n�o est� interessada? 389 00:39:26,300 --> 00:39:29,190 � assunto dele, Aurelia, ele � o que �. 390 00:39:30,832 --> 00:39:34,011 Bem, chega de conversa, vamos dormir. 391 00:39:38,793 --> 00:39:39,932 Ei, 392 00:39:41,500 --> 00:39:45,207 Apague o fogo, vai acabar incendiando tudo. 393 00:40:06,100 --> 00:40:08,944 Clelia, l� no cinco! 394 00:40:08,945 --> 00:40:11,482 Tem que acertar bem aqui. 395 00:40:11,483 --> 00:40:15,878 V�? No sete, entre este e este outro. 396 00:40:15,879 --> 00:40:19,203 Tem que vir por aqui. 397 00:40:19,636 --> 00:40:21,487 -Sim, entendo. -Agora, aten��o, 398 00:40:21,807 --> 00:40:23,407 esse tiro � muito importante. 399 00:40:24,049 --> 00:40:27,106 Muito importante, se errar perdemos o jogo, cuidado. 400 00:40:27,191 --> 00:40:30,385 -Eu sei, n�o me deixe nervosa. -Tem raz�o. Certo, certo. 401 00:40:30,386 --> 00:40:32,020 Calma, cuidadosamente. 402 00:40:45,389 --> 00:40:49,281 Ok, chega de jogos, vamos voltar ao trabalho agora. 403 00:40:50,022 --> 00:40:52,694 Sem reclama��es, v�o cuidar dos seus cavalos. 404 00:40:52,695 --> 00:40:54,570 E n�o me fa�am dizer pela segunda vez. 405 00:40:54,571 --> 00:40:56,384 Ok, vamos. 406 00:40:56,500 --> 00:40:57,685 Ao trabalho, vamos. 407 00:40:58,336 --> 00:40:59,702 E voc�s a� tamb�m.. 408 00:41:02,334 --> 00:41:07,880 Lucilla. Boas not�cias para voc�. 409 00:41:07,881 --> 00:41:10,001 Recolhendo tributos encontramos suas joias. 410 00:41:10,002 --> 00:41:14,922 -Aqui est�o. -Eu n�o quero. 411 00:41:15,015 --> 00:41:16,714 Odeio qualquer coisa que vem de Roma. 412 00:41:16,715 --> 00:41:19,631 Quando a guerra for retomada, espero que esse ouro 413 00:41:19,632 --> 00:41:21,332 seja de ajuda para a destrui��o de Roma. 414 00:41:21,742 --> 00:41:25,555 Bem, voc� n�o � a �nica que sente assim. 415 00:41:26,550 --> 00:41:28,208 Agora, existem dois de n�s. 416 00:41:54,504 --> 00:41:55,736 Deixe que eu fa�a isso para voc�. 417 00:42:06,858 --> 00:42:08,518 -Aqui est�. -Obrigada. 418 00:42:21,508 --> 00:42:23,028 O que vai fazer com isso? 419 00:42:23,553 --> 00:42:24,953 -Meu cavalo adora. -Ah. 420 00:42:27,500 --> 00:42:31,296 N�o entendo como as armas foram furtadas. 421 00:42:32,111 --> 00:42:35,711 Foram contadas esta manh� e nenhuma estava faltando. 422 00:42:59,488 --> 00:43:02,398 -De manh�. estavam aqui. -Como explica isso? 423 00:43:02,620 --> 00:43:03,728 O que est� acontecendo? 424 00:43:06,500 --> 00:43:07,750 Algumas armas desapareceram. 425 00:43:08,400 --> 00:43:11,002 Soe o alarme geral, reuna os respons�veis. 426 00:44:05,400 --> 00:44:08,354 -N�o interessa a voc�. -A� � que se engana. 427 00:44:10,067 --> 00:44:11,567 � muito interessante. 428 00:44:18,915 --> 00:44:19,670 Espere. 429 00:44:21,400 --> 00:44:24,197 Quando voc� percebeu que as armas desapareceram? 430 00:44:24,198 --> 00:44:27,094 Foi logo depois que aquelas garotas passaram. 431 00:44:32,300 --> 00:44:33,288 Pare com isso, Porcenna. 432 00:44:39,000 --> 00:44:41,877 J� chega, eles n�o tem culpa. 433 00:44:49,176 --> 00:44:50,528 Vamos vasculhar este quartel. 434 00:44:54,267 --> 00:44:56,287 Eu comando. 435 00:44:56,288 --> 00:44:58,827 Sim, depois de Porcenna e suas ordens. 436 00:45:32,400 --> 00:45:35,292 -Est�o todas no carro. -Onde? 437 00:45:36,622 --> 00:45:40,080 -No meio da palha. Por que voc� fez isso? 438 00:45:41,000 --> 00:45:45,738 Um dia voc� ter� que sair, acha que ficaremos seguras? 439 00:45:46,481 --> 00:45:48,115 N�o. 440 00:45:52,158 --> 00:45:55,338 Voc� tem que devolver essas armas. 441 00:45:55,874 --> 00:45:57,263 Mas como? 442 00:46:23,336 --> 00:46:24,649 Ei, olhem! 443 00:46:44,622 --> 00:46:46,213 Tenho que responsabilizar todos os seus homens. 444 00:46:46,214 --> 00:46:48,566 -Voc� conhece as regras. -Sim, vinte chicotadas. 445 00:46:48,567 --> 00:46:52,986 e mais vinte por punir outro homem em seu lugar. 446 00:46:53,000 --> 00:46:55,162 Seus soldados nunca ir�o confessar. 447 00:46:55,163 --> 00:46:59,513 Reuna os soldados, vamos chicotear um em cada dez. 448 00:47:06,534 --> 00:47:07,891 Fui eu. 449 00:47:11,000 --> 00:47:14,078 Eu sou a culpada. Eu dei a ordem. 450 00:47:15,509 --> 00:47:16,830 Tire-a daqui. 451 00:47:45,017 --> 00:47:49,632 Diga aos homens para ficarem prontos e mais perto. 452 00:47:49,633 --> 00:47:51,210 N�o, Porcenna. 453 00:47:56,870 --> 00:48:01,379 Poupe a vida dessa romana. 454 00:48:03,798 --> 00:48:06,318 Atenderei o seu desejo, Lucilla. 455 00:48:07,013 --> 00:48:10,008 -Mas deve ser punida. -Deixe-me decidir por voc�. 456 00:48:11,311 --> 00:48:13,937 Como quiser. Escolha a puni��o. 457 00:48:13,938 --> 00:48:16,943 -Promete que n�o vai interferir? -Sim. 458 00:48:17,906 --> 00:48:23,420 Voc� � mulher, vai medir a dor com compaix�o feminina. 459 00:48:26,837 --> 00:48:32,244 Somente vou ordenar a dor que eu sofri. 460 00:48:39,777 --> 00:48:42,673 Fui chicoteada no f�rum, ela ser� chicoteado como eu fui. 461 00:48:42,698 --> 00:48:47,882 Fui exposta nua diante de todos, ela ser� exposta nua. 462 00:48:47,883 --> 00:48:50,907 N�o me mataram. como v�. 463 00:48:50,908 --> 00:48:52,391 Eu prefiro morrer. 464 00:48:52,548 --> 00:48:55,121 Eu tamb�m, mas n�o me deram escolha. 465 00:48:55,386 --> 00:48:57,346 Primeiro o chicote. Amarre-a. 466 00:49:15,002 --> 00:49:16,642 Cumpra o seu dever. 467 00:49:18,100 --> 00:49:19,115 Prossiga. 468 00:49:25,136 --> 00:49:27,136 Chicoteie. 469 00:49:34,599 --> 00:49:36,607 Como ousa interferir? 470 00:49:36,610 --> 00:49:38,542 Voc� disse chicoteie. Ela j� foi chicoteada. 471 00:49:43,383 --> 00:49:45,147 Agora tire fora a t�nica. 472 00:49:47,266 --> 00:49:49,168 Tire voc� mesma. 473 00:50:01,164 --> 00:50:03,772 Um velho truque dos b�rbaros, nada mal. 474 00:50:06,339 --> 00:50:09,240 O que est�o fazendo? para tr�s, saiam daqui. 475 00:50:10,596 --> 00:50:11,476 Saiam daqui, eu j� disse. 476 00:50:15,700 --> 00:50:18,522 Como ousa? Defende essa mulher, ningu�m me defendeu 477 00:50:19,403 --> 00:50:21,140 quando sofri a mesma humilha��o. 478 00:50:21,141 --> 00:50:23,540 Que direito voc� tem de impedir a execu��o? 479 00:50:23,953 --> 00:50:25,371 N�o estou impedindo nada. 480 00:50:25,955 --> 00:50:29,645 Clelia est� nua em pra�a p�blica. J� basta. 481 00:50:43,018 --> 00:50:44,347 Voc� pode andar? 482 00:50:45,729 --> 00:50:46,880 Venha. 483 00:50:53,121 --> 00:50:56,562 Voc� deixou Drusco fazer o que n�o permitiria a ningu�m. 484 00:50:56,570 --> 00:50:59,496 - Porque? -Eu prometi n�o inteferir. 485 00:50:59,497 --> 00:51:01,461 N�o interferi. 486 00:51:16,411 --> 00:51:21,546 -Por que voc� me salvou? -Estou pensando. 487 00:51:21,547 --> 00:51:25,839 -Por que sou aristocrata? -N�o. 488 00:51:25,840 --> 00:51:28,716 -Teria feito se eu fosse escrava? -Naturalmente. 489 00:51:28,717 --> 00:51:31,368 -Se eu fosse uma mulher casada? -Sim. 490 00:51:31,369 --> 00:51:33,473 E se eu fosse velha? Sim. 491 00:51:33,474 --> 00:51:35,573 E feia? Tamb�m. 492 00:51:40,381 --> 00:51:44,012 Estou feliz por estar salva, especialmente por voc�. 493 00:51:44,013 --> 00:51:47,527 Est� tudo perfeito, satisfa��o para os dois lados. 494 00:51:48,103 --> 00:51:53,304 -Sou t�o est�pida. -Esta tarde, eu sou est�pido. 495 00:51:55,157 --> 00:51:57,612 Quer um pouco? 496 00:51:59,831 --> 00:52:01,716 De onde �? 497 00:52:02,711 --> 00:52:06,563 Muito distante. � bonito onde mora? 498 00:52:07,469 --> 00:52:10,696 Sim, muito bonito. 499 00:52:12,478 --> 00:52:16,280 Florestas, � cercado por florestas. 500 00:52:16,281 --> 00:52:18,415 E grandes rios. Largos rios. 501 00:52:20,367 --> 00:52:24,083 No meu pa�s o ar � doce. 502 00:52:24,084 --> 00:52:26,704 Voc� respira, o ar � como o vinho. 503 00:52:31,500 --> 00:52:33,495 Mas como? 504 00:52:36,352 --> 00:52:37,668 Voc� me ajuda? 505 00:52:38,398 --> 00:52:40,198 Sim, eu ajudo. 506 00:52:40,200 --> 00:52:41,224 A qualquer pre�o? 507 00:52:44,657 --> 00:52:48,596 Me diga o que fazer. Temos que agir r�pido. 508 00:52:49,290 --> 00:52:52,379 A �nica chance de sucesso � amanh� � noite 509 00:52:52,380 --> 00:52:54,352 quando os soldados s�o pagos. Mas tem uma condi��o, 510 00:52:54,353 --> 00:52:57,822 todos os b�rbaros tem que sair, Drusco tamb�m. 511 00:53:00,559 --> 00:53:04,672 V� ver Porcenna. Ele n�o me escuta mais. 512 00:53:04,775 --> 00:53:07,941 Lembre-o da desordem que os b�rbaros causaram hoje. 513 00:53:07,942 --> 00:53:10,655 Diga que o exemplo perturbou disciplina e 514 00:53:10,743 --> 00:53:13,143 que a situa��o est� ficando perigosa 515 00:53:14,123 --> 00:53:16,713 e seria conveniente tir�-los do acampamento depressa. 516 00:53:18,632 --> 00:53:22,351 � isso que quer dizer? Exatamente. 517 00:53:23,265 --> 00:53:26,385 E n�o esque�a, l�grimas s�o a melhor arma de uma mulher. 518 00:53:27,480 --> 00:53:30,273 Porcenna � um daqueles que n�o resise �s l�grimas femininas. 519 00:53:30,274 --> 00:53:33,368 N�o se preocupe, sei disso muito bem. 520 00:53:33,369 --> 00:53:37,416 Nasci em uma casa bem pr�xima ao f�rum. 521 00:53:37,417 --> 00:53:38,906 � muito bonita. 522 00:53:39,375 --> 00:53:41,411 Obrigada. 523 00:53:41,500 --> 00:53:43,603 H� �rvores e jardins em toda a volta, 524 00:53:43,604 --> 00:53:48,960 o ar � puro tamb�m, muita paz, cavalos e vacas. 525 00:53:48,961 --> 00:53:51,230 Ou�a, Drusco, 526 00:53:51,231 --> 00:53:53,696 quando a guerra acabar, por que n�o vem para Roma? 527 00:53:53,942 --> 00:53:57,591 Voc� gostaria. Tenho certeza que voc� gostaria. 528 00:53:58,824 --> 00:54:03,199 Diga-me. Em sua casa, existem portas? 529 00:54:03,457 --> 00:54:04,980 Sim, � claro. 530 00:54:05,712 --> 00:54:11,836 E h� muros ao redor, barreiras? 531 00:54:11,971 --> 00:54:13,347 Bem altas. 532 00:54:15,771 --> 00:54:17,262 Foi o que pensei. 533 00:54:24,535 --> 00:54:25,642 Drusco. 534 00:54:37,014 --> 00:54:38,300 Drusco. 535 00:54:42,149 --> 00:54:45,601 Voc� e seus homens devem deixar o acampamento. Ordens de Porcenna. 536 00:54:46,781 --> 00:54:47,281 Ah �? 537 00:54:47,908 --> 00:54:51,524 Voc� perturbou a disciplina e decidiu-se que tem que sair. 538 00:54:53,084 --> 00:54:55,130 Mandado embora! 539 00:54:55,131 --> 00:54:57,076 -Por quanto tempo? -At� a paz. 540 00:54:57,077 --> 00:54:59,197 -Destino? -Ocupa��o administrativa. 541 00:54:59,198 --> 00:55:01,367 -Quando? -Amanh�, antes do p�r do sol. 542 00:55:04,103 --> 00:55:06,179 Ent�o perturbei a disciplina do acampamento 543 00:55:06,180 --> 00:55:08,191 e voc�, meu amigo foi enviado por Porcenna 544 00:55:08,192 --> 00:55:09,785 para trazer a grande not�cia? 545 00:55:09,786 --> 00:55:12,172 -Sim. -Voc� aprova? 546 00:55:12,173 --> 00:55:15,030 Drusco, voc� deve ir. 547 00:55:19,712 --> 00:55:22,552 Para lhe tranquilizar, caso esteja preocupado, 548 00:55:22,634 --> 00:55:25,649 digo que minhas for�as cuidar�o das ref�ns. 549 00:55:27,433 --> 00:55:29,683 -Uma pergunta. -Sem perguntas. 550 00:55:29,813 --> 00:55:34,000 Repito, voc� deve ir, amanh� antes do por do sol. 551 00:55:34,001 --> 00:55:38,579 Sem falta. Adeus. 552 00:55:44,212 --> 00:55:46,892 Rasmal, voc� nunca discute as ordens de Porcenna, 553 00:55:47,760 --> 00:55:49,797 mas sei que n�o concorda com essa. 554 00:56:03,035 --> 00:56:07,489 Eu ouvi. Quando nos veremos de novo? 555 00:56:09,505 --> 00:56:12,773 Existem portas em sua casa, n�o? 556 00:56:13,636 --> 00:56:15,672 Mas v�o ficar abertas. 557 00:56:18,394 --> 00:56:20,904 Acho que voltarei a Roma. 558 00:56:57,545 --> 00:56:59,147 Bela noite, Lucilla. 559 00:57:05,141 --> 00:57:07,113 Estou partindo e venho dizer adeus. 560 00:57:07,853 --> 00:57:10,364 Voc� nem me conhece! Mais uma raz�o para encontr�-la. 561 00:57:10,567 --> 00:57:13,554 A hora � prop�cia, o alvorecer da paz. 562 00:57:13,555 --> 00:57:16,001 H� tempo para o amor quando os tambores da guerra silenciam. 563 00:57:16,119 --> 00:57:18,097 Que belo discurso! 564 00:57:18,121 --> 00:57:21,439 -Voc� aprendeu na batalha? -N�o, foi na pris�o. 565 00:57:21,440 --> 00:57:24,496 Havia poetas, e fil�sofos, voc� deve lembrar, 566 00:57:24,497 --> 00:57:25,657 porque esteve l�. 567 00:57:26,176 --> 00:57:28,826 Onde voc� se torra no ver�o e se congela no inverno. 568 00:57:28,848 --> 00:57:30,436 Temos muito em comum. 569 00:57:31,018 --> 00:57:33,208 Solidariedade entre cativos. 570 00:57:33,397 --> 00:57:35,661 Acha que � f�cil me desarmar. 571 00:57:35,662 --> 00:57:38,080 Porque desarm�-la? Est� contra mim? 572 00:57:39,281 --> 00:57:43,044 Certamente n�o participou da medida tomada contra mim. 573 00:57:43,538 --> 00:57:45,389 Sim. 574 00:57:46,545 --> 00:57:48,594 Voc� ficou entre Clelia e eu. 575 00:57:48,631 --> 00:57:50,784 N�o � Clelia que voc� quer ferir, 576 00:57:50,785 --> 00:57:53,480 � Roma que voc� odeia. 577 00:57:59,232 --> 00:58:02,843 -Sim, � verdade. -O que voc� quer me dizer ent�o? 578 00:58:03,114 --> 00:58:06,435 Que essas horas foram feitas para o amor. 579 00:58:07,454 --> 00:58:11,684 -Voc� est� se oferecendo? -N�o, voc� ama outro homem. 580 00:58:12,714 --> 00:58:17,130 -Eu n�o o amo mais. -Permita-me duvidar. 581 00:58:18,975 --> 00:58:21,057 Quer uma demonstra��o? 582 00:58:21,811 --> 00:58:26,130 Odeia-me pelo resto da sua vida e odeia-se mais ainda. 583 00:58:26,570 --> 00:58:28,429 Ent�o, por que est� aqui? 584 00:58:28,699 --> 00:58:31,749 Para for�a-la a admitir que � completamnte vazia 585 00:58:32,163 --> 00:58:33,939 quando Publicola est� ausente. 586 00:58:38,340 --> 00:58:39,740 -O que est� fazendo? -Tomando o lugar dele. 587 00:58:40,719 --> 00:58:43,224 Voc� est� louco. Se ele estivesse aqui 588 00:58:43,391 --> 00:58:46,391 voc� confortaria o seu amado, aliviaria o seu cora��o 589 00:58:46,396 --> 00:58:48,975 e isso, Lucilla, � o significado de ser mulher. 590 00:58:50,319 --> 00:58:52,302 Porque voc� me faz lembrar minha infelicidade? 591 00:58:52,303 --> 00:58:55,025 Para que voc� n�o a revele. 592 00:58:55,494 --> 00:58:58,913 Quero que voc� abandone o �dio, como uma roupa velha. 593 00:58:58,917 --> 00:59:02,301 Voc� � um soldado mas anseia a paz. 594 00:59:02,302 --> 00:59:03,219 Preciso. 595 00:59:03,675 --> 00:59:05,175 Para sua Clelia? Sim. 596 00:59:05,762 --> 00:59:06,510 -Ajude-me. -N�o. 597 00:59:07,223 --> 00:59:08,292 Por favor. 598 00:59:09,184 --> 00:59:12,697 Deixo Cl�lia em suas m�os, aos seus cuidados. 599 00:59:13,023 --> 00:59:17,182 N�o posso fazer nada. Voc� pode fazer muito. 600 00:59:17,865 --> 00:59:21,532 -N�o fa�a nada, j� � ajuda. -N�o conte comigo. 601 00:59:22,790 --> 00:59:24,036 Adeus, Lucilla. 602 00:59:27,131 --> 00:59:29,392 Confio a voc� o que mais amo. 603 00:59:30,512 --> 00:59:33,426 Sei que vai cuidar dela, at� a minha volta. 604 00:59:45,413 --> 00:59:47,253 Arranje uma desculpa para ficar no acampamento. 605 00:59:48,669 --> 00:59:51,069 Ao menor sinal do que tememos, me chame. 606 00:59:52,299 --> 00:59:52,799 Sim. 607 01:01:10,557 --> 01:01:11,748 Clelia. 608 01:01:15,691 --> 01:01:18,583 -Tenho medo. -Voc� com medo? � imposs�vel. 609 01:01:18,904 --> 01:01:22,049 -De que? -Apenas com medo. 610 01:01:47,787 --> 01:01:51,433 O vinho est� rolando livremente. 611 01:01:51,434 --> 01:01:54,881 Ele sobe � cabe�a e esse fim justifica os meios. 612 01:02:12,491 --> 01:02:14,674 A guerra n�o � suficiente, at� para se divertir 613 01:02:14,675 --> 01:02:17,995 precisam derramar sangue, eles n�o tem jeito. 614 01:02:52,605 --> 01:02:55,186 Parem, �gua para os cavalos. Porque parar agora? 615 01:02:55,442 --> 01:02:57,685 -Nao temos pressa. -Ok, desmontem. 616 01:03:03,040 --> 01:03:04,190 Continuem, continuem. 617 01:03:16,520 --> 01:03:20,296 O que acontecer� quando estiverem b�bados? 618 01:03:21,446 --> 01:03:24,159 -V�o esquecer a disciplina. -E ent�o? 619 01:03:25,703 --> 01:03:26,953 Ficar�o fora de controle. 620 01:04:04,060 --> 01:04:10,713 Venham receber o pagamento. 621 01:04:12,574 --> 01:04:17,269 Agora uma pequena injusti�a. Pagarei aos primeiros, n�o a todos. 622 01:04:17,874 --> 01:04:20,074 Raiva e vinho ir�o lev�-los � loucura. 623 01:04:23,842 --> 01:04:25,876 Vamos, n�o fa�a essa cara. 624 01:04:25,930 --> 01:04:26,830 O pagamento! 625 01:04:32,358 --> 01:04:33,258 O pagamento! 626 01:06:13,987 --> 01:06:15,373 Peguem o pagamento e movam-se. 627 01:06:16,785 --> 01:06:18,187 Peguem o pagamento e movam-se. 628 01:06:25,131 --> 01:06:29,648 Ei, pagou os primeiros e esqueceu-se de n�s? 629 01:06:29,649 --> 01:06:30,772 -� uma vergonha! -� uma injusti�a! 630 01:06:31,184 --> 01:06:33,684 Quem te deu essa ordem? Tem que nos pagar. 631 01:06:33,897 --> 01:06:35,347 Voc� tem que pagar a todos n�s! 632 01:06:35,483 --> 01:06:38,233 -Movam-se. -Porcenna � ladr�o. 633 01:06:40,407 --> 01:06:43,161 Se n�o est� feliz com isso, v� dizer a ele pessoalmente. 634 01:06:43,414 --> 01:06:44,014 Movam-se. 635 01:06:45,666 --> 01:06:47,616 N�o vou aceitar essa mentira. 636 01:06:48,296 --> 01:06:51,164 Tem que dar meu pagamento. 637 01:06:51,468 --> 01:06:52,868 Pague-no, eu disse. 638 01:06:55,634 --> 01:06:58,291 Por favor, amigos! Escutem. 639 01:06:58,564 --> 01:07:01,145 O que vai fazer? 640 01:07:01,392 --> 01:07:03,671 Apressem-se, eles n�o est�o olhando. 641 01:07:03,672 --> 01:07:07,312 Essa palha � a nossa �nica defesa, apressem-se. 642 01:07:11,377 --> 01:07:12,494 Soldados, sei o que voc�s querem, 643 01:07:12,495 --> 01:07:13,750 sei o que voc�s querem. 644 01:07:13,751 --> 01:07:17,545 mas n�o acredito no que me disseram, n�o pode ser verdade. 645 01:07:18,639 --> 01:07:22,635 N�o ousem se vingar naquelas jovens ref�ns. 646 01:07:23,898 --> 01:07:28,624 Somos camaradas de armas, irm�os, n�o podem agir como animais. 647 01:07:28,698 --> 01:07:32,466 Assim voc� macularia a vit�ria. Elas s�o garotas jovens e lindas, 648 01:07:32,662 --> 01:07:37,045 respeitem-nas. Pensem nas fam�lias as melhores fam�lias de Roma. 649 01:07:38,130 --> 01:07:42,393 Atacar uma garota � errado, voc�s sabem! 650 01:07:43,765 --> 01:07:49,351 Pensem no medo, no terror, nos gritos daquelas garotas indefesas. 651 01:07:51,194 --> 01:07:53,698 � tudo mentira. 652 01:07:53,699 --> 01:07:56,506 � falso que os guardas etruscos bateram nelas. 653 01:07:56,507 --> 01:07:58,044 Eles receberam seus sal�rios. 654 01:07:58,332 --> 01:08:00,997 N�o imaginam que eles fizeram isso, imaginam? 655 01:08:00,998 --> 01:08:05,269 N�s temos direito, n�o recebemos pagamento. 656 01:08:06,137 --> 01:08:10,163 Se voc�s estivessem no lugar deles nunca fariam isso. 657 01:08:10,561 --> 01:08:12,211 Por que n�o dever�amos? 658 01:08:14,192 --> 01:08:15,392 Soldados, sejam generosos. 659 01:08:17,948 --> 01:08:19,448 Vamos l�, vamos olhar aquela palha! 660 01:08:20,118 --> 01:08:21,443 Sim, sim! 661 01:08:25,084 --> 01:08:26,688 N�o, Stravos, isso n�o. 662 01:08:28,591 --> 01:08:29,824 Sim, Lucila, � irrepar�vel. 663 01:08:30,719 --> 01:08:33,370 Irrepar�vel, os romanos n�o aceitar�o isso. 664 01:08:33,371 --> 01:08:36,578 retomar�o a guerra e ser�o batidos. 665 01:08:36,772 --> 01:08:38,156 Voc� � ign�bil. 666 01:08:39,735 --> 01:08:41,884 N�s dois somos ign�beis. 667 01:09:46,181 --> 01:09:47,540 Ocultar! 668 01:09:58,118 --> 01:09:59,651 Acendam as tochas. 669 01:10:08,667 --> 01:10:09,668 Prontas. 670 01:11:07,987 --> 01:11:09,311 Montem nos cavalos. 671 01:12:02,579 --> 01:12:03,965 O que est� acontecendo? 672 01:12:04,624 --> 01:12:06,224 Porcenna, as ref�ns fugiram a cavalo. 673 01:12:06,587 --> 01:12:08,614 -O que? -Aproveitaram-se do alvoro�o. 674 01:12:09,000 --> 01:12:10,907 Temos que alcan��-las antes que cheguem ao rio. 675 01:12:10,908 --> 01:12:13,666 -J� mandei a cavalaria atr�s delas. -Melhor se apressarem. 676 01:14:33,017 --> 01:14:34,849 Parem, eu ordeno que parem. 677 01:14:35,200 --> 01:14:39,059 Eu disse parem, fiquem onde est�o. 678 01:14:59,646 --> 01:15:01,746 � claro, a fuga das ref�ns 679 01:15:02,400 --> 01:15:04,817 � uma viola��o da tr�gua e a guerra recome�a. 680 01:15:04,818 --> 01:15:06,382 Por que as garotas tiveram que fugir? 681 01:15:06,448 --> 01:15:10,145 Leg�tima defesa? Talvez n�o tenham violado a tr�gua. 682 01:15:10,623 --> 01:15:12,562 Fugiram para salvar sua honra. 683 01:15:14,087 --> 01:15:16,637 Em vez de reconhecer nossa conduta imperdo�vel, 684 01:15:17,592 --> 01:15:19,101 voc� quer derramento de sangue? 685 01:15:19,388 --> 01:15:20,730 Guerra � isso, senhor. 686 01:15:24,563 --> 01:15:26,106 Eu renuncio aos ref�ns. 687 01:15:26,942 --> 01:15:29,792 � um sinal de fraqueza. Ningu�m vai entender. 688 01:15:30,824 --> 01:15:34,253 Eu gostaria de ter certeza de que voc� n�o tem parte nessa confus�o. 689 01:15:36,500 --> 01:15:38,961 Porque n�o pagou a todos os soldados? 690 01:15:39,588 --> 01:15:42,428 Um mal entendido. Desobedi�ncia a minhas ordens. 691 01:15:42,885 --> 01:15:45,527 Assim espero, preciso confiar em voce, 692 01:15:46,392 --> 01:15:47,512 Eu preciso. 693 01:15:49,480 --> 01:15:51,271 Se n�o, eu cortaria sua cabe�a com prazer. 694 01:15:51,860 --> 01:15:54,216 E enviaria como pedido de desculpas aos romanos. 695 01:15:55,824 --> 01:16:00,102 Por favor, Porcenna, volte a si, esque�a essa tr�gua. 696 01:16:12,812 --> 01:16:16,239 Ele est� certo. A volta das hostilidades � inevit�vel. 697 01:16:20,533 --> 01:16:24,468 Rasmal, reagrupe as tropas. 698 01:16:26,459 --> 01:16:27,533 A todas. 699 01:16:28,213 --> 01:16:31,352 Voc� quer o apoio das legi�es? Compro com meu ouro. 700 01:16:31,385 --> 01:16:32,889 Voc� o ter� amanh�. 701 01:16:38,647 --> 01:16:40,397 Eu n�o deveria ter escutado voc�, Lucila. 702 01:16:42,153 --> 01:16:44,303 S� Drusco poderia ter evitado tudo isso. 703 01:16:49,750 --> 01:16:50,500 Voc� n�o diz nada? 704 01:16:53,088 --> 01:16:57,342 -Voc� est� certa, � melhor. -Adeus, Porcenna. 705 01:16:58,055 --> 01:17:01,214 Volto para casa agora, para ficar onde perten�o. 706 01:17:05,276 --> 01:17:07,290 Voc� n�o queria assistir a guerra e a ru�na de Roma? 707 01:17:07,737 --> 01:17:10,911 Voc� fica, � minha ordem. 708 01:17:12,542 --> 01:17:17,949 V� aqueles jovens passando, cheios de vida e esperan�a, 709 01:17:19,467 --> 01:17:21,682 Quantos acha que estar�o vivos esta noite? 710 01:17:22,095 --> 01:17:25,373 -Est� me culpando por isso. -Voc� queria isso desde o come�o. 711 01:17:27,771 --> 01:17:30,378 E o primeiro romano a morrer pode ser o seu Publicola. 712 01:17:36,579 --> 01:17:37,613 Ent�o eu fico. 713 01:17:39,559 --> 01:17:40,452 � meu castigo. 714 01:17:41,062 --> 01:17:44,423 O Senado e os C�nsules devem a verdade ao povo. 715 01:17:44,424 --> 01:17:48,755 Temos que continuar derramando l�grimas, perdendo nossos homens. 716 01:17:48,756 --> 01:17:51,776 O ataque etrusco aumenta de intensidade. 717 01:17:51,777 --> 01:17:56,675 N�o temos possibilidade de atacar pela retaguarda. 718 01:17:56,676 --> 01:17:59,338 Temos que continuar lutando sem parar. 719 01:17:59,339 --> 01:18:01,539 Redobrar nossos esfor�os. 720 01:18:01,763 --> 01:18:04,953 Devemos estar prontos para qualquer sacrif�cio 721 01:18:05,687 --> 01:18:07,391 se quisermos contiunar como homens livres. 722 01:18:07,392 --> 01:18:11,195 Neste momento o destino de Roma est� em jogo 723 01:18:11,196 --> 01:18:14,809 na ponte de Sublicio onde os �ltimos 724 01:18:14,810 --> 01:18:17,408 dos nossos homens lutam ao lado de Horatio. 725 01:18:19,102 --> 01:18:20,150 Vamos nos juntar a Horatio. 726 01:18:20,151 --> 01:18:23,197 Seria loucura mulheres enfrentando as melhores tropas inimigas. 727 01:18:23,205 --> 01:18:25,325 Pelo menos deixe-nos tentar uma manobra. 728 01:18:25,326 --> 01:18:27,544 -Como far�o? -Seguiremos pelo rio Tibre. 729 01:18:27,545 --> 01:18:31,230 N�o, seriam massacradas. Quero que fiquem bem aqui. 730 01:18:31,231 --> 01:18:32,698 Esperem por ordens e obede�am. 731 01:18:38,927 --> 01:18:42,757 -Os meninos da escola pedem armas. -Arme-os e deixe-os lutar. 732 01:18:44,479 --> 01:18:46,465 Vamos. 733 01:18:46,466 --> 01:18:48,176 O c�nsul deu seu consentimento? 734 01:18:48,360 --> 01:18:50,369 N�o, ele ordenou que esper�ssemos. 735 01:18:50,447 --> 01:18:53,098 Quem quiser obedec�-lo, � s� dizer. 736 01:18:53,099 --> 01:18:57,127 Primeiro de tudo, deixem todos os objetos que possam atrapalhar. 737 01:18:57,206 --> 01:18:58,390 Joguem fora as lan�as e escudos. 738 01:19:04,304 --> 01:19:06,247 E agora me sigam. 739 01:19:22,042 --> 01:19:23,256 Alto. 740 01:19:26,300 --> 01:19:29,039 Esse t�nel leva direto ao Tibre. 741 01:19:29,040 --> 01:19:31,780 Vamos aparecer de surpresa pelas costas do inimigo. 742 01:19:32,310 --> 01:19:35,216 Se h� covardes entre voc�s que preferem ser escravas, 743 01:19:35,217 --> 01:19:40,731 desejo que sejam felizes nos bra�os dos etruscos. 744 01:22:09,200 --> 01:22:13,406 Ei, ei, vamos agora homens, aqui, olhem! 745 01:22:33,850 --> 01:22:36,204 Desmontem. 746 01:23:07,366 --> 01:23:09,156 Venham. 747 01:24:01,708 --> 01:24:02,208 Horatio! 748 01:24:03,669 --> 01:24:05,892 � Clelia que vem al�. 749 01:24:12,309 --> 01:24:13,259 Elas ser�o massacradas. 750 01:24:24,079 --> 01:24:25,558 � um absurdo. 751 01:24:25,559 --> 01:24:27,878 O que est�o esperando, tem medo de mulheres? Vamos! 752 01:24:40,600 --> 01:24:43,395 Elas atearam fogo na m�quina de guerra. 753 01:25:06,818 --> 01:25:09,762 Vejam os b�rbaros est�o atacando as mulheres. 754 01:25:33,500 --> 01:25:34,940 Alto! 755 01:26:05,500 --> 01:26:08,218 Drusco � um tolo, est� protegendo-as. 756 01:26:08,219 --> 01:26:10,201 Pior para ele. 757 01:26:10,202 --> 01:26:12,071 -� carga! -N�o. 758 01:26:12,100 --> 01:26:13,605 -Toque o sinal de tr�gua. -Tr�gua? 759 01:26:13,606 --> 01:26:16,011 Sim, Drusco est� certo. Nem vencedores nem vencidos. 760 01:26:16,012 --> 01:26:18,286 Pare a batalha, toque o sinal de tr�gua. 761 01:27:02,800 --> 01:27:05,493 Sozinho em nosso campo, sem escolta, desarmado? 762 01:27:05,494 --> 01:27:07,067 O orgulho dos romanos! 763 01:27:07,398 --> 01:27:09,807 O etruscos tiraram tudo. 764 01:27:10,111 --> 01:27:13,661 S� nos deixaram esse v�cio. E voc� o transforma em virtude! 765 01:27:13,662 --> 01:27:15,649 Por que voc� ordenou a tr�gua? 766 01:27:16,705 --> 01:27:20,966 Sem vencedor e sem vencido, salvei a honra de todos. 767 01:27:20,967 --> 01:27:22,063 Esta � a base para a paz. 768 01:27:23,926 --> 01:27:26,126 Agora discutiremos os termos, juntos. 769 01:27:27,765 --> 01:27:31,660 Entre, logo estarei com voc�. 770 01:27:37,741 --> 01:27:41,389 -Porcenna, estou orgulhoso de voc�. -Estou muito feliz. 771 01:27:41,706 --> 01:27:43,445 Por favor, fale comigo. 772 01:27:44,752 --> 01:27:46,515 Por favor. 773 01:27:48,509 --> 01:27:49,804 Lucilla. 774 01:27:51,681 --> 01:27:53,516 Esque�a o seu orgulho. 775 01:27:54,936 --> 01:27:57,421 Darei dois passos em sua dire��o. 776 01:27:58,151 --> 01:28:00,264 D� um passo na minha dire��o. 777 01:28:01,531 --> 01:28:03,079 � s� o que pe�o. 778 01:28:15,931 --> 01:28:18,568 Eu preciso do seu apoio. 779 01:28:22,442 --> 01:28:23,338 Venha. 780 01:28:41,515 --> 01:28:45,513 Em nome do povo romano concedo-lhe cidadania integral. 781 01:28:45,514 --> 01:28:48,234 E agora Roma quer expressar sua gratid�o. 782 01:28:48,235 --> 01:28:50,092 Escolha o pr�dio mais bonito, 783 01:28:50,197 --> 01:28:53,612 o campo mais f�rtil, t�tulo da aristocracia, 784 01:28:53,613 --> 01:28:54,985 qualquer coisa que quiser. 785 01:28:55,665 --> 01:28:57,759 -De verdade? -Sim, qualquer coisa. 786 01:29:00,298 --> 01:29:03,771 Brutus, um b�rbaro e uma mulher romana podem se casar? 787 01:29:03,772 --> 01:29:06,073 Um b�rbaro e uma romana? 788 01:29:06,074 --> 01:29:07,282 O que quer dizer? N�o entendo. 789 01:29:07,977 --> 01:29:08,927 Quero dizer eu. 790 01:29:09,647 --> 01:29:12,287 E quem � a romana com quem quer ser casar? 791 01:29:12,653 --> 01:29:15,592 -Nenhuma. -Nenhuma? 792 01:29:15,593 --> 01:29:17,781 Tem que pedir a minha m�o primeiro. 793 01:29:17,782 --> 01:29:19,093 Claro, estou pedindo agora. 794 01:29:19,094 --> 01:29:20,762 Preciso de tempo para pensar. 795 01:29:20,763 --> 01:29:24,239 Clelia, por favor, n�o complique as coisas, 796 01:29:24,240 --> 01:29:28,154 Brutus, deixemos de perder tempo e fa�amos logo a cerim�nia. 797 01:29:28,262 --> 01:29:31,183 Clelia, filha mais velha de Caio Valerio, 798 01:29:31,184 --> 01:29:32,983 Voc� me aceita como marido? Sim, ela aceita. 799 01:29:33,395 --> 01:29:36,622 Drusco, voc� aceita essa mulher como esposa? Sim, aceito. 800 01:29:36,623 --> 01:29:39,641 Em nome do Senado e do povo de Roma, Drusco e Clelia 801 01:29:39,642 --> 01:29:40,875 s�o agora, marido e mulher. 802 01:29:40,908 --> 01:29:43,618 Em nome do Senado e do povo romano... 803 01:29:43,619 --> 01:29:46,383 Obrigado, obrigado, � isso. 61844

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.