Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:03,957 --> 00:02:06,418
No sign from the men
on the w3||s.
2
00:02:22,017 --> 00:02:23,852
Take the scouts.
3
00:03:23,120 --> 00:03:25,414
The men at the walls,
they're dead, sir.
4
00:03:27,249 --> 00:03:29,000
Dead? All of them?
5
00:03:29,292 --> 00:03:31,461
Not one man alive.
6
00:03:31,753 --> 00:03:33,463
Then who fired those shots?
7
00:05:34,292 --> 00:05:35,836
Column!
8
00:05:39,256 --> 00:05:40,632
Halt!
9
00:05:43,051 --> 00:05:45,262
Squads number 1 and 2,
secure the fort.
10
00:05:45,554 --> 00:05:47,806
Squads 3 and 4, extinguish fire.
11
00:05:50,100 --> 00:05:51,327
Get those buckets full of water.
12
00:05:51,351 --> 00:05:52,537
Get those fires
out on that wall.
13
00:05:52,561 --> 00:05:54,813
On the double! Get moving! Move!
14
00:06:03,238 --> 00:06:04,698
Major!
15
00:06:07,033 --> 00:06:08,702
There's a man alive over here.
16
00:06:08,994 --> 00:06:10,078
Sergeant!
17
00:06:23,508 --> 00:06:25,218
Can he talk?
18
00:06:25,510 --> 00:06:27,554
Well, he's still weak
from the loss of that arm,
19
00:06:27,846 --> 00:06:30,682
but he's been stronger
every day.
20
00:06:52,787 --> 00:06:55,290
I'm sorry to impose this on vou,
21
00:06:55,582 --> 00:06:58,919
but it is time
I completed my report.
22
00:06:59,210 --> 00:07:02,088
I oan have to know
your version of what happened.
23
00:07:06,551 --> 00:07:09,137
What happened.
What happened. What happened.
24
00:07:10,305 --> 00:07:13,600
My name is dagineau.
25
00:07:13,892 --> 00:07:16,144
Sergeant major dagineau.
26
00:07:18,563 --> 00:07:21,399
You have been given over
to my tender care.
27
00:07:22,817 --> 00:07:25,111
It's my jop
28
00:07:25,403 --> 00:07:28,156
to make you fit
to die for France.
29
00:07:30,325 --> 00:07:33,078
Uhtil then, vou are nothing.
30
00:07:33,370 --> 00:07:35,246
A line of zeros
31
00:07:35,538 --> 00:07:38,917
with no past
and damn little future.
32
00:07:41,294 --> 00:07:43,922
We ask no questions.
33
00:07:44,214 --> 00:07:46,716
We don't have to.
We know what vou are.
34
00:07:47,008 --> 00:07:48,927
The scum of the earth,
35
00:07:49,219 --> 00:07:52,389
liars, thieves, drunkards,
36
00:07:52,681 --> 00:07:56,226
pimps, perverts and killers
37
00:07:56,518 --> 00:07:58,937
flusned out of all the sewers
of Europe.
38
00:08:04,859 --> 00:08:08,196
Here's a zero
with a look of a butcher.
39
00:08:08,488 --> 00:08:10,824
- I was a German officer.
- Same thing.
40
00:08:18,248 --> 00:08:20,667
Hmm. A lover.
41
00:08:20,959 --> 00:08:22,669
- And a frenchman?
- I am Belgian.
42
00:08:22,961 --> 00:08:24,462
And a liar.
43
00:08:32,262 --> 00:08:36,349
Sergeant major, is this the time
to register a complaint?
44
00:08:38,184 --> 00:08:39,894
By all means.
45
00:08:43,982 --> 00:08:45,275
You know, sergeant,
46
00:08:45,567 --> 00:08:47,944
I am assigned
to infantrv by mistake.
47
00:08:48,236 --> 00:08:50,238
I am cossack, a horse soldier.
48
00:08:52,657 --> 00:08:55,035
One more word
and you'll be a gelding.
49
00:09:00,165 --> 00:09:02,792
Ah, boldini.
50
00:09:04,419 --> 00:09:07,380
- So you've reenlisted.
- Yes, my sergeant major.
51
00:09:07,672 --> 00:09:09,841
Things get too hot
outside the desert?
52
00:09:11,551 --> 00:09:15,513
Suppose you tell us
what kind of a zero you are.
53
00:09:18,475 --> 00:09:19,555
I'm a professional soldier.
54
00:09:23,605 --> 00:09:27,817
You are a lying, thieving,
murdering, alcoholic pig.
55
00:09:47,337 --> 00:09:50,757
And now and then
we get a question Mark.
56
00:09:51,049 --> 00:09:52,884
A glory hunter,
57
00:09:53,176 --> 00:09:55,136
a fanatic
58
00:09:55,428 --> 00:09:57,764
or a coward here
to prove he's a man?
59
00:09:58,056 --> 00:09:59,808
Which kind are vou?
60
00:10:02,310 --> 00:10:04,354
I'm sorry. Would you mind
going over the list again?
61
00:10:07,607 --> 00:10:11,611
A man of the cloth
or a man of letters?
62
00:10:14,155 --> 00:10:17,075
I am sorry, sergeant. I seem
to have lost your meaning again.
63
00:10:25,458 --> 00:10:29,212
It seems we have a letter writer
in our company.
64
00:10:29,504 --> 00:10:30,624
This one is addressed to me.
65
00:10:30,797 --> 00:10:33,133
He didn't sign it,
66
00:10:33,424 --> 00:10:36,344
but he announces himself
as one of the new recruits.
67
00:10:38,721 --> 00:10:42,016
Iinever mind my name, ii he says.
68
00:10:42,308 --> 00:10:44,978
Iinames count for nothing
in the legion.
69
00:10:45,270 --> 00:10:47,438
I joined for many reasons,
70
00:10:47,730 --> 00:10:50,066
but first among them is this.
71
00:10:50,358 --> 00:10:51,901
I come to kill you."
72
00:10:55,071 --> 00:10:57,198
“You, dagineau,
73
00:10:57,490 --> 00:11:00,285
through your ambition
and your madness
74
00:11:00,577 --> 00:11:03,288
have been responsiple
for the deaths of many men.
75
00:11:03,580 --> 00:11:06,082
For this, you will die.
76
00:11:06,374 --> 00:11:08,293
Always remember,
77
00:11:08,585 --> 00:11:12,255
your executioner
will stand before you,
78
00:11:12,547 --> 00:11:15,216
beside you and behind you
79
00:11:15,508 --> 00:11:18,052
in the ranks of your own men.
80
00:11:18,344 --> 00:11:22,140
You will die with a bullet
in your back during a battle
81
00:11:22,432 --> 00:11:27,061
when one misdirected shot
will not be noticed.
82
00:11:27,353 --> 00:11:28,593
Itell you this to give you time
83
00:11:28,771 --> 00:11:31,357
to think of it
until it happens. Ii
84
00:11:35,570 --> 00:11:39,032
I treat this letter
with the contempt it deserves.
85
00:11:40,533 --> 00:11:43,286
But for one thing,
86
00:11:43,578 --> 00:11:45,997
I want the man who wrote it.
87
00:11:46,289 --> 00:11:49,292
So I leave it to you,
all of you,
88
00:11:49,584 --> 00:11:52,086
to ferret out this rat
89
00:11:52,378 --> 00:11:54,631
and deliver him to me.
90
00:11:54,923 --> 00:11:57,258
And I know you'll do this thing
91
00:11:57,550 --> 00:12:00,386
because until it's done,
92
00:12:00,678 --> 00:12:04,307
I will deal with each of you
as if I were dealing with him.
93
00:12:09,562 --> 00:12:12,190
Nothing in hell
could be less pleasant...
94
00:12:14,275 --> 00:12:15,944
I promise you.
95
00:12:22,367 --> 00:12:25,370
Company, dismissed!
96
00:12:31,209 --> 00:12:33,920
I find that drinking
leads to thinking
97
00:12:34,212 --> 00:12:36,381
and thinking leads to drinking.
98
00:12:36,673 --> 00:12:40,635
And idleness leads to vice.
99
00:12:40,927 --> 00:12:42,095
Join me, dagineau, for once.
100
00:12:42,387 --> 00:12:44,973
Thank you, no, lieutenant.
I'm on duty.
101
00:12:45,265 --> 00:12:49,477
Yes. 24 hours a day, dagineau.
102
00:12:49,769 --> 00:12:51,521
Ah, well.
103
00:13:03,449 --> 00:13:05,285
About...
104
00:13:05,576 --> 00:13:07,662
These new men,
105
00:13:07,954 --> 00:13:10,248
it seems hardly fair
to hold them all responsiple
106
00:13:10,540 --> 00:13:12,060
for the ravings
of one unknown fanatic.
107
00:13:12,292 --> 00:13:14,210
That's up to them, sir.
108
00:13:14,502 --> 00:13:15,813
And I promise you
in that company,
109
00:13:15,837 --> 00:13:18,006
he won't remain unknown.
110
00:13:18,298 --> 00:13:19,632
Not for long.
111
00:13:19,924 --> 00:13:21,968
He's an educated man,
I'm sure of that,
112
00:13:22,260 --> 00:13:24,429
from the wording of his letter.
113
00:13:24,721 --> 00:13:27,181
You're a fool, dagineau.
114
00:13:27,473 --> 00:13:29,193
Any illiterate louse
can buy an educated man
115
00:13:29,434 --> 00:13:30,643
to compose a letter.
116
00:13:30,935 --> 00:13:32,687
You're more clever
than I am, sir.
117
00:13:32,979 --> 00:13:35,481
That's why you command
while I only follow orders.
118
00:13:35,773 --> 00:13:38,484
No, I command
because I'm born to command.
119
00:13:38,776 --> 00:13:41,738
I come from a long line
of commanding officers.
120
00:13:42,030 --> 00:13:43,757
You follow orders
because you were born a soldier.
121
00:13:43,781 --> 00:13:45,116
I do my best, sir.
122
00:13:45,408 --> 00:13:47,208
You're the kind of soldier
I can't do without.
123
00:13:47,327 --> 00:13:48,036
Thank you, sir.
124
00:13:48,328 --> 00:13:49,662
But you're the kind of man
125
00:13:49,954 --> 00:13:52,123
I can do without.
126
00:13:52,415 --> 00:13:55,168
So don't ever give me a choice,
sergeant major.
127
00:13:59,255 --> 00:14:00,340
That's all.
128
00:14:26,574 --> 00:14:28,743
It occurs to me
one of us could simplify matters
129
00:14:29,035 --> 00:14:31,496
by confessing now.
130
00:14:31,788 --> 00:14:33,188
Come, come,
if we're to be comrades,
131
00:14:33,331 --> 00:14:35,708
let's have no secrets
from one another.
132
00:14:36,000 --> 00:14:38,336
You i00k the type to shoot
a man in the back.
133
00:14:38,628 --> 00:14:40,713
Me, cossack?
134
00:14:42,548 --> 00:14:46,636
But he practically accused
this fellow.
135
00:14:54,685 --> 00:14:58,231
Say what you will, I'll keep
my eye on the Italian.
136
00:14:58,523 --> 00:15:02,693
In that case,
frenchman, we'll be inseparaple.
137
00:15:02,985 --> 00:15:04,570
What better basis
for camaraderie
138
00:15:04,862 --> 00:15:07,198
than mutual distrust?
139
00:15:07,490 --> 00:15:09,117
You are the one
who has been here before.
140
00:15:09,409 --> 00:15:11,119
You are the one
who knows this dagineau.
141
00:15:11,411 --> 00:15:13,538
True, regrettably.
142
00:15:13,830 --> 00:15:17,458
So you are the one
most apt to want him dead.
143
00:15:17,750 --> 00:15:19,168
True again.
144
00:15:19,460 --> 00:15:24,257
But there you see
is proof of my innocence.
145
00:15:24,549 --> 00:15:25,549
How 50?
146
00:15:25,800 --> 00:15:27,677
Having served as a legionnaire,
147
00:15:27,969 --> 00:15:29,637
her0ically, of course,
148
00:15:29,929 --> 00:15:32,265
I know better than any of you
the four cardinal sins
149
00:15:32,557 --> 00:15:35,101
a legionnaire must never commit.
150
00:15:35,393 --> 00:15:38,229
One, never defy a sergeant.
151
00:15:38,521 --> 00:15:41,315
Two, never desert.
152
00:15:41,607 --> 00:15:45,403
Three, never commit suicide.
153
00:15:45,695 --> 00:15:48,364
And four,
never kill a legionnaire...
154
00:15:49,907 --> 00:15:53,411
Especlally a sergeant major.
155
00:15:55,997 --> 00:15:58,749
Again, graves! Lunge! Thrust!
156
00:15:59,041 --> 00:16:00,376
No good! Do it again!
157
00:16:00,668 --> 00:16:02,170
Fall out! Fall in!
158
00:16:02,462 --> 00:16:04,422
Keep moving! Do it again!
159
00:16:04,714 --> 00:16:07,383
Hit the dirt! On your feet!
160
00:16:07,675 --> 00:16:10,428
Do it again!
Don't stop! Don't think!
161
00:16:10,720 --> 00:16:13,681
Dig it deep! Do it! Once again!
162
00:16:13,973 --> 00:16:16,184
You, graves, keep moving!
163
00:16:16,476 --> 00:16:18,561
Fall in! Fall out!
164
00:16:18,853 --> 00:16:20,897
Left! Right! Left! Right!
165
00:16:21,189 --> 00:16:23,357
Heads up! Snoulders back!
166
00:16:23,649 --> 00:16:25,359
Double time!
167
00:16:25,651 --> 00:16:27,153
Once again!
168
00:16:27,445 --> 00:16:30,490
Hit the dirt!
On your feet! Don't talk!
169
00:16:30,781 --> 00:16:33,201
Don't stop! Don't think!
170
00:16:33,493 --> 00:16:35,620
Do it again! Again, you scum!
171
00:16:35,912 --> 00:16:37,997
Again! Again! Again! Again!
172
00:18:07,795 --> 00:18:11,841
- Fouchet.
- I hear you, my friend.
173
00:18:12,133 --> 00:18:15,011
I have no intention
of opening my eyes.
174
00:18:16,596 --> 00:18:18,973
Ah, it's cool in here.
175
00:18:19,265 --> 00:18:20,975
Cooi and dark.
176
00:18:23,060 --> 00:18:27,940
There is champagne
in buckets of ice.
177
00:18:28,232 --> 00:18:32,570
Every night, women and violins.
178
00:18:32,862 --> 00:18:34,780
Do you suppose there's room
in there for us?
179
00:18:36,866 --> 00:18:38,367
Get up!
180
00:18:42,830 --> 00:18:45,791
My apologies, sergeant major.
181
00:18:46,083 --> 00:18:48,669
I... I closed my eyes
against the sun.
182
00:18:48,961 --> 00:18:51,797
I... I found myself dreaming.
183
00:18:52,089 --> 00:18:53,799
I know, but you'll learn.
184
00:18:54,091 --> 00:18:56,052
A legionnaire must never dream.
185
00:18:56,344 --> 00:18:58,304
To stay alive,
you'll stay alert,
186
00:18:58,596 --> 00:19:02,099
awake or asleep,
eyes open or closed,
187
00:19:02,391 --> 00:19:03,976
or even when your back
is turned.
188
00:19:04,268 --> 00:19:08,064
Graves, boldini, vallejo,
189
00:19:08,356 --> 00:19:10,691
you wanted to join
the frencnman?
190
00:19:12,026 --> 00:19:13,527
It can be arranged.
191
00:19:25,039 --> 00:19:27,708
On my command, you'll march...
192
00:19:29,126 --> 00:19:30,920
And continue to marcn
193
00:19:31,212 --> 00:19:33,547
until I give the command
to halt.
194
00:19:33,839 --> 00:19:36,676
But, sergeant major,
if we should fail to hear...
195
00:19:36,967 --> 00:19:39,011
Don't.
196
00:19:39,303 --> 00:19:40,805
Attention!
197
00:19:43,557 --> 00:19:45,810
Here we have an object lesson
198
00:19:46,102 --> 00:19:49,105
in blind obedience...
199
00:19:49,397 --> 00:19:52,024
For the darkness holds no terror
200
00:19:52,316 --> 00:19:54,527
for the legionnaire
who follows orders.
201
00:19:57,279 --> 00:19:59,448
Detail, forward.
202
00:20:00,991 --> 00:20:04,453
Hut! Left! Right! Left! Right!
203
00:20:04,745 --> 00:20:06,580
Left. Right. Left. Right.
204
00:20:06,872 --> 00:20:09,500
- He could call it an accident.
- Shut up, boldini, and listen.
205
00:20:09,792 --> 00:20:12,962
Left. Right.
Left. Right. Left. Right.
206
00:20:13,254 --> 00:20:17,967
Left. Right. Left. Right.
Left. Right. Left. Right.
207
00:20:18,259 --> 00:20:20,136
Left. Right. Left.
208
00:20:20,428 --> 00:20:21,804
Pick up your feet.
209
00:20:23,597 --> 00:20:25,766
Left. Right. Left.
210
00:20:26,058 --> 00:20:28,102
Left. Left.
211
00:20:28,394 --> 00:20:30,771
To the rear. Halt!
212
00:20:33,107 --> 00:20:35,693
Pick up your feet!
213
00:20:35,985 --> 00:20:38,028
Left. Right. Left. Right.
214
00:20:38,320 --> 00:20:40,823
Left. Right flank!
215
00:20:41,115 --> 00:20:42,115
March!
216
00:20:43,617 --> 00:20:47,455
Left. Left. Left. Right. Left.
217
00:20:47,747 --> 00:20:49,915
Right. Left. Right. Left. Right.
218
00:20:50,207 --> 00:20:53,085
Stay here. To the rear. March!
219
00:20:54,754 --> 00:20:57,965
Left. Left. Right. Left.
220
00:20:58,257 --> 00:21:00,551
Left. Right. Left. Right.
221
00:21:00,843 --> 00:21:01,843
Left. Right.
222
00:21:02,094 --> 00:21:03,804
Don't move.
223
00:21:04,096 --> 00:21:06,724
To the left. March!
224
00:21:07,016 --> 00:21:09,685
Left. Left. Right. Left.
225
00:21:09,977 --> 00:21:11,937
Right. Left. Right. Left.
226
00:21:12,229 --> 00:21:14,732
Right. Left. Right. Left.
227
00:21:15,024 --> 00:21:17,651
Right. Left. Left.
228
00:21:17,943 --> 00:21:19,945
Left. Left.
229
00:21:20,237 --> 00:21:22,573
Left. Right. Left. Right.
230
00:21:22,865 --> 00:21:24,867
Left. Right. Left. Right.
231
00:21:25,159 --> 00:21:26,994
Detail, halt!
232
00:21:47,264 --> 00:21:49,016
Remove the blindfold.
233
00:21:57,942 --> 00:21:59,527
In the legion, graves,
234
00:21:59,819 --> 00:22:01,946
one must be prepared
for the unexpected.
235
00:22:06,450 --> 00:22:07,993
Mm-hmm.
236
00:22:16,210 --> 00:22:18,128
You, butcher boy...
237
00:22:19,797 --> 00:22:21,298
Step out.
238
00:22:24,426 --> 00:22:27,137
I want you to lunge at me
and thrust hard.
239
00:22:27,429 --> 00:22:29,181
Now.
240
00:22:29,473 --> 00:22:31,600
I said now.
241
00:22:31,892 --> 00:22:35,187
In silesia, sergeant major,
I instructed bayonet and saber.
242
00:22:35,479 --> 00:22:38,732
On. You're concerned for me?
243
00:22:46,073 --> 00:22:48,701
Field marshal krauss
244
00:22:48,993 --> 00:22:51,745
will demonstrate
prussian superiority in arms.
245
00:22:54,164 --> 00:22:57,001
Now, butcher boy, thrust.
246
00:22:58,460 --> 00:23:00,004
Ah!
247
00:23:05,968 --> 00:23:09,680
Alright, field marshal,
back in line.
248
00:23:20,274 --> 00:23:21,817
You.
249
00:23:33,537 --> 00:23:35,331
Ready, graves?
250
00:23:35,623 --> 00:23:38,751
Or maybe you think the pen
is mightier than the sword.
251
00:23:42,004 --> 00:23:44,757
- Ready, sergeant major.
- Alright.
252
00:23:46,800 --> 00:23:48,969
- Thrust.
- Ha!
253
00:23:52,097 --> 00:23:54,183
You were told to thrust!
254
00:23:54,475 --> 00:23:56,769
In the legion, sergeant major,
255
00:23:57,061 --> 00:23:59,063
one must be prepared
for the unexpected.
256
00:24:03,525 --> 00:24:05,194
Attention!
257
00:24:07,821 --> 00:24:09,156
At ease.
258
00:24:10,449 --> 00:24:12,743
Congratulations, sergeant major.
259
00:24:13,035 --> 00:24:15,204
Your men show real promise.
260
00:24:15,496 --> 00:24:17,164
Thank you, sir.
261
00:24:17,456 --> 00:24:20,834
Yes. Well, carry on.
262
00:24:26,423 --> 00:24:29,218
At ease, please.
It's quite informal.
263
00:24:35,182 --> 00:24:38,018
Take it.
It's boring to drink alone.
264
00:24:41,105 --> 00:24:42,314
I'll agree with that.
265
00:24:44,024 --> 00:24:47,653
Yes. So many vices
become boring.
266
00:24:47,945 --> 00:24:51,281
Makes one think
of the monotony of hell.
267
00:24:51,573 --> 00:24:54,076
Hell.
268
00:24:56,161 --> 00:24:58,414
You must make an effort
to understand
269
00:24:58,706 --> 00:25:00,416
sergeant major dagineau.
270
00:25:02,251 --> 00:25:04,712
Why?
271
00:25:05,004 --> 00:25:08,132
You know, he wasn't
always the sergeant major.
272
00:25:08,424 --> 00:25:12,219
He graduated an officer
out of sancerre.
273
00:25:14,888 --> 00:25:19,226
And in his first major action,
his men deserted him.
274
00:25:19,518 --> 00:25:21,437
They broke and ran
from enemy fire.
275
00:25:21,729 --> 00:25:26,066
And as a result, dagineau
was broken to the ranks...
276
00:25:27,526 --> 00:25:32,072
From which he has
pulled himself up.
277
00:25:32,364 --> 00:25:35,743
But he will never forget those
enlisted men who failed him.
278
00:25:37,911 --> 00:25:42,124
God... pity the man
that stands in his way again.
279
00:25:45,085 --> 00:25:46,503
Why tell me this?
280
00:25:50,090 --> 00:25:51,467
I saw the iook
in your eye today.
281
00:25:51,759 --> 00:25:53,510
You were ready to attack him.
282
00:25:55,429 --> 00:25:58,223
I resisted the impulse.
283
00:25:58,515 --> 00:26:00,768
Continue to resist.
284
00:26:02,394 --> 00:26:04,104
Understand me.
285
00:26:04,396 --> 00:26:07,357
I don't approve of dagineau.
Brutality repels me.
286
00:26:07,649 --> 00:26:11,320
And so I take the trouble
to warn you as...
287
00:26:11,612 --> 00:26:14,114
One gentleman to another.
288
00:26:15,616 --> 00:26:17,951
And what makes you think
I'm a gentleman?
289
00:26:26,210 --> 00:26:28,378
I know your reason
for being here.
290
00:26:30,714 --> 00:26:34,968
- No one knows that.
- No one but myself.
291
00:26:35,260 --> 00:26:38,222
Of course, the papers I read...
292
00:26:38,514 --> 00:26:41,183
Here it comes six months late,
but I do read them.
293
00:26:41,475 --> 00:26:43,769
In last week's paper,
plus six months,
294
00:26:44,061 --> 00:26:45,395
there was a story.
295
00:26:45,687 --> 00:26:47,314
Seems a man had killed himself,
296
00:26:47,606 --> 00:26:49,108
an American,
297
00:26:49,399 --> 00:26:51,860
and he left a note
298
00:26:52,152 --> 00:26:55,322
confessing
to the embezzlement of...
299
00:26:55,614 --> 00:26:59,076
Several thousand dollars
entrusted to...
300
00:26:59,368 --> 00:27:01,912
His firm.
301
00:27:02,204 --> 00:27:04,540
- What's that to me?
- Oh, wait.
302
00:27:04,832 --> 00:27:07,042
The irony of it.
303
00:27:07,334 --> 00:27:09,128
It seems another man...
304
00:27:10,462 --> 00:27:12,172
His partner,
305
00:27:12,464 --> 00:27:15,968
who had confessed
to the same crime
306
00:27:16,260 --> 00:27:18,303
some months before
307
00:27:18,595 --> 00:27:20,305
and disappeared.
308
00:27:20,597 --> 00:27:22,516
There were...
309
00:27:22,808 --> 00:27:25,853
Pictures of both men
along with the story.
310
00:27:29,022 --> 00:27:30,566
I see.
311
00:27:30,858 --> 00:27:34,278
It seems
that the two partners...
312
00:27:34,570 --> 00:27:37,322
Were in love
with the same woman.
313
00:27:37,614 --> 00:27:40,117
She married one of them.
314
00:27:40,409 --> 00:27:43,370
The man who later
committed the crime.
315
00:27:43,662 --> 00:27:46,206
When the other man
discovered the crime, he...
316
00:27:48,041 --> 00:27:50,210
He took the blame and vanished.
317
00:27:52,546 --> 00:27:54,381
Do you wonder where?
318
00:27:56,216 --> 00:27:58,427
- Doesn't matter.
- No.
319
00:28:02,306 --> 00:28:03,849
Not now,
320
00:28:04,141 --> 00:28:08,520
that the gallant gesture
has gone for nothing.
321
00:28:08,812 --> 00:28:11,273
The guilty man
is stabbed by his own hand.
322
00:28:11,565 --> 00:28:13,984
The innocent one is in exile
323
00:28:14,276 --> 00:28:15,903
by his own choosing.
324
00:28:17,404 --> 00:28:20,115
And the lady in question
is a widow now...
325
00:28:22,659 --> 00:28:24,328
And very much alone.
326
00:28:26,163 --> 00:28:28,999
How long do you think
she'll remain that way?
327
00:28:29,291 --> 00:28:30,611
Five years,
icause that's how long
328
00:28:30,751 --> 00:28:33,212
you're gonna be in the legion
329
00:28:33,503 --> 00:28:35,547
if you survive.
330
00:28:49,645 --> 00:28:51,104
I'll survive.
331
00:28:54,107 --> 00:28:58,570
Not if you cross with dagineau.
332
00:29:00,614 --> 00:29:02,616
Thank you, lieutenant.
333
00:29:04,576 --> 00:29:06,536
Your given name is Beau.
334
00:29:08,372 --> 00:29:09,456
It is.
335
00:29:09,748 --> 00:29:12,084
Well, last names
mean nothing here,
336
00:29:12,376 --> 00:29:16,088
but don't you think
graves is a bit foreboding?
337
00:29:16,380 --> 00:29:18,465
Couldn't you have thought
of something more suitable?
338
00:29:19,800 --> 00:29:21,635
How about, uh...
339
00:29:23,220 --> 00:29:25,180
Geste?
340
00:29:25,472 --> 00:29:28,308
For the empty
but beautiful gesture.
341
00:29:28,600 --> 00:29:29,600
Yeah.
342
00:29:31,228 --> 00:29:33,063
We'll call you that.
343
00:29:35,649 --> 00:29:37,693
Beau geste.
344
00:30:24,197 --> 00:30:25,490
♪ Bom bom bom bom bom ♪
345
00:30:25,782 --> 00:30:27,200
Observe.
346
00:30:53,894 --> 00:30:57,356
Here. A bottle for my friend.
347
00:30:57,647 --> 00:30:58,958
And don't accept his money,
you understand?
348
00:30:58,982 --> 00:31:01,735
Not one centime.
This man is my guest.
349
00:31:02,027 --> 00:31:03,695
Thanks, boldini,
but I was paid today too.
350
00:31:03,987 --> 00:31:05,405
No, no, permit me, please.
351
00:31:05,697 --> 00:31:08,492
The privilege to repay
in some small part
352
00:31:08,784 --> 00:31:10,744
my everlasting debt.
353
00:31:11,036 --> 00:31:13,789
- You don't owe me anything.
- But of course, I do.
354
00:31:14,081 --> 00:31:16,249
We all do
because you stand between
355
00:31:16,541 --> 00:31:17,793
dagineau and the rest of us.
356
00:31:18,085 --> 00:31:20,045
Between the devil
and the damned.
357
00:31:20,337 --> 00:31:21,337
Not by choice.
358
00:31:21,588 --> 00:31:23,131
No, and two weeks ago,
359
00:31:23,423 --> 00:31:25,384
when you pulled his teeth
with your bayonet,
360
00:31:25,675 --> 00:31:28,637
what was that? An accident?
361
00:31:30,639 --> 00:31:32,140
Please.
362
00:31:34,768 --> 00:31:37,604
You can trust me.
We're simpatico.
363
00:31:40,357 --> 00:31:43,443
I personally hate him so mucn,
it kept me alive for five years.
364
00:31:43,735 --> 00:31:45,112
Out of the legion I drifted.
365
00:31:45,404 --> 00:31:47,324
I had nothing to sustain me,
no reason for being,
366
00:31:47,531 --> 00:31:49,324
so I came back.
367
00:31:49,616 --> 00:31:51,743
Once more, I hate him actively.
368
00:31:52,035 --> 00:31:54,204
I'm alive again.
369
00:31:56,456 --> 00:31:57,749
This is a private conversation.
370
00:31:58,041 --> 00:31:59,459
That is the point.
371
00:31:59,751 --> 00:32:01,253
You should not talk to this one,
372
00:32:01,545 --> 00:32:03,588
except in front of witnesses.
373
00:32:03,880 --> 00:32:06,216
You mean to imply
that he can't be trusted?
374
00:32:06,508 --> 00:32:09,136
He digs for garbage.
He picks your brain for secrets.
375
00:32:09,428 --> 00:32:10,429
Secrets?
376
00:32:10,720 --> 00:32:12,320
When the wine is in,
the truth comes out,
377
00:32:12,389 --> 00:32:14,182
eh, bullfighter?
378
00:32:14,474 --> 00:32:16,309
He complains of his wound
379
00:32:16,601 --> 00:32:19,521
where the horn caught him
when he was gored.
380
00:32:19,813 --> 00:32:21,648
The moment of truth,
eh, vallejo?
381
00:32:21,940 --> 00:32:24,693
- When you lost your guts.
- Shut up, boldini.
382
00:32:26,486 --> 00:32:29,656
Or shall we speak of antoinette?
383
00:32:29,948 --> 00:32:31,283
Antoinette?
384
00:32:31,575 --> 00:32:33,618
No one needs to dig
for your secret, frencnman.
385
00:32:33,910 --> 00:32:35,120
Every night in your sleep,
386
00:32:35,412 --> 00:32:37,497
you strangle
that foolish woman again.
387
00:32:43,837 --> 00:32:45,881
Will you close your mouth
or will I?
388
00:32:46,173 --> 00:32:47,466
Let him go, vallejo!
389
00:32:47,757 --> 00:32:50,552
Vallejo, you know the punishment
for fighting.
390
00:32:50,844 --> 00:32:52,387
That's enough, boldini.
391
00:32:59,019 --> 00:33:03,523
Now kerjacki doesn't drink
or sleep.
392
00:33:03,815 --> 00:33:07,819
Tell us, why do you lie awake
all night whispering in Latin?
393
00:33:08,111 --> 00:33:10,572
- Stop.
- And you a pole.
394
00:33:10,864 --> 00:33:11,865
Stop.
395
00:33:15,577 --> 00:33:16,912
Stop!
396
00:33:17,204 --> 00:33:20,874
Forgive me, father kerjacki,
for I have sinned.
397
00:33:21,166 --> 00:33:25,670
Secrets.
398
00:33:25,962 --> 00:33:30,342
To a man of perception,
you're all transparent.
399
00:33:30,634 --> 00:33:33,929
Here is the only man
who merits my respect
400
00:33:34,221 --> 00:33:36,473
because he respects himself.
401
00:33:39,935 --> 00:33:41,895
I need some air.
402
00:33:45,899 --> 00:33:47,567
I'm sorry.
403
00:33:47,859 --> 00:33:50,695
I offended your modesty.
But it's true.
404
00:33:50,987 --> 00:33:54,241
We all iook to you
for our example.
405
00:33:54,533 --> 00:33:57,369
- Do I exaggerate?
- It's true.
406
00:33:57,661 --> 00:34:01,540
You have as many friends
as dagineau has enemies.
407
00:34:01,831 --> 00:34:04,751
But this is one
you're better off without.
408
00:34:05,043 --> 00:34:09,422
Now look, I appreciate
all this... friendship,
409
00:34:09,714 --> 00:34:11,925
but don't make me
something I'm not.
410
00:34:18,682 --> 00:34:20,934
I have no quarrel with dagineau.
411
00:34:28,858 --> 00:34:32,612
Well, if what you say is true,
there's no hope for us
412
00:34:32,904 --> 00:34:34,674
because whoever wrote that
letter was either lying
413
00:34:34,698 --> 00:34:35,782
or bluffing.
414
00:34:36,074 --> 00:34:37,242
Six weeks already
415
00:34:37,534 --> 00:34:39,244
and he hasn't killed
dagineau yet.
416
00:34:39,536 --> 00:34:41,616
You forget. The plan was
to kill him during a battle.
417
00:34:41,705 --> 00:34:42,705
There has been no battle.
418
00:34:42,956 --> 00:34:44,916
Then I'll tell him now
to his face,
419
00:34:45,208 --> 00:34:47,627
whichever face it is,
revise your schedule
420
00:34:47,919 --> 00:34:50,422
or dagineau will finish us off
before the arabs do.
421
00:34:50,714 --> 00:34:52,549
And I'll tell you this.
422
00:34:52,841 --> 00:34:54,467
I'd hate to go
into a battle without him.
423
00:34:54,759 --> 00:34:57,345
It's true. We need the bastard.
424
00:34:57,637 --> 00:35:02,517
Whatever else he is,
he is a soldier, a cossack.
425
00:35:02,809 --> 00:35:05,020
Yes, and what a pity.
426
00:35:05,312 --> 00:35:07,856
Because he'll never
let us up for air if...
427
00:35:09,107 --> 00:35:10,900
Wait.
428
00:35:12,569 --> 00:35:13,737
It's simple.
429
00:35:14,029 --> 00:35:16,323
We kill someone
we don't need as much.
430
00:35:16,615 --> 00:35:19,492
A sacrifice to dagineau.
431
00:35:19,784 --> 00:35:21,453
Ah, the sca pegoat.
432
00:35:21,745 --> 00:35:24,456
Yes. We dick out
one worthless man.
433
00:35:24,748 --> 00:35:26,625
We slit his throat
and tell the sergeant
434
00:35:26,916 --> 00:35:29,919
he confessed before he died.
435
00:35:30,211 --> 00:35:33,715
- Brilliant, boldini.
- Who can we spare?
436
00:35:34,007 --> 00:35:36,926
- Someone really worthless.
- Boldini!
437
00:35:38,845 --> 00:35:39,846
No.
438
00:35:41,723 --> 00:35:42,891
No.
439
00:35:43,183 --> 00:35:45,602
Now wait.
440
00:35:45,894 --> 00:35:47,395
No.
441
00:35:47,687 --> 00:35:48,687
No.
442
00:35:48,813 --> 00:35:50,106
No! No!
443
00:36:06,122 --> 00:36:08,792
Stop! He's had enough.
444
00:36:11,920 --> 00:36:13,546
Release him!
445
00:36:22,222 --> 00:36:23,723
Get to my quarters.
446
00:36:36,069 --> 00:36:38,488
You think
you've suffered up until now?
447
00:36:41,116 --> 00:36:42,956
For this, you'll learn
the meaning of the word,
448
00:36:43,159 --> 00:36:44,703
I promise you.
449
00:36:55,839 --> 00:36:57,119
What did you do to provoke them?
450
00:36:57,298 --> 00:36:59,801
Nothing, my sergeant major.
451
00:37:00,093 --> 00:37:01,845
The truth.
452
00:37:02,137 --> 00:37:04,389
I know you, boldini.
453
00:37:04,681 --> 00:37:07,559
You'd steal a hot stove
if you could lift it.
454
00:37:07,851 --> 00:37:09,370
Now you got burned this time,
is that it?
455
00:37:09,394 --> 00:37:11,521
No, please, my sergeant major.
456
00:37:11,813 --> 00:37:14,607
They resent me
for my loyalty to you,
457
00:37:14,899 --> 00:37:17,819
my vigilance in searching out
the author of that letter.
458
00:37:18,111 --> 00:37:20,196
The others protect him.
459
00:37:22,866 --> 00:37:24,743
- Graves?
- Yes.
460
00:37:33,835 --> 00:37:35,962
- You have proof?
- In time.
461
00:37:39,215 --> 00:37:41,468
There must be proof...
462
00:37:46,931 --> 00:37:49,517
And it must be the truth.
463
00:37:49,809 --> 00:37:50,935
Yes.
464
00:37:51,227 --> 00:37:54,647
To secure the proof,
that will be my sacred mission.
465
00:37:59,778 --> 00:38:01,196
Or failing that...
466
00:38:02,864 --> 00:38:05,450
Discover his weakness.
467
00:38:05,742 --> 00:38:08,119
Every man has one.
468
00:38:08,411 --> 00:38:09,996
If I break him...
469
00:38:11,164 --> 00:38:12,999
I break them all.
470
00:38:18,338 --> 00:38:20,715
Discover his weakness,
boldini...
471
00:38:25,011 --> 00:38:26,846
And you'll be my corporal.
472
00:38:35,230 --> 00:38:36,689
Sergeant major...
473
00:38:38,149 --> 00:38:39,943
You spoil me rotten.
474
00:38:42,028 --> 00:38:45,615
If I could spare the pack
of you from duty,
475
00:38:45,907 --> 00:38:48,201
you'd all take a turn
at the whipping post
476
00:38:48,493 --> 00:38:50,870
for last night's incident.
477
00:38:51,162 --> 00:38:53,832
But the tuaregs have attacked
fort zinderneuf.
478
00:38:54,123 --> 00:38:56,251
We may need
your worthless hides.
479
00:38:57,877 --> 00:39:00,171
Until now,
480
00:39:00,463 --> 00:39:04,133
you've all suffered
for the deeds of one man.
481
00:39:04,425 --> 00:39:06,594
Now one man can suffer
for all of you.
482
00:39:06,886 --> 00:39:08,263
I don't care whlch one.
483
00:39:08,555 --> 00:39:10,974
You dick him out for yourselves.
484
00:39:13,935 --> 00:39:16,729
Only boldini is exempt.
485
00:39:17,021 --> 00:39:19,607
You have two minutes
to make your choice.
486
00:39:19,899 --> 00:39:20,984
Fall out!
487
00:39:25,738 --> 00:39:26,990
That swine.
488
00:39:27,282 --> 00:39:29,993
What man would name another
to take his punishment?
489
00:39:30,285 --> 00:39:31,965
The theory is not
that one suffers for all,
490
00:39:32,120 --> 00:39:33,288
but that all suffer for one.
491
00:39:33,580 --> 00:39:35,790
- Suppose we draw straws?
- No time for that now.
492
00:39:36,082 --> 00:39:37,750
And no need.
493
00:39:38,042 --> 00:39:40,128
It's me he wants.
If not now, the next time.
494
00:39:44,048 --> 00:39:45,091
Sergeant major...
495
00:39:48,052 --> 00:39:49,262
It's settled.
496
00:40:26,090 --> 00:40:27,425
Release him.
497
00:40:30,386 --> 00:40:31,804
Fall out!
498
00:40:56,162 --> 00:41:00,124
I suppose you realize you made
him twice his size today.
499
00:41:00,416 --> 00:41:03,086
Someone had to answer
for the incident last night.
500
00:41:03,378 --> 00:41:04,629
He volunteered.
501
00:41:04,921 --> 00:41:06,401
So you finally
made an example of him.
502
00:41:06,506 --> 00:41:08,967
An example for the other men
to follow.
503
00:41:11,010 --> 00:41:12,845
They could do worse.
504
00:41:18,059 --> 00:41:19,811
Would that mean
you abandon your attack?
505
00:41:20,103 --> 00:41:21,270
No, sir,
506
00:41:21,562 --> 00:41:23,272
but I never underestimate
an enemy.
507
00:41:41,624 --> 00:41:43,710
John?
508
00:41:44,002 --> 00:41:45,670
Take it easy, Beau.
It's alright.
509
00:41:45,962 --> 00:41:48,131
We're together now.
510
00:41:48,423 --> 00:41:51,134
Oh, for god's sake.
511
00:41:51,426 --> 00:41:52,927
How did you get here?
512
00:41:53,219 --> 00:41:55,138
Well, I'm simple.
No mind of my own.
513
00:41:55,430 --> 00:41:56,973
Where my big brother goes,
I follow.
514
00:41:57,265 --> 00:41:58,766
Now relax, Beau.
515
00:41:59,058 --> 00:42:01,060
Let me take care of you
for a change.
516
00:42:02,520 --> 00:42:03,896
Where are the other men?
517
00:42:04,188 --> 00:42:07,442
Off on a 30-mile march
in that boiling sun.
518
00:42:07,734 --> 00:42:10,987
But I knew you'd think of
some way to stay in the shade.
519
00:42:12,572 --> 00:42:14,282
And you shouldn't be here.
520
00:42:14,574 --> 00:42:15,894
If they come back and find you...
521
00:42:16,075 --> 00:42:17,511
They'll just have
to get used to that.
522
00:42:17,535 --> 00:42:19,175
I just checked in
at the reservation desk.
523
00:42:19,370 --> 00:42:21,432
Took a five-year lease
on that bunk right next to you.
524
00:42:21,456 --> 00:42:22,957
- You didn't enlist?
- Why not?
525
00:42:23,249 --> 00:42:24,751
They take you, they take anyone.
526
00:42:25,043 --> 00:42:26,753
You idiot.
527
00:42:27,045 --> 00:42:28,087
Stupid.
528
00:42:28,379 --> 00:42:30,298
No, no, feebleminded.
529
00:42:32,383 --> 00:42:33,863
You didn't tell him
you're my brother?
530
00:42:34,093 --> 00:42:35,303
What? Enlisted on my own name.
531
00:42:35,595 --> 00:42:36,971
No, that's not playing the game.
532
00:42:37,263 --> 00:42:38,347
It's plain old Johnson now.
533
00:42:40,391 --> 00:42:42,226
By the way, what's yours?
534
00:42:44,103 --> 00:42:47,273
Well, the lieutenant
calls me geste.
535
00:42:47,565 --> 00:42:49,067
Beau geste.
536
00:42:50,985 --> 00:42:53,321
It's a private joke.
537
00:42:53,613 --> 00:42:55,073
Not to me.
538
00:42:57,408 --> 00:43:00,119
You know, uh,
that Sutton killed himself?
539
00:43:01,954 --> 00:43:04,332
Mm-hmm.
540
00:43:04,624 --> 00:43:07,335
How did Isabelle take it?
541
00:43:07,627 --> 00:43:10,088
It might have been easler
if you'd been there.
542
00:43:10,379 --> 00:43:12,006
Speaking of idiots...
543
00:43:15,051 --> 00:43:16,886
Uh, Beau, uh...
544
00:43:19,263 --> 00:43:23,184
She said if I should find you,
uh, to give you this.
545
00:43:23,476 --> 00:43:25,186
When we were kids,
you always wanted it.
546
00:43:29,732 --> 00:43:32,401
It's her father's.
547
00:43:39,534 --> 00:43:42,954
When I'd been especially nice,
548
00:43:43,246 --> 00:43:46,124
she used to let me listen to it.
549
00:43:46,415 --> 00:43:50,086
Well, maybe she thinks
you've been especlally nice.
550
00:43:57,510 --> 00:44:00,304
I'd forgotten
how pretty she was.
551
00:44:00,596 --> 00:44:03,307
I'm remembering
how beautiful she is.
552
00:44:03,599 --> 00:44:05,601
Write to her. Tell her that.
553
00:44:08,229 --> 00:44:10,815
- I can't.
- Tell her something.
554
00:44:11,107 --> 00:44:13,359
Beau, she knows the mistake
she made. She'll wait...
555
00:44:13,651 --> 00:44:15,194
No.
556
00:44:15,486 --> 00:44:17,488
For five years,
I can't promise anything.
557
00:44:17,780 --> 00:44:19,615
Not even to stay alive.
558
00:44:22,493 --> 00:44:26,205
How did you find me?
559
00:44:26,497 --> 00:44:30,168
How often when we were kids
560
00:44:30,459 --> 00:44:32,962
did we both threaten to run off
and join the foreign legion?
561
00:44:33,254 --> 00:44:35,298
But I knew
you'd be stupid enough to do it.
562
00:44:35,590 --> 00:44:37,049
I've been to a dozen outposts,
563
00:44:37,341 --> 00:44:39,385
bribed a dozen
incorruptible officials.
564
00:44:41,095 --> 00:44:43,347
Now tell me.
565
00:44:43,639 --> 00:44:45,391
What have you done
to deserve all this?
566
00:44:50,188 --> 00:44:52,023
Johnny, listen to me
567
00:44:52,315 --> 00:44:54,233
and listen carefully.
568
00:44:54,525 --> 00:44:55,860
You've got to stay away from me.
569
00:44:56,152 --> 00:44:58,529
You can't even know me,
at least for a while.
570
00:44:58,821 --> 00:45:00,573
There's a sergeant here.
571
00:45:02,074 --> 00:45:03,910
His name is dagineau.
572
00:45:05,536 --> 00:45:07,413
If he ever finds out
you're my brother...
573
00:45:09,081 --> 00:45:11,209
Well, he can't, that's all.
574
00:45:15,671 --> 00:45:18,174
His brother.
575
00:45:18,466 --> 00:45:22,303
One who loves him well enough
to follow him even here.
576
00:45:22,595 --> 00:45:24,513
Biood of the same blood,
my sergeant major.
577
00:45:26,766 --> 00:45:29,352
Have I given you
what you wanted?
578
00:45:29,644 --> 00:45:31,479
The weakness, yes.
579
00:45:31,771 --> 00:45:34,106
And do I get what you promised?
580
00:45:35,816 --> 00:45:38,194
I keep my word,
581
00:45:38,486 --> 00:45:40,655
even to a jellyfish.
582
00:45:40,947 --> 00:45:44,367
Yes, boldini.
You'll be my corporal.
583
00:45:48,454 --> 00:45:51,082
Attention to orders!
584
00:45:51,374 --> 00:45:53,542
This battalion has been
divided for the purpose
585
00:45:53,834 --> 00:45:56,587
of strengthening our defenses
on the frontier.
586
00:45:56,879 --> 00:45:58,589
One half
under lieutenant de ruse.
587
00:45:58,881 --> 00:46:01,300
We'll bivouac tonight
at hoggard,
588
00:46:01,592 --> 00:46:03,970
then continue across the desert
589
00:46:04,262 --> 00:46:05,388
and will relieve
590
00:46:05,680 --> 00:46:08,099
the Garrison troops
at fort zinderneuf.
591
00:46:08,391 --> 00:46:11,352
Zinderneuf. I'll go to hell
to get away from here.
592
00:46:11,644 --> 00:46:14,063
That's the trade we are making.
593
00:46:14,355 --> 00:46:15,606
Detail!
594
00:46:18,818 --> 00:46:20,319
Carry on!
595
00:46:38,296 --> 00:46:41,674
- You, Johnson.
- Yes, sergeant?
596
00:46:41,966 --> 00:46:44,135
There's been no time
to train you.
597
00:46:44,427 --> 00:46:45,467
But that's your misfortune
598
00:46:45,720 --> 00:46:46,989
because we can't leave
a man behind.
599
00:46:47,013 --> 00:46:48,639
You'll have to keep up
with the others.
600
00:46:48,931 --> 00:46:51,058
- I'll keep up.
- Well, good.
601
00:46:51,350 --> 00:46:54,020
You're in condition then.
602
00:46:54,312 --> 00:46:57,106
- I think so.
- Do vou?
603
00:46:57,398 --> 00:46:58,649
Well, let's find out.
604
00:47:00,568 --> 00:47:01,652
Hit me.
605
00:47:01,944 --> 00:47:04,363
Here. As hard as you can.
606
00:47:06,741 --> 00:47:08,492
I'd rather not...
607
00:47:08,784 --> 00:47:10,661
That's an order!
608
00:47:10,953 --> 00:47:12,747
Hit me and don't hold back.
609
00:47:24,884 --> 00:47:27,345
Not bad for a civilian.
610
00:47:35,603 --> 00:47:37,188
But not good enough
for the legion!
611
00:47:37,480 --> 00:47:40,066
We'll have to toughen up
that belly!
612
00:47:40,358 --> 00:47:41,877
Meanwhile, you'll march
with us, four behind,
613
00:47:41,901 --> 00:47:44,111
and you die where you'll fall.
614
00:47:44,403 --> 00:47:45,738
I promise you.
615
00:47:58,584 --> 00:48:02,254
That I take it was the, uh,
official word of welcome.
616
00:48:13,641 --> 00:48:14,767
So now we know.
617
00:48:15,059 --> 00:48:16,602
The road to hell
isn't all downhill.
618
00:48:16,894 --> 00:48:19,480
Or paved with good intentions.
619
00:48:20,898 --> 00:48:22,358
Who was it that told me
about the gay
620
00:48:22,650 --> 00:48:24,318
glamorous life of a legionnaire?
621
00:48:24,610 --> 00:48:26,695
I hope his feet are killing him.
622
00:49:14,452 --> 00:49:16,328
I don't believe we've met.
623
00:49:18,038 --> 00:49:20,416
We speaking now?
624
00:49:20,708 --> 00:49:22,588
The sergeant's beginning
to wonder why we don't.
625
00:49:26,881 --> 00:49:28,883
Delighted. The name is Johnson.
626
00:49:30,759 --> 00:49:32,636
That's high enough!
627
00:49:32,928 --> 00:49:34,597
Working party!
628
00:49:34,889 --> 00:49:37,266
Fall in behind the wall!
629
00:50:02,791 --> 00:50:05,586
The prayer for the dead,
eh, kerjacki?
630
00:50:05,878 --> 00:50:08,255
Tell me.
631
00:50:08,547 --> 00:50:10,883
How do you reconcile
killing with prayer?
632
00:50:12,676 --> 00:50:15,262
How do you not?
633
00:50:15,554 --> 00:50:16,639
Hmm.
634
00:50:29,401 --> 00:50:30,402
Bang.
635
00:50:39,036 --> 00:50:41,539
It's not the same.
636
00:50:41,830 --> 00:50:43,958
It's not quite the way
we imagined it.
637
00:50:46,544 --> 00:50:48,629
Playing soldiers.
638
00:50:48,921 --> 00:50:50,714
On, we played heroes, John.
639
00:50:51,006 --> 00:50:52,925
- That's a very different game.
- Hmm.
640
00:50:54,718 --> 00:50:56,637
And we died so well.
641
00:50:56,929 --> 00:50:58,973
0h.
642
00:50:59,265 --> 00:51:02,560
Remember the funeral you gave me
when I was, uh, seven?
643
00:51:03,644 --> 00:51:05,479
- Funeral?
- Yeah.
644
00:51:07,523 --> 00:51:09,817
Well, if you've forgotten,
I damn well haven't.
645
00:51:10,109 --> 00:51:12,361
- I still bear the scars.
- 0h!
646
00:51:12,653 --> 00:51:14,405
Where the seat of my pants
caught fire.
647
00:51:14,697 --> 00:51:16,615
The viking funeral.
648
00:51:18,075 --> 00:51:21,245
Of all my funerals,
my very favorite.
649
00:51:21,537 --> 00:51:22,663
The burning ship
650
00:51:22,955 --> 00:51:25,541
heading out to sea
with all its sails set.
651
00:51:25,833 --> 00:51:27,543
And the dead viking in it.
652
00:51:27,835 --> 00:51:30,421
With his sword and his shield
by his side.
653
00:51:30,713 --> 00:51:32,047
And the watchdog at his feet.
654
00:51:32,339 --> 00:51:34,259
Don't forget the watchdog.
That's most important.
655
00:51:34,550 --> 00:51:36,385
Oh, I remember.
656
00:51:36,677 --> 00:51:38,512
I was so taken
with that funeral,
657
00:51:38,804 --> 00:51:40,848
you promised to give me one
just like it. Remember?
658
00:51:44,476 --> 00:51:45,811
Absoi utely gua ra nteed.
659
00:51:47,730 --> 00:51:51,483
Come to think of it,
it's a very good sign.
660
00:51:51,775 --> 00:51:53,652
- It is?
- Well...
661
00:51:56,947 --> 00:51:59,533
We can't dig up a ship out here,
662
00:51:59,825 --> 00:52:01,702
much less a sea to sink it in.
663
00:52:03,120 --> 00:52:04,913
Which means
664
00:52:05,205 --> 00:52:08,626
neither one of us can die
for at least five years.
665
00:52:08,917 --> 00:52:10,544
I promise you.
666
00:52:12,630 --> 00:52:13,797
You two.
667
00:52:15,591 --> 00:52:18,802
Since you don't need sleep,
stand guard.
668
00:52:19,094 --> 00:52:21,388
One there and one there.
669
00:52:48,791 --> 00:52:50,125
Ah.
670
00:52:51,877 --> 00:52:55,923
The centurion
come to help carry the cross.
671
00:52:56,215 --> 00:52:57,966
Beg your pardon, sir?
672
00:52:58,258 --> 00:53:01,345
Forgive me.
I was just thinking that...
673
00:53:01,637 --> 00:53:05,057
It must have been on such
a night that Christ was born
674
00:53:05,349 --> 00:53:09,103
and in such country
that he was crucified.
675
00:53:10,729 --> 00:53:13,148
Some things
don't seem to change.
676
00:53:13,440 --> 00:53:16,485
Not in any obvious way,
but they do change.
677
00:53:18,612 --> 00:53:20,656
The dry rot sets in.
678
00:53:22,825 --> 00:53:25,786
And this too will pass away.
679
00:53:29,915 --> 00:53:31,834
To the walls!
680
00:54:02,322 --> 00:54:04,408
Fix bayonets!
681
00:54:04,700 --> 00:54:05,951
Fix bayonets!
682
00:54:07,119 --> 00:54:08,871
Fix bayonets!
683
00:55:33,914 --> 00:55:35,749
Ceasefire. Ceasefire!
684
00:55:36,875 --> 00:55:38,210
Ceasefire!
685
00:56:13,412 --> 00:56:16,248
Our military escort
is still with us.
686
00:56:16,540 --> 00:56:18,041
Try to look at the bright side.
687
00:56:18,333 --> 00:56:20,168
At least we know
where three of them are.
688
00:56:23,088 --> 00:56:24,756
Hyah!
689
00:56:25,048 --> 00:56:27,968
Hyah! Hyah! Hyah! Hyah!
690
00:56:28,260 --> 00:56:30,971
Hyah! Get up there! Hyah!
691
00:56:47,988 --> 00:56:49,865
I'm gonna leave you here,
do you understand?
692
00:56:50,157 --> 00:56:51,593
They're waiting for you
up on the Ridge.
693
00:56:51,617 --> 00:56:53,619
Here, iook, you see?
694
00:56:53,911 --> 00:56:55,991
It's amazing how long
they can keep your nerves alive
695
00:56:56,204 --> 00:56:58,123
with no flesh on them.
696
00:57:04,338 --> 00:57:08,008
About this dagineau,
I wonder who his mother was.
697
00:57:10,177 --> 00:57:12,054
If it hadn't been for her,
698
00:57:12,346 --> 00:57:14,431
none of us would get
to fort zinderneuf alive.
699
00:57:17,142 --> 00:57:19,686
March or die!
700
00:57:19,978 --> 00:57:23,190
And all you have to think about
is one foot at a time.
701
00:57:23,482 --> 00:57:24,983
And I'll tell you which one.
702
00:57:25,275 --> 00:57:27,277
And the left foot and the right!
703
00:57:27,569 --> 00:57:29,780
And the left and the right!
704
00:57:30,072 --> 00:57:32,074
And the left and the right!
705
00:57:32,366 --> 00:57:34,785
Left, right! Left, right!
706
00:57:35,077 --> 00:57:38,246
Left, right!
Left, right! Left, right!
707
00:57:38,538 --> 00:57:40,916
Left, right! Left, right!
708
00:57:51,093 --> 00:57:52,803
Guards, bugler!
709
00:57:55,347 --> 00:57:57,265
Hold 'em!
710
00:57:57,557 --> 00:57:59,267
Halt!
711
00:58:01,895 --> 00:58:03,230
Sergeant major.
712
00:58:06,024 --> 00:58:07,776
Sir.
713
00:58:08,068 --> 00:58:10,404
Bring me my horse.
714
00:58:10,696 --> 00:58:13,949
- Sir, I don't think that...
- Don't think!
715
00:58:14,241 --> 00:58:15,784
I've come to take command here.
716
00:58:16,076 --> 00:58:18,662
By god, I'm not doing it
on my belly.
717
00:58:18,954 --> 00:58:21,039
Now bring me my horse.
718
00:58:21,331 --> 00:58:22,374
Yes, sir.
719
00:58:29,047 --> 00:58:30,966
There's the difference, Johnny,
720
00:58:31,258 --> 00:58:33,260
between playing soldier
and being one.
721
00:59:12,966 --> 00:59:14,926
Stand free, sergeant major.
722
00:59:29,566 --> 00:59:32,277
Attention!
723
00:59:35,405 --> 00:59:37,824
Yes, men,
724
00:59:38,116 --> 00:59:42,913
we have come to replace
our legionnaires.
725
00:59:44,539 --> 00:59:48,376
We, too, are legionnaires!
726
00:59:50,295 --> 00:59:51,838
Forward!
727
00:59:53,715 --> 00:59:55,050
March!
728
01:00:05,727 --> 01:00:08,396
One foot, march in time.
729
01:00:08,688 --> 01:00:10,232
Two squad! In a line!
730
01:00:10,524 --> 01:00:12,359
Right, forward.
731
01:00:14,152 --> 01:00:16,446
Company, halt!
732
01:00:17,989 --> 01:00:20,117
Right face!
733
01:00:25,372 --> 01:00:27,290
Lieutenant de ruse
734
01:00:27,582 --> 01:00:29,417
arriving with replacements, sir.
735
01:00:32,003 --> 01:00:35,006
These... are my orders.
736
01:00:41,179 --> 01:00:43,265
These orders direct me
to lead all Garrison troops
737
01:00:43,557 --> 01:00:46,226
back to sidi bel abbes at once
738
01:00:46,518 --> 01:00:48,311
and turn over command
of the post to you.
739
01:00:49,771 --> 01:00:51,314
Damn it, de ruse,
740
01:00:51,606 --> 01:00:54,192
your men are more in need
of relief than mine.
741
01:00:56,570 --> 01:00:59,948
Request permission
to assume command.
742
01:01:01,408 --> 01:01:03,243
Command is yours, lieutenant.
743
01:01:05,370 --> 01:01:07,038
Thank you, sir.
744
01:01:10,292 --> 01:01:13,336
- Sergeant major.
- Sir!
745
01:01:13,628 --> 01:01:17,299
The wounded will be removed
to quarters.
746
01:01:17,591 --> 01:01:19,843
Post sentries.
747
01:01:20,135 --> 01:01:22,220
- Fall out the others.
- Yes, sir.
748
01:01:45,243 --> 01:01:46,661
Stay with him.
749
01:02:05,388 --> 01:02:06,908
I know what your men
have been through,
750
01:02:06,932 --> 01:02:09,226
but get them back on duty
as fast as you can.
751
01:02:09,517 --> 01:02:11,061
And for their own sake,
sergeant major,
752
01:02:11,353 --> 01:02:12,687
don't be too easy.
753
01:02:14,397 --> 01:02:16,983
- I'll try to be firm, sir.
- Carry on then.
754
01:02:21,279 --> 01:02:24,115
Forward march!
755
01:03:25,927 --> 01:03:28,388
Who is this one for?
756
01:03:28,680 --> 01:03:31,308
De ruse probably.
757
01:03:31,599 --> 01:03:33,435
He's not dead yet.
758
01:03:33,727 --> 01:03:36,313
Dagineau believes
in being prepared.
759
01:03:37,856 --> 01:03:40,483
That would make
four dead this week.
760
01:03:42,360 --> 01:03:43,360
Five.
761
01:03:44,946 --> 01:03:46,323
Five?
762
01:03:49,242 --> 01:03:51,786
Oh, yes. Counting the cook.
763
01:04:00,211 --> 01:04:03,256
That ought to be deep enough
even for dagineau.
764
01:04:03,548 --> 01:04:05,592
Now that's not a bad idea.
765
01:04:17,729 --> 01:04:19,314
Too shallow.
766
01:04:20,899 --> 01:04:22,776
You, finish up
767
01:04:23,068 --> 01:04:24,486
and put your back into it.
768
01:04:24,778 --> 01:04:28,156
I've had my eye on you.
You're a born slacker.
769
01:04:33,578 --> 01:04:36,081
I've been meaning to ask.
770
01:04:36,373 --> 01:04:38,208
Why did you join the legion?
771
01:04:38,500 --> 01:04:40,168
That's the one question
no legionnaire
772
01:04:40,460 --> 01:04:41,669
ever asks another.
773
01:04:43,380 --> 01:04:46,091
When your commanding officer
asks a question,
774
01:04:46,383 --> 01:04:47,383
you'll answer.
775
01:04:47,550 --> 01:04:50,637
When he does, I probably will.
776
01:04:52,263 --> 01:04:54,224
I command here.
777
01:04:54,516 --> 01:04:56,559
Answer me, you scum.
778
01:05:04,776 --> 01:05:06,528
Answer me.
779
01:05:11,950 --> 01:05:13,743
Answer me.
780
01:05:23,044 --> 01:05:26,798
So you couldn't wait
until my back was turned.
781
01:05:27,090 --> 01:05:31,553
Good, because it won't be
a bullet you'll get from me,
782
01:05:31,845 --> 01:05:34,597
but you'll beg for one
before you die.
783
01:05:34,889 --> 01:05:37,100
I promise you.
784
01:05:37,392 --> 01:05:40,520
"Therefore, for the crime
of assault against a person
785
01:05:40,812 --> 01:05:42,856
of a superior officer,
786
01:05:43,148 --> 01:05:45,525
beginning this date,
said punishment
787
01:05:45,817 --> 01:05:49,487
will be given between
the hours of sunup and sundown
788
01:05:49,779 --> 01:05:51,781
and repeated each day
789
01:05:52,073 --> 01:05:54,826
at the discretion
of the commanding officer
790
01:05:55,118 --> 01:05:58,538
by order
of sergeant major dagineau,
791
01:05:58,830 --> 01:06:01,458
acting commandant,
792
01:06:01,749 --> 01:06:03,376
fort zinderneuf."
793
01:06:06,463 --> 01:06:07,755
Proceed.
794
01:06:25,523 --> 01:06:27,692
For god's sake, fouchet,
what are they doing to him?
795
01:06:28,943 --> 01:06:31,446
It is better not to know.
796
01:06:31,738 --> 01:06:33,198
I'll kill dagineau, I swear it.
797
01:06:33,490 --> 01:06:35,658
No, that has been decided.
798
01:06:35,950 --> 01:06:38,661
If he lives, your brother
will have that pleasure.
799
01:06:40,413 --> 01:06:42,832
- My brother?
- Yes, we know.
800
01:06:43,124 --> 01:06:45,293
- How?
- Boldini.
801
01:06:48,796 --> 01:06:51,633
- Then dagineau knew it too.
- Of course.
802
01:09:09,187 --> 01:09:10,980
So it's done. Every man agrees.
803
01:09:11,272 --> 01:09:12,940
Dagineau dies tonight.
804
01:09:13,232 --> 01:09:15,318
We only waited to give you
the honor of leading us
805
01:09:15,610 --> 01:09:17,570
and driving the first bayonet
into his belly.
806
01:09:37,715 --> 01:09:40,968
We mutiny and then?
807
01:09:41,260 --> 01:09:43,805
We cross the desert
to Morocco to freedom.
808
01:09:44,097 --> 01:09:47,433
- And the tuaregs?
- We are a fighting unit.
809
01:09:47,725 --> 01:09:50,045
None of us could make it alone.
Together we'll get through.
810
01:09:50,103 --> 01:09:52,730
What about de ruse?
811
01:09:53,022 --> 01:09:54,524
We'd have to kill him too.
812
01:09:57,276 --> 01:09:59,821
- We take him with us.
- Yeah, yeah, yeah.
813
01:10:01,948 --> 01:10:03,991
It'd be kinder to kill him here.
814
01:10:06,619 --> 01:10:10,540
No, my friends, it's no good.
815
01:10:10,832 --> 01:10:12,750
Not while
there's a chance for de ruse.
816
01:10:13,042 --> 01:10:15,670
But you'll be dead before he is.
Have you forgotten?
817
01:10:15,962 --> 01:10:18,506
Tomorrow you'll be buried again
and the next day and the next.
818
01:10:18,798 --> 01:10:20,078
You'll be dead, de ruse will die
819
01:10:20,133 --> 01:10:21,968
and they'll kill dagineau
in any case.
820
01:10:22,260 --> 01:10:24,387
But we're asking you to join us.
821
01:10:24,679 --> 01:10:26,556
You will cross the desert
with us, my friend,
822
01:10:26,848 --> 01:10:28,208
even if we have to carry you,
yeah?
823
01:10:28,349 --> 01:10:30,184
- Yeah, yeah.
- Quiet!
824
01:10:33,688 --> 01:10:36,607
I've come to warn you.
Dagineau knows about the mutiny.
825
01:10:36,899 --> 01:10:38,818
- You swine, you!
- He guessed!
826
01:10:39,110 --> 01:10:40,611
He... he forced me to tell,
827
01:10:40,903 --> 01:10:42,864
but I... I'm loyal to you.
828
01:10:43,156 --> 01:10:45,616
So I come to tell you
that I told him.
829
01:10:45,908 --> 01:10:47,660
Wait. Let him talk.
830
01:10:47,952 --> 01:10:49,412
We said we'd kill him
if he told.
831
01:10:49,704 --> 01:10:51,038
And he'll kill me
for telling vou.
832
01:10:51,330 --> 01:10:52,999
You won't feel it
as much the second time.
833
01:10:53,291 --> 01:10:54,751
He's prepared for you.
834
01:10:55,042 --> 01:10:57,545
He's armed himself.
835
01:11:02,258 --> 01:11:04,510
That settles it.
Are you with us?
836
01:11:06,846 --> 01:11:07,930
No.
837
01:11:08,222 --> 01:11:09,682
And you?
838
01:11:09,974 --> 01:11:11,893
Not without him.
839
01:11:12,185 --> 01:11:13,561
Alright, turn off the lights.
840
01:11:30,161 --> 01:11:31,788
Now!
841
01:11:34,332 --> 01:11:36,167
Halt!
842
01:11:38,294 --> 01:11:39,754
Stand or die!
843
01:11:45,384 --> 01:11:47,637
Drop your weapons!
844
01:11:48,721 --> 01:11:49,806
Get him now!
845
01:11:57,230 --> 01:11:58,981
He'll kill them all.
846
01:11:59,273 --> 01:12:00,817
Haven't you had enough?
847
01:12:03,778 --> 01:12:06,948
Crawl on your bellies, you dogs!
Crawi to me!
848
01:12:09,742 --> 01:12:11,869
One of us can make it
to the wall before he sees us.
849
01:12:55,246 --> 01:12:57,540
Wait!
850
01:12:57,832 --> 01:13:00,585
Now, you pig, you will do
for bayonet practice.
851
01:13:03,838 --> 01:13:04,922
Give me.
852
01:13:05,214 --> 01:13:07,300
Beg my pardon, dagineau.
853
01:13:07,592 --> 01:13:08,968
Tua regs!
854
01:13:12,972 --> 01:13:15,308
Let him down! Let him down!
855
01:13:17,435 --> 01:13:19,395
Who else is fit to command?
856
01:13:22,523 --> 01:13:23,774
Yeah.
857
01:13:32,116 --> 01:13:34,160
Alright.
858
01:13:34,452 --> 01:13:35,995
To the walls!
859
01:13:52,970 --> 01:13:54,388
Spread out!
860
01:14:52,113 --> 01:14:54,782
Ceasefire! Ceasefire!
861
01:14:55,074 --> 01:14:57,368
Ceasefire!
862
01:15:20,016 --> 01:15:21,308
We're alive.
863
01:15:24,562 --> 01:15:26,313
Next time I do
some damned fool thing,
864
01:15:26,605 --> 01:15:28,525
maybe you'll have sense enough
to stay out of it.
865
01:15:30,317 --> 01:15:32,486
I can't think of any place
I'd rather be.
866
01:15:35,448 --> 01:15:38,367
Alright, pig sticker!
867
01:15:38,659 --> 01:15:40,202
Up in the tower.
868
01:15:44,373 --> 01:15:46,208
Up, field marshal.
869
01:15:46,500 --> 01:15:49,253
From there, you can plan
your march to Morocco.
870
01:15:58,137 --> 01:16:00,181
Now they know our strength!
871
01:16:00,473 --> 01:16:02,475
So we'll call up
our reinforcements!
872
01:16:28,459 --> 01:16:31,128
From now on,
the bullets won't bother him!
873
01:16:51,315 --> 01:16:53,567
Alright, put 'em to their posts.
874
01:16:53,859 --> 01:16:55,820
Get them up!
875
01:16:56,112 --> 01:16:57,196
I said now.
876
01:16:59,490 --> 01:17:01,158
Put them up.
877
01:17:09,333 --> 01:17:13,295
Drag those mutinous dogs up here
and put them at their posts.
878
01:17:13,587 --> 01:17:16,132
They'll serve the legion
better dead than they did alive.
879
01:17:29,145 --> 01:17:32,189
Still holding at 1000 meters.
No advance.
880
01:17:42,658 --> 01:17:46,203
Now we're expected to tremble
in our boots for an hour or so.
881
01:17:46,495 --> 01:17:47,495
Hmm?
882
01:17:53,252 --> 01:17:55,546
Clockwise from here.
883
01:17:55,838 --> 01:17:59,091
Every third man goes below
to be fed.
884
01:17:59,383 --> 01:18:01,927
You have 15 minutes
885
01:18:02,219 --> 01:18:03,470
beginning now!
886
01:18:05,431 --> 01:18:06,891
Bon appetit.
887
01:18:25,242 --> 01:18:27,244
Go on ahead. I'll join you.
888
01:18:27,536 --> 01:18:29,580
And what is more important
than breakfast, huh?
889
01:18:31,207 --> 01:18:32,374
De ruse.
890
01:18:49,600 --> 01:18:52,102
Ah, it's you.
891
01:18:53,771 --> 01:18:56,148
I've been meaning
to send for you.
892
01:18:56,440 --> 01:18:58,609
Here.
893
01:18:58,901 --> 01:19:00,611
No, no, closer.
894
01:19:07,117 --> 01:19:09,370
Beau,
895
01:19:09,662 --> 01:19:13,040
the men, they listen to you.
896
01:19:13,332 --> 01:19:16,210
Dagineau, you must tell them
that he's in command.
897
01:19:16,502 --> 01:19:17,582
They'll follow orders, sir.
898
01:19:17,795 --> 01:19:19,964
But you must put a stop
to this insanity.
899
01:19:20,256 --> 01:19:22,925
You can put it right somehow.
900
01:19:23,217 --> 01:19:25,010
It's my fault,
901
01:19:25,302 --> 01:19:26,512
not dagineau's.
902
01:19:26,804 --> 01:19:29,306
I wrote that letter.
903
01:19:29,598 --> 01:19:32,226
- You?
- Yes.
904
01:19:32,518 --> 01:19:37,147
As a man,
he was everything I despised.
905
01:19:37,439 --> 01:19:39,441
But as a... soldier,
906
01:19:39,733 --> 01:19:42,569
he made me despise myself.
907
01:19:50,577 --> 01:19:53,330
Advancing now very slowly.
908
01:19:53,622 --> 01:19:55,124
Alright, move it!
909
01:20:09,513 --> 01:20:13,600
When I wrote it,
I'd been drinking.
910
01:20:13,892 --> 01:20:16,520
I'd hoped to put
some fear into him,
911
01:20:16,812 --> 01:20:20,316
some weakness, some... humanity.
912
01:20:22,484 --> 01:20:25,529
But it only made things
worse for all of you.
913
01:20:25,821 --> 01:20:28,615
And it only made him stronger.
914
01:20:28,907 --> 01:20:32,453
I doubt that it changed anything
in him or any of us.
915
01:20:32,745 --> 01:20:35,205
Beau, put an end to differences.
916
01:20:35,497 --> 01:20:38,709
Forget the past.
What is done is done.
917
01:20:39,001 --> 01:20:41,128
- The thing is...
- It's forgotten, sir.
918
01:20:41,420 --> 01:20:44,590
The thing is, damn it,
919
01:20:44,882 --> 01:20:46,425
we are legionnaires.
920
01:20:46,717 --> 01:20:49,053
We stand together!
921
01:20:49,345 --> 01:20:52,723
Nothing else m... mat... matter.
922
01:20:56,518 --> 01:20:58,228
I understand, sir.
923
01:21:17,581 --> 01:21:19,583
Get to your post!
924
01:22:24,606 --> 01:22:25,858
More ammunition!
925
01:22:26,150 --> 01:22:28,444
There's no use.
This is the end of it.
926
01:23:05,814 --> 01:23:07,316
Now!
927
01:23:34,092 --> 01:23:35,844
- Ceasefire!
- Ceasefire!
928
01:23:36,136 --> 01:23:38,722
- Ceasefire!
- Ceasefire!
929
01:23:39,014 --> 01:23:40,557
- Ceasefire!
930
01:23:50,734 --> 01:23:55,322
God, we... we stopped iem.
931
01:23:55,614 --> 01:23:58,283
We never could have done it
without me.
932
01:23:59,535 --> 01:24:01,328
And dagineau.
933
01:24:01,620 --> 01:24:03,413
I almost forgive him at times.
934
01:24:03,705 --> 01:24:05,582
Your turn in the tower.
935
01:24:07,960 --> 01:24:11,296
As I said, almost.
936
01:24:18,679 --> 01:24:21,014
What's the dream
this time, fouchet?
937
01:25:18,238 --> 01:25:20,657
What did de ruse say
before he died?
938
01:25:26,830 --> 01:25:29,041
He said you're in command.
939
01:25:29,333 --> 01:25:30,959
It occurs to me...
940
01:25:32,961 --> 01:25:34,796
You could have saved me
some time and trouble
941
01:25:35,088 --> 01:25:37,633
by not stopping krauss
with that bayonet.
942
01:25:41,553 --> 01:25:43,764
I didn't wanna do you
any favors.
943
01:26:20,926 --> 01:26:23,637
You know, I've been thinking
944
01:26:23,929 --> 01:26:25,847
it's beginning to look
possible after all.
945
01:26:27,557 --> 01:26:28,642
What is?
946
01:26:30,560 --> 01:26:32,396
Our viking funeral.
947
01:26:32,688 --> 01:26:34,648
In that?
948
01:26:36,858 --> 01:26:38,026
No.
949
01:26:40,112 --> 01:26:42,572
But our ship's
going down in flames...
950
01:26:43,865 --> 01:26:45,450
And we're adrift...
951
01:26:48,286 --> 01:26:50,122
In a sea of sand.
952
01:26:53,709 --> 01:26:55,877
Don't Bury us yet, Johnny.
953
01:27:02,801 --> 01:27:04,594
We're alive.
954
01:27:12,018 --> 01:27:13,645
Alright, big brother.
955
01:27:15,647 --> 01:27:19,025
Come to think of it,
something's missing.
956
01:27:19,317 --> 01:27:22,863
A very important item,
the watchdog.
957
01:27:23,155 --> 01:27:25,782
No viking funeral complete
without it.
958
01:27:41,339 --> 01:27:44,509
What's he looking for?
A miracle?
959
01:27:48,805 --> 01:27:51,433
Relief could come today.
960
01:27:51,725 --> 01:27:53,518
Relief?
961
01:27:56,104 --> 01:27:58,982
How? You haven't sent word.
962
01:27:59,274 --> 01:28:01,818
It doesn't have to be sent.
963
01:28:02,110 --> 01:28:04,696
There are many tribes out there,
not all are enemies.
964
01:28:04,988 --> 01:28:08,533
They watch, they listen.
They pass the word.
965
01:28:13,955 --> 01:28:15,707
Be optimistic!
966
01:28:19,085 --> 01:28:23,089
You may still survive
to face a firing squad!
967
01:28:31,014 --> 01:28:32,724
Here they come!
968
01:29:06,716 --> 01:29:09,928
Along the wall.
Keep moving along the wall.
969
01:29:12,472 --> 01:29:13,974
Along the wall.
970
01:29:50,093 --> 01:29:51,678
Fix bayonets!
971
01:29:53,889 --> 01:29:55,307
Fix bayonets!
972
01:31:21,226 --> 01:31:24,062
Why? Why did they stop?
973
01:31:59,514 --> 01:32:03,977
Well... your wax museum
is nearly finished.
974
01:32:08,356 --> 01:32:10,525
My gallery of heroes.
975
01:32:12,277 --> 01:32:13,445
Heroes?
976
01:32:16,364 --> 01:32:19,743
Is that what being dead does
for the scum of the earth?
977
01:32:21,161 --> 01:32:22,328
Yes.
978
01:32:29,210 --> 01:32:31,129
It was all over.
979
01:32:31,421 --> 01:32:34,466
Then they fell back. Why?
980
01:32:34,758 --> 01:32:37,510
It wasn't the three of us.
I told you.
981
01:32:38,887 --> 01:32:40,847
Relief is on the way.
982
01:33:02,619 --> 01:33:06,706
- Not a sign of life.
- Still, it's coming.
983
01:33:06,998 --> 01:33:08,750
They know it. The word is out.
984
01:33:11,252 --> 01:33:12,962
I promise you.
985
01:33:17,592 --> 01:33:19,969
You'll see them first up there.
986
01:33:28,436 --> 01:33:30,063
I'll go.
987
01:33:30,355 --> 01:33:31,981
He'll go!
988
01:33:32,273 --> 01:33:33,817
I gave an order.
989
01:33:38,613 --> 01:33:40,031
I'll go.
990
01:34:03,513 --> 01:34:05,348
About that letter...
991
01:34:08,143 --> 01:34:10,311
I'm satisfied
that whoever wrote it
992
01:34:10,603 --> 01:34:12,147
is already dead.
993
01:35:52,789 --> 01:35:55,250
Let me take him.
994
01:35:55,541 --> 01:35:57,961
You put your hands on him
and I'll kill you!
995
01:36:54,183 --> 01:36:56,352
No sign from the men
on the walls.
996
01:37:42,857 --> 01:37:44,442
They've come back?
997
01:37:46,444 --> 01:37:48,196
It's the relief column.
998
01:37:49,364 --> 01:37:50,865
Then why'd you fire?
999
01:37:52,617 --> 01:37:54,744
To give us some time
to ourselves.
1000
01:38:00,875 --> 01:38:03,252
You may find this hard
to understand.
1001
01:38:05,880 --> 01:38:07,715
Those men...
1002
01:38:10,968 --> 01:38:13,638
Died as traitors.
1003
01:38:13,930 --> 01:38:16,599
But they would've been heroes
if there'd been no mutiny.
1004
01:38:16,891 --> 01:38:18,601
The legion needs heroes.
1005
01:38:20,395 --> 01:38:24,148
So... there was no mutiny.
1006
01:38:24,440 --> 01:38:27,193
Depending on which of us
is left to tell the story.
1007
01:38:31,406 --> 01:38:33,157
Then you do understand.
1008
01:38:52,885 --> 01:38:54,887
The men at the walls,
they're dead, sir.
1009
01:39:38,514 --> 01:39:42,226
There, Johnny.
There's your watchdog.
1010
01:41:16,904 --> 01:41:20,533
I'm sorry.
Perhaps you didn't hear me.
1011
01:41:20,825 --> 01:41:23,452
I said it's time we had your
version of what happened here.
1012
01:41:28,124 --> 01:41:29,792
Lieutenant de ruse died
1013
01:41:30,084 --> 01:41:32,712
as a result of wounds
received in action.
1014
01:41:34,755 --> 01:41:38,551
The fort was attacked
by tuareg tribesmen
1015
01:41:38,843 --> 01:41:41,345
and was defended...
1016
01:41:41,637 --> 01:41:42,722
Heroically...
1017
01:41:44,765 --> 01:41:46,475
To the last man...
1018
01:41:49,478 --> 01:41:51,939
Under the command
of sergeant major dagineau.
1019
01:41:53,858 --> 01:41:55,860
It's what we hoped,
1020
01:41:56,152 --> 01:41:58,404
expected to hea r.
1021
01:41:58,696 --> 01:42:00,781
In the best traditions
of the legion.
1022
01:42:04,619 --> 01:42:07,455
But now we've been ordered
to abandon fort zinderneuf.
1023
01:42:09,206 --> 01:42:10,625
The high command has decided
1024
01:42:10,916 --> 01:42:13,085
it isn't worth the cost
of holding it.
1025
01:42:19,759 --> 01:42:22,595
As soon as you can travel,
you'll be going back with us.
1026
01:42:24,138 --> 01:42:26,515
I sincerely hope
you have something...
1027
01:42:27,808 --> 01:42:30,686
Or someone to go back to.
1028
01:42:36,859 --> 01:42:38,569
I do, sir.
66494
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.