Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:01,325 --> 00:02:05,284
Como jefe de la Comisi�n
Internacional del URC,
2
00:02:05,525 --> 00:02:09,484
manifiesto mi agradecimiento
por la c�lida acogida
3
00:02:09,725 --> 00:02:15,004
que yo y mis asistentes
hemos recibido aqu� en Roma.
4
00:02:15,245 --> 00:02:18,999
Desgraciadamente, las circunstancias
no nos permiten
5
00:02:19,245 --> 00:02:21,600
quedarnos todo lo que querr�amos.
6
00:02:21,845 --> 00:02:26,316
Excelencia, �quiere explicarnos
la funci�n del piano URC?
7
00:02:28,405 --> 00:02:31,920
El papel del URC
no es la asistencia alimentaria
8
00:02:32,165 --> 00:02:34,395
de los pueblos.
9
00:02:34,645 --> 00:02:37,921
Este problema
no es m�s importante que los dem�s.
10
00:02:38,165 --> 00:02:41,123
La asistencia alimentaria
no es todo,
11
00:02:41,365 --> 00:02:45,563
es un ramo que no nos interesa.
12
00:02:45,805 --> 00:02:49,844
Es el momento de infravalorar
el problema de la comida,
13
00:02:50,085 --> 00:02:53,282
en la reconstrucci�n post-b�lica.
14
00:02:53,525 --> 00:02:57,803
El URC preparar� militarmente
a los Estados anexos.
15
00:02:58,045 --> 00:03:02,755
El prop�sito de nuestro viaje
es informar al Consejo Superior
16
00:03:03,005 --> 00:03:06,964
sobre el grado de preparaci�n militar
de las dem�s naciones.
17
00:03:07,205 --> 00:03:11,244
De todas formas el programa
viene detallado en folletos
18
00:03:11,485 --> 00:03:16,479
que puede solicitar a mi secretaria,
la se�orita Rawlins.
19
00:03:16,725 --> 00:03:19,876
- Max, ven conmigo.
- �Felicidades!
20
00:03:20,085 --> 00:03:22,645
D�jame verla antes de publicarla.
21
00:03:22,885 --> 00:03:24,113
Por favor, pasen.
22
00:03:26,045 --> 00:03:28,878
�Qu� viene el asalto!
23
00:03:29,125 --> 00:03:32,197
�Calma!
�Primero las mujeres y los ni�os!
24
00:03:32,445 --> 00:03:34,401
�Yo os doy las patatas!
25
00:03:44,365 --> 00:03:49,041
- �Dios, estas conferencias de prensa!
- Es cierto, son agotadoras.
26
00:03:49,285 --> 00:03:53,483
Esta noche tiene la comida
con el pr�ncipe Khalashivar.
27
00:03:53,725 --> 00:03:57,839
Claro, el pr�ncipe Khalashivar.
�El monarca del Malasun!
28
00:03:58,040 --> 00:04:00,040
Es muy importante.
29
00:04:00,285 --> 00:04:04,676
De nuestra comprensi�n depende
la adhesi�n del T�bet al URC.
30
00:04:04,925 --> 00:04:09,476
Toma nota del men� de esta noche
y ll�valo al chef personalmente.
31
00:04:09,725 --> 00:04:12,683
Debe seguir minuciosamente
las instrucciones.
32
00:04:12,925 --> 00:04:18,079
Recuerda Max: las batallas diplom�ticas
se ganan sobre todo en la mesa.
33
00:04:18,325 --> 00:04:22,284
�Incluso patas de cerdo
rellenas con salsa al estilo indio!
34
00:04:22,525 --> 00:04:26,643
- Emilio, no te enfades.
- �Me obliga a cocinar cerdo a m�!
35
00:04:26,885 --> 00:04:29,877
Yo he creado la Torta Paradiso,
�es un esc�ndalo!
36
00:04:30,125 --> 00:04:34,721
- Se equivoca, nadie te impone cocinar cerdo.
- �Pues s�!
37
00:04:38,925 --> 00:04:42,076
- Entonces, �se opone?
- No, excelencia. �Qui�n se opone?
38
00:04:42,325 --> 00:04:45,874
- Solo quer�a decir, que notara...
- �Silencio!
39
00:04:46,125 --> 00:04:50,084
- Pero las ranas...
- No me importa donde las encuentre.
40
00:04:50,325 --> 00:04:53,874
B�squelas usted mismo en pantanos,
pero encu�ntrelas.
41
00:04:54,125 --> 00:04:58,084
- �Si me confundo con los sapos?
- �No busque excusas!
42
00:04:58,325 --> 00:05:02,876
El pr�ncipe tiene que comer
ranas en salsa t�rtara, �est� claro?
43
00:05:03,125 --> 00:05:05,081
�Yo se lo ordeno, Emilio!
44
00:05:06,405 --> 00:05:08,361
Emilio.
45
00:05:11,725 --> 00:05:14,239
- Emilio.
- S�.
46
00:05:14,485 --> 00:05:16,282
Se�or Emilio.
47
00:05:16,525 --> 00:05:19,915
- Nadie sabe hacer la Torta Paradiso
como usted. - Gracias.
48
00:05:20,165 --> 00:05:23,475
�Esta es la raz�n
por la que no le despido!
49
00:05:23,725 --> 00:05:27,400
En Constantinopla ya le orden�
50
00:05:27,645 --> 00:05:31,923
- quitarse esa porquer�a que tiene en la cara.
- �El bigote?
51
00:05:32,165 --> 00:05:34,884
- S�.
- Ya est�.
52
00:05:35,125 --> 00:05:37,559
�Af�itatelo enseguida!
53
00:05:39,085 --> 00:05:42,680
Esta noche tendr� que
prescindir de int�rprete.
54
00:05:42,925 --> 00:05:46,964
- �Qu�?
- Nadie sabe malasuni en esta ciudad.
55
00:05:47,205 --> 00:05:51,164
�Se tiene que encontrar! Esto compromete
mi acuerdo con el pr�ncipe.
56
00:05:51,405 --> 00:05:53,919
Tiene que encontrar un int�rprete.
Es esencial.
57
00:05:54,165 --> 00:05:57,680
�Tienes que encontrar un int�rprete
de MALATUNKI!
58
00:05:57,925 --> 00:06:01,178
Malasuni, dialecto tibetano.
59
00:06:01,379 --> 00:06:04,479
�Claro que es m�s f�cil encontrar
ranas que uno que hable tibetano!
60
00:06:04,725 --> 00:06:08,684
Yo conozco uno que habla
dialecto tibetano.
61
00:06:08,925 --> 00:06:11,883
- �En serio, sabe tambi�n malasuni?
- Claro.
62
00:06:12,125 --> 00:06:16,915
- Conoce cualquier lengua.
- �Qui�n es?
63
00:06:17,165 --> 00:06:21,283
Franco Bresci,
es un profesor de lenguas.
64
00:06:21,525 --> 00:06:25,074
Habla chino, t�rtaro,
el bari, el hindi...
65
00:06:25,325 --> 00:06:28,283
�A prop�sito del hindi, la salsa!
66
00:06:53,925 --> 00:06:55,881
�Busca a alguien?
67
00:06:57,925 --> 00:07:01,076
Busco al profesor Franco Bresci.
68
00:07:01,325 --> 00:07:05,364
- �Qu� profesor?
- Ah, en la escalera del fondo, �ltima puerta.
69
00:07:05,605 --> 00:07:07,675
Gracias.
70
00:07:30,925 --> 00:07:32,881
�Se puede?
71
00:07:41,425 --> 00:07:42,875
�Se puede?
72
00:07:53,925 --> 00:07:56,280
Disculpe, no la hab�a o�do.
73
00:07:56,525 --> 00:08:01,679
Me pongo tapones
para trabajar en paz.
74
00:08:01,925 --> 00:08:07,079
Buscaba al profesor Bresci
y abajo me han dicho...
75
00:08:07,325 --> 00:08:10,954
- Soy yo.
- �Es profesor?
76
00:08:11,205 --> 00:08:15,118
No lo parece.
�Qu� hac�a ah� dentro?
77
00:08:15,365 --> 00:08:19,881
Estudiaba la posici�n de las momias
en los sarc�fagos.
78
00:08:20,125 --> 00:08:24,004
Preparo un libro sobre las costumbres
de los antiguos egipcios.
79
00:08:24,245 --> 00:08:28,682
�Disculpe, me parece incre�ble!
80
00:08:28,925 --> 00:08:33,237
Me lo imaginaba viejo
y oculto detr�s de una pila de libros.
81
00:08:33,485 --> 00:08:36,921
Pero uso gafas, ya est�.
82
00:08:37,165 --> 00:08:40,084
Con gafas me quedo satisfecha.
83
00:08:40,285 --> 00:08:43,685
Veo al menos que es distra�do,
como todos los profesores.
84
00:08:44,725 --> 00:08:47,364
Oh, disculpe,
no me fijo en los botones.
85
00:08:49,925 --> 00:08:54,077
- �Qu�? - Un amuleto de la suerte
de la Mongolia Inferior.
86
00:08:54,325 --> 00:08:59,274
Tiene poderes infernales, deber�a representar
al diablo. Est� hecho de piedra.
87
00:08:59,525 --> 00:09:02,881
- �Es feo!
- Cuidado, podr�a ofenderse.
88
00:09:03,125 --> 00:09:05,081
Pero es feo.
89
00:09:09,925 --> 00:09:14,077
- �Ha visto lo que ha pasado?
- �Cree en esas historias?
90
00:09:14,325 --> 00:09:19,274
Algunos lo creemos. Ejemplares
como �ste se han encontrado en el valle...
91
00:09:19,525 --> 00:09:23,484
- �Ha estudiado todas estas cosas?
- S�.
92
00:09:24,405 --> 00:09:27,875
Es una ocupaci�n extra�a para un joven
como usted, �se gana?
93
00:09:28,125 --> 00:09:31,481
- No.
- �Por qu� la ha escogido, entonces?
94
00:09:31,725 --> 00:09:33,875
Porque es lo �nico que me ayuda a vivir.
95
00:09:34,125 --> 00:09:37,913
Cuando me encierro aqu�
con estos libros y objetos,
96
00:09:38,165 --> 00:09:43,683
se me olvida que vivo en esta
ciudad y empiezo a viajar
97
00:09:43,925 --> 00:09:47,679
hacia lugares desconocidos,
maravillosos.
98
00:09:47,925 --> 00:09:52,715
Llega la noche y no me doy cuenta
de que me he saltado la comida.
99
00:09:52,965 --> 00:09:55,877
�Come a menudo as�?
100
00:09:56,125 --> 00:10:01,074
- �Es mi comida preferida!
- Me olvidaba, no he dicho por qu� estoy aqu�.
101
00:10:01,325 --> 00:10:03,281
Es cierto.
102
00:10:03,525 --> 00:10:07,484
Cierro la ventana, sino no podemos hablar.
Esta m�sica la tocan cien veces al d�a.
103
00:10:07,725 --> 00:10:10,239
No, d�jelo, por favor.
104
00:10:43,325 --> 00:10:47,284
- �En serio que no le gusta?
- No lo hab�a pensado nunca.
105
00:10:47,525 --> 00:10:51,723
Pero ahora que la escucho cerca de usted,
la encuentro bonita.
106
00:10:53,445 --> 00:10:58,280
Es un tipo raro,
no me ha preguntado qu� hago aqu�.
107
00:10:58,525 --> 00:11:01,403
Hay un proverbio siam�s que dice:
108
00:11:01,645 --> 00:11:06,036
"No le preguntes a la rosa
porque ha brotado en el jard�n".
109
00:11:06,285 --> 00:11:12,884
Gracias. Me llamo Ellen Rawlins, y formo
parte de la delegaci�n que lleg� all�.
110
00:11:13,125 --> 00:11:16,674
- Emilio Poliazzi me ha mandado aqu�.
- �Emilio!
111
00:11:16,925 --> 00:11:21,077
- �Conoce el MALARUNI...?
- Malasuni, un dialecto del bajo T�bet.
112
00:11:21,325 --> 00:11:24,078
- �Lo habla?
- Un poco.
113
00:11:24,325 --> 00:11:28,284
La delegaci�n organiza una comida
en honor al pr�ncipe Khalashivar.
114
00:11:28,525 --> 00:11:32,643
- Esta noche har� de int�rprete.
- �Nunca lo he hecho!
115
00:11:32,885 --> 00:11:36,082
Le ayudar�.
Adem�s, tiene el diablo de la suerte.
116
00:11:38,085 --> 00:11:41,282
- Y recuerde: venga con frac.
- �No tengo frac!
117
00:11:41,525 --> 00:11:43,481
�Se�orita!
118
00:11:45,445 --> 00:11:48,994
�Se�orita!
�D�nde encuentro un frac?
119
00:11:49,245 --> 00:11:52,715
Emilio le dar� el frac y unos zapatos.
120
00:11:52,965 --> 00:11:56,401
Los zapatos de Emilio
me vendr�n peque�os.
121
00:12:21,245 --> 00:12:26,273
- Querr�a preguntarle si le gusta la cena.
- Ahora le escribo c�mo se pronuncia.
122
00:12:49,165 --> 00:12:53,875
Ha dicho que nunca hab�a comido tan bien
como esta noche. Responda: "Julpa, julpa".
123
00:12:54,565 --> 00:12:56,521
"�Julpa, julpa!"
124
00:13:00,325 --> 00:13:03,283
- �Se encuentra mal?
- No.
125
00:13:03,525 --> 00:13:08,679
- Es dif�cil hablar esa lengua.
- Esperemos que vaya todo bien.
126
00:13:08,925 --> 00:13:11,280
Me he tra�do el diablo de la suerte.
127
00:13:15,125 --> 00:13:19,676
- Por lo dem�s el malasuni es una de las
lenguas orientales m�s f�ciles. - �En serio?
128
00:13:19,925 --> 00:13:22,678
Podr�a ense�arme...
129
00:13:22,925 --> 00:13:28,636
�Qu� le dir�a un malasuni
a la chica que ama?
130
00:13:30,365 --> 00:13:33,198
- �A una chica?
- Que ama.
131
00:13:44,365 --> 00:13:45,878
"Chianghi bli�. "
132
00:13:48,405 --> 00:13:51,442
�Encantador!
"Chianghi bli�. "
133
00:13:57,245 --> 00:14:00,874
- �Est�n hablando de m�?
- S�.
134
00:14:01,125 --> 00:14:06,279
- �Y qu� dicen?
- Poca cosa. Menos de lo que merece.
135
00:14:06,525 --> 00:14:11,280
La propia lengua es demasiado primitiva
para describirla.
136
00:14:11,525 --> 00:14:15,200
- Es un usted un encanto.
- �Qui�n, yo?
137
00:14:15,925 --> 00:14:18,393
- �No!
- �Qu� significa?
138
00:14:20,925 --> 00:14:23,439
Quer�a decir que...
139
00:14:24,565 --> 00:14:29,355
Ver�... el malasuni
es un lenguaje elemental.
140
00:14:29,605 --> 00:14:35,077
Si un mercader contrata lo que sea con
un otro mercader, podr�a decir...
141
00:14:36,325 --> 00:14:37,885
�Qu� significa?
142
00:14:38,125 --> 00:14:40,958
"�Cu�nto quieres por tu vaca?"
143
00:14:41,205 --> 00:14:45,562
- Escriba un cumplido
para la princesa. - S�.
144
00:15:02,565 --> 00:15:07,559
Pr�ncipe Khalashivar,
�cu�nto quiere por tu vaca?
145
00:15:14,405 --> 00:15:18,557
�Dios m�o!
�Largo de aqu�!
146
00:15:18,805 --> 00:15:21,956
- �Mis zapatos!
- �Qui�n le ha llamado? - Emilio.
147
00:15:22,205 --> 00:15:25,322
- �Emilio!
- �Ranas en salsa indiana!
148
00:15:30,245 --> 00:15:32,600
�He encontrado las ranas!
149
00:15:39,925 --> 00:15:44,282
Disculpe, lo siento mucho,
ya le dije que no era capaz.
150
00:15:44,525 --> 00:15:46,595
No dramatice.
151
00:15:46,845 --> 00:15:51,077
Siempre me pasa cuando
estoy rodeado de gente.
152
00:15:51,325 --> 00:15:54,681
Este frac,
los zapatos peque�os, usted...
153
00:15:54,925 --> 00:15:59,680
- �Soy como un zapato peque�o?
- No, me toma usted el pelo.
154
00:15:59,925 --> 00:16:03,884
- Pero es justo despu�s de lo que he hecho.
- Tonter�as.
155
00:16:04,125 --> 00:16:07,720
Si fuera famoso,
no ser�a tan t�mido.
156
00:16:07,965 --> 00:16:13,164
Quiz�, pero yo no ser�
nunca un hombre famoso.
157
00:16:13,405 --> 00:16:18,274
Me gustar�a,
pero s� que valgo poco.
158
00:16:22,925 --> 00:16:26,474
Se lo agradezco mucho,
siento haberla decepcionado.
159
00:16:26,725 --> 00:16:30,684
- No me ha decepcionado.
- �El profesor con la americana!
160
00:16:30,925 --> 00:16:36,602
- Se ha adherido al Pacto Atl�ntico.
- �Yo tambi�n querr�a adherirme!
161
00:16:37,725 --> 00:16:40,523
- �Qui�nes son?
- Nada, dos tipos que conozco.
162
00:16:40,765 --> 00:16:44,075
- Deles una lecci�n.
- Son dos.
163
00:16:44,325 --> 00:16:47,920
Le toman el pelo,
h�gase respetar.
164
00:16:48,165 --> 00:16:52,795
- No vale la pena.
- Este es su problema, nunca merece la pena.
165
00:16:56,125 --> 00:17:00,084
Bien, ma�ana hablar� con Stork,
ver� qu� puedo hacer.
166
00:17:00,325 --> 00:17:04,318
Es muy amable. Pero no veo
porqu� preocuparse tanto por m�.
167
00:17:05,725 --> 00:17:09,400
No lo s� ni yo.
Buenas noches.
168
00:17:10,405 --> 00:17:12,361
Buenas noches.
169
00:17:13,885 --> 00:17:19,198
- �Mira, va vestido de ping�ino!
- �Rodolfo Valentino!
170
00:17:48,325 --> 00:17:50,281
�Al diablo!
171
00:18:06,925 --> 00:18:08,881
�Adelante!
172
00:18:11,925 --> 00:18:14,883
�Ha tirado esto por la ventana?
173
00:18:15,125 --> 00:18:17,161
S�.
174
00:18:17,405 --> 00:18:21,239
Pero no sab�a que hubiera alguien.
Espero que no le haya dado.
175
00:18:22,365 --> 00:18:24,833
Le pido disculpas, buenas noches.
176
00:18:25,085 --> 00:18:29,363
No, espere. Espere un momento.
He venido aqu� porque lo ha tirado.
177
00:18:29,605 --> 00:18:33,075
Ha sido un accidente,
no quer�a tirarlo.
178
00:18:33,325 --> 00:18:36,874
No me cuente historias,
usted lo ha tirado sobre m�.
179
00:18:37,125 --> 00:18:41,482
- Vale, piense lo que quiera. �Qu� quiere?
- �Yo? Nada.
180
00:18:41,725 --> 00:18:47,357
- Espero que me lo diga usted.
- �Por qu� no me dice qu� ha venido a hacer?
181
00:18:47,605 --> 00:18:50,438
- �Qui�n es usted?
- Soy un pobre diablo.
182
00:18:50,685 --> 00:18:55,554
- Se ha equivocado de persona. Estoy peor que
usted. - No bromeo. - No le dar� nada.
183
00:18:57,045 --> 00:18:59,639
Mejor as�.
184
00:18:59,885 --> 00:19:02,274
�Quiere encenderlo, profesor?
185
00:19:05,845 --> 00:19:10,157
Fume, �nimo profesor,
no quer�a asustarle.
186
00:19:10,405 --> 00:19:14,398
- No me asusta. �Qui�n es usted?
- Es muy simple, usted me ha llamado.
187
00:19:14,645 --> 00:19:17,034
- �Yo?
- S�.
188
00:19:18,045 --> 00:19:22,436
A medianoche, con la luna llena
y Ori�n en la �rbita de Venus,
189
00:19:22,685 --> 00:19:28,282
ha tirado el amuleto
pronunciando la f�rmula m�gica:
190
00:19:28,525 --> 00:19:32,074
- "Al diablo", �verdad?
- Creo que s�.
191
00:19:32,325 --> 00:19:37,479
Seg�n el rito, ha invocado la ayuda
de las potencias infernales.
192
00:19:37,725 --> 00:19:39,920
Y ellos me han enviado
a m� como mensajero.
193
00:19:40,165 --> 00:19:43,316
- No me sirve de nada.
- Tonter�as.
194
00:19:43,565 --> 00:19:47,274
S� muy bien lo que quiere,
y estoy aqu� para ayudarle.
195
00:19:47,525 --> 00:19:51,916
D�monos prisa,
hace fr�o y quiero volver
196
00:19:52,165 --> 00:19:55,601
a las llamas del infierno.
197
00:19:55,845 --> 00:19:59,679
Usted sue�a con riqueza, fama, poder.
198
00:19:59,925 --> 00:20:03,804
Yo puedo hacer realidad
sus sue�os.
199
00:20:05,085 --> 00:20:09,681
Usted quiere ser un gran hombre,
una celebridad.
200
00:20:09,925 --> 00:20:14,680
Quiere vencer la timidez
y conquistar a Ellen, �verdad?
201
00:20:14,925 --> 00:20:18,281
- �C�mo lo sabe?
- Los diablos lo saben todo.
202
00:20:18,525 --> 00:20:24,521
Empezamos. Hay uno que le conviene,
he llegado mientras sal�a.
203
00:20:24,765 --> 00:20:30,283
- �Quiere decir un muerto? - Claro, no puedo
meterle en el cuerpo de un hombre vivo.
204
00:20:30,525 --> 00:20:36,919
Para ser famoso debe tomar
la apariencia de una celebridad.
205
00:20:37,165 --> 00:20:40,953
Hace dos minutos
un hombre se ha quitado la vida.
206
00:20:41,205 --> 00:20:45,084
Era un hombre muy importante,
le vendr� bien.
207
00:20:45,325 --> 00:20:51,958
- �Coger� el cuerpo de un hombre?
- S�, es muy sencillo.
208
00:20:52,205 --> 00:20:55,038
�Qu� pasa?
�Estoy desapareciendo!
209
00:20:55,285 --> 00:20:58,675
- �No!
- No se preocupe, f�ese de m�.
210
00:20:58,925 --> 00:21:03,874
Ahora ha desaparecido, su nuevo cuerpo
est� tumbado en un sof�.
211
00:21:04,125 --> 00:21:07,754
El propietario
se ha matado por una mujer.
212
00:21:18,925 --> 00:21:23,476
Se ha quitad la vida hace
pocos minutos y nadie lo sabe.
213
00:21:23,725 --> 00:21:28,276
Le presento su nuevo cuerpo, profesor
espero que se pongan de acuerdo.
214
00:21:28,525 --> 00:21:33,804
De todas formas, enseguida se habituar�.
Buena suerte.
215
00:22:18,765 --> 00:22:20,721
EL TENOR GINO MARINI
HA LLEGADO A ROMA
216
00:22:30,925 --> 00:22:33,485
�Diga? �Qui�n es?
217
00:22:33,725 --> 00:22:38,003
�Franco, eres t�!
�D�nde acabaste ayer noche?
218
00:22:38,245 --> 00:22:40,440
�C�mo? �Agua pasada?
219
00:22:40,685 --> 00:22:43,722
No te lo puedo explicar,
esc�chame...
220
00:22:43,965 --> 00:22:45,921
�Qui�n habla?
221
00:22:47,045 --> 00:22:50,003
No es tu voz.
No es la voz de Franco Bresci.
222
00:22:50,245 --> 00:22:54,284
Es mi voz,
pero parece la de otro.
223
00:22:54,525 --> 00:22:58,962
No, no puedo perder tiempo,
tengo que verte enseguida.
224
00:22:59,205 --> 00:23:04,563
Ven al Teatro de la �pera
y pregunta por Gino Marini, el tenor.
225
00:23:04,805 --> 00:23:06,761
�Qu� tiene que ver Marini?
226
00:23:08,285 --> 00:23:11,721
Esta bien, voy enseguida.
227
00:23:20,525 --> 00:23:21,880
Adelante.
228
00:23:22,725 --> 00:23:25,398
Viene uno que se llama Poliazzi.
229
00:23:25,645 --> 00:23:29,001
- S�, d�jelo pasar.
- �Se�or Poliazzi!
230
00:23:31,525 --> 00:23:34,676
- �Emilio!
- �Un momento! Debe ser un error.
231
00:23:34,925 --> 00:23:39,282
- Ahora te lo explico, no seas idiota.
- �Idiota lo ser� usted!
232
00:23:39,425 --> 00:23:41,674
- �Aunque sea el gran Marini!
- No grites.
233
00:23:41,775 --> 00:23:44,475
�Y no me llame Emilio!
Yo no le buscaba a usted.
234
00:23:44,725 --> 00:23:48,718
- El profesor Bresci me ha llamado.
- Te he llamado yo.
235
00:23:48,965 --> 00:23:52,674
- �Yo soy Franco Bresci.
- �Socorro!
236
00:23:52,925 --> 00:23:55,519
�Espera!
237
00:23:55,765 --> 00:23:58,996
Si�ntate y esc�chame bien.
238
00:23:59,245 --> 00:24:03,875
Yo parezco el tenor Marini,
pero soy Franco Bresci.
239
00:24:04,125 --> 00:24:08,357
- �Ah, es eso!
- Entiendo que te parezca extra�o.
240
00:24:08,605 --> 00:24:14,157
No, es muy simple. T� eres
el tenor Marini, pero no es as�.
241
00:24:14,405 --> 00:24:17,363
- Entonces, �qui�n eres?
- Franco Bresci.
242
00:24:18,845 --> 00:24:20,881
- �Quieto!
- �No!
243
00:24:21,925 --> 00:24:23,881
�Adelante!
244
00:24:25,325 --> 00:24:29,079
- �Qu� pasa?
- Me parec�a haber o�do... - No es nada.
245
00:24:29,325 --> 00:24:33,000
- Estamos discutiendo de...
- Pol�tica. - Disculpen.
246
00:24:34,525 --> 00:24:40,282
Anoche, despu�s de la cena
en el que he hecho de int�rprete...
247
00:24:40,525 --> 00:24:43,642
- Ah, el mala...
- Malasuni. He vuelto a casa...
248
00:24:43,885 --> 00:24:48,675
Ahora se lo explico, Marini no puede tratar
as� a su mujer, �h�gale venir enseguida!
249
00:24:48,925 --> 00:24:53,282
- C�lmese, Adriana.
- Tiene que arrodillarse y pedirme perd�n.
250
00:24:53,525 --> 00:24:55,481
Lo har�.
251
00:24:55,725 --> 00:24:58,683
En cuanto ha llegado,
me ha preguntado:
252
00:24:58,925 --> 00:25:02,474
"�Mi adorada mujer
ha llegado?"
253
00:25:02,725 --> 00:25:06,684
"�Mi peque�o adorable ruise�or!"
254
00:25:06,925 --> 00:25:11,043
- �Ya se ver� ese ruise�or!
- Oiga, est� muy unido a usted.
255
00:25:11,285 --> 00:25:14,357
- �D�nde est�?
- En su camerino.
256
00:25:14,605 --> 00:25:19,725
- �D�jelo en paz!
- Quiero o�r qu� me dir� el gran tenor.
257
00:25:21,925 --> 00:25:24,997
- �Y te acuerdas de la compa��a segunda B?
- �Claro!
258
00:25:25,245 --> 00:25:29,079
�Viva la rubia,
viva la morena!
259
00:25:29,325 --> 00:25:32,476
Queremos todas las mujeres
de la ciudad...
260
00:25:32,725 --> 00:25:36,684
�pero a las viejas y gordas
las dejamos colgadas!
261
00:25:36,925 --> 00:25:41,476
�Sinverg�enza, bellaco!
�Eso piensas de m�?
262
00:25:42,645 --> 00:25:47,161
�Toma esto, sinverg�enza!
�Caradura!
263
00:25:48,965 --> 00:25:51,240
�Bellaco!
264
00:25:52,365 --> 00:25:55,323
�Coged las sales!
�Yo me vuelvo loco!
265
00:25:58,125 --> 00:26:02,084
- �Qui�n es ese gorda? - No s�.
- �Por qu� te trata as�?
266
00:26:02,325 --> 00:26:07,194
- Quiz� pueda hacerlo.
- Parece tu t�a.
267
00:26:07,445 --> 00:26:09,675
Comendador, a escena.
268
00:26:13,125 --> 00:26:17,084
- A escena, �d�nde?
- Eres el tenor, �no?
269
00:26:17,325 --> 00:26:21,079
El espect�culo ha empezado,
ven, tienes que vestirte.
270
00:26:21,325 --> 00:26:25,682
- �C�mo?
- Tienes que ponerte el vestido.
271
00:26:25,925 --> 00:26:30,476
No puedo salir a escena,
�No es posible, yo me voy!
272
00:26:30,725 --> 00:26:35,674
�Quieres estropearlo todo?
Ahora tu garganta vale millones.
273
00:26:35,925 --> 00:26:40,874
Esto significa una vida de millonarios,
el fin de todas las humillaciones.
274
00:26:41,125 --> 00:26:46,279
�Quiero dejarme un par de bigotes
como estos! Me los llevo de muestra.
275
00:26:46,525 --> 00:26:50,882
- Por eso debes cantar.
- Pero yo no s� cantar.
276
00:26:51,125 --> 00:26:56,074
- Tu vos es la de Marini.
- No s� el nombre de la �pera.
277
00:26:56,565 --> 00:27:00,274
Miremos el peri�dico.
278
00:27:00,525 --> 00:27:02,675
Espect�culos...
279
00:27:02,925 --> 00:27:08,318
- Mierda, dan cinco �peras. - �Cinco?
- S�, cinco arias, para la caridad.
280
00:27:08,565 --> 00:27:11,875
Empieza con el dueto
de "Mefist�feles". V�stete.
281
00:27:12,125 --> 00:27:16,084
No conozco el "Mefist�feles",
no me s� la letra.
282
00:27:16,325 --> 00:27:19,283
En cuanto oigas la m�sica,
te acordar�s.
283
00:27:19,525 --> 00:27:24,076
Tu cerebro es el de Marini.
Toma esto, y las medias.
284
00:27:24,325 --> 00:27:29,274
- Tengo que vestirme de Mefist�feles.
- �Qu� �poca es? El 300... no.
285
00:27:29,525 --> 00:27:33,677
- Nabucodonosor... - Lombardi.
- No, se desarrolla en Egipto.
286
00:27:33,925 --> 00:27:39,158
- Es ese guerrero egipcio...
- �Radames! - Bravo.
287
00:27:39,405 --> 00:27:41,635
Este va bien.
288
00:27:43,925 --> 00:27:46,519
Te queda muy bien, espera.
289
00:27:49,365 --> 00:27:52,914
- El escenario est� aqu�.
- �R�pido, Gino!
290
00:27:53,165 --> 00:27:57,204
Has perdido la cabeza.
Pero, �qu� te has puesto?
291
00:27:57,445 --> 00:28:01,074
�Desgraciado!
Este el vestido de "Aida".
292
00:28:01,325 --> 00:28:06,080
- Me he confundido con "Fausto".
- Ve enseguida a cambiarte.
293
00:28:07,045 --> 00:28:10,003
Ve, ver�s como todo sale bien.
294
00:28:10,245 --> 00:28:16,275
- Marini no quiere entrar en escena.
- �Qui�n sabe d�nde ha estado hoy!
295
00:28:16,525 --> 00:28:18,675
Puede que est� borracho.
296
00:28:22,685 --> 00:28:28,078
- �Y si no me acuerdo de nada?
- �El Diablo te ayudar�, venga!
297
00:28:29,925 --> 00:28:31,881
�Va!
298
00:28:39,325 --> 00:28:45,036
- Esperemos que el diablo no se meta.
- �Esperemos que s�!
299
00:28:50,445 --> 00:28:54,882
�M�rame!
300
00:28:58,805 --> 00:29:03,083
Escucha la voz
de mi amor,
301
00:29:03,325 --> 00:29:05,680
implor�ndote.
302
00:29:05,925 --> 00:29:10,953
- �Ven! Debemos irnos.
- S�, vay�monos.
303
00:29:11,205 --> 00:29:17,553
Ya me parece contemplar
un dulce para�so de paz
304
00:29:18,485 --> 00:29:25,243
donde, unidos,
viviremos para siempre.
305
00:29:30,125 --> 00:29:36,519
Lejos, lejos, lejos,
306
00:29:38,445 --> 00:29:44,042
m�s all� de los oc�anos,
307
00:29:44,285 --> 00:29:49,643
junto a los efluvios del mar,
308
00:29:51,205 --> 00:29:57,360
junto a las algas, junto a las flores,
junto a las palmeras,
309
00:29:58,405 --> 00:30:04,355
en un para�so que
nuestros corazones puedan compartir.
310
00:30:04,605 --> 00:30:09,121
Una azulada isla,
la veo,
311
00:30:10,525 --> 00:30:15,360
bajo el cielo apacible,
312
00:30:16,365 --> 00:30:20,995
adornada por un arco iris
313
00:30:21,925 --> 00:30:26,203
resplandeciente que refleja
la alegre sonrisa del sol.
314
00:30:26,445 --> 00:30:30,677
Libres como dos p�jaros,
315
00:30:30,925 --> 00:30:33,439
radiantes de esperanza,
316
00:30:33,685 --> 00:30:38,076
volemos hacia esa isla.
317
00:30:38,325 --> 00:30:41,601
Volemos hacia esa isla.
318
00:30:45,325 --> 00:30:50,524
Libres como dos p�jaros,
319
00:30:50,765 --> 00:30:58,274
Libres como dos p�jaros,
radiantes de esperanza,
320
00:30:58,525 --> 00:31:05,522
Volemos hacia
321
00:31:06,725 --> 00:31:11,162
esa isla.
322
00:31:11,405 --> 00:31:15,921
Volemos
hacia
323
00:31:17,925 --> 00:31:21,076
esa isla.
324
00:31:21,325 --> 00:31:28,515
Lejos, lejos, lejos.
325
00:31:31,445 --> 00:31:38,476
Lejos, lejos, lejos.
326
00:32:11,165 --> 00:32:15,875
- �Ya te dije que hay una fortuna en tu voz!
- No s� c�mo lo he hecho. Al sonar la m�sica...
327
00:32:16,125 --> 00:32:20,676
- No sab�a que Marini cantaba tan bien.
- �No lo sab�as?
328
00:32:20,925 --> 00:32:25,953
He visto a Ellen en el palco,
preg�ntale si quiere venir a mi casa.
329
00:32:26,205 --> 00:32:30,278
- �Qu� casa?
- S�, me he informado, tengo una en Parioli.
330
00:32:30,525 --> 00:32:33,881
- Dile que quiero conocerla.
- Ya la conoces.
331
00:32:34,125 --> 00:32:37,674
No, conoce a Bresci, un pobre profesor
que solo le despierta compasi�n.
332
00:32:37,925 --> 00:32:44,273
- Pero ahora soy el c�lebre Marini.
- �No te habr�s enamorado de ella?
333
00:32:44,525 --> 00:32:48,074
- �Venga, mu�vete!
- �Enseguida, esta noche fiesta!
334
00:32:52,525 --> 00:32:56,484
- �Qu� te pasa? - Nada, �por qu�?
- Pareces distra�da.
335
00:32:56,725 --> 00:33:01,674
No has dejado de hablar de profesor
que has conocido, �te has enamorado?
336
00:33:01,925 --> 00:33:05,679
- �Qui�n, yo?
- �Permiso? Buenas noches.
337
00:33:05,925 --> 00:33:07,404
�Emilio! �Qu� haces aqu�?
338
00:33:07,645 --> 00:33:13,675
- C�mbiate. - �Para qu� opera?
- "L'Arlesiana", �la has olvidado?
339
00:33:13,925 --> 00:33:15,836
�No entiendo a los cantantes!
340
00:33:16,045 --> 00:33:20,800
- Vamos con Marini, �no?
- Si te apetece...
341
00:33:21,045 --> 00:33:25,163
- �Emilio, aqu� a estas horas, son las 10:30h!
- �Ah, es cierto!
342
00:33:25,405 --> 00:33:27,361
Con permiso, disculpen.
343
00:33:28,365 --> 00:33:32,358
- �Qu� tiene que ver con Marini?
- Ser�n amigos.
344
00:33:32,605 --> 00:33:34,800
�Marini amigo de un cocinero?
345
00:33:36,325 --> 00:33:41,274
Es la t�pica historia del pastor.
346
00:33:49,005 --> 00:33:52,884
El pobre muchacho
347
00:33:53,125 --> 00:33:57,243
quer�a contarla
348
00:34:00,925 --> 00:34:05,601
y se qued� dormido.
349
00:34:24,165 --> 00:34:29,285
Durante el sue�o,
lo olvida todo.
350
00:34:30,925 --> 00:34:36,318
�C�mo
le envidio!
351
00:34:52,925 --> 00:34:57,123
Quisiera tambi�n
352
00:34:58,565 --> 00:35:01,875
dormir as�.
353
00:35:03,485 --> 00:35:06,875
En el sue�o,
al menos
354
00:35:07,125 --> 00:35:11,596
encontrar
el olvido.
355
00:35:13,605 --> 00:35:17,041
Solo la paz
356
00:35:18,125 --> 00:35:21,754
voy buscando.
357
00:35:23,325 --> 00:35:28,080
�Me gustar�a
poder
358
00:35:28,325 --> 00:35:33,274
olvidarlo
todo!
359
00:35:41,165 --> 00:35:45,602
Pero todo esfuerzo es vano,
360
00:35:46,725 --> 00:35:52,357
siempre tengo
ante m�
361
00:35:56,645 --> 00:36:02,834
su dulce semblante.
362
00:36:26,005 --> 00:36:30,283
S�lo a m�
363
00:36:30,525 --> 00:36:34,484
se me priva
de la paz,
364
00:36:34,725 --> 00:36:40,004
�por qu� debo
365
00:36:40,245 --> 00:36:45,478
sufrir tanto?
366
00:36:53,205 --> 00:36:58,325
Siempre est� presente ante m�.
367
00:36:58,565 --> 00:37:04,720
�Visi�n fatal,
d�jame!
368
00:37:08,485 --> 00:37:14,082
�Me haces tanto da�o!
369
00:37:20,925 --> 00:37:23,359
�Ay de m�!
370
00:38:07,365 --> 00:38:10,437
Se�or Marini,
soy una admiradora de su talento.
371
00:38:10,685 --> 00:38:13,916
Gracias, le aseguro
que no es m�rito m�o.
372
00:38:14,165 --> 00:38:19,193
- Es cierto, tenor se nace.
- O alguna vez se convierte.
373
00:38:21,725 --> 00:38:25,684
- Es un tipo muy extra�o.
- Ya me lo hab�a dicho.
374
00:38:25,925 --> 00:38:29,474
- �En serio, cu�ndo?
- Cuando nos encontramos.
375
00:38:29,725 --> 00:38:34,276
�D�nde?
Lleva la chaqueta mal abrochada.
376
00:38:34,525 --> 00:38:37,085
�Siempre me confundo con los botones!
377
00:38:38,125 --> 00:38:41,083
- Por casualidad no ser�...
- �Qu�?
378
00:38:41,925 --> 00:38:45,440
Amigo de alguien
que le ha hablado...
379
00:38:46,925 --> 00:38:49,917
No se preocupe, es absurdo
lo que estoy diciendo.
380
00:38:50,165 --> 00:38:53,680
�De qu� me iba a preocupar
sino es de usted?
381
00:38:53,925 --> 00:38:58,874
Emilio, usted tiene muchos amigos
Profesores, tenores...
382
00:38:59,125 --> 00:39:05,200
Parecen muchos,
pero en realidad siempre es el mismo.
383
00:39:05,445 --> 00:39:08,243
- No comprendo.
- Bromea.
384
00:39:08,485 --> 00:39:12,114
Basta de discos.
Se�or Marini...
385
00:39:12,365 --> 00:39:15,835
- �Quiere cantar algo? - Pero...
- S�, se lo ruego.
386
00:39:16,085 --> 00:39:19,077
- �Qu� va a cantar?
- �Ah, ya est�!
387
00:39:20,325 --> 00:39:24,364
- �Conoce "Dolce Sera"?
- S�, es �sta.
388
00:39:32,365 --> 00:39:36,756
Cuando la noche se acerca
389
00:39:37,005 --> 00:39:41,556
entre los rayos de sol
390
00:39:41,805 --> 00:39:44,877
que mueren
391
00:39:45,925 --> 00:39:50,077
una dulce calma se vierte.
392
00:39:50,325 --> 00:39:53,476
El alma cae en
393
00:39:53,725 --> 00:39:59,083
una languidez divina.
394
00:40:01,925 --> 00:40:05,884
Visiones lejanas
395
00:40:06,125 --> 00:40:08,480
vuelven.
396
00:40:09,565 --> 00:40:13,877
Las esperanzas e ilusiones
de un tiempo que fue.
397
00:40:16,685 --> 00:40:22,203
Recuerdos que a�n viven
398
00:40:22,925 --> 00:40:28,636
en sue�os
que un d�a desaparecieron.
399
00:40:31,965 --> 00:40:37,085
El coraz�n de los sue�os fant�sticos
400
00:40:38,925 --> 00:40:43,601
siguiendo las nubes doradas.
401
00:40:46,405 --> 00:40:51,763
Miro las nubes que huyen
402
00:40:54,045 --> 00:41:00,234
y un deseo l�nguido
403
00:41:00,485 --> 00:41:04,160
de olvido colma mi alma.
404
00:41:05,525 --> 00:41:10,804
As�, so�ando,
olvida
405
00:41:12,845 --> 00:41:18,203
y busca en
el abismo
406
00:41:18,445 --> 00:41:24,634
tu felicidad.
407
00:41:29,845 --> 00:41:33,235
- �Ahora un boogie!
- �Bien, bailemos!
408
00:41:37,325 --> 00:41:42,160
- �Queremos divertirnos, basta de l�rica, de
�pera y de mezzo sopranos! - �Ya!
409
00:41:42,405 --> 00:41:47,240
�Yo tambi�n estoy de acuerdo!
�Basta ya de bacanales, de org�as!
410
00:41:47,485 --> 00:41:51,398
�Qui�nes son estas odaliscas?
411
00:41:51,645 --> 00:41:55,035
- �C�mo osa? �Qui�n es esa?
- En realidad, yo no la conozco.
412
00:41:55,285 --> 00:41:59,039
- �No reconoces a tu mujer?
- �Te has casado con esa?
413
00:41:59,285 --> 00:42:03,278
- �Fuera de mi casa!
- �Qu� se puede esperar de un cocinero?
414
00:42:03,525 --> 00:42:05,516
�Caballero Poliazzi!
415
00:42:05,765 --> 00:42:07,721
�Espere, por favor!
416
00:42:07,965 --> 00:42:10,684
�Se�ora, c�lmese!
417
00:42:10,925 --> 00:42:13,883
�Ahora arreglamos cuentas!
418
00:42:17,245 --> 00:42:19,713
�Calma, se�ora!
419
00:42:21,445 --> 00:42:23,401
�Liante!
420
00:42:24,525 --> 00:42:28,279
�Se�ora, lev�ntese!
421
00:42:29,325 --> 00:42:31,281
�Me aplasta! �Ayuda!
422
00:42:36,125 --> 00:42:40,880
- �Ahora qu� diablos hago?
- �Me llamaba?
423
00:42:44,165 --> 00:42:48,283
- �Ha visto en qu� situaci�n me ha puesto?
- Culpa suya.
424
00:42:48,525 --> 00:42:53,360
- Le he dado �ptimas posibilidades.
- �Con esa mujer?
425
00:42:53,605 --> 00:42:57,075
�C�mo puedo llegar a Ellen
con esa bruja?
426
00:42:57,325 --> 00:43:01,284
Prefiero suicidarme tambi�n.
427
00:43:01,525 --> 00:43:06,679
Otro demonio se habr�a molestado
por el hecho de que usted
428
00:43:06,925 --> 00:43:13,444
no piense en matar a su esposa
para irse con otra.
429
00:43:13,685 --> 00:43:17,075
Pero su ingenuidad
merece una segunda prueba.
430
00:43:17,325 --> 00:43:21,637
- Har� que abandone este cuerpo.
- �Retomar� el m�o?
431
00:43:21,885 --> 00:43:25,082
No, est� en contra del reglamento.
432
00:43:25,325 --> 00:43:31,673
Una vez el esp�ritu ha salido
del cuerpo, no se puede volver a meter.
433
00:43:31,925 --> 00:43:34,883
�No me deje as�, tengo fr�o!
434
00:43:35,125 --> 00:43:38,083
Le mando a un Pa�s
donde siempre es verano.
435
00:43:38,325 --> 00:43:42,682
Ma�ana Ellen partir� a M�jico
junto a la delegaci�n
436
00:43:42,925 --> 00:43:46,076
para una misi�n diplom�tica.
437
00:43:46,325 --> 00:43:49,283
Justo en este momento,
en las afueras de la ciudad de M�jico
438
00:43:49,525 --> 00:43:53,643
el hombre m�s famoso de Am�rica
ha muerto en un accidente.
439
00:44:07,165 --> 00:44:09,360
- �Ha ca�do!
- �R�pido!
440
00:44:12,565 --> 00:44:16,604
- �All� est�!
- �Maurice!
441
00:44:49,125 --> 00:44:51,923
�Maurice! �Maurice!
442
00:44:53,405 --> 00:44:56,681
- �Qu� has hecho?
- �C�mo ha ocurrido? - �No lo s�!
443
00:44:56,925 --> 00:45:01,680
�Ibas demasiado r�pido! Tienes que
competir en el campeonato del mundo.
444
00:45:01,925 --> 00:45:03,881
- �El campeonato?
- �Claro!
445
00:45:04,125 --> 00:45:10,075
�Ya no te alejar�s m�s del campo,
volvamos!
446
00:45:10,325 --> 00:45:15,240
- No entiendo c�mo est�s vivo, debe haberte
salvado alg�n santo. - �O alg�n diablo!
447
00:45:24,805 --> 00:45:29,083
- Estoy listo.
- Qu�tate la ropa, trabaja un poco.
448
00:45:29,325 --> 00:45:31,680
- �Yo?
- �Tengo que hacerlo yo?
449
00:45:31,925 --> 00:45:34,883
- No s� si...
- �Qu� pasa? �Algo va mal?
450
00:45:35,925 --> 00:45:39,964
- Me duele aqu�.
- Mierda, d�jame ver.
451
00:45:40,925 --> 00:45:45,953
Mueve el brazo,
necesita un d�a de reposo.
452
00:45:46,205 --> 00:45:50,960
Falta una semana para el encuentro.
�Antonio!
453
00:45:51,205 --> 00:45:55,118
�Antonio!
�D�nde est�s, idiota?
454
00:45:55,365 --> 00:46:00,723
�Despierta! Si quieres dormir,
�vuelve a Italia!
455
00:46:00,965 --> 00:46:03,354
- �Lev�ntate!
- D�jale en paz.
456
00:46:03,605 --> 00:46:08,076
- �Qu� te ocurre?
- Nada. Pero no quiero que lo maltrates.
457
00:46:08,325 --> 00:46:11,283
M�tete en la cabeza
que aqu� soy el jefe.
458
00:46:11,525 --> 00:46:16,474
Si no temiese fastidiarte antes del
encuentro, te dar�a la lecci�n que mereces.
459
00:46:16,725 --> 00:46:21,082
- Pero que no vuelva a pasar. �Eh, t�!
- �Qu�? - Se ha hecho un tir�n.
460
00:46:21,325 --> 00:46:27,275
- Debe volver a su sitio en 24 horas
y reanudar el entrenamiento. - Claro.
461
00:46:27,525 --> 00:46:29,481
Vamos.
462
00:46:36,445 --> 00:46:41,280
- No debes meterte con Ramirez.
- Te maltrataba.
463
00:46:41,525 --> 00:46:45,882
�Lo ha hecho tantas veces!
Te noto distinto, �sabes?
464
00:46:49,525 --> 00:46:52,278
Tienes raz�n, he cambiado.
465
00:46:55,925 --> 00:46:59,600
- �Diga?
- �Eres t�, Maurice?
466
00:46:59,845 --> 00:47:02,882
No, espere un momento.
467
00:47:03,125 --> 00:47:05,081
Buscan a Maurice.
468
00:47:06,045 --> 00:47:09,674
- �Maurice eres t�!
- �Ah, s�! Soy yo.
469
00:47:09,925 --> 00:47:13,281
- �Qui�n habla?
- Soy Flora, �no me reconoces?
470
00:47:14,325 --> 00:47:16,281
Es Flora.
471
00:47:16,525 --> 00:47:22,043
�Quieres que Ramirez te d� una lecci�n?
�No sabes que Maurice est� entrenando?
472
00:47:24,525 --> 00:47:28,279
�Desn�date! Al�jate de esa mujer
antes del encuentro.
473
00:47:28,525 --> 00:47:32,484
- �Qu� opinas de mi adversario?
- �Manuel?
474
00:47:32,725 --> 00:47:37,196
No tiene mucha clase,
pero es fuerte, �gil, buenos pu�os.
475
00:47:37,445 --> 00:47:41,438
- Le llaman "El lobo de los Andes".
- Esc�chame, yo soy profesor, no creo...
476
00:47:41,685 --> 00:47:45,963
Lo s�, has hecho del boxeo
una ciencia.
477
00:47:46,205 --> 00:47:50,164
Pero aqu� no permiten
con un extranjero logre el t�tulo.
478
00:47:50,405 --> 00:47:53,681
Hablo por experiencia, ven.
479
00:47:59,485 --> 00:48:04,081
- �Experiencia? �Qu� sabes t�?
- Cuando llegu� a Italia, hace quince a�os,
480
00:48:04,325 --> 00:48:08,682
habr�a podido ganar el t�tulo
si hubiese sido americano.
481
00:48:08,925 --> 00:48:11,883
Pero todos se pusieron en mi contra.
482
00:48:12,125 --> 00:48:16,960
Camorra, embrollos, amenazas,...
Y heme aqu�.
483
00:48:17,205 --> 00:48:22,279
- �Por qu� no vuelves a Europa?
- Es mi sue�o.
484
00:48:22,525 --> 00:48:25,119
Tengo a mi familia que a�n me espera a Roma.
485
00:48:25,365 --> 00:48:28,596
Pero no tengo dinero para el viaje.
486
00:48:30,445 --> 00:48:33,403
Voy a por el alcanfor, espera.
487
00:48:49,325 --> 00:48:53,557
LA DELEGACI�N DE STORK, QUE LLEGA HOY,
SE ALOJAR� EN EL GRAND HOTEL
488
00:49:04,525 --> 00:49:08,677
- S�, se�or, lo compruebo enseguida.
- Disculpe, la delegaci�n de Stork, �ya est�n?
489
00:49:08,925 --> 00:49:12,281
- Les esperamos de un momento a otro.
- Gracias.
490
00:49:12,525 --> 00:49:17,360
Los franceses van a la lona
antes del quinto round.
491
00:49:18,765 --> 00:49:22,599
Ahora chicos, pod�is iros,
Manuel necesita un poco de tranquilidad.
492
00:49:27,125 --> 00:49:29,275
�Qu� pasa?
493
00:49:30,525 --> 00:49:33,961
- Cardan est� aqu�.
- �Est� solo? - S�.
494
00:49:34,205 --> 00:49:38,278
Esto beneficia nuestro plan.
��l se f�a de ti?
495
00:49:38,525 --> 00:49:42,279
- �No sabes que a�n suspira por m�?
- Ll�valo al bar.
496
00:49:42,525 --> 00:49:46,882
De forma que todos puedan testimoniar
que nosotros no tenemos nada que ver.
497
00:49:47,125 --> 00:49:50,674
Flora, en un cierto momento,
te dejar�s besar.
498
00:49:50,925 --> 00:49:54,998
En ese momento intervendr�n
nuestros hombres.
499
00:49:55,245 --> 00:49:57,395
Entiendo.
500
00:49:57,645 --> 00:50:02,639
Esto son 10.000 liras,
el resto te lo dar� si todo va bien.
501
00:50:12,365 --> 00:50:16,324
�Por fin te veo!
�Te has acordado de m�?
502
00:50:16,565 --> 00:50:20,683
- Yo en realidad hab�a venido para...
- S�, para estar a solas conmigo.
503
00:50:20,925 --> 00:50:24,998
Tenemos toda la noche para nosotros.
Vamos al bar.
504
00:50:25,245 --> 00:50:30,080
- Con mucho gusto, pero...
- Es un sitio tranquilo.
505
00:50:30,325 --> 00:50:31,883
Ver�s, estaremos bien.
506
00:50:33,925 --> 00:50:37,076
- Excelencia.
- �Est�n listas las habitaciones? - Claro.
507
00:50:37,325 --> 00:50:40,476
Hemos seguido escrupulosamente
sus indicaciones.
508
00:50:40,725 --> 00:50:46,004
- Asigne las habitaciones a los dem�s.
- Un momento, Excelencia, su medicina.
509
00:51:00,245 --> 00:51:03,078
- �Se�orita Rawlins!
- �Emilio!
510
00:51:03,325 --> 00:51:07,477
- �Qu� hace aqu�?
- No le importa, puedo ir donde quiera.
511
00:51:07,725 --> 00:51:10,683
- �No se alojar� aqu�, espero?
- Claro.
512
00:51:11,485 --> 00:51:17,037
- �En este hotel ya no se puede estar!
- �Qu� mal me cae!
513
00:51:18,085 --> 00:51:23,205
- �Has hablado con Su Excelencia?
- S�, pero sigue enfadado contigo.
514
00:51:23,445 --> 00:51:28,280
�Maldici�n! Cuando cre�a que lo hab�a
resuelto todo, ese idiota se ha suicidado.
515
00:51:28,525 --> 00:51:32,074
- �De qui�n hablas? - De Franco, el profesor.
- �Qu� dices, se ha suicidado el profesor?
516
00:51:32,325 --> 00:51:36,477
- No, quer�a decir el tenor Marini.
- S�, lo he le�do en el peri�dico.
517
00:51:36,725 --> 00:51:39,683
- Lo lamento mucho.
- �Imag�nate yo!
518
00:51:39,925 --> 00:51:44,476
Por culpa suya he perdido mi trabajo en la
Delegaci�n. Debo hablar con Su Excelencia.
519
00:51:44,725 --> 00:51:49,674
- S�, pero debe tener paciencia.
- �C�mo? desde Roma que le sigo.
520
00:51:49,925 --> 00:51:51,881
Me cuesta mucho dinero.
521
00:51:52,125 --> 00:51:55,083
Estoy seguro de que si consigo hablarle,
me perdonar�.
522
00:51:55,325 --> 00:51:58,681
- Intentar� que hables con �l esta noche.
- �En serio? �Cu�ndo?
523
00:51:58,925 --> 00:52:01,883
Ahora voy con �l.
Espera cinco minutos.
524
00:52:02,125 --> 00:52:06,960
Espero aqu�.
�Dile que me he afeitado el bigote!
525
00:52:12,405 --> 00:52:14,396
- Se lo digo a usted.
- Ah, s�.
526
00:52:15,365 --> 00:52:19,324
- Otro whisky.
- �Sabes que no te reconozco? - �Por qu�?
527
00:52:19,565 --> 00:52:24,685
Antes, durante el entrenamiento
no beb�as, no fumabas, no ve�as mujeres.
528
00:52:24,925 --> 00:52:29,874
- Ahora quiero recuperar el tiempo perdido.
- �Entonces, salud!
529
00:52:30,125 --> 00:52:34,084
Chicos, esa es la entrada
secundaria del bar.
530
00:52:34,325 --> 00:52:37,283
Vuestro hombre est� sentado
en la barra con una chica.
531
00:52:37,525 --> 00:52:41,484
Cuando le bese, intervenid.
T� ser�s el hermano de la chica
532
00:52:41,725 --> 00:52:46,241
y t� el novio,
haced el trabajo como Dios manda.
533
00:52:46,485 --> 00:52:49,477
- �Bailamos?
- Ac�bate el cigarrillo, lo acabas de encender.
534
00:52:49,725 --> 00:52:52,523
Luego fumo, ahora bailemos.
535
00:53:02,005 --> 00:53:05,964
- Una botella de Barbera.
- �Qu�? - �Emilio, estamos en M�jico!
536
00:53:06,205 --> 00:53:11,074
Ya, es cierto, nada.
�Qu� ha dicho Su Excelencia?
537
00:53:11,325 --> 00:53:16,274
- Le he dicho que est�s arrepentido.
- �Y �l?
538
00:53:16,525 --> 00:53:22,077
- Nada que hacer.
- �Le ha recordado la Torta Paradiso? - S�.
539
00:53:22,325 --> 00:53:25,681
- Ha sido muy efectivo.
- �Lo sab�a!
540
00:53:25,925 --> 00:53:31,283
Dijo que vendr�a al bar, con intenci�n de
encontrarte y o�r tus excusas.
541
00:53:31,525 --> 00:53:35,279
- �Eso ha dicho?
- S�, ahora es cosa tuya, Emilio.
542
00:53:35,525 --> 00:53:40,315
- �C�mo puedo agradec�rtelo! �Eres un �ngel!
- Es �l.
543
00:53:40,565 --> 00:53:42,920
�Bebida!
544
00:53:43,165 --> 00:53:46,874
- �Qu� intentas con mi hermana?
- �Quieres quitarme a mi novia?
545
00:53:47,125 --> 00:53:50,481
- �Ya est� bien con los europeos!
- �Qui�nes sois? - �Calla, guapa!
546
00:53:50,725 --> 00:53:52,044
�Sinverg�enza!
547
00:53:57,485 --> 00:53:59,203
�Polic�a!
548
00:54:29,845 --> 00:54:33,554
�Qu� haces?
�Idiota, no es �l!
549
00:54:50,525 --> 00:54:55,280
- �Asesino! �Cogedle!
- �Excelencia, piedad!
550
00:54:55,525 --> 00:55:00,440
- �Llev�oslo!
- �Me he equivocado de persona, perd�neme!
551
00:55:01,685 --> 00:55:07,078
�Quiero salir! �Soy inocente!
�Me he equivocado de persona!
552
00:55:07,325 --> 00:55:09,885
�Quiero salir!
553
00:55:10,125 --> 00:55:13,083
�No lo he hecho aposta!
554
00:55:14,525 --> 00:55:18,404
�Estoy arruinado!
555
00:55:18,645 --> 00:55:21,159
No hemos hecho nada grave.
556
00:55:21,405 --> 00:55:28,083
Yo le he roto un vaso en la cabeza
a Su Excelencia Goffredo Stork,
557
00:55:28,325 --> 00:55:33,035
el creador del URC, delegado en la
Conferencia Internacional de Par�s.
558
00:55:33,285 --> 00:55:36,960
- Ha tenido lo que se merece.
- He perdido mi trabajo definitivamente.
559
00:55:37,205 --> 00:55:41,164
Un trabajo en el que uno se ve obligado
a sufrir humillaciones.
560
00:55:41,405 --> 00:55:45,000
Es cierto,
�pero c�mo lo sabe?
561
00:55:45,245 --> 00:55:49,204
Es usted simp�tico.
Caballero Emilio Poliazzi.
562
00:55:49,445 --> 00:55:51,879
- Franco Bresci.
- �Qu�?
563
00:55:52,125 --> 00:55:55,083
S�, soy Franco Bresci,
564
00:55:55,325 --> 00:55:58,681
o si prefieres, Gino Marini
o Maurice Cardan.
565
00:55:58,925 --> 00:56:02,076
�Franco, qu� placer verte!
566
00:56:02,325 --> 00:56:06,284
Has venido a ayudarme,
eres un verdadero amigo.
567
00:56:06,525 --> 00:56:09,483
Anda, que menudo amigo.
�Sabes que me has metido en un buen l�o?
568
00:56:09,725 --> 00:56:14,082
- �Qu� haces as� vestido, quiero decir,
as� encarnado? - El p�gil.
569
00:56:14,325 --> 00:56:17,283
- Pero estabas en Roma.
- El tenor, no yo.
570
00:56:17,525 --> 00:56:22,155
- No me des explicaciones, no las entiendo.
- Mejor as�.
571
00:56:22,405 --> 00:56:26,683
Esta vez tienes mejor cuerpo.
�Qu� tal sientes la cara?
572
00:56:26,925 --> 00:56:31,282
Bien, pero si no voy con cuidado, me la
romper�n dentro de una semana a base de pu�os.
573
00:56:31,525 --> 00:56:35,484
- �Por qu�? - Tengo que pelear contra
el Lobo de los Andes. - �Haces de domador?
574
00:56:35,725 --> 00:56:40,276
- Es el apodo de un boxeador.
- �As� obedeces mis �rdenes?
575
00:56:40,525 --> 00:56:43,483
- D�jame explicarte.
- No importa.
576
00:56:43,725 --> 00:56:48,196
Esta vez no te digo nada, lo que ha pasado
en el hotel ha sido una magn�fica publicidad.
577
00:56:48,445 --> 00:56:52,802
- Vamos, he pagado la fianza.
- S�cale tambi�n a �l. - �Qui�n es?
578
00:56:53,045 --> 00:56:56,003
- Un amigo.
- �Qu� me importan tus amigos!
579
00:56:56,245 --> 00:57:00,284
Ay�dalo, sino lo sacas,
no me muevo. Es un gran masajista.
580
00:57:00,525 --> 00:57:04,154
- Est� bien, sustituir� a Antonio.
- �Por qu�? �Y Antonio?
581
00:57:04,405 --> 00:57:07,875
Le he dado una buena lecci�n y le he
despedido por dejarte escapar.
582
00:57:08,125 --> 00:57:11,435
- No tiene la culpa.
- D�jalo, vamos.
583
00:57:14,525 --> 00:57:20,077
- �A cuantos ha tumbado?
- A cinco, todos pesos pesados.
584
00:57:20,325 --> 00:57:24,364
- �Y usted a cu�ntos? - A uno. - �Con
la derecha o la izquierda? - Con un vaso.
585
00:57:25,325 --> 00:57:28,874
No puedes salir, �est�s loco?
Ramirez te controla.
586
00:57:29,125 --> 00:57:33,277
T� eres famoso,
te reconocen en todas partes.
587
00:57:33,525 --> 00:57:38,121
Y adem�s me he informado, en este encuentro
ganar�s un mont�n de millones.
588
00:57:38,365 --> 00:57:41,562
No me apetece que me rompan la cara
delante de 20.000 personas.
589
00:57:41,805 --> 00:57:45,036
Manuel debes ser fuerte.
Llega alguien.
590
00:57:45,285 --> 00:57:50,234
- �Dame un masaje! - �C�mo?
- �Nunca has visto un masaje?
591
00:57:50,485 --> 00:57:55,479
- Me he pasado la vida haciendo de cocinero.
- Finge que haces la pasta.
592
00:57:55,725 --> 00:57:57,795
S�, ahora me encargo yo.
593
00:58:12,365 --> 00:58:16,517
- Ramirez te espera dentro de 5 minutos
en el ring. - Bien, voy enseguida.
594
00:58:17,725 --> 00:58:22,674
- �qu� est�s haciendo?
- Extiendo la pa... la panza.
595
00:58:22,925 --> 00:58:25,883
Los m�sculos de la panza,
es un nuevo tipo de masaje.
596
00:58:26,125 --> 00:58:30,084
Ah� est�n los guantes y los vendajes,
date prisa.
597
00:58:34,525 --> 00:58:38,279
- �Los vendajes?
- Prepara antes las vendas.
598
00:58:38,525 --> 00:58:41,881
- �Esto qu� son?
- Los guantes de pelea.
599
00:58:42,125 --> 00:58:46,357
�Con estos guantes
ni un ni�o se har�a da�o!
600
00:58:46,605 --> 00:58:50,120
- �En serio?
- Parecen almohadas.
601
00:58:50,365 --> 00:58:53,482
- No hacen da�o.
- Y sin embargo,...
602
00:58:53,725 --> 00:58:56,876
Ponte uno.
603
00:58:57,125 --> 00:59:01,676
- Ahora prueba a darme un pu�etazo.
- �A ti? - �S�, sin miedo!
604
00:59:01,925 --> 00:59:06,680
- Te har� da�o.
- No, son suaves. �Venga!
605
00:59:06,925 --> 00:59:10,884
- Te convencer�s de que no hacen da�o.
- Est� bien.
606
00:59:15,765 --> 00:59:18,120
C�MO CONVERTIRSE EN UN CAMPE�N
607
00:59:20,365 --> 00:59:22,595
�basta, estoy leyendo!
608
00:59:38,325 --> 00:59:42,284
- �Qu� te has puesto?
- Es mi nombre, caballero Emilio Poliazzi.
609
00:59:42,525 --> 00:59:45,437
�Qu�tatelo!
Basta, vamos.
610
00:59:47,165 --> 00:59:49,121
Pero yo...
611
01:00:13,925 --> 01:00:19,283
Sabes bien que Maurice
puede ganar el encuentro.
612
01:00:19,525 --> 01:00:23,279
Te dar� la mitad de la bolsa de Manuel,
613
01:00:23,525 --> 01:00:27,484
- si Maurice se deja tumbar.
- Maurice es el favorito.
614
01:00:27,725 --> 01:00:32,435
- Apostando por Manuel se puede ganar
mucho dinero. - Es una buena propuesta.
615
01:00:32,685 --> 01:00:35,995
�T� qu� piensas, Pedro?
�Adelante!
616
01:00:38,485 --> 01:00:42,034
Ven, te he hecho llamar
porque tengo que hablarte.
617
01:00:42,285 --> 01:00:45,755
- �El lobo!
- �Quieto, t� pasa tambi�n!
618
01:00:46,005 --> 01:00:49,839
As� estamos todos, adelante.
619
01:00:50,085 --> 01:00:54,681
Las presentaciones son in�tiles,
no perdamos tiempo.
620
01:00:54,925 --> 01:00:57,359
Este dinero es para ti.
621
01:01:00,405 --> 01:01:04,364
- �El lobo!
- �Qu� debo hacer?
622
01:01:04,605 --> 01:01:10,441
- El domingo tienes que perder.
- �Me pag�is para que pierda?
623
01:01:10,685 --> 01:01:14,678
No me hables de lealtad,
deporte y cosas de ese tipo.
624
01:01:14,925 --> 01:01:19,635
El t�tulo no me interesa,
para m� solo cuenta el dinero.
625
01:01:19,885 --> 01:01:24,720
- Con mi propuesta, ganar�s m�s que si
vencieses. - �Paga �l? - Tendr�s 20.000 $.
626
01:01:24,965 --> 01:01:26,921
�Est� bien?
627
01:01:28,165 --> 01:01:33,364
Yo creo tambi�n que podr�amos
aceptar 20.000 $.
628
01:01:33,605 --> 01:01:37,075
Pero... �l,
Franco Bresci,
629
01:01:37,325 --> 01:01:43,514
- Maurice Cardan podr�a ganar m�s si venciese.
- �Ganar a quien?
630
01:01:43,765 --> 01:01:47,963
�No sabe que Manuel si quiere
puede tumbarle en el tercer round?
631
01:01:48,205 --> 01:01:49,684
�Que pruebe!
632
01:01:49,885 --> 01:01:53,480
�Basta!
No me gustan los chantajes.
633
01:01:53,725 --> 01:01:56,683
La cifra que te ofrezco es esa.
Ni un centavo m�s.
634
01:01:56,925 --> 01:02:03,364
Te aconsejo aceptar por las buenas,
sino usar� m�todos m�s convincentes.
635
01:02:03,605 --> 01:02:06,995
�Claro que s�, muy bien!
Usted es nuestro benefactor.
636
01:02:07,245 --> 01:02:10,635
- �Ahora largaos!
- Vamos.
637
01:02:13,965 --> 01:02:17,275
Y respetad el acuerdo
sino os arrepentir�is.
638
01:02:17,525 --> 01:02:20,403
Somos todos caballeros, �no?
639
01:02:23,925 --> 01:02:26,997
Ya os hab�a dicho que
no iba a ser dif�cil convencerlo.
640
01:02:27,245 --> 01:02:30,681
Estos europeos hacen cualquier cosa
por unos cuartos.
641
01:02:33,325 --> 01:02:37,284
Debes tambalearte
y caer al suelo dos o tres veces.
642
01:02:37,525 --> 01:02:42,553
Al tercer round, tiraremos
la toalla, no quiero sorpresas.
643
01:02:47,925 --> 01:02:50,883
�Qu� es esa historia de la toalla?
644
01:02:51,125 --> 01:02:55,084
Es un seca manos
que los segundos tiran al ring
645
01:02:55,325 --> 01:02:58,761
para comunicar que
su campe�n se rinde.
646
01:02:59,005 --> 01:03:04,079
- �Antonio! Cre�a que ya estabas en Italia.
- Dentro de poco, despu�s de que haya ganado.
647
01:03:04,325 --> 01:03:06,555
He apostado todo por usted.
648
01:03:06,805 --> 01:03:11,595
Mi mujer est� enferma
y debo reunirme con ella.
649
01:03:11,845 --> 01:03:16,077
- Se ha equivocado, perder�.
- Usted ganar�, Maurice.
650
01:03:16,325 --> 01:03:21,877
As� podr� volver a Roma con algo de dinero
y mi Teresa se curar�.
651
01:03:23,125 --> 01:03:25,879
�R�pido, te toca a ti!
652
01:03:26,125 --> 01:03:32,758
Despu�s del encuentro no tendr� tiempo,
solo me resta decirle adi�s.
653
01:03:39,525 --> 01:03:42,358
- �Emilio!
- �Se�orita Rawlins!
654
01:03:42,605 --> 01:03:47,076
He venido a saludarle, Emilio,
ma�ana me voy en avi�n a Par�s.
655
01:03:47,325 --> 01:03:50,681
- Hay un congreso.
- �Su Excelencia?
656
01:03:50,925 --> 01:03:55,157
Se lo he explicado todo,
espero que se haya calmado un poco.
657
01:03:56,245 --> 01:04:01,273
Disculpa, quer�a agradecerle
su intervenci�n la otra noche.
658
01:04:01,525 --> 01:04:04,517
Ni siquiera me conoc�a.
659
01:04:04,765 --> 01:04:09,885
- Hay persona que tenemos la sensaci�n de
haber visto. - Es cierto.
660
01:04:10,125 --> 01:04:14,482
- Me ha pasado una vez.
- �Con el tenor?
661
01:04:14,725 --> 01:04:17,159
�C�mo lo sabe?
662
01:04:17,405 --> 01:04:23,355
- �Va a venir al encuentro?
- S�, dele una lecci�n a ese Manuel.
663
01:04:23,605 --> 01:04:27,678
- �l ha organizado la pelea.
- �En serio? - R�pido, te est�n esperando.
664
01:04:27,925 --> 01:04:31,679
- �Buena suerte!
- Tenemos que irnos.
665
01:04:37,925 --> 01:04:41,281
Todos conf�an en m� entusiasmados.
666
01:04:41,525 --> 01:04:46,679
- Si supieran que ellos me han pagado
por perder. - Est� bien, no es bonito.
667
01:04:46,925 --> 01:04:50,156
Total, hubieses perdido igualmente.
668
01:04:55,245 --> 01:04:57,395
��nimo, Maurice!
669
01:05:04,045 --> 01:05:06,195
��nimo, Cardan!
670
01:05:15,245 --> 01:05:18,203
Querr�a romperle la cara
a ese Manuel.
671
01:05:18,445 --> 01:05:20,754
�D�jalo estar!
672
01:05:21,925 --> 01:05:26,476
�Atenci�n! �Silencio!
673
01:05:26,725 --> 01:05:31,674
Combate por el t�tulo
mundial de los pesos medios
674
01:05:31,925 --> 01:05:36,282
entre el campe�n de M�jico
Manuel Ormena
675
01:05:36,525 --> 01:05:41,041
y el campe�n de Europa
Maurice Cardan.
676
01:05:50,525 --> 01:05:52,755
Me he olvidado las gafas.
677
01:06:18,245 --> 01:06:23,114
- Disculpe se�or, el m�s alto, �qui�n es?
- Manuel, �no lo ve? - No.
678
01:07:06,365 --> 01:07:08,356
�T�mbale, Manuel!
679
01:07:10,485 --> 01:07:14,478
- �Canalla!
- C�lmate, no te enfades.
680
01:07:59,445 --> 01:08:01,720
Uno, dos,
681
01:08:03,325 --> 01:08:06,397
tres, cuatro, cinco,
682
01:08:06,645 --> 01:08:10,558
seis, siete,
683
01:08:10,805 --> 01:08:12,079
ocho...
684
01:08:37,525 --> 01:08:41,074
- Ahora viene el round en el que debes perder.
- No veo la hora en que acabe.
685
01:08:41,325 --> 01:08:43,964
�Manuel, destr�zalo!
686
01:08:47,725 --> 01:08:52,116
- Es un sinverg�enza, dan ganas de...
- �Le tengo que zurrar?
687
01:08:52,365 --> 01:08:54,640
�No, piensa en Ramirez!
688
01:09:06,925 --> 01:09:08,881
T�rate al suelo.
689
01:09:11,165 --> 01:09:12,723
�Bien!
690
01:09:19,925 --> 01:09:22,200
Quieres volver a verla, �no?
691
01:09:29,925 --> 01:09:33,315
Uno, dos,
692
01:09:33,565 --> 01:09:36,875
tres, cuatro, cinco,
693
01:09:37,125 --> 01:09:42,677
seis, siete, ocho, nueve...
694
01:09:45,085 --> 01:09:46,438
�Qu�date ah�!
695
01:09:46,645 --> 01:09:49,557
Uno, dos,
696
01:09:51,965 --> 01:09:54,274
tres, cuatro,...
697
01:09:54,525 --> 01:09:57,676
- �Franco, r�mpele la cara!
- �Ramirez?
698
01:09:57,925 --> 01:10:00,280
�Qu� m�s da, ve!
699
01:10:13,525 --> 01:10:16,164
Uno, dos...
700
01:10:16,405 --> 01:10:20,080
- Disculpe se�or, �Qui�n ha ca�do? �C�mo va?
- �D�jeme en paz!
701
01:10:20,325 --> 01:10:24,443
Cinco, seis, siete, ocho...
702
01:10:58,965 --> 01:11:01,195
�Tira la toalla!
703
01:11:28,565 --> 01:11:31,637
Uno, dos, tres,
704
01:11:31,885 --> 01:11:34,274
cuatro, cinco...
705
01:11:34,525 --> 01:11:38,359
- Disculpe, �qu� ha hecho?
- �Ha hecho as�!
706
01:11:38,605 --> 01:11:41,961
�Ocho, nueve, diez!
707
01:11:42,205 --> 01:11:44,161
�Fuera!
708
01:11:51,405 --> 01:11:53,123
�Cogedle!
709
01:12:04,725 --> 01:12:10,322
Has querido ganar, �eh?
Ahora ver�s c�mo te arregla el jefe.
710
01:12:20,525 --> 01:12:24,154
- �Maldito demonio!
- Estoy aqu�. - �El Diablo?
711
01:12:24,405 --> 01:12:29,399
- En persona.
- A usted esperaba, �se puede saber d�nde...?
712
01:12:29,645 --> 01:12:34,275
Por favor no empieces con las mismas
historias, s� muy bien qu� va a decir.
713
01:12:34,525 --> 01:12:39,315
Que le he metido en un l�o,
que era in�til cambiar de cuerpo...
714
01:12:39,565 --> 01:12:43,683
que quiere estar cerca de Ellen, etc, etc.
Le ayudo por �ltima vez.
715
01:12:43,925 --> 01:12:47,884
- �Me hace cambiar de nuevo de cuerpo?
- �No es lo que desea?
716
01:12:48,125 --> 01:12:53,961
S�, pero a �ste le hab�a cogido cari�o.
Hay tan pocos as�.
717
01:12:54,205 --> 01:12:58,881
- �Y qui�n ser� el pr�ximo?
- Esta ser� la ocasi�n de ser c�lebre, rico
718
01:12:59,125 --> 01:13:03,084
- y casarse con Ellen.
- Espero que sea algo c�modo.
719
01:13:03,325 --> 01:13:06,283
No tendr� que hacer nada, solo hablar.
720
01:13:06,525 --> 01:13:09,483
�D�nde ir�?
A Par�s.
721
01:13:09,725 --> 01:13:15,163
- En el cuerpo de Stork. - �Est� muerto?
- Va a morir dentro de unos minutos.
722
01:13:28,405 --> 01:13:30,282
�Han disparado!
723
01:13:32,125 --> 01:13:36,277
Date prisa,
va a llegar la gente.
724
01:13:36,525 --> 01:13:40,882
- Pero...
- �nimo, ver� como esta vez va bien.
725
01:13:53,845 --> 01:13:55,961
�Se�or Stork!
726
01:13:56,205 --> 01:13:59,481
- Excelencia, �est� herido?
- No.
727
01:13:59,725 --> 01:14:05,595
- Alguien ha disparado desde el balc�n.
- No me he dado cuenta.
728
01:14:05,845 --> 01:14:10,999
Soy el periodista del hotel.
Ha demostrado mucho sangre fr�a.
729
01:14:11,245 --> 01:14:14,282
- Mire la bala.
- �Sabe qui�n puede haberlo hecho?
730
01:14:14,525 --> 01:14:16,004
Su Excelencia...
731
01:14:18,125 --> 01:14:23,074
Su Excelencia, al que felicito
por evadir el peligro,
732
01:14:23,325 --> 01:14:27,284
ha recibido muchas cartas
de un loco que firma como
733
01:14:27,525 --> 01:14:32,474
Ciudadano del Universo.
Quer�a impedir a Su Excelencia
734
01:14:32,725 --> 01:14:35,876
hablar
en la Asamblea Internacional.
735
01:14:36,125 --> 01:14:38,480
�Haremos una edici�n extraordinaria!
736
01:14:38,725 --> 01:14:42,684
- Ninguna huella.
- No logro encontrar la bala.
737
01:14:42,925 --> 01:14:47,680
No se preocupen.
Si la encuentro, se la ense�ar�.
738
01:14:47,925 --> 01:14:49,881
Gracias.
739
01:14:55,725 --> 01:14:58,285
�Diga?
740
01:14:58,525 --> 01:15:02,279
�No, Su Excelencia
no quiere hablar con usted!
741
01:15:02,525 --> 01:15:04,880
- �Qui�n es?
- Imag�nate. es Emilio.
742
01:15:05,125 --> 01:15:09,960
�Quiero hablar con �l!
�Emilio, eres t�!
743
01:15:10,205 --> 01:15:13,163
No sab�a que estuvieses aqu�.
744
01:15:14,165 --> 01:15:17,441
- Pero... - �Qu� ocurre?
- Se ha vuelto loco.
745
01:15:18,445 --> 01:15:20,322
�Se ha vuelto loco!
746
01:15:21,725 --> 01:15:24,478
�Emilio! �Entra!
747
01:15:24,725 --> 01:15:27,159
�Qu� haces en Par�s?
748
01:15:27,405 --> 01:15:31,364
En todos estos desafortunados
acontecimientos
749
01:15:31,605 --> 01:15:36,076
siempre le he seguido fielmente,
a expensas m�as, Excelencia.
750
01:15:36,325 --> 01:15:40,477
�A�n no me ha reconocido!
No me llames Excelencia.
751
01:15:41,565 --> 01:15:43,874
Quiz� usted...
t�...
752
01:15:44,125 --> 01:15:46,480
S�, soy yo.
753
01:15:46,725 --> 01:15:48,955
- �Franco!
- �Emilio!
754
01:15:54,125 --> 01:15:56,081
Va, despi�rtalo.
755
01:15:57,925 --> 01:16:01,679
�C�mo has acabado con Ramirez?
756
01:16:01,925 --> 01:16:04,962
Quer�a matarme,
pero ha llegado el Diablo.
757
01:16:05,205 --> 01:16:10,199
- Y te ha metido en el cuerpo de Stork.
- S�, hace un rato le han disparado.
758
01:16:10,445 --> 01:16:15,473
- �Qu� hacemos con tu secretario?
- Lo asumo.
759
01:16:17,165 --> 01:16:21,283
- Por cierto, �d�nde est� Ellen?
- No lo s�, puede que all�.
760
01:16:21,525 --> 01:16:23,675
Siempre te gusta, �eh?
761
01:16:25,085 --> 01:16:29,283
- S�, pero no me atrevo a dec�rselo.
- Ahora eres Stork y ella es tu secretaria.
762
01:16:29,525 --> 01:16:31,481
�Y?
763
01:16:31,725 --> 01:16:35,684
Cualquier mujer se sentir�a orgullosa
de ser cortejada
764
01:16:35,925 --> 01:16:41,045
- por un personaje tan c�lebre como t�.
- No, ella es distinta de las dem�s.
765
01:16:41,285 --> 01:16:45,403
Dile cualquier frase amable,
inv�tala a cenar.
766
01:16:45,645 --> 01:16:49,479
S� cort�s, pero audaz.
Insistente, pero tambi�n violento.
767
01:16:49,725 --> 01:16:55,721
La mujer es como una chuleta,
cuanto m�s la sacudes, se vuelve m�s tierna.
768
01:17:00,525 --> 01:17:02,356
La se�orita Rawlins, por favor.
769
01:17:06,925 --> 01:17:08,881
�Diga?
770
01:17:09,125 --> 01:17:11,081
S�, diga excelencia.
771
01:17:12,125 --> 01:17:14,081
Est� bien, voy enseguida.
772
01:17:18,045 --> 01:17:24,280
- Me alegra que est� bien.
- Tonter�as, se�orita.
773
01:17:24,525 --> 01:17:28,074
- Son riesgo del puesto.
- Estaba preocupada.
774
01:17:28,325 --> 01:17:31,635
�En serio? �Ha pensado en m�?
775
01:17:31,885 --> 01:17:34,274
Claro.
776
01:17:35,725 --> 01:17:38,842
- La medicina.
- �Qu� medicina?
777
01:17:39,925 --> 01:17:42,280
La de siempre.
778
01:17:42,525 --> 01:17:44,481
Claro.
779
01:17:47,445 --> 01:17:49,401
Se�orita...
780
01:17:50,925 --> 01:17:55,874
Es el momento de hablar
de nuestras relaciones...
781
01:17:56,125 --> 01:18:01,199
Con el Centro Internacional
de Emigrantes? Ahora escribo.
782
01:18:01,445 --> 01:18:03,401
S�, emigrantes.
783
01:18:04,485 --> 01:18:08,160
El emigrante vive
en una tierra extranjera
784
01:18:08,405 --> 01:18:11,203
y por la noche se siente solo.
785
01:18:11,445 --> 01:18:14,676
No tiene nadie con quien desahogarse,
786
01:18:14,925 --> 01:18:19,874
con quien compartir
la solitaria comida que le espera.
787
01:18:20,125 --> 01:18:22,275
Ellen, cenar� conmigo.
788
01:18:22,525 --> 01:18:24,675
Excelencia, no entiendo.
789
01:18:24,925 --> 01:18:26,995
�Cenar� conmigo?
790
01:18:27,245 --> 01:18:30,282
Bien, si es por trabajo,
no puedo negarme.
791
01:18:30,525 --> 01:18:34,359
- �Y si no fuese por trabajo?
- �Me asombra, Excelencia!
792
01:18:35,525 --> 01:18:39,484
- �Quiere dictarme?
- �Nunca le he dicho lo guapa que es?
793
01:18:39,725 --> 01:18:43,081
- �No!
- Stork era un cretino.
794
01:18:43,325 --> 01:18:47,284
- �Qu�?
- Digo que soy idiota, he perdido el tiempo.
795
01:18:47,525 --> 01:18:51,484
- Excelencia, no le reconozco.
- S�, he cambiado.
796
01:18:51,725 --> 01:18:57,197
- Espero que usted tambi�n cambie.
- Bromea. - Lo digo en serio.
797
01:18:57,445 --> 01:19:01,120
- �Me rechaza!
- �Por supuesto, don Juan!
798
01:19:01,365 --> 01:19:04,323
- Entonces, es sincera, �no es un escalope!
- �Qu�?
799
01:19:04,565 --> 01:19:09,480
- �Rechaza a un hombre poderoso como yo?
- �Pretende comprarme con su dinero?
800
01:19:09,725 --> 01:19:14,924
- �El dinero no le cambia esa cara
de papagayo! - �Muy bien hija!
801
01:19:15,165 --> 01:19:18,237
Es una cara de pescado hervido.
802
01:19:18,485 --> 01:19:24,276
Prefiero a un pobre profesor
que vive en un �tico.
803
01:19:24,525 --> 01:19:27,676
- �Franco Bresci!
- S�.
804
01:19:27,925 --> 01:19:32,123
- �C�mo lo sabe?
- �En serio que ama a Franco Bresci?
805
01:19:34,325 --> 01:19:35,883
S�.
806
01:19:36,925 --> 01:19:38,881
Creo que s�.
807
01:19:45,925 --> 01:19:47,995
�Emilio!
808
01:19:48,245 --> 01:19:52,124
�Despierta!
�Venga!
809
01:19:52,365 --> 01:19:57,678
Se�or Max, �quiero o no quiere despertarse?
Sino, �c�mo le digo que est� despedido?
810
01:19:57,925 --> 01:20:03,875
- �Emilio, me ama a m�! - �A qui�n?
- �A Franco, al verdadero!
811
01:20:04,125 --> 01:20:06,116
�Al primero!
812
01:20:11,365 --> 01:20:13,674
�Excelencia!
813
01:20:13,925 --> 01:20:17,076
Dentro de media hora tiene que pronunciar
su discurso.
814
01:20:17,325 --> 01:20:21,284
- �Discurso?
- �No se acuerda? Aqu� tiene la cartera.
815
01:20:21,525 --> 01:20:24,801
- Dentro hay unas carpetas donde encontrar�
el texto. - �Y ese se�or?
816
01:20:25,045 --> 01:20:29,197
- Est� aprendiendo a nadar.
- �Sin agua? - Es cierto.
817
01:20:31,365 --> 01:20:34,516
Las radios de todo el mundo
est�n conectadas
818
01:20:34,765 --> 01:20:38,235
con el palacio donde se desenvuelve
la Asamblea Internacional
819
01:20:38,485 --> 01:20:42,194
para transmitir el discurso
de Goffredo Stork.
820
01:20:42,445 --> 01:20:47,041
Los delegados de todas las naciones, que llegan
a Par�s para este extraordinario acontecimiento
821
01:20:47,285 --> 01:20:50,880
comparecen
en la sede de la Asamblea.
822
01:20:51,125 --> 01:20:55,277
Stork baja del coche y se abre camino
entre los periodistas y fot�grafos
823
01:20:55,525 --> 01:20:58,676
que consiguen acercarse
a pesar de la polic�a
824
01:20:58,925 --> 01:21:04,477
al eminente hombre que se ha erigido
en centro de atenci�n mundial.
825
01:21:09,725 --> 01:21:15,721
- Miss Ellen, disc�lpeme por lo sucedido.
- No importa, le esperan.
826
01:21:16,725 --> 01:21:19,683
- S�.
- Se ha abrochado mal los botones.
827
01:21:19,925 --> 01:21:23,474
No atino nunca con los botones.
828
01:21:23,725 --> 01:21:27,081
- Pero...
- Diga, �qu� pasa?
829
01:21:27,325 --> 01:21:30,522
Nada.
Me ha recordado a alguien.
830
01:21:30,765 --> 01:21:34,724
- Me gustar�a tanto saber d�nde est�.
- En un callej�n sin salida.
831
01:21:34,965 --> 01:21:38,924
Buscaba la felicidad en los otros,
sin saber que estaba dentro de �l.
832
01:21:39,165 --> 01:21:43,158
Entonces, sabe de qui�n hablo.
�D�game d�nde est� ahora!
833
01:21:43,405 --> 01:21:47,034
Muy cerca,
pero no lo reconocer�a.
834
01:21:49,925 --> 01:21:56,080
Los asientos son ocupados por
los delegados y sus respectivos secretarios.
835
01:21:56,325 --> 01:22:00,477
Todos escuchan
el discurso de Stork.
836
01:22:00,725 --> 01:22:02,761
Aqu� est� el delegado ruso.
837
01:22:03,005 --> 01:22:07,283
Los delegados brit�nico,
de los Estados Unidos e italiano.
838
01:22:07,485 --> 01:22:11,034
En estos momentos, su Excelencia Stork
entra en la sala.
839
01:22:16,445 --> 01:22:18,401
�Venga, adelante!
840
01:22:21,925 --> 01:22:24,564
Da las gracias, haz una reverencia.
841
01:22:27,725 --> 01:22:29,681
�Ahora qu� hago?
842
01:22:31,445 --> 01:22:34,676
- �D�nde est�n las carpetas?
- En la maleta.
843
01:22:34,925 --> 01:22:37,194
�Ahora qu� digo?
844
01:22:37,495 --> 01:22:41,195
Inv�ntate algo, busco en la maleta.
845
01:22:41,445 --> 01:22:43,720
Se�oras y se�ores...
846
01:22:43,965 --> 01:22:47,878
No tengo la m�s remota idea
de lo que debo decirles.
847
01:22:48,125 --> 01:22:52,880
Pero les dir� algo, aunque
esto no cambiar� el mundo.
848
01:22:54,245 --> 01:23:00,514
Hoy nos hemos reunido para
tratar de impedir otra guerra.
849
01:23:00,765 --> 01:23:04,155
Ya saben que pasar�a
850
01:23:04,405 --> 01:23:07,795
si estallara esta guerra.
851
01:23:08,045 --> 01:23:12,994
Si intent�ramos penetrar
en la mente de nuestros enemigos
852
01:23:13,245 --> 01:23:16,157
comprender�amos que
somos todos iguales.
853
01:23:16,405 --> 01:23:22,116
La verdad es que todos somos
unos ambiciosos ego�stas.
854
01:23:22,365 --> 01:23:25,323
�vidos solo de gloria y de fama,
855
01:23:25,565 --> 01:23:30,685
incluso a costa de traicionar
a quienes tienen fe en nosotros.
856
01:23:38,205 --> 01:23:40,161
�Calma, se�ores!
857
01:23:44,525 --> 01:23:49,553
- �Es esto? - No lo s�.
- �La cartera? - En el coche.
858
01:23:50,445 --> 01:23:52,401
�Calma, se�ores!
859
01:23:53,805 --> 01:23:57,798
Tengo un comunicado grave que leer.
He encontrado este folio en mi cartera.
860
01:23:58,045 --> 01:24:02,994
"Goffredo Stork, has escapado
una vez a mi justicia.
861
01:24:03,245 --> 01:24:07,284
Pero ahora t� y quienes escuchan
en esta sala no huir�is.
862
01:24:07,525 --> 01:24:10,594
"Si los problemas internacionales
863
01:24:10,695 --> 01:24:13,795
no se resuelven dentro de 10 minutos,
864
01:24:14,045 --> 01:24:16,957
lanzar� una c�psula at�mica
que os destruir� del primero al �ltimo.
865
01:24:17,205 --> 01:24:20,356
Firmado,
el Ciudadano del Universo. "
866
01:24:20,605 --> 01:24:24,803
- �Ah� est�, mirad!
- �Arrestadle! - �Quietos!
867
01:24:25,045 --> 01:24:29,402
- �Podr�a tirar la c�psula!
- �Poneos de acuerdo enseguida!
868
01:24:30,925 --> 01:24:35,680
Nuestro gran deseo siempre ha sido
distribuir nuestras colonias
869
01:24:35,925 --> 01:24:40,521
- a los Estados m�s necesitados.
- Por eso, las hemos tomado, para repartirlas.
870
01:24:40,765 --> 01:24:45,998
Las colonias no nos hacen falta.
Las hab�is conquistado y son vuestras.
871
01:24:46,245 --> 01:24:51,035
Nos complace la ocasi�n
872
01:24:51,285 --> 01:24:55,278
de asegurar a nuestros hermanos �rabes
que estamos preparados
873
01:24:55,525 --> 01:24:59,484
- para abandonar Palestina.
- �C�mo? �Os vais?
874
01:24:59,725 --> 01:25:03,274
�Nos dej�is solos?
No podemos permitirlo.
875
01:25:04,965 --> 01:25:09,914
En nombre de mi pa�s, declaro, que estamos
dispuestos a destruir todas las bombas at�micas
876
01:25:10,165 --> 01:25:13,760
- existentes en nuestro territorio.
- Total, nos queda el DDT.
877
01:25:14,005 --> 01:25:17,074
Anuncio que desde hoy
878
01:25:17,275 --> 01:25:20,275
aboliremos el derecho a censurar
879
01:25:20,525 --> 01:25:24,677
- y el Tel�n de Acero.
- Y los bigotes de Stalin.
880
01:25:24,925 --> 01:25:30,875
Queremos resolver la crisis de
Alemania y sobre todo de Berl�n.
881
01:25:31,125 --> 01:25:36,563
dejaremos la ciudad en
manos de las potencias occidentales.
882
01:25:36,805 --> 01:25:40,195
�No lo permitiremos! Seremos los franceses
quienes nos retiremos de vuestra zona.
883
01:25:40,445 --> 01:25:45,644
�Nunca! Am�rica
debe retirarse de Berl�n.
884
01:25:45,885 --> 01:25:51,278
Evacuaremos Berl�n,
�es nuestra decisi�n!
885
01:25:51,525 --> 01:25:55,484
Las potencias occidentales
no est�n sujetas a imposiciones.
886
01:25:55,725 --> 01:25:59,843
- �Os quedar�is en Berl�n!
- �No, nos marcharemos!
887
01:26:08,925 --> 01:26:11,280
�Yo no tengo nada que ver!
888
01:26:19,565 --> 01:26:21,521
�Franco, despierto!
889
01:26:23,125 --> 01:26:26,083
- �D�nde estoy?
- En tu casa.
890
01:26:27,005 --> 01:26:31,044
- �Es cierto, entonces, he vuelto!
- �D�nde te hab�as ido?
891
01:26:31,285 --> 01:26:35,244
A muchos sitios, Ciudad de M�jico,
Par�s, la �pera.
892
01:26:35,485 --> 01:26:39,876
- �Qu� hac�as, so�abas?
- �Estaba so�ando tan a gusto!
893
01:26:40,125 --> 01:26:44,676
- �Por qu� me has despertado?
- �Gran noticia! Stork quiere verte.
894
01:26:44,925 --> 01:26:47,359
- �No ha muerto?
- �Muerto?
895
01:26:47,605 --> 01:26:52,281
- Cre�a que aun estaba en Par�s.
- Quiere contratarte como int�rprete.
896
01:26:52,525 --> 01:26:55,676
�Despu�s de lo que ocurri�
ayer noche?
897
01:26:55,925 --> 01:27:00,874
En el reino del pr�ncipe Khalashivar
ha estallado una revuelta.
898
01:27:01,125 --> 01:27:04,481
- Y el nuevo aspirante asumi� el cargo.
- �Y?
899
01:27:04,725 --> 01:27:08,877
�No lo entiendes? El nuevo rey se ha enterado
de que Stork ha maltratado a Khalashivar
900
01:27:09,125 --> 01:27:12,083
y en reconocimiento
se ha adherido al URC.
901
01:27:12,325 --> 01:27:16,284
- T� le sugeriste la frase ofensiva
y Stork quiere premiarte. - �Y Ellen?
902
01:27:16,525 --> 01:27:19,756
Ha sido ella qui�n me ha dado la noticia
con mucho entusiasmo.
903
01:27:20,005 --> 01:27:22,473
- �D�nde vas?
- Con Ellen.
904
01:27:22,725 --> 01:27:25,603
- �Sin zapatos?
- �Es verdad!
905
01:27:29,325 --> 01:27:33,876
�Franco, espera!
906
01:27:35,525 --> 01:27:38,244
- �Ellen!
- �Profesor!
907
01:27:43,925 --> 01:27:48,077
- �C�mo has sabido que te quiero?
- He comprendido muchas cosas.
908
01:27:48,325 --> 01:27:51,476
- �T� qu� haces aqu�?
- He venido con el coche de su Excelencia.
909
01:27:51,725 --> 01:27:55,081
- �No, Franco, aqu� no!
- Un proverbio del desierto dice:
910
01:27:55,325 --> 01:28:01,275
- "El que tiene sed, bebe por donde pasa".
- �Nos dejas un poco a nosotros?
911
01:28:08,365 --> 01:28:12,677
�Qu� malo! Parec�as un boxeador.
No te reconozco.
912
01:28:12,925 --> 01:28:16,884
�Enhorabuena, Franco! Ahora vamos,
Su Excelencia nos espera.
913
01:28:17,125 --> 01:28:21,084
- �C�mo, Su Excelencia ha venido hasta aqu�?
- Est� entusiasmado contigo.
914
01:28:21,325 --> 01:28:24,874
- Debe ser aquel amuleto, t� no me cre�as.
- �Aquella cosa tan fea!
915
01:28:25,125 --> 01:28:29,084
Es un diablo potente,
si lo tratas bien, puede ayudarte.
916
01:28:33,765 --> 01:28:35,881
- Entrad.
- Gracias, Excelencia.
917
01:28:36,125 --> 01:28:39,879
Debo anunciarle que formar� parte
de nuestra delegaci�n.
918
01:28:40,125 --> 01:28:44,403
- �Gracias! - �Ricotta romana!
- �Qu� es la ricotta?
919
01:28:44,645 --> 01:28:48,763
- Una especialidad de aqu�.
- Adoro las especialidades.
920
01:28:50,925 --> 01:28:52,278
400 liras.
921
01:28:52,485 --> 01:28:55,636
�ltimas noticias del campeonato mundial:
�Maurice Cardan vence a Manuel Ormena!
922
01:28:55,885 --> 01:28:57,762
�Cardan?
923
01:28:57,965 --> 01:29:00,354
En marcha.
924
01:29:03,605 --> 01:29:07,280
- �Maurice Cardan ha ganado!
- �Qu� tiene de extraordinario?
925
01:29:07,525 --> 01:29:11,677
Nada, lo he so�ado esta noche,
�era yo!
926
01:29:11,925 --> 01:29:17,079
- �Qu� raro!
- Cr�eme. A veces los sue�os se cumplen.
927
01:29:19,925 --> 01:29:23,515
Miro las nubes
928
01:29:23,616 --> 01:29:27,116
huyendo
929
01:29:27,365 --> 01:29:31,517
es un deseo l�nguido
930
01:29:33,445 --> 01:29:37,279
de olvido
que colma mi alma.
931
01:29:37,525 --> 01:29:43,282
Emilio, en cuanto volvamos,
tienes que afeitarte el bigote.
932
01:29:43,525 --> 01:29:45,117
�Maldito diablo!
933
01:29:50,925 --> 01:29:53,200
�Emilio!
934
01:30:00,285 --> 01:30:03,243
Subt�tulos de Dani Gasc�
Valencia, 31 de octubre de 2012
80318
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.