All language subtitles for Beau.Geste.1966.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,957 --> 00:02:06,418 No sign from the men on the w3||s. 2 00:02:22,017 --> 00:02:23,852 Take the scouts. 3 00:03:23,120 --> 00:03:25,414 The men at the walls, they're dead, sir. 4 00:03:27,249 --> 00:03:29,000 Dead? All of them? 5 00:03:29,292 --> 00:03:31,461 Not one man alive. 6 00:03:31,753 --> 00:03:33,463 Then who fired those shots? 7 00:05:34,292 --> 00:05:35,836 Column! 8 00:05:39,256 --> 00:05:40,632 Halt! 9 00:05:43,051 --> 00:05:45,262 Squads number 1 and 2, secure the fort. 10 00:05:45,554 --> 00:05:47,806 Squads 3 and 4, extinguish fire. 11 00:05:50,100 --> 00:05:51,327 Get those buckets full of water. 12 00:05:51,351 --> 00:05:52,537 Get those fires out on that wall. 13 00:05:52,561 --> 00:05:54,813 On the double! Get moving! Move! 14 00:06:03,238 --> 00:06:04,698 Major! 15 00:06:07,033 --> 00:06:08,702 There's a man alive over here. 16 00:06:08,994 --> 00:06:10,078 Sergeant! 17 00:06:23,508 --> 00:06:25,218 Can he talk? 18 00:06:25,510 --> 00:06:27,554 Well, he's still weak from the loss of that arm, 19 00:06:27,846 --> 00:06:30,682 but he's been stronger every day. 20 00:06:52,787 --> 00:06:55,290 I'm sorry to impose this on vou, 21 00:06:55,582 --> 00:06:58,919 but it is time I completed my report. 22 00:06:59,210 --> 00:07:02,088 I oan have to know your version of what happened. 23 00:07:06,551 --> 00:07:09,137 What happened. What happened. What happened. 24 00:07:10,305 --> 00:07:13,600 My name is dagineau. 25 00:07:13,892 --> 00:07:16,144 Sergeant major dagineau. 26 00:07:18,563 --> 00:07:21,399 You have been given over to my tender care. 27 00:07:22,817 --> 00:07:25,111 It's my jop 28 00:07:25,403 --> 00:07:28,156 to make you fit to die for France. 29 00:07:30,325 --> 00:07:33,078 Uhtil then, vou are nothing. 30 00:07:33,370 --> 00:07:35,246 A line of zeros 31 00:07:35,538 --> 00:07:38,917 with no past and damn little future. 32 00:07:41,294 --> 00:07:43,922 We ask no questions. 33 00:07:44,214 --> 00:07:46,716 We don't have to. We know what vou are. 34 00:07:47,008 --> 00:07:48,927 The scum of the earth, 35 00:07:49,219 --> 00:07:52,389 liars, thieves, drunkards, 36 00:07:52,681 --> 00:07:56,226 pimps, perverts and killers 37 00:07:56,518 --> 00:07:58,937 flusned out of all the sewers of Europe. 38 00:08:04,859 --> 00:08:08,196 Here's a zero with a look of a butcher. 39 00:08:08,488 --> 00:08:10,824 - I was a German officer. - Same thing. 40 00:08:18,248 --> 00:08:20,667 Hmm. A lover. 41 00:08:20,959 --> 00:08:22,669 - And a frenchman? - I am Belgian. 42 00:08:22,961 --> 00:08:24,462 And a liar. 43 00:08:32,262 --> 00:08:36,349 Sergeant major, is this the time to register a complaint? 44 00:08:38,184 --> 00:08:39,894 By all means. 45 00:08:43,982 --> 00:08:45,275 You know, sergeant, 46 00:08:45,567 --> 00:08:47,944 I am assigned to infantrv by mistake. 47 00:08:48,236 --> 00:08:50,238 I am cossack, a horse soldier. 48 00:08:52,657 --> 00:08:55,035 One more word and you'll be a gelding. 49 00:09:00,165 --> 00:09:02,792 Ah, boldini. 50 00:09:04,419 --> 00:09:07,380 - So you've reenlisted. - Yes, my sergeant major. 51 00:09:07,672 --> 00:09:09,841 Things get too hot outside the desert? 52 00:09:11,551 --> 00:09:15,513 Suppose you tell us what kind of a zero you are. 53 00:09:18,475 --> 00:09:19,555 I'm a professional soldier. 54 00:09:23,605 --> 00:09:27,817 You are a lying, thieving, murdering, alcoholic pig. 55 00:09:47,337 --> 00:09:50,757 And now and then we get a question Mark. 56 00:09:51,049 --> 00:09:52,884 A glory hunter, 57 00:09:53,176 --> 00:09:55,136 a fanatic 58 00:09:55,428 --> 00:09:57,764 or a coward here to prove he's a man? 59 00:09:58,056 --> 00:09:59,808 Which kind are vou? 60 00:10:02,310 --> 00:10:04,354 I'm sorry. Would you mind going over the list again? 61 00:10:07,607 --> 00:10:11,611 A man of the cloth or a man of letters? 62 00:10:14,155 --> 00:10:17,075 I am sorry, sergeant. I seem to have lost your meaning again. 63 00:10:25,458 --> 00:10:29,212 It seems we have a letter writer in our company. 64 00:10:29,504 --> 00:10:30,624 This one is addressed to me. 65 00:10:30,797 --> 00:10:33,133 He didn't sign it, 66 00:10:33,424 --> 00:10:36,344 but he announces himself as one of the new recruits. 67 00:10:38,721 --> 00:10:42,016 Iinever mind my name, ii he says. 68 00:10:42,308 --> 00:10:44,978 Iinames count for nothing in the legion. 69 00:10:45,270 --> 00:10:47,438 I joined for many reasons, 70 00:10:47,730 --> 00:10:50,066 but first among them is this. 71 00:10:50,358 --> 00:10:51,901 I come to kill you." 72 00:10:55,071 --> 00:10:57,198 “You, dagineau, 73 00:10:57,490 --> 00:11:00,285 through your ambition and your madness 74 00:11:00,577 --> 00:11:03,288 have been responsiple for the deaths of many men. 75 00:11:03,580 --> 00:11:06,082 For this, you will die. 76 00:11:06,374 --> 00:11:08,293 Always remember, 77 00:11:08,585 --> 00:11:12,255 your executioner will stand before you, 78 00:11:12,547 --> 00:11:15,216 beside you and behind you 79 00:11:15,508 --> 00:11:18,052 in the ranks of your own men. 80 00:11:18,344 --> 00:11:22,140 You will die with a bullet in your back during a battle 81 00:11:22,432 --> 00:11:27,061 when one misdirected shot will not be noticed. 82 00:11:27,353 --> 00:11:28,593 Itell you this to give you time 83 00:11:28,771 --> 00:11:31,357 to think of it until it happens. Ii 84 00:11:35,570 --> 00:11:39,032 I treat this letter with the contempt it deserves. 85 00:11:40,533 --> 00:11:43,286 But for one thing, 86 00:11:43,578 --> 00:11:45,997 I want the man who wrote it. 87 00:11:46,289 --> 00:11:49,292 So I leave it to you, all of you, 88 00:11:49,584 --> 00:11:52,086 to ferret out this rat 89 00:11:52,378 --> 00:11:54,631 and deliver him to me. 90 00:11:54,923 --> 00:11:57,258 And I know you'll do this thing 91 00:11:57,550 --> 00:12:00,386 because until it's done, 92 00:12:00,678 --> 00:12:04,307 I will deal with each of you as if I were dealing with him. 93 00:12:09,562 --> 00:12:12,190 Nothing in hell could be less pleasant... 94 00:12:14,275 --> 00:12:15,944 I promise you. 95 00:12:22,367 --> 00:12:25,370 Company, dismissed! 96 00:12:31,209 --> 00:12:33,920 I find that drinking leads to thinking 97 00:12:34,212 --> 00:12:36,381 and thinking leads to drinking. 98 00:12:36,673 --> 00:12:40,635 And idleness leads to vice. 99 00:12:40,927 --> 00:12:42,095 Join me, dagineau, for once. 100 00:12:42,387 --> 00:12:44,973 Thank you, no, lieutenant. I'm on duty. 101 00:12:45,265 --> 00:12:49,477 Yes. 24 hours a day, dagineau. 102 00:12:49,769 --> 00:12:51,521 Ah, well. 103 00:13:03,449 --> 00:13:05,285 About... 104 00:13:05,576 --> 00:13:07,662 These new men, 105 00:13:07,954 --> 00:13:10,248 it seems hardly fair to hold them all responsiple 106 00:13:10,540 --> 00:13:12,060 for the ravings of one unknown fanatic. 107 00:13:12,292 --> 00:13:14,210 That's up to them, sir. 108 00:13:14,502 --> 00:13:15,813 And I promise you in that company, 109 00:13:15,837 --> 00:13:18,006 he won't remain unknown. 110 00:13:18,298 --> 00:13:19,632 Not for long. 111 00:13:19,924 --> 00:13:21,968 He's an educated man, I'm sure of that, 112 00:13:22,260 --> 00:13:24,429 from the wording of his letter. 113 00:13:24,721 --> 00:13:27,181 You're a fool, dagineau. 114 00:13:27,473 --> 00:13:29,193 Any illiterate louse can buy an educated man 115 00:13:29,434 --> 00:13:30,643 to compose a letter. 116 00:13:30,935 --> 00:13:32,687 You're more clever than I am, sir. 117 00:13:32,979 --> 00:13:35,481 That's why you command while I only follow orders. 118 00:13:35,773 --> 00:13:38,484 No, I command because I'm born to command. 119 00:13:38,776 --> 00:13:41,738 I come from a long line of commanding officers. 120 00:13:42,030 --> 00:13:43,757 You follow orders because you were born a soldier. 121 00:13:43,781 --> 00:13:45,116 I do my best, sir. 122 00:13:45,408 --> 00:13:47,208 You're the kind of soldier I can't do without. 123 00:13:47,327 --> 00:13:48,036 Thank you, sir. 124 00:13:48,328 --> 00:13:49,662 But you're the kind of man 125 00:13:49,954 --> 00:13:52,123 I can do without. 126 00:13:52,415 --> 00:13:55,168 So don't ever give me a choice, sergeant major. 127 00:13:59,255 --> 00:14:00,340 That's all. 128 00:14:26,574 --> 00:14:28,743 It occurs to me one of us could simplify matters 129 00:14:29,035 --> 00:14:31,496 by confessing now. 130 00:14:31,788 --> 00:14:33,188 Come, come, if we're to be comrades, 131 00:14:33,331 --> 00:14:35,708 let's have no secrets from one another. 132 00:14:36,000 --> 00:14:38,336 You i00k the type to shoot a man in the back. 133 00:14:38,628 --> 00:14:40,713 Me, cossack? 134 00:14:42,548 --> 00:14:46,636 But he practically accused this fellow. 135 00:14:54,685 --> 00:14:58,231 Say what you will, I'll keep my eye on the Italian. 136 00:14:58,523 --> 00:15:02,693 In that case, frenchman, we'll be inseparaple. 137 00:15:02,985 --> 00:15:04,570 What better basis for camaraderie 138 00:15:04,862 --> 00:15:07,198 than mutual distrust? 139 00:15:07,490 --> 00:15:09,117 You are the one who has been here before. 140 00:15:09,409 --> 00:15:11,119 You are the one who knows this dagineau. 141 00:15:11,411 --> 00:15:13,538 True, regrettably. 142 00:15:13,830 --> 00:15:17,458 So you are the one most apt to want him dead. 143 00:15:17,750 --> 00:15:19,168 True again. 144 00:15:19,460 --> 00:15:24,257 But there you see is proof of my innocence. 145 00:15:24,549 --> 00:15:25,549 How 50? 146 00:15:25,800 --> 00:15:27,677 Having served as a legionnaire, 147 00:15:27,969 --> 00:15:29,637 her0ically, of course, 148 00:15:29,929 --> 00:15:32,265 I know better than any of you the four cardinal sins 149 00:15:32,557 --> 00:15:35,101 a legionnaire must never commit. 150 00:15:35,393 --> 00:15:38,229 One, never defy a sergeant. 151 00:15:38,521 --> 00:15:41,315 Two, never desert. 152 00:15:41,607 --> 00:15:45,403 Three, never commit suicide. 153 00:15:45,695 --> 00:15:48,364 And four, never kill a legionnaire... 154 00:15:49,907 --> 00:15:53,411 Especlally a sergeant major. 155 00:15:55,997 --> 00:15:58,749 Again, graves! Lunge! Thrust! 156 00:15:59,041 --> 00:16:00,376 No good! Do it again! 157 00:16:00,668 --> 00:16:02,170 Fall out! Fall in! 158 00:16:02,462 --> 00:16:04,422 Keep moving! Do it again! 159 00:16:04,714 --> 00:16:07,383 Hit the dirt! On your feet! 160 00:16:07,675 --> 00:16:10,428 Do it again! Don't stop! Don't think! 161 00:16:10,720 --> 00:16:13,681 Dig it deep! Do it! Once again! 162 00:16:13,973 --> 00:16:16,184 You, graves, keep moving! 163 00:16:16,476 --> 00:16:18,561 Fall in! Fall out! 164 00:16:18,853 --> 00:16:20,897 Left! Right! Left! Right! 165 00:16:21,189 --> 00:16:23,357 Heads up! Snoulders back! 166 00:16:23,649 --> 00:16:25,359 Double time! 167 00:16:25,651 --> 00:16:27,153 Once again! 168 00:16:27,445 --> 00:16:30,490 Hit the dirt! On your feet! Don't talk! 169 00:16:30,781 --> 00:16:33,201 Don't stop! Don't think! 170 00:16:33,493 --> 00:16:35,620 Do it again! Again, you scum! 171 00:16:35,912 --> 00:16:37,997 Again! Again! Again! Again! 172 00:18:07,795 --> 00:18:11,841 - Fouchet. - I hear you, my friend. 173 00:18:12,133 --> 00:18:15,011 I have no intention of opening my eyes. 174 00:18:16,596 --> 00:18:18,973 Ah, it's cool in here. 175 00:18:19,265 --> 00:18:20,975 Cooi and dark. 176 00:18:23,060 --> 00:18:27,940 There is champagne in buckets of ice. 177 00:18:28,232 --> 00:18:32,570 Every night, women and violins. 178 00:18:32,862 --> 00:18:34,780 Do you suppose there's room in there for us? 179 00:18:36,866 --> 00:18:38,367 Get up! 180 00:18:42,830 --> 00:18:45,791 My apologies, sergeant major. 181 00:18:46,083 --> 00:18:48,669 I... I closed my eyes against the sun. 182 00:18:48,961 --> 00:18:51,797 I... I found myself dreaming. 183 00:18:52,089 --> 00:18:53,799 I know, but you'll learn. 184 00:18:54,091 --> 00:18:56,052 A legionnaire must never dream. 185 00:18:56,344 --> 00:18:58,304 To stay alive, you'll stay alert, 186 00:18:58,596 --> 00:19:02,099 awake or asleep, eyes open or closed, 187 00:19:02,391 --> 00:19:03,976 or even when your back is turned. 188 00:19:04,268 --> 00:19:08,064 Graves, boldini, vallejo, 189 00:19:08,356 --> 00:19:10,691 you wanted to join the frencnman? 190 00:19:12,026 --> 00:19:13,527 It can be arranged. 191 00:19:25,039 --> 00:19:27,708 On my command, you'll march... 192 00:19:29,126 --> 00:19:30,920 And continue to marcn 193 00:19:31,212 --> 00:19:33,547 until I give the command to halt. 194 00:19:33,839 --> 00:19:36,676 But, sergeant major, if we should fail to hear... 195 00:19:36,967 --> 00:19:39,011 Don't. 196 00:19:39,303 --> 00:19:40,805 Attention! 197 00:19:43,557 --> 00:19:45,810 Here we have an object lesson 198 00:19:46,102 --> 00:19:49,105 in blind obedience... 199 00:19:49,397 --> 00:19:52,024 For the darkness holds no terror 200 00:19:52,316 --> 00:19:54,527 for the legionnaire who follows orders. 201 00:19:57,279 --> 00:19:59,448 Detail, forward. 202 00:20:00,991 --> 00:20:04,453 Hut! Left! Right! Left! Right! 203 00:20:04,745 --> 00:20:06,580 Left. Right. Left. Right. 204 00:20:06,872 --> 00:20:09,500 - He could call it an accident. - Shut up, boldini, and listen. 205 00:20:09,792 --> 00:20:12,962 Left. Right. Left. Right. Left. Right. 206 00:20:13,254 --> 00:20:17,967 Left. Right. Left. Right. Left. Right. Left. Right. 207 00:20:18,259 --> 00:20:20,136 Left. Right. Left. 208 00:20:20,428 --> 00:20:21,804 Pick up your feet. 209 00:20:23,597 --> 00:20:25,766 Left. Right. Left. 210 00:20:26,058 --> 00:20:28,102 Left. Left. 211 00:20:28,394 --> 00:20:30,771 To the rear. Halt! 212 00:20:33,107 --> 00:20:35,693 Pick up your feet! 213 00:20:35,985 --> 00:20:38,028 Left. Right. Left. Right. 214 00:20:38,320 --> 00:20:40,823 Left. Right flank! 215 00:20:41,115 --> 00:20:42,115 March! 216 00:20:43,617 --> 00:20:47,455 Left. Left. Left. Right. Left. 217 00:20:47,747 --> 00:20:49,915 Right. Left. Right. Left. Right. 218 00:20:50,207 --> 00:20:53,085 Stay here. To the rear. March! 219 00:20:54,754 --> 00:20:57,965 Left. Left. Right. Left. 220 00:20:58,257 --> 00:21:00,551 Left. Right. Left. Right. 221 00:21:00,843 --> 00:21:01,843 Left. Right. 222 00:21:02,094 --> 00:21:03,804 Don't move. 223 00:21:04,096 --> 00:21:06,724 To the left. March! 224 00:21:07,016 --> 00:21:09,685 Left. Left. Right. Left. 225 00:21:09,977 --> 00:21:11,937 Right. Left. Right. Left. 226 00:21:12,229 --> 00:21:14,732 Right. Left. Right. Left. 227 00:21:15,024 --> 00:21:17,651 Right. Left. Left. 228 00:21:17,943 --> 00:21:19,945 Left. Left. 229 00:21:20,237 --> 00:21:22,573 Left. Right. Left. Right. 230 00:21:22,865 --> 00:21:24,867 Left. Right. Left. Right. 231 00:21:25,159 --> 00:21:26,994 Detail, halt! 232 00:21:47,264 --> 00:21:49,016 Remove the blindfold. 233 00:21:57,942 --> 00:21:59,527 In the legion, graves, 234 00:21:59,819 --> 00:22:01,946 one must be prepared for the unexpected. 235 00:22:06,450 --> 00:22:07,993 Mm-hmm. 236 00:22:16,210 --> 00:22:18,128 You, butcher boy... 237 00:22:19,797 --> 00:22:21,298 Step out. 238 00:22:24,426 --> 00:22:27,137 I want you to lunge at me and thrust hard. 239 00:22:27,429 --> 00:22:29,181 Now. 240 00:22:29,473 --> 00:22:31,600 I said now. 241 00:22:31,892 --> 00:22:35,187 In silesia, sergeant major, I instructed bayonet and saber. 242 00:22:35,479 --> 00:22:38,732 On. You're concerned for me? 243 00:22:46,073 --> 00:22:48,701 Field marshal krauss 244 00:22:48,993 --> 00:22:51,745 will demonstrate prussian superiority in arms. 245 00:22:54,164 --> 00:22:57,001 Now, butcher boy, thrust. 246 00:22:58,460 --> 00:23:00,004 Ah! 247 00:23:05,968 --> 00:23:09,680 Alright, field marshal, back in line. 248 00:23:20,274 --> 00:23:21,817 You. 249 00:23:33,537 --> 00:23:35,331 Ready, graves? 250 00:23:35,623 --> 00:23:38,751 Or maybe you think the pen is mightier than the sword. 251 00:23:42,004 --> 00:23:44,757 - Ready, sergeant major. - Alright. 252 00:23:46,800 --> 00:23:48,969 - Thrust. - Ha! 253 00:23:52,097 --> 00:23:54,183 You were told to thrust! 254 00:23:54,475 --> 00:23:56,769 In the legion, sergeant major, 255 00:23:57,061 --> 00:23:59,063 one must be prepared for the unexpected. 256 00:24:03,525 --> 00:24:05,194 Attention! 257 00:24:07,821 --> 00:24:09,156 At ease. 258 00:24:10,449 --> 00:24:12,743 Congratulations, sergeant major. 259 00:24:13,035 --> 00:24:15,204 Your men show real promise. 260 00:24:15,496 --> 00:24:17,164 Thank you, sir. 261 00:24:17,456 --> 00:24:20,834 Yes. Well, carry on. 262 00:24:26,423 --> 00:24:29,218 At ease, please. It's quite informal. 263 00:24:35,182 --> 00:24:38,018 Take it. It's boring to drink alone. 264 00:24:41,105 --> 00:24:42,314 I'll agree with that. 265 00:24:44,024 --> 00:24:47,653 Yes. So many vices become boring. 266 00:24:47,945 --> 00:24:51,281 Makes one think of the monotony of hell. 267 00:24:51,573 --> 00:24:54,076 Hell. 268 00:24:56,161 --> 00:24:58,414 You must make an effort to understand 269 00:24:58,706 --> 00:25:00,416 sergeant major dagineau. 270 00:25:02,251 --> 00:25:04,712 Why? 271 00:25:05,004 --> 00:25:08,132 You know, he wasn't always the sergeant major. 272 00:25:08,424 --> 00:25:12,219 He graduated an officer out of sancerre. 273 00:25:14,888 --> 00:25:19,226 And in his first major action, his men deserted him. 274 00:25:19,518 --> 00:25:21,437 They broke and ran from enemy fire. 275 00:25:21,729 --> 00:25:26,066 And as a result, dagineau was broken to the ranks... 276 00:25:27,526 --> 00:25:32,072 From which he has pulled himself up. 277 00:25:32,364 --> 00:25:35,743 But he will never forget those enlisted men who failed him. 278 00:25:37,911 --> 00:25:42,124 God... pity the man that stands in his way again. 279 00:25:45,085 --> 00:25:46,503 Why tell me this? 280 00:25:50,090 --> 00:25:51,467 I saw the iook in your eye today. 281 00:25:51,759 --> 00:25:53,510 You were ready to attack him. 282 00:25:55,429 --> 00:25:58,223 I resisted the impulse. 283 00:25:58,515 --> 00:26:00,768 Continue to resist. 284 00:26:02,394 --> 00:26:04,104 Understand me. 285 00:26:04,396 --> 00:26:07,357 I don't approve of dagineau. Brutality repels me. 286 00:26:07,649 --> 00:26:11,320 And so I take the trouble to warn you as... 287 00:26:11,612 --> 00:26:14,114 One gentleman to another. 288 00:26:15,616 --> 00:26:17,951 And what makes you think I'm a gentleman? 289 00:26:26,210 --> 00:26:28,378 I know your reason for being here. 290 00:26:30,714 --> 00:26:34,968 - No one knows that. - No one but myself. 291 00:26:35,260 --> 00:26:38,222 Of course, the papers I read... 292 00:26:38,514 --> 00:26:41,183 Here it comes six months late, but I do read them. 293 00:26:41,475 --> 00:26:43,769 In last week's paper, plus six months, 294 00:26:44,061 --> 00:26:45,395 there was a story. 295 00:26:45,687 --> 00:26:47,314 Seems a man had killed himself, 296 00:26:47,606 --> 00:26:49,108 an American, 297 00:26:49,399 --> 00:26:51,860 and he left a note 298 00:26:52,152 --> 00:26:55,322 confessing to the embezzlement of... 299 00:26:55,614 --> 00:26:59,076 Several thousand dollars entrusted to... 300 00:26:59,368 --> 00:27:01,912 His firm. 301 00:27:02,204 --> 00:27:04,540 - What's that to me? - Oh, wait. 302 00:27:04,832 --> 00:27:07,042 The irony of it. 303 00:27:07,334 --> 00:27:09,128 It seems another man... 304 00:27:10,462 --> 00:27:12,172 His partner, 305 00:27:12,464 --> 00:27:15,968 who had confessed to the same crime 306 00:27:16,260 --> 00:27:18,303 some months before 307 00:27:18,595 --> 00:27:20,305 and disappeared. 308 00:27:20,597 --> 00:27:22,516 There were... 309 00:27:22,808 --> 00:27:25,853 Pictures of both men along with the story. 310 00:27:29,022 --> 00:27:30,566 I see. 311 00:27:30,858 --> 00:27:34,278 It seems that the two partners... 312 00:27:34,570 --> 00:27:37,322 Were in love with the same woman. 313 00:27:37,614 --> 00:27:40,117 She married one of them. 314 00:27:40,409 --> 00:27:43,370 The man who later committed the crime. 315 00:27:43,662 --> 00:27:46,206 When the other man discovered the crime, he... 316 00:27:48,041 --> 00:27:50,210 He took the blame and vanished. 317 00:27:52,546 --> 00:27:54,381 Do you wonder where? 318 00:27:56,216 --> 00:27:58,427 - Doesn't matter. - No. 319 00:28:02,306 --> 00:28:03,849 Not now, 320 00:28:04,141 --> 00:28:08,520 that the gallant gesture has gone for nothing. 321 00:28:08,812 --> 00:28:11,273 The guilty man is stabbed by his own hand. 322 00:28:11,565 --> 00:28:13,984 The innocent one is in exile 323 00:28:14,276 --> 00:28:15,903 by his own choosing. 324 00:28:17,404 --> 00:28:20,115 And the lady in question is a widow now... 325 00:28:22,659 --> 00:28:24,328 And very much alone. 326 00:28:26,163 --> 00:28:28,999 How long do you think she'll remain that way? 327 00:28:29,291 --> 00:28:30,611 Five years, icause that's how long 328 00:28:30,751 --> 00:28:33,212 you're gonna be in the legion 329 00:28:33,503 --> 00:28:35,547 if you survive. 330 00:28:49,645 --> 00:28:51,104 I'll survive. 331 00:28:54,107 --> 00:28:58,570 Not if you cross with dagineau. 332 00:29:00,614 --> 00:29:02,616 Thank you, lieutenant. 333 00:29:04,576 --> 00:29:06,536 Your given name is Beau. 334 00:29:08,372 --> 00:29:09,456 It is. 335 00:29:09,748 --> 00:29:12,084 Well, last names mean nothing here, 336 00:29:12,376 --> 00:29:16,088 but don't you think graves is a bit foreboding? 337 00:29:16,380 --> 00:29:18,465 Couldn't you have thought of something more suitable? 338 00:29:19,800 --> 00:29:21,635 How about, uh... 339 00:29:23,220 --> 00:29:25,180 Geste? 340 00:29:25,472 --> 00:29:28,308 For the empty but beautiful gesture. 341 00:29:28,600 --> 00:29:29,600 Yeah. 342 00:29:31,228 --> 00:29:33,063 We'll call you that. 343 00:29:35,649 --> 00:29:37,693 Beau geste. 344 00:30:24,197 --> 00:30:25,490 ♪ Bom bom bom bom bom ♪ 345 00:30:25,782 --> 00:30:27,200 Observe. 346 00:30:53,894 --> 00:30:57,356 Here. A bottle for my friend. 347 00:30:57,647 --> 00:30:58,958 And don't accept his money, you understand? 348 00:30:58,982 --> 00:31:01,735 Not one centime. This man is my guest. 349 00:31:02,027 --> 00:31:03,695 Thanks, boldini, but I was paid today too. 350 00:31:03,987 --> 00:31:05,405 No, no, permit me, please. 351 00:31:05,697 --> 00:31:08,492 The privilege to repay in some small part 352 00:31:08,784 --> 00:31:10,744 my everlasting debt. 353 00:31:11,036 --> 00:31:13,789 - You don't owe me anything. - But of course, I do. 354 00:31:14,081 --> 00:31:16,249 We all do because you stand between 355 00:31:16,541 --> 00:31:17,793 dagineau and the rest of us. 356 00:31:18,085 --> 00:31:20,045 Between the devil and the damned. 357 00:31:20,337 --> 00:31:21,337 Not by choice. 358 00:31:21,588 --> 00:31:23,131 No, and two weeks ago, 359 00:31:23,423 --> 00:31:25,384 when you pulled his teeth with your bayonet, 360 00:31:25,675 --> 00:31:28,637 what was that? An accident? 361 00:31:30,639 --> 00:31:32,140 Please. 362 00:31:34,768 --> 00:31:37,604 You can trust me. We're simpatico. 363 00:31:40,357 --> 00:31:43,443 I personally hate him so mucn, it kept me alive for five years. 364 00:31:43,735 --> 00:31:45,112 Out of the legion I drifted. 365 00:31:45,404 --> 00:31:47,324 I had nothing to sustain me, no reason for being, 366 00:31:47,531 --> 00:31:49,324 so I came back. 367 00:31:49,616 --> 00:31:51,743 Once more, I hate him actively. 368 00:31:52,035 --> 00:31:54,204 I'm alive again. 369 00:31:56,456 --> 00:31:57,749 This is a private conversation. 370 00:31:58,041 --> 00:31:59,459 That is the point. 371 00:31:59,751 --> 00:32:01,253 You should not talk to this one, 372 00:32:01,545 --> 00:32:03,588 except in front of witnesses. 373 00:32:03,880 --> 00:32:06,216 You mean to imply that he can't be trusted? 374 00:32:06,508 --> 00:32:09,136 He digs for garbage. He picks your brain for secrets. 375 00:32:09,428 --> 00:32:10,429 Secrets? 376 00:32:10,720 --> 00:32:12,320 When the wine is in, the truth comes out, 377 00:32:12,389 --> 00:32:14,182 eh, bullfighter? 378 00:32:14,474 --> 00:32:16,309 He complains of his wound 379 00:32:16,601 --> 00:32:19,521 where the horn caught him when he was gored. 380 00:32:19,813 --> 00:32:21,648 The moment of truth, eh, vallejo? 381 00:32:21,940 --> 00:32:24,693 - When you lost your guts. - Shut up, boldini. 382 00:32:26,486 --> 00:32:29,656 Or shall we speak of antoinette? 383 00:32:29,948 --> 00:32:31,283 Antoinette? 384 00:32:31,575 --> 00:32:33,618 No one needs to dig for your secret, frencnman. 385 00:32:33,910 --> 00:32:35,120 Every night in your sleep, 386 00:32:35,412 --> 00:32:37,497 you strangle that foolish woman again. 387 00:32:43,837 --> 00:32:45,881 Will you close your mouth or will I? 388 00:32:46,173 --> 00:32:47,466 Let him go, vallejo! 389 00:32:47,757 --> 00:32:50,552 Vallejo, you know the punishment for fighting. 390 00:32:50,844 --> 00:32:52,387 That's enough, boldini. 391 00:32:59,019 --> 00:33:03,523 Now kerjacki doesn't drink or sleep. 392 00:33:03,815 --> 00:33:07,819 Tell us, why do you lie awake all night whispering in Latin? 393 00:33:08,111 --> 00:33:10,572 - Stop. - And you a pole. 394 00:33:10,864 --> 00:33:11,865 Stop. 395 00:33:15,577 --> 00:33:16,912 Stop! 396 00:33:17,204 --> 00:33:20,874 Forgive me, father kerjacki, for I have sinned. 397 00:33:21,166 --> 00:33:25,670 Secrets. 398 00:33:25,962 --> 00:33:30,342 To a man of perception, you're all transparent. 399 00:33:30,634 --> 00:33:33,929 Here is the only man who merits my respect 400 00:33:34,221 --> 00:33:36,473 because he respects himself. 401 00:33:39,935 --> 00:33:41,895 I need some air. 402 00:33:45,899 --> 00:33:47,567 I'm sorry. 403 00:33:47,859 --> 00:33:50,695 I offended your modesty. But it's true. 404 00:33:50,987 --> 00:33:54,241 We all iook to you for our example. 405 00:33:54,533 --> 00:33:57,369 - Do I exaggerate? - It's true. 406 00:33:57,661 --> 00:34:01,540 You have as many friends as dagineau has enemies. 407 00:34:01,831 --> 00:34:04,751 But this is one you're better off without. 408 00:34:05,043 --> 00:34:09,422 Now look, I appreciate all this... friendship, 409 00:34:09,714 --> 00:34:11,925 but don't make me something I'm not. 410 00:34:18,682 --> 00:34:20,934 I have no quarrel with dagineau. 411 00:34:28,858 --> 00:34:32,612 Well, if what you say is true, there's no hope for us 412 00:34:32,904 --> 00:34:34,674 because whoever wrote that letter was either lying 413 00:34:34,698 --> 00:34:35,782 or bluffing. 414 00:34:36,074 --> 00:34:37,242 Six weeks already 415 00:34:37,534 --> 00:34:39,244 and he hasn't killed dagineau yet. 416 00:34:39,536 --> 00:34:41,616 You forget. The plan was to kill him during a battle. 417 00:34:41,705 --> 00:34:42,705 There has been no battle. 418 00:34:42,956 --> 00:34:44,916 Then I'll tell him now to his face, 419 00:34:45,208 --> 00:34:47,627 whichever face it is, revise your schedule 420 00:34:47,919 --> 00:34:50,422 or dagineau will finish us off before the arabs do. 421 00:34:50,714 --> 00:34:52,549 And I'll tell you this. 422 00:34:52,841 --> 00:34:54,467 I'd hate to go into a battle without him. 423 00:34:54,759 --> 00:34:57,345 It's true. We need the bastard. 424 00:34:57,637 --> 00:35:02,517 Whatever else he is, he is a soldier, a cossack. 425 00:35:02,809 --> 00:35:05,020 Yes, and what a pity. 426 00:35:05,312 --> 00:35:07,856 Because he'll never let us up for air if... 427 00:35:09,107 --> 00:35:10,900 Wait. 428 00:35:12,569 --> 00:35:13,737 It's simple. 429 00:35:14,029 --> 00:35:16,323 We kill someone we don't need as much. 430 00:35:16,615 --> 00:35:19,492 A sacrifice to dagineau. 431 00:35:19,784 --> 00:35:21,453 Ah, the sca pegoat. 432 00:35:21,745 --> 00:35:24,456 Yes. We dick out one worthless man. 433 00:35:24,748 --> 00:35:26,625 We slit his throat and tell the sergeant 434 00:35:26,916 --> 00:35:29,919 he confessed before he died. 435 00:35:30,211 --> 00:35:33,715 - Brilliant, boldini. - Who can we spare? 436 00:35:34,007 --> 00:35:36,926 - Someone really worthless. - Boldini! 437 00:35:38,845 --> 00:35:39,846 No. 438 00:35:41,723 --> 00:35:42,891 No. 439 00:35:43,183 --> 00:35:45,602 Now wait. 440 00:35:45,894 --> 00:35:47,395 No. 441 00:35:47,687 --> 00:35:48,687 No. 442 00:35:48,813 --> 00:35:50,106 No! No! 443 00:36:06,122 --> 00:36:08,792 Stop! He's had enough. 444 00:36:11,920 --> 00:36:13,546 Release him! 445 00:36:22,222 --> 00:36:23,723 Get to my quarters. 446 00:36:36,069 --> 00:36:38,488 You think you've suffered up until now? 447 00:36:41,116 --> 00:36:42,956 For this, you'll learn the meaning of the word, 448 00:36:43,159 --> 00:36:44,703 I promise you. 449 00:36:55,839 --> 00:36:57,119 What did you do to provoke them? 450 00:36:57,298 --> 00:36:59,801 Nothing, my sergeant major. 451 00:37:00,093 --> 00:37:01,845 The truth. 452 00:37:02,137 --> 00:37:04,389 I know you, boldini. 453 00:37:04,681 --> 00:37:07,559 You'd steal a hot stove if you could lift it. 454 00:37:07,851 --> 00:37:09,370 Now you got burned this time, is that it? 455 00:37:09,394 --> 00:37:11,521 No, please, my sergeant major. 456 00:37:11,813 --> 00:37:14,607 They resent me for my loyalty to you, 457 00:37:14,899 --> 00:37:17,819 my vigilance in searching out the author of that letter. 458 00:37:18,111 --> 00:37:20,196 The others protect him. 459 00:37:22,866 --> 00:37:24,743 - Graves? - Yes. 460 00:37:33,835 --> 00:37:35,962 - You have proof? - In time. 461 00:37:39,215 --> 00:37:41,468 There must be proof... 462 00:37:46,931 --> 00:37:49,517 And it must be the truth. 463 00:37:49,809 --> 00:37:50,935 Yes. 464 00:37:51,227 --> 00:37:54,647 To secure the proof, that will be my sacred mission. 465 00:37:59,778 --> 00:38:01,196 Or failing that... 466 00:38:02,864 --> 00:38:05,450 Discover his weakness. 467 00:38:05,742 --> 00:38:08,119 Every man has one. 468 00:38:08,411 --> 00:38:09,996 If I break him... 469 00:38:11,164 --> 00:38:12,999 I break them all. 470 00:38:18,338 --> 00:38:20,715 Discover his weakness, boldini... 471 00:38:25,011 --> 00:38:26,846 And you'll be my corporal. 472 00:38:35,230 --> 00:38:36,689 Sergeant major... 473 00:38:38,149 --> 00:38:39,943 You spoil me rotten. 474 00:38:42,028 --> 00:38:45,615 If I could spare the pack of you from duty, 475 00:38:45,907 --> 00:38:48,201 you'd all take a turn at the whipping post 476 00:38:48,493 --> 00:38:50,870 for last night's incident. 477 00:38:51,162 --> 00:38:53,832 But the tuaregs have attacked fort zinderneuf. 478 00:38:54,123 --> 00:38:56,251 We may need your worthless hides. 479 00:38:57,877 --> 00:39:00,171 Until now, 480 00:39:00,463 --> 00:39:04,133 you've all suffered for the deeds of one man. 481 00:39:04,425 --> 00:39:06,594 Now one man can suffer for all of you. 482 00:39:06,886 --> 00:39:08,263 I don't care whlch one. 483 00:39:08,555 --> 00:39:10,974 You dick him out for yourselves. 484 00:39:13,935 --> 00:39:16,729 Only boldini is exempt. 485 00:39:17,021 --> 00:39:19,607 You have two minutes to make your choice. 486 00:39:19,899 --> 00:39:20,984 Fall out! 487 00:39:25,738 --> 00:39:26,990 That swine. 488 00:39:27,282 --> 00:39:29,993 What man would name another to take his punishment? 489 00:39:30,285 --> 00:39:31,965 The theory is not that one suffers for all, 490 00:39:32,120 --> 00:39:33,288 but that all suffer for one. 491 00:39:33,580 --> 00:39:35,790 - Suppose we draw straws? - No time for that now. 492 00:39:36,082 --> 00:39:37,750 And no need. 493 00:39:38,042 --> 00:39:40,128 It's me he wants. If not now, the next time. 494 00:39:44,048 --> 00:39:45,091 Sergeant major... 495 00:39:48,052 --> 00:39:49,262 It's settled. 496 00:40:26,090 --> 00:40:27,425 Release him. 497 00:40:30,386 --> 00:40:31,804 Fall out! 498 00:40:56,162 --> 00:41:00,124 I suppose you realize you made him twice his size today. 499 00:41:00,416 --> 00:41:03,086 Someone had to answer for the incident last night. 500 00:41:03,378 --> 00:41:04,629 He volunteered. 501 00:41:04,921 --> 00:41:06,401 So you finally made an example of him. 502 00:41:06,506 --> 00:41:08,967 An example for the other men to follow. 503 00:41:11,010 --> 00:41:12,845 They could do worse. 504 00:41:18,059 --> 00:41:19,811 Would that mean you abandon your attack? 505 00:41:20,103 --> 00:41:21,270 No, sir, 506 00:41:21,562 --> 00:41:23,272 but I never underestimate an enemy. 507 00:41:41,624 --> 00:41:43,710 John? 508 00:41:44,002 --> 00:41:45,670 Take it easy, Beau. It's alright. 509 00:41:45,962 --> 00:41:48,131 We're together now. 510 00:41:48,423 --> 00:41:51,134 Oh, for god's sake. 511 00:41:51,426 --> 00:41:52,927 How did you get here? 512 00:41:53,219 --> 00:41:55,138 Well, I'm simple. No mind of my own. 513 00:41:55,430 --> 00:41:56,973 Where my big brother goes, I follow. 514 00:41:57,265 --> 00:41:58,766 Now relax, Beau. 515 00:41:59,058 --> 00:42:01,060 Let me take care of you for a change. 516 00:42:02,520 --> 00:42:03,896 Where are the other men? 517 00:42:04,188 --> 00:42:07,442 Off on a 30-mile march in that boiling sun. 518 00:42:07,734 --> 00:42:10,987 But I knew you'd think of some way to stay in the shade. 519 00:42:12,572 --> 00:42:14,282 And you shouldn't be here. 520 00:42:14,574 --> 00:42:15,894 If they come back and find you... 521 00:42:16,075 --> 00:42:17,511 They'll just have to get used to that. 522 00:42:17,535 --> 00:42:19,175 I just checked in at the reservation desk. 523 00:42:19,370 --> 00:42:21,432 Took a five-year lease on that bunk right next to you. 524 00:42:21,456 --> 00:42:22,957 - You didn't enlist? - Why not? 525 00:42:23,249 --> 00:42:24,751 They take you, they take anyone. 526 00:42:25,043 --> 00:42:26,753 You idiot. 527 00:42:27,045 --> 00:42:28,087 Stupid. 528 00:42:28,379 --> 00:42:30,298 No, no, feebleminded. 529 00:42:32,383 --> 00:42:33,863 You didn't tell him you're my brother? 530 00:42:34,093 --> 00:42:35,303 What? Enlisted on my own name. 531 00:42:35,595 --> 00:42:36,971 No, that's not playing the game. 532 00:42:37,263 --> 00:42:38,347 It's plain old Johnson now. 533 00:42:40,391 --> 00:42:42,226 By the way, what's yours? 534 00:42:44,103 --> 00:42:47,273 Well, the lieutenant calls me geste. 535 00:42:47,565 --> 00:42:49,067 Beau geste. 536 00:42:50,985 --> 00:42:53,321 It's a private joke. 537 00:42:53,613 --> 00:42:55,073 Not to me. 538 00:42:57,408 --> 00:43:00,119 You know, uh, that Sutton killed himself? 539 00:43:01,954 --> 00:43:04,332 Mm-hmm. 540 00:43:04,624 --> 00:43:07,335 How did Isabelle take it? 541 00:43:07,627 --> 00:43:10,088 It might have been easler if you'd been there. 542 00:43:10,379 --> 00:43:12,006 Speaking of idiots... 543 00:43:15,051 --> 00:43:16,886 Uh, Beau, uh... 544 00:43:19,263 --> 00:43:23,184 She said if I should find you, uh, to give you this. 545 00:43:23,476 --> 00:43:25,186 When we were kids, you always wanted it. 546 00:43:29,732 --> 00:43:32,401 It's her father's. 547 00:43:39,534 --> 00:43:42,954 When I'd been especially nice, 548 00:43:43,246 --> 00:43:46,124 she used to let me listen to it. 549 00:43:46,415 --> 00:43:50,086 Well, maybe she thinks you've been especlally nice. 550 00:43:57,510 --> 00:44:00,304 I'd forgotten how pretty she was. 551 00:44:00,596 --> 00:44:03,307 I'm remembering how beautiful she is. 552 00:44:03,599 --> 00:44:05,601 Write to her. Tell her that. 553 00:44:08,229 --> 00:44:10,815 - I can't. - Tell her something. 554 00:44:11,107 --> 00:44:13,359 Beau, she knows the mistake she made. She'll wait... 555 00:44:13,651 --> 00:44:15,194 No. 556 00:44:15,486 --> 00:44:17,488 For five years, I can't promise anything. 557 00:44:17,780 --> 00:44:19,615 Not even to stay alive. 558 00:44:22,493 --> 00:44:26,205 How did you find me? 559 00:44:26,497 --> 00:44:30,168 How often when we were kids 560 00:44:30,459 --> 00:44:32,962 did we both threaten to run off and join the foreign legion? 561 00:44:33,254 --> 00:44:35,298 But I knew you'd be stupid enough to do it. 562 00:44:35,590 --> 00:44:37,049 I've been to a dozen outposts, 563 00:44:37,341 --> 00:44:39,385 bribed a dozen incorruptible officials. 564 00:44:41,095 --> 00:44:43,347 Now tell me. 565 00:44:43,639 --> 00:44:45,391 What have you done to deserve all this? 566 00:44:50,188 --> 00:44:52,023 Johnny, listen to me 567 00:44:52,315 --> 00:44:54,233 and listen carefully. 568 00:44:54,525 --> 00:44:55,860 You've got to stay away from me. 569 00:44:56,152 --> 00:44:58,529 You can't even know me, at least for a while. 570 00:44:58,821 --> 00:45:00,573 There's a sergeant here. 571 00:45:02,074 --> 00:45:03,910 His name is dagineau. 572 00:45:05,536 --> 00:45:07,413 If he ever finds out you're my brother... 573 00:45:09,081 --> 00:45:11,209 Well, he can't, that's all. 574 00:45:15,671 --> 00:45:18,174 His brother. 575 00:45:18,466 --> 00:45:22,303 One who loves him well enough to follow him even here. 576 00:45:22,595 --> 00:45:24,513 Biood of the same blood, my sergeant major. 577 00:45:26,766 --> 00:45:29,352 Have I given you what you wanted? 578 00:45:29,644 --> 00:45:31,479 The weakness, yes. 579 00:45:31,771 --> 00:45:34,106 And do I get what you promised? 580 00:45:35,816 --> 00:45:38,194 I keep my word, 581 00:45:38,486 --> 00:45:40,655 even to a jellyfish. 582 00:45:40,947 --> 00:45:44,367 Yes, boldini. You'll be my corporal. 583 00:45:48,454 --> 00:45:51,082 Attention to orders! 584 00:45:51,374 --> 00:45:53,542 This battalion has been divided for the purpose 585 00:45:53,834 --> 00:45:56,587 of strengthening our defenses on the frontier. 586 00:45:56,879 --> 00:45:58,589 One half under lieutenant de ruse. 587 00:45:58,881 --> 00:46:01,300 We'll bivouac tonight at hoggard, 588 00:46:01,592 --> 00:46:03,970 then continue across the desert 589 00:46:04,262 --> 00:46:05,388 and will relieve 590 00:46:05,680 --> 00:46:08,099 the Garrison troops at fort zinderneuf. 591 00:46:08,391 --> 00:46:11,352 Zinderneuf. I'll go to hell to get away from here. 592 00:46:11,644 --> 00:46:14,063 That's the trade we are making. 593 00:46:14,355 --> 00:46:15,606 Detail! 594 00:46:18,818 --> 00:46:20,319 Carry on! 595 00:46:38,296 --> 00:46:41,674 - You, Johnson. - Yes, sergeant? 596 00:46:41,966 --> 00:46:44,135 There's been no time to train you. 597 00:46:44,427 --> 00:46:45,467 But that's your misfortune 598 00:46:45,720 --> 00:46:46,989 because we can't leave a man behind. 599 00:46:47,013 --> 00:46:48,639 You'll have to keep up with the others. 600 00:46:48,931 --> 00:46:51,058 - I'll keep up. - Well, good. 601 00:46:51,350 --> 00:46:54,020 You're in condition then. 602 00:46:54,312 --> 00:46:57,106 - I think so. - Do vou? 603 00:46:57,398 --> 00:46:58,649 Well, let's find out. 604 00:47:00,568 --> 00:47:01,652 Hit me. 605 00:47:01,944 --> 00:47:04,363 Here. As hard as you can. 606 00:47:06,741 --> 00:47:08,492 I'd rather not... 607 00:47:08,784 --> 00:47:10,661 That's an order! 608 00:47:10,953 --> 00:47:12,747 Hit me and don't hold back. 609 00:47:24,884 --> 00:47:27,345 Not bad for a civilian. 610 00:47:35,603 --> 00:47:37,188 But not good enough for the legion! 611 00:47:37,480 --> 00:47:40,066 We'll have to toughen up that belly! 612 00:47:40,358 --> 00:47:41,877 Meanwhile, you'll march with us, four behind, 613 00:47:41,901 --> 00:47:44,111 and you die where you'll fall. 614 00:47:44,403 --> 00:47:45,738 I promise you. 615 00:47:58,584 --> 00:48:02,254 That I take it was the, uh, official word of welcome. 616 00:48:13,641 --> 00:48:14,767 So now we know. 617 00:48:15,059 --> 00:48:16,602 The road to hell isn't all downhill. 618 00:48:16,894 --> 00:48:19,480 Or paved with good intentions. 619 00:48:20,898 --> 00:48:22,358 Who was it that told me about the gay 620 00:48:22,650 --> 00:48:24,318 glamorous life of a legionnaire? 621 00:48:24,610 --> 00:48:26,695 I hope his feet are killing him. 622 00:49:14,452 --> 00:49:16,328 I don't believe we've met. 623 00:49:18,038 --> 00:49:20,416 We speaking now? 624 00:49:20,708 --> 00:49:22,588 The sergeant's beginning to wonder why we don't. 625 00:49:26,881 --> 00:49:28,883 Delighted. The name is Johnson. 626 00:49:30,759 --> 00:49:32,636 That's high enough! 627 00:49:32,928 --> 00:49:34,597 Working party! 628 00:49:34,889 --> 00:49:37,266 Fall in behind the wall! 629 00:50:02,791 --> 00:50:05,586 The prayer for the dead, eh, kerjacki? 630 00:50:05,878 --> 00:50:08,255 Tell me. 631 00:50:08,547 --> 00:50:10,883 How do you reconcile killing with prayer? 632 00:50:12,676 --> 00:50:15,262 How do you not? 633 00:50:15,554 --> 00:50:16,639 Hmm. 634 00:50:29,401 --> 00:50:30,402 Bang. 635 00:50:39,036 --> 00:50:41,539 It's not the same. 636 00:50:41,830 --> 00:50:43,958 It's not quite the way we imagined it. 637 00:50:46,544 --> 00:50:48,629 Playing soldiers. 638 00:50:48,921 --> 00:50:50,714 On, we played heroes, John. 639 00:50:51,006 --> 00:50:52,925 - That's a very different game. - Hmm. 640 00:50:54,718 --> 00:50:56,637 And we died so well. 641 00:50:56,929 --> 00:50:58,973 0h. 642 00:50:59,265 --> 00:51:02,560 Remember the funeral you gave me when I was, uh, seven? 643 00:51:03,644 --> 00:51:05,479 - Funeral? - Yeah. 644 00:51:07,523 --> 00:51:09,817 Well, if you've forgotten, I damn well haven't. 645 00:51:10,109 --> 00:51:12,361 - I still bear the scars. - 0h! 646 00:51:12,653 --> 00:51:14,405 Where the seat of my pants caught fire. 647 00:51:14,697 --> 00:51:16,615 The viking funeral. 648 00:51:18,075 --> 00:51:21,245 Of all my funerals, my very favorite. 649 00:51:21,537 --> 00:51:22,663 The burning ship 650 00:51:22,955 --> 00:51:25,541 heading out to sea with all its sails set. 651 00:51:25,833 --> 00:51:27,543 And the dead viking in it. 652 00:51:27,835 --> 00:51:30,421 With his sword and his shield by his side. 653 00:51:30,713 --> 00:51:32,047 And the watchdog at his feet. 654 00:51:32,339 --> 00:51:34,259 Don't forget the watchdog. That's most important. 655 00:51:34,550 --> 00:51:36,385 Oh, I remember. 656 00:51:36,677 --> 00:51:38,512 I was so taken with that funeral, 657 00:51:38,804 --> 00:51:40,848 you promised to give me one just like it. Remember? 658 00:51:44,476 --> 00:51:45,811 Absoi utely gua ra nteed. 659 00:51:47,730 --> 00:51:51,483 Come to think of it, it's a very good sign. 660 00:51:51,775 --> 00:51:53,652 - It is? - Well... 661 00:51:56,947 --> 00:51:59,533 We can't dig up a ship out here, 662 00:51:59,825 --> 00:52:01,702 much less a sea to sink it in. 663 00:52:03,120 --> 00:52:04,913 Which means 664 00:52:05,205 --> 00:52:08,626 neither one of us can die for at least five years. 665 00:52:08,917 --> 00:52:10,544 I promise you. 666 00:52:12,630 --> 00:52:13,797 You two. 667 00:52:15,591 --> 00:52:18,802 Since you don't need sleep, stand guard. 668 00:52:19,094 --> 00:52:21,388 One there and one there. 669 00:52:48,791 --> 00:52:50,125 Ah. 670 00:52:51,877 --> 00:52:55,923 The centurion come to help carry the cross. 671 00:52:56,215 --> 00:52:57,966 Beg your pardon, sir? 672 00:52:58,258 --> 00:53:01,345 Forgive me. I was just thinking that... 673 00:53:01,637 --> 00:53:05,057 It must have been on such a night that Christ was born 674 00:53:05,349 --> 00:53:09,103 and in such country that he was crucified. 675 00:53:10,729 --> 00:53:13,148 Some things don't seem to change. 676 00:53:13,440 --> 00:53:16,485 Not in any obvious way, but they do change. 677 00:53:18,612 --> 00:53:20,656 The dry rot sets in. 678 00:53:22,825 --> 00:53:25,786 And this too will pass away. 679 00:53:29,915 --> 00:53:31,834 To the walls! 680 00:54:02,322 --> 00:54:04,408 Fix bayonets! 681 00:54:04,700 --> 00:54:05,951 Fix bayonets! 682 00:54:07,119 --> 00:54:08,871 Fix bayonets! 683 00:55:33,914 --> 00:55:35,749 Ceasefire. Ceasefire! 684 00:55:36,875 --> 00:55:38,210 Ceasefire! 685 00:56:13,412 --> 00:56:16,248 Our military escort is still with us. 686 00:56:16,540 --> 00:56:18,041 Try to look at the bright side. 687 00:56:18,333 --> 00:56:20,168 At least we know where three of them are. 688 00:56:23,088 --> 00:56:24,756 Hyah! 689 00:56:25,048 --> 00:56:27,968 Hyah! Hyah! Hyah! Hyah! 690 00:56:28,260 --> 00:56:30,971 Hyah! Get up there! Hyah! 691 00:56:47,988 --> 00:56:49,865 I'm gonna leave you here, do you understand? 692 00:56:50,157 --> 00:56:51,593 They're waiting for you up on the Ridge. 693 00:56:51,617 --> 00:56:53,619 Here, iook, you see? 694 00:56:53,911 --> 00:56:55,991 It's amazing how long they can keep your nerves alive 695 00:56:56,204 --> 00:56:58,123 with no flesh on them. 696 00:57:04,338 --> 00:57:08,008 About this dagineau, I wonder who his mother was. 697 00:57:10,177 --> 00:57:12,054 If it hadn't been for her, 698 00:57:12,346 --> 00:57:14,431 none of us would get to fort zinderneuf alive. 699 00:57:17,142 --> 00:57:19,686 March or die! 700 00:57:19,978 --> 00:57:23,190 And all you have to think about is one foot at a time. 701 00:57:23,482 --> 00:57:24,983 And I'll tell you which one. 702 00:57:25,275 --> 00:57:27,277 And the left foot and the right! 703 00:57:27,569 --> 00:57:29,780 And the left and the right! 704 00:57:30,072 --> 00:57:32,074 And the left and the right! 705 00:57:32,366 --> 00:57:34,785 Left, right! Left, right! 706 00:57:35,077 --> 00:57:38,246 Left, right! Left, right! Left, right! 707 00:57:38,538 --> 00:57:40,916 Left, right! Left, right! 708 00:57:51,093 --> 00:57:52,803 Guards, bugler! 709 00:57:55,347 --> 00:57:57,265 Hold 'em! 710 00:57:57,557 --> 00:57:59,267 Halt! 711 00:58:01,895 --> 00:58:03,230 Sergeant major. 712 00:58:06,024 --> 00:58:07,776 Sir. 713 00:58:08,068 --> 00:58:10,404 Bring me my horse. 714 00:58:10,696 --> 00:58:13,949 - Sir, I don't think that... - Don't think! 715 00:58:14,241 --> 00:58:15,784 I've come to take command here. 716 00:58:16,076 --> 00:58:18,662 By god, I'm not doing it on my belly. 717 00:58:18,954 --> 00:58:21,039 Now bring me my horse. 718 00:58:21,331 --> 00:58:22,374 Yes, sir. 719 00:58:29,047 --> 00:58:30,966 There's the difference, Johnny, 720 00:58:31,258 --> 00:58:33,260 between playing soldier and being one. 721 00:59:12,966 --> 00:59:14,926 Stand free, sergeant major. 722 00:59:29,566 --> 00:59:32,277 Attention! 723 00:59:35,405 --> 00:59:37,824 Yes, men, 724 00:59:38,116 --> 00:59:42,913 we have come to replace our legionnaires. 725 00:59:44,539 --> 00:59:48,376 We, too, are legionnaires! 726 00:59:50,295 --> 00:59:51,838 Forward! 727 00:59:53,715 --> 00:59:55,050 March! 728 01:00:05,727 --> 01:00:08,396 One foot, march in time. 729 01:00:08,688 --> 01:00:10,232 Two squad! In a line! 730 01:00:10,524 --> 01:00:12,359 Right, forward. 731 01:00:14,152 --> 01:00:16,446 Company, halt! 732 01:00:17,989 --> 01:00:20,117 Right face! 733 01:00:25,372 --> 01:00:27,290 Lieutenant de ruse 734 01:00:27,582 --> 01:00:29,417 arriving with replacements, sir. 735 01:00:32,003 --> 01:00:35,006 These... are my orders. 736 01:00:41,179 --> 01:00:43,265 These orders direct me to lead all Garrison troops 737 01:00:43,557 --> 01:00:46,226 back to sidi bel abbes at once 738 01:00:46,518 --> 01:00:48,311 and turn over command of the post to you. 739 01:00:49,771 --> 01:00:51,314 Damn it, de ruse, 740 01:00:51,606 --> 01:00:54,192 your men are more in need of relief than mine. 741 01:00:56,570 --> 01:00:59,948 Request permission to assume command. 742 01:01:01,408 --> 01:01:03,243 Command is yours, lieutenant. 743 01:01:05,370 --> 01:01:07,038 Thank you, sir. 744 01:01:10,292 --> 01:01:13,336 - Sergeant major. - Sir! 745 01:01:13,628 --> 01:01:17,299 The wounded will be removed to quarters. 746 01:01:17,591 --> 01:01:19,843 Post sentries. 747 01:01:20,135 --> 01:01:22,220 - Fall out the others. - Yes, sir. 748 01:01:45,243 --> 01:01:46,661 Stay with him. 749 01:02:05,388 --> 01:02:06,908 I know what your men have been through, 750 01:02:06,932 --> 01:02:09,226 but get them back on duty as fast as you can. 751 01:02:09,517 --> 01:02:11,061 And for their own sake, sergeant major, 752 01:02:11,353 --> 01:02:12,687 don't be too easy. 753 01:02:14,397 --> 01:02:16,983 - I'll try to be firm, sir. - Carry on then. 754 01:02:21,279 --> 01:02:24,115 Forward march! 755 01:03:25,927 --> 01:03:28,388 Who is this one for? 756 01:03:28,680 --> 01:03:31,308 De ruse probably. 757 01:03:31,599 --> 01:03:33,435 He's not dead yet. 758 01:03:33,727 --> 01:03:36,313 Dagineau believes in being prepared. 759 01:03:37,856 --> 01:03:40,483 That would make four dead this week. 760 01:03:42,360 --> 01:03:43,360 Five. 761 01:03:44,946 --> 01:03:46,323 Five? 762 01:03:49,242 --> 01:03:51,786 Oh, yes. Counting the cook. 763 01:04:00,211 --> 01:04:03,256 That ought to be deep enough even for dagineau. 764 01:04:03,548 --> 01:04:05,592 Now that's not a bad idea. 765 01:04:17,729 --> 01:04:19,314 Too shallow. 766 01:04:20,899 --> 01:04:22,776 You, finish up 767 01:04:23,068 --> 01:04:24,486 and put your back into it. 768 01:04:24,778 --> 01:04:28,156 I've had my eye on you. You're a born slacker. 769 01:04:33,578 --> 01:04:36,081 I've been meaning to ask. 770 01:04:36,373 --> 01:04:38,208 Why did you join the legion? 771 01:04:38,500 --> 01:04:40,168 That's the one question no legionnaire 772 01:04:40,460 --> 01:04:41,669 ever asks another. 773 01:04:43,380 --> 01:04:46,091 When your commanding officer asks a question, 774 01:04:46,383 --> 01:04:47,383 you'll answer. 775 01:04:47,550 --> 01:04:50,637 When he does, I probably will. 776 01:04:52,263 --> 01:04:54,224 I command here. 777 01:04:54,516 --> 01:04:56,559 Answer me, you scum. 778 01:05:04,776 --> 01:05:06,528 Answer me. 779 01:05:11,950 --> 01:05:13,743 Answer me. 780 01:05:23,044 --> 01:05:26,798 So you couldn't wait until my back was turned. 781 01:05:27,090 --> 01:05:31,553 Good, because it won't be a bullet you'll get from me, 782 01:05:31,845 --> 01:05:34,597 but you'll beg for one before you die. 783 01:05:34,889 --> 01:05:37,100 I promise you. 784 01:05:37,392 --> 01:05:40,520 "Therefore, for the crime of assault against a person 785 01:05:40,812 --> 01:05:42,856 of a superior officer, 786 01:05:43,148 --> 01:05:45,525 beginning this date, said punishment 787 01:05:45,817 --> 01:05:49,487 will be given between the hours of sunup and sundown 788 01:05:49,779 --> 01:05:51,781 and repeated each day 789 01:05:52,073 --> 01:05:54,826 at the discretion of the commanding officer 790 01:05:55,118 --> 01:05:58,538 by order of sergeant major dagineau, 791 01:05:58,830 --> 01:06:01,458 acting commandant, 792 01:06:01,749 --> 01:06:03,376 fort zinderneuf." 793 01:06:06,463 --> 01:06:07,755 Proceed. 794 01:06:25,523 --> 01:06:27,692 For god's sake, fouchet, what are they doing to him? 795 01:06:28,943 --> 01:06:31,446 It is better not to know. 796 01:06:31,738 --> 01:06:33,198 I'll kill dagineau, I swear it. 797 01:06:33,490 --> 01:06:35,658 No, that has been decided. 798 01:06:35,950 --> 01:06:38,661 If he lives, your brother will have that pleasure. 799 01:06:40,413 --> 01:06:42,832 - My brother? - Yes, we know. 800 01:06:43,124 --> 01:06:45,293 - How? - Boldini. 801 01:06:48,796 --> 01:06:51,633 - Then dagineau knew it too. - Of course. 802 01:09:09,187 --> 01:09:10,980 So it's done. Every man agrees. 803 01:09:11,272 --> 01:09:12,940 Dagineau dies tonight. 804 01:09:13,232 --> 01:09:15,318 We only waited to give you the honor of leading us 805 01:09:15,610 --> 01:09:17,570 and driving the first bayonet into his belly. 806 01:09:37,715 --> 01:09:40,968 We mutiny and then? 807 01:09:41,260 --> 01:09:43,805 We cross the desert to Morocco to freedom. 808 01:09:44,097 --> 01:09:47,433 - And the tuaregs? - We are a fighting unit. 809 01:09:47,725 --> 01:09:50,045 None of us could make it alone. Together we'll get through. 810 01:09:50,103 --> 01:09:52,730 What about de ruse? 811 01:09:53,022 --> 01:09:54,524 We'd have to kill him too. 812 01:09:57,276 --> 01:09:59,821 - We take him with us. - Yeah, yeah, yeah. 813 01:10:01,948 --> 01:10:03,991 It'd be kinder to kill him here. 814 01:10:06,619 --> 01:10:10,540 No, my friends, it's no good. 815 01:10:10,832 --> 01:10:12,750 Not while there's a chance for de ruse. 816 01:10:13,042 --> 01:10:15,670 But you'll be dead before he is. Have you forgotten? 817 01:10:15,962 --> 01:10:18,506 Tomorrow you'll be buried again and the next day and the next. 818 01:10:18,798 --> 01:10:20,078 You'll be dead, de ruse will die 819 01:10:20,133 --> 01:10:21,968 and they'll kill dagineau in any case. 820 01:10:22,260 --> 01:10:24,387 But we're asking you to join us. 821 01:10:24,679 --> 01:10:26,556 You will cross the desert with us, my friend, 822 01:10:26,848 --> 01:10:28,208 even if we have to carry you, yeah? 823 01:10:28,349 --> 01:10:30,184 - Yeah, yeah. - Quiet! 824 01:10:33,688 --> 01:10:36,607 I've come to warn you. Dagineau knows about the mutiny. 825 01:10:36,899 --> 01:10:38,818 - You swine, you! - He guessed! 826 01:10:39,110 --> 01:10:40,611 He... he forced me to tell, 827 01:10:40,903 --> 01:10:42,864 but I... I'm loyal to you. 828 01:10:43,156 --> 01:10:45,616 So I come to tell you that I told him. 829 01:10:45,908 --> 01:10:47,660 Wait. Let him talk. 830 01:10:47,952 --> 01:10:49,412 We said we'd kill him if he told. 831 01:10:49,704 --> 01:10:51,038 And he'll kill me for telling vou. 832 01:10:51,330 --> 01:10:52,999 You won't feel it as much the second time. 833 01:10:53,291 --> 01:10:54,751 He's prepared for you. 834 01:10:55,042 --> 01:10:57,545 He's armed himself. 835 01:11:02,258 --> 01:11:04,510 That settles it. Are you with us? 836 01:11:06,846 --> 01:11:07,930 No. 837 01:11:08,222 --> 01:11:09,682 And you? 838 01:11:09,974 --> 01:11:11,893 Not without him. 839 01:11:12,185 --> 01:11:13,561 Alright, turn off the lights. 840 01:11:30,161 --> 01:11:31,788 Now! 841 01:11:34,332 --> 01:11:36,167 Halt! 842 01:11:38,294 --> 01:11:39,754 Stand or die! 843 01:11:45,384 --> 01:11:47,637 Drop your weapons! 844 01:11:48,721 --> 01:11:49,806 Get him now! 845 01:11:57,230 --> 01:11:58,981 He'll kill them all. 846 01:11:59,273 --> 01:12:00,817 Haven't you had enough? 847 01:12:03,778 --> 01:12:06,948 Crawl on your bellies, you dogs! Crawi to me! 848 01:12:09,742 --> 01:12:11,869 One of us can make it to the wall before he sees us. 849 01:12:55,246 --> 01:12:57,540 Wait! 850 01:12:57,832 --> 01:13:00,585 Now, you pig, you will do for bayonet practice. 851 01:13:03,838 --> 01:13:04,922 Give me. 852 01:13:05,214 --> 01:13:07,300 Beg my pardon, dagineau. 853 01:13:07,592 --> 01:13:08,968 Tua regs! 854 01:13:12,972 --> 01:13:15,308 Let him down! Let him down! 855 01:13:17,435 --> 01:13:19,395 Who else is fit to command? 856 01:13:22,523 --> 01:13:23,774 Yeah. 857 01:13:32,116 --> 01:13:34,160 Alright. 858 01:13:34,452 --> 01:13:35,995 To the walls! 859 01:13:52,970 --> 01:13:54,388 Spread out! 860 01:14:52,113 --> 01:14:54,782 Ceasefire! Ceasefire! 861 01:14:55,074 --> 01:14:57,368 Ceasefire! 862 01:15:20,016 --> 01:15:21,308 We're alive. 863 01:15:24,562 --> 01:15:26,313 Next time I do some damned fool thing, 864 01:15:26,605 --> 01:15:28,525 maybe you'll have sense enough to stay out of it. 865 01:15:30,317 --> 01:15:32,486 I can't think of any place I'd rather be. 866 01:15:35,448 --> 01:15:38,367 Alright, pig sticker! 867 01:15:38,659 --> 01:15:40,202 Up in the tower. 868 01:15:44,373 --> 01:15:46,208 Up, field marshal. 869 01:15:46,500 --> 01:15:49,253 From there, you can plan your march to Morocco. 870 01:15:58,137 --> 01:16:00,181 Now they know our strength! 871 01:16:00,473 --> 01:16:02,475 So we'll call up our reinforcements! 872 01:16:28,459 --> 01:16:31,128 From now on, the bullets won't bother him! 873 01:16:51,315 --> 01:16:53,567 Alright, put 'em to their posts. 874 01:16:53,859 --> 01:16:55,820 Get them up! 875 01:16:56,112 --> 01:16:57,196 I said now. 876 01:16:59,490 --> 01:17:01,158 Put them up. 877 01:17:09,333 --> 01:17:13,295 Drag those mutinous dogs up here and put them at their posts. 878 01:17:13,587 --> 01:17:16,132 They'll serve the legion better dead than they did alive. 879 01:17:29,145 --> 01:17:32,189 Still holding at 1000 meters. No advance. 880 01:17:42,658 --> 01:17:46,203 Now we're expected to tremble in our boots for an hour or so. 881 01:17:46,495 --> 01:17:47,495 Hmm? 882 01:17:53,252 --> 01:17:55,546 Clockwise from here. 883 01:17:55,838 --> 01:17:59,091 Every third man goes below to be fed. 884 01:17:59,383 --> 01:18:01,927 You have 15 minutes 885 01:18:02,219 --> 01:18:03,470 beginning now! 886 01:18:05,431 --> 01:18:06,891 Bon appetit. 887 01:18:25,242 --> 01:18:27,244 Go on ahead. I'll join you. 888 01:18:27,536 --> 01:18:29,580 And what is more important than breakfast, huh? 889 01:18:31,207 --> 01:18:32,374 De ruse. 890 01:18:49,600 --> 01:18:52,102 Ah, it's you. 891 01:18:53,771 --> 01:18:56,148 I've been meaning to send for you. 892 01:18:56,440 --> 01:18:58,609 Here. 893 01:18:58,901 --> 01:19:00,611 No, no, closer. 894 01:19:07,117 --> 01:19:09,370 Beau, 895 01:19:09,662 --> 01:19:13,040 the men, they listen to you. 896 01:19:13,332 --> 01:19:16,210 Dagineau, you must tell them that he's in command. 897 01:19:16,502 --> 01:19:17,582 They'll follow orders, sir. 898 01:19:17,795 --> 01:19:19,964 But you must put a stop to this insanity. 899 01:19:20,256 --> 01:19:22,925 You can put it right somehow. 900 01:19:23,217 --> 01:19:25,010 It's my fault, 901 01:19:25,302 --> 01:19:26,512 not dagineau's. 902 01:19:26,804 --> 01:19:29,306 I wrote that letter. 903 01:19:29,598 --> 01:19:32,226 - You? - Yes. 904 01:19:32,518 --> 01:19:37,147 As a man, he was everything I despised. 905 01:19:37,439 --> 01:19:39,441 But as a... soldier, 906 01:19:39,733 --> 01:19:42,569 he made me despise myself. 907 01:19:50,577 --> 01:19:53,330 Advancing now very slowly. 908 01:19:53,622 --> 01:19:55,124 Alright, move it! 909 01:20:09,513 --> 01:20:13,600 When I wrote it, I'd been drinking. 910 01:20:13,892 --> 01:20:16,520 I'd hoped to put some fear into him, 911 01:20:16,812 --> 01:20:20,316 some weakness, some... humanity. 912 01:20:22,484 --> 01:20:25,529 But it only made things worse for all of you. 913 01:20:25,821 --> 01:20:28,615 And it only made him stronger. 914 01:20:28,907 --> 01:20:32,453 I doubt that it changed anything in him or any of us. 915 01:20:32,745 --> 01:20:35,205 Beau, put an end to differences. 916 01:20:35,497 --> 01:20:38,709 Forget the past. What is done is done. 917 01:20:39,001 --> 01:20:41,128 - The thing is... - It's forgotten, sir. 918 01:20:41,420 --> 01:20:44,590 The thing is, damn it, 919 01:20:44,882 --> 01:20:46,425 we are legionnaires. 920 01:20:46,717 --> 01:20:49,053 We stand together! 921 01:20:49,345 --> 01:20:52,723 Nothing else m... mat... matter. 922 01:20:56,518 --> 01:20:58,228 I understand, sir. 923 01:21:17,581 --> 01:21:19,583 Get to your post! 924 01:22:24,606 --> 01:22:25,858 More ammunition! 925 01:22:26,150 --> 01:22:28,444 There's no use. This is the end of it. 926 01:23:05,814 --> 01:23:07,316 Now! 927 01:23:34,092 --> 01:23:35,844 - Ceasefire! - Ceasefire! 928 01:23:36,136 --> 01:23:38,722 - Ceasefire! - Ceasefire! 929 01:23:39,014 --> 01:23:40,557 - Ceasefire! 930 01:23:50,734 --> 01:23:55,322 God, we... we stopped iem. 931 01:23:55,614 --> 01:23:58,283 We never could have done it without me. 932 01:23:59,535 --> 01:24:01,328 And dagineau. 933 01:24:01,620 --> 01:24:03,413 I almost forgive him at times. 934 01:24:03,705 --> 01:24:05,582 Your turn in the tower. 935 01:24:07,960 --> 01:24:11,296 As I said, almost. 936 01:24:18,679 --> 01:24:21,014 What's the dream this time, fouchet? 937 01:25:18,238 --> 01:25:20,657 What did de ruse say before he died? 938 01:25:26,830 --> 01:25:29,041 He said you're in command. 939 01:25:29,333 --> 01:25:30,959 It occurs to me... 940 01:25:32,961 --> 01:25:34,796 You could have saved me some time and trouble 941 01:25:35,088 --> 01:25:37,633 by not stopping krauss with that bayonet. 942 01:25:41,553 --> 01:25:43,764 I didn't wanna do you any favors. 943 01:26:20,926 --> 01:26:23,637 You know, I've been thinking 944 01:26:23,929 --> 01:26:25,847 it's beginning to look possible after all. 945 01:26:27,557 --> 01:26:28,642 What is? 946 01:26:30,560 --> 01:26:32,396 Our viking funeral. 947 01:26:32,688 --> 01:26:34,648 In that? 948 01:26:36,858 --> 01:26:38,026 No. 949 01:26:40,112 --> 01:26:42,572 But our ship's going down in flames... 950 01:26:43,865 --> 01:26:45,450 And we're adrift... 951 01:26:48,286 --> 01:26:50,122 In a sea of sand. 952 01:26:53,709 --> 01:26:55,877 Don't Bury us yet, Johnny. 953 01:27:02,801 --> 01:27:04,594 We're alive. 954 01:27:12,018 --> 01:27:13,645 Alright, big brother. 955 01:27:15,647 --> 01:27:19,025 Come to think of it, something's missing. 956 01:27:19,317 --> 01:27:22,863 A very important item, the watchdog. 957 01:27:23,155 --> 01:27:25,782 No viking funeral complete without it. 958 01:27:41,339 --> 01:27:44,509 What's he looking for? A miracle? 959 01:27:48,805 --> 01:27:51,433 Relief could come today. 960 01:27:51,725 --> 01:27:53,518 Relief? 961 01:27:56,104 --> 01:27:58,982 How? You haven't sent word. 962 01:27:59,274 --> 01:28:01,818 It doesn't have to be sent. 963 01:28:02,110 --> 01:28:04,696 There are many tribes out there, not all are enemies. 964 01:28:04,988 --> 01:28:08,533 They watch, they listen. They pass the word. 965 01:28:13,955 --> 01:28:15,707 Be optimistic! 966 01:28:19,085 --> 01:28:23,089 You may still survive to face a firing squad! 967 01:28:31,014 --> 01:28:32,724 Here they come! 968 01:29:06,716 --> 01:29:09,928 Along the wall. Keep moving along the wall. 969 01:29:12,472 --> 01:29:13,974 Along the wall. 970 01:29:50,093 --> 01:29:51,678 Fix bayonets! 971 01:29:53,889 --> 01:29:55,307 Fix bayonets! 972 01:31:21,226 --> 01:31:24,062 Why? Why did they stop? 973 01:31:59,514 --> 01:32:03,977 Well... your wax museum is nearly finished. 974 01:32:08,356 --> 01:32:10,525 My gallery of heroes. 975 01:32:12,277 --> 01:32:13,445 Heroes? 976 01:32:16,364 --> 01:32:19,743 Is that what being dead does for the scum of the earth? 977 01:32:21,161 --> 01:32:22,328 Yes. 978 01:32:29,210 --> 01:32:31,129 It was all over. 979 01:32:31,421 --> 01:32:34,466 Then they fell back. Why? 980 01:32:34,758 --> 01:32:37,510 It wasn't the three of us. I told you. 981 01:32:38,887 --> 01:32:40,847 Relief is on the way. 982 01:33:02,619 --> 01:33:06,706 - Not a sign of life. - Still, it's coming. 983 01:33:06,998 --> 01:33:08,750 They know it. The word is out. 984 01:33:11,252 --> 01:33:12,962 I promise you. 985 01:33:17,592 --> 01:33:19,969 You'll see them first up there. 986 01:33:28,436 --> 01:33:30,063 I'll go. 987 01:33:30,355 --> 01:33:31,981 He'll go! 988 01:33:32,273 --> 01:33:33,817 I gave an order. 989 01:33:38,613 --> 01:33:40,031 I'll go. 990 01:34:03,513 --> 01:34:05,348 About that letter... 991 01:34:08,143 --> 01:34:10,311 I'm satisfied that whoever wrote it 992 01:34:10,603 --> 01:34:12,147 is already dead. 993 01:35:52,789 --> 01:35:55,250 Let me take him. 994 01:35:55,541 --> 01:35:57,961 You put your hands on him and I'll kill you! 995 01:36:54,183 --> 01:36:56,352 No sign from the men on the walls. 996 01:37:42,857 --> 01:37:44,442 They've come back? 997 01:37:46,444 --> 01:37:48,196 It's the relief column. 998 01:37:49,364 --> 01:37:50,865 Then why'd you fire? 999 01:37:52,617 --> 01:37:54,744 To give us some time to ourselves. 1000 01:38:00,875 --> 01:38:03,252 You may find this hard to understand. 1001 01:38:05,880 --> 01:38:07,715 Those men... 1002 01:38:10,968 --> 01:38:13,638 Died as traitors. 1003 01:38:13,930 --> 01:38:16,599 But they would've been heroes if there'd been no mutiny. 1004 01:38:16,891 --> 01:38:18,601 The legion needs heroes. 1005 01:38:20,395 --> 01:38:24,148 So... there was no mutiny. 1006 01:38:24,440 --> 01:38:27,193 Depending on which of us is left to tell the story. 1007 01:38:31,406 --> 01:38:33,157 Then you do understand. 1008 01:38:52,885 --> 01:38:54,887 The men at the walls, they're dead, sir. 1009 01:39:38,514 --> 01:39:42,226 There, Johnny. There's your watchdog. 1010 01:41:16,904 --> 01:41:20,533 I'm sorry. Perhaps you didn't hear me. 1011 01:41:20,825 --> 01:41:23,452 I said it's time we had your version of what happened here. 1012 01:41:28,124 --> 01:41:29,792 Lieutenant de ruse died 1013 01:41:30,084 --> 01:41:32,712 as a result of wounds received in action. 1014 01:41:34,755 --> 01:41:38,551 The fort was attacked by tuareg tribesmen 1015 01:41:38,843 --> 01:41:41,345 and was defended... 1016 01:41:41,637 --> 01:41:42,722 Heroically... 1017 01:41:44,765 --> 01:41:46,475 To the last man... 1018 01:41:49,478 --> 01:41:51,939 Under the command of sergeant major dagineau. 1019 01:41:53,858 --> 01:41:55,860 It's what we hoped, 1020 01:41:56,152 --> 01:41:58,404 expected to hea r. 1021 01:41:58,696 --> 01:42:00,781 In the best traditions of the legion. 1022 01:42:04,619 --> 01:42:07,455 But now we've been ordered to abandon fort zinderneuf. 1023 01:42:09,206 --> 01:42:10,625 The high command has decided 1024 01:42:10,916 --> 01:42:13,085 it isn't worth the cost of holding it. 1025 01:42:19,759 --> 01:42:22,595 As soon as you can travel, you'll be going back with us. 1026 01:42:24,138 --> 01:42:26,515 I sincerely hope you have something... 1027 01:42:27,808 --> 01:42:30,686 Or someone to go back to. 1028 01:42:36,859 --> 01:42:38,569 I do, sir. 66494

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.