All language subtitles for Al diavolo la celebrità (Mario Monicelli & Steno, 1951)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:01,325 --> 00:02:05,284 Como jefe de la Comisi�n Internacional del URC, 2 00:02:05,525 --> 00:02:09,484 manifiesto mi agradecimiento por la c�lida acogida 3 00:02:09,725 --> 00:02:15,004 que yo y mis asistentes hemos recibido aqu� en Roma. 4 00:02:15,245 --> 00:02:18,999 Desgraciadamente, las circunstancias no nos permiten 5 00:02:19,245 --> 00:02:21,600 quedarnos todo lo que querr�amos. 6 00:02:21,845 --> 00:02:26,316 Excelencia, �quiere explicarnos la funci�n del piano URC? 7 00:02:28,405 --> 00:02:31,920 El papel del URC no es la asistencia alimentaria 8 00:02:32,165 --> 00:02:34,395 de los pueblos. 9 00:02:34,645 --> 00:02:37,921 Este problema no es m�s importante que los dem�s. 10 00:02:38,165 --> 00:02:41,123 La asistencia alimentaria no es todo, 11 00:02:41,365 --> 00:02:45,563 es un ramo que no nos interesa. 12 00:02:45,805 --> 00:02:49,844 Es el momento de infravalorar el problema de la comida, 13 00:02:50,085 --> 00:02:53,282 en la reconstrucci�n post-b�lica. 14 00:02:53,525 --> 00:02:57,803 El URC preparar� militarmente a los Estados anexos. 15 00:02:58,045 --> 00:03:02,755 El prop�sito de nuestro viaje es informar al Consejo Superior 16 00:03:03,005 --> 00:03:06,964 sobre el grado de preparaci�n militar de las dem�s naciones. 17 00:03:07,205 --> 00:03:11,244 De todas formas el programa viene detallado en folletos 18 00:03:11,485 --> 00:03:16,479 que puede solicitar a mi secretaria, la se�orita Rawlins. 19 00:03:16,725 --> 00:03:19,876 - Max, ven conmigo. - �Felicidades! 20 00:03:20,085 --> 00:03:22,645 D�jame verla antes de publicarla. 21 00:03:22,885 --> 00:03:24,113 Por favor, pasen. 22 00:03:26,045 --> 00:03:28,878 �Qu� viene el asalto! 23 00:03:29,125 --> 00:03:32,197 �Calma! �Primero las mujeres y los ni�os! 24 00:03:32,445 --> 00:03:34,401 �Yo os doy las patatas! 25 00:03:44,365 --> 00:03:49,041 - �Dios, estas conferencias de prensa! - Es cierto, son agotadoras. 26 00:03:49,285 --> 00:03:53,483 Esta noche tiene la comida con el pr�ncipe Khalashivar. 27 00:03:53,725 --> 00:03:57,839 Claro, el pr�ncipe Khalashivar. �El monarca del Malasun! 28 00:03:58,040 --> 00:04:00,040 Es muy importante. 29 00:04:00,285 --> 00:04:04,676 De nuestra comprensi�n depende la adhesi�n del T�bet al URC. 30 00:04:04,925 --> 00:04:09,476 Toma nota del men� de esta noche y ll�valo al chef personalmente. 31 00:04:09,725 --> 00:04:12,683 Debe seguir minuciosamente las instrucciones. 32 00:04:12,925 --> 00:04:18,079 Recuerda Max: las batallas diplom�ticas se ganan sobre todo en la mesa. 33 00:04:18,325 --> 00:04:22,284 �Incluso patas de cerdo rellenas con salsa al estilo indio! 34 00:04:22,525 --> 00:04:26,643 - Emilio, no te enfades. - �Me obliga a cocinar cerdo a m�! 35 00:04:26,885 --> 00:04:29,877 Yo he creado la Torta Paradiso, �es un esc�ndalo! 36 00:04:30,125 --> 00:04:34,721 - Se equivoca, nadie te impone cocinar cerdo. - �Pues s�! 37 00:04:38,925 --> 00:04:42,076 - Entonces, �se opone? - No, excelencia. �Qui�n se opone? 38 00:04:42,325 --> 00:04:45,874 - Solo quer�a decir, que notara... - �Silencio! 39 00:04:46,125 --> 00:04:50,084 - Pero las ranas... - No me importa donde las encuentre. 40 00:04:50,325 --> 00:04:53,874 B�squelas usted mismo en pantanos, pero encu�ntrelas. 41 00:04:54,125 --> 00:04:58,084 - �Si me confundo con los sapos? - �No busque excusas! 42 00:04:58,325 --> 00:05:02,876 El pr�ncipe tiene que comer ranas en salsa t�rtara, �est� claro? 43 00:05:03,125 --> 00:05:05,081 �Yo se lo ordeno, Emilio! 44 00:05:06,405 --> 00:05:08,361 Emilio. 45 00:05:11,725 --> 00:05:14,239 - Emilio. - S�. 46 00:05:14,485 --> 00:05:16,282 Se�or Emilio. 47 00:05:16,525 --> 00:05:19,915 - Nadie sabe hacer la Torta Paradiso como usted. - Gracias. 48 00:05:20,165 --> 00:05:23,475 �Esta es la raz�n por la que no le despido! 49 00:05:23,725 --> 00:05:27,400 En Constantinopla ya le orden� 50 00:05:27,645 --> 00:05:31,923 - quitarse esa porquer�a que tiene en la cara. - �El bigote? 51 00:05:32,165 --> 00:05:34,884 - S�. - Ya est�. 52 00:05:35,125 --> 00:05:37,559 �Af�itatelo enseguida! 53 00:05:39,085 --> 00:05:42,680 Esta noche tendr� que prescindir de int�rprete. 54 00:05:42,925 --> 00:05:46,964 - �Qu�? - Nadie sabe malasuni en esta ciudad. 55 00:05:47,205 --> 00:05:51,164 �Se tiene que encontrar! Esto compromete mi acuerdo con el pr�ncipe. 56 00:05:51,405 --> 00:05:53,919 Tiene que encontrar un int�rprete. Es esencial. 57 00:05:54,165 --> 00:05:57,680 �Tienes que encontrar un int�rprete de MALATUNKI! 58 00:05:57,925 --> 00:06:01,178 Malasuni, dialecto tibetano. 59 00:06:01,379 --> 00:06:04,479 �Claro que es m�s f�cil encontrar ranas que uno que hable tibetano! 60 00:06:04,725 --> 00:06:08,684 Yo conozco uno que habla dialecto tibetano. 61 00:06:08,925 --> 00:06:11,883 - �En serio, sabe tambi�n malasuni? - Claro. 62 00:06:12,125 --> 00:06:16,915 - Conoce cualquier lengua. - �Qui�n es? 63 00:06:17,165 --> 00:06:21,283 Franco Bresci, es un profesor de lenguas. 64 00:06:21,525 --> 00:06:25,074 Habla chino, t�rtaro, el bari, el hindi... 65 00:06:25,325 --> 00:06:28,283 �A prop�sito del hindi, la salsa! 66 00:06:53,925 --> 00:06:55,881 �Busca a alguien? 67 00:06:57,925 --> 00:07:01,076 Busco al profesor Franco Bresci. 68 00:07:01,325 --> 00:07:05,364 - �Qu� profesor? - Ah, en la escalera del fondo, �ltima puerta. 69 00:07:05,605 --> 00:07:07,675 Gracias. 70 00:07:30,925 --> 00:07:32,881 �Se puede? 71 00:07:41,425 --> 00:07:42,875 �Se puede? 72 00:07:53,925 --> 00:07:56,280 Disculpe, no la hab�a o�do. 73 00:07:56,525 --> 00:08:01,679 Me pongo tapones para trabajar en paz. 74 00:08:01,925 --> 00:08:07,079 Buscaba al profesor Bresci y abajo me han dicho... 75 00:08:07,325 --> 00:08:10,954 - Soy yo. - �Es profesor? 76 00:08:11,205 --> 00:08:15,118 No lo parece. �Qu� hac�a ah� dentro? 77 00:08:15,365 --> 00:08:19,881 Estudiaba la posici�n de las momias en los sarc�fagos. 78 00:08:20,125 --> 00:08:24,004 Preparo un libro sobre las costumbres de los antiguos egipcios. 79 00:08:24,245 --> 00:08:28,682 �Disculpe, me parece incre�ble! 80 00:08:28,925 --> 00:08:33,237 Me lo imaginaba viejo y oculto detr�s de una pila de libros. 81 00:08:33,485 --> 00:08:36,921 Pero uso gafas, ya est�. 82 00:08:37,165 --> 00:08:40,084 Con gafas me quedo satisfecha. 83 00:08:40,285 --> 00:08:43,685 Veo al menos que es distra�do, como todos los profesores. 84 00:08:44,725 --> 00:08:47,364 Oh, disculpe, no me fijo en los botones. 85 00:08:49,925 --> 00:08:54,077 - �Qu�? - Un amuleto de la suerte de la Mongolia Inferior. 86 00:08:54,325 --> 00:08:59,274 Tiene poderes infernales, deber�a representar al diablo. Est� hecho de piedra. 87 00:08:59,525 --> 00:09:02,881 - �Es feo! - Cuidado, podr�a ofenderse. 88 00:09:03,125 --> 00:09:05,081 Pero es feo. 89 00:09:09,925 --> 00:09:14,077 - �Ha visto lo que ha pasado? - �Cree en esas historias? 90 00:09:14,325 --> 00:09:19,274 Algunos lo creemos. Ejemplares como �ste se han encontrado en el valle... 91 00:09:19,525 --> 00:09:23,484 - �Ha estudiado todas estas cosas? - S�. 92 00:09:24,405 --> 00:09:27,875 Es una ocupaci�n extra�a para un joven como usted, �se gana? 93 00:09:28,125 --> 00:09:31,481 - No. - �Por qu� la ha escogido, entonces? 94 00:09:31,725 --> 00:09:33,875 Porque es lo �nico que me ayuda a vivir. 95 00:09:34,125 --> 00:09:37,913 Cuando me encierro aqu� con estos libros y objetos, 96 00:09:38,165 --> 00:09:43,683 se me olvida que vivo en esta ciudad y empiezo a viajar 97 00:09:43,925 --> 00:09:47,679 hacia lugares desconocidos, maravillosos. 98 00:09:47,925 --> 00:09:52,715 Llega la noche y no me doy cuenta de que me he saltado la comida. 99 00:09:52,965 --> 00:09:55,877 �Come a menudo as�? 100 00:09:56,125 --> 00:10:01,074 - �Es mi comida preferida! - Me olvidaba, no he dicho por qu� estoy aqu�. 101 00:10:01,325 --> 00:10:03,281 Es cierto. 102 00:10:03,525 --> 00:10:07,484 Cierro la ventana, sino no podemos hablar. Esta m�sica la tocan cien veces al d�a. 103 00:10:07,725 --> 00:10:10,239 No, d�jelo, por favor. 104 00:10:43,325 --> 00:10:47,284 - �En serio que no le gusta? - No lo hab�a pensado nunca. 105 00:10:47,525 --> 00:10:51,723 Pero ahora que la escucho cerca de usted, la encuentro bonita. 106 00:10:53,445 --> 00:10:58,280 Es un tipo raro, no me ha preguntado qu� hago aqu�. 107 00:10:58,525 --> 00:11:01,403 Hay un proverbio siam�s que dice: 108 00:11:01,645 --> 00:11:06,036 "No le preguntes a la rosa porque ha brotado en el jard�n". 109 00:11:06,285 --> 00:11:12,884 Gracias. Me llamo Ellen Rawlins, y formo parte de la delegaci�n que lleg� all�. 110 00:11:13,125 --> 00:11:16,674 - Emilio Poliazzi me ha mandado aqu�. - �Emilio! 111 00:11:16,925 --> 00:11:21,077 - �Conoce el MALARUNI...? - Malasuni, un dialecto del bajo T�bet. 112 00:11:21,325 --> 00:11:24,078 - �Lo habla? - Un poco. 113 00:11:24,325 --> 00:11:28,284 La delegaci�n organiza una comida en honor al pr�ncipe Khalashivar. 114 00:11:28,525 --> 00:11:32,643 - Esta noche har� de int�rprete. - �Nunca lo he hecho! 115 00:11:32,885 --> 00:11:36,082 Le ayudar�. Adem�s, tiene el diablo de la suerte. 116 00:11:38,085 --> 00:11:41,282 - Y recuerde: venga con frac. - �No tengo frac! 117 00:11:41,525 --> 00:11:43,481 �Se�orita! 118 00:11:45,445 --> 00:11:48,994 �Se�orita! �D�nde encuentro un frac? 119 00:11:49,245 --> 00:11:52,715 Emilio le dar� el frac y unos zapatos. 120 00:11:52,965 --> 00:11:56,401 Los zapatos de Emilio me vendr�n peque�os. 121 00:12:21,245 --> 00:12:26,273 - Querr�a preguntarle si le gusta la cena. - Ahora le escribo c�mo se pronuncia. 122 00:12:49,165 --> 00:12:53,875 Ha dicho que nunca hab�a comido tan bien como esta noche. Responda: "Julpa, julpa". 123 00:12:54,565 --> 00:12:56,521 "�Julpa, julpa!" 124 00:13:00,325 --> 00:13:03,283 - �Se encuentra mal? - No. 125 00:13:03,525 --> 00:13:08,679 - Es dif�cil hablar esa lengua. - Esperemos que vaya todo bien. 126 00:13:08,925 --> 00:13:11,280 Me he tra�do el diablo de la suerte. 127 00:13:15,125 --> 00:13:19,676 - Por lo dem�s el malasuni es una de las lenguas orientales m�s f�ciles. - �En serio? 128 00:13:19,925 --> 00:13:22,678 Podr�a ense�arme... 129 00:13:22,925 --> 00:13:28,636 �Qu� le dir�a un malasuni a la chica que ama? 130 00:13:30,365 --> 00:13:33,198 - �A una chica? - Que ama. 131 00:13:44,365 --> 00:13:45,878 "Chianghi bli�. " 132 00:13:48,405 --> 00:13:51,442 �Encantador! "Chianghi bli�. " 133 00:13:57,245 --> 00:14:00,874 - �Est�n hablando de m�? - S�. 134 00:14:01,125 --> 00:14:06,279 - �Y qu� dicen? - Poca cosa. Menos de lo que merece. 135 00:14:06,525 --> 00:14:11,280 La propia lengua es demasiado primitiva para describirla. 136 00:14:11,525 --> 00:14:15,200 - Es un usted un encanto. - �Qui�n, yo? 137 00:14:15,925 --> 00:14:18,393 - �No! - �Qu� significa? 138 00:14:20,925 --> 00:14:23,439 Quer�a decir que... 139 00:14:24,565 --> 00:14:29,355 Ver�... el malasuni es un lenguaje elemental. 140 00:14:29,605 --> 00:14:35,077 Si un mercader contrata lo que sea con un otro mercader, podr�a decir... 141 00:14:36,325 --> 00:14:37,885 �Qu� significa? 142 00:14:38,125 --> 00:14:40,958 "�Cu�nto quieres por tu vaca?" 143 00:14:41,205 --> 00:14:45,562 - Escriba un cumplido para la princesa. - S�. 144 00:15:02,565 --> 00:15:07,559 Pr�ncipe Khalashivar, �cu�nto quiere por tu vaca? 145 00:15:14,405 --> 00:15:18,557 �Dios m�o! �Largo de aqu�! 146 00:15:18,805 --> 00:15:21,956 - �Mis zapatos! - �Qui�n le ha llamado? - Emilio. 147 00:15:22,205 --> 00:15:25,322 - �Emilio! - �Ranas en salsa indiana! 148 00:15:30,245 --> 00:15:32,600 �He encontrado las ranas! 149 00:15:39,925 --> 00:15:44,282 Disculpe, lo siento mucho, ya le dije que no era capaz. 150 00:15:44,525 --> 00:15:46,595 No dramatice. 151 00:15:46,845 --> 00:15:51,077 Siempre me pasa cuando estoy rodeado de gente. 152 00:15:51,325 --> 00:15:54,681 Este frac, los zapatos peque�os, usted... 153 00:15:54,925 --> 00:15:59,680 - �Soy como un zapato peque�o? - No, me toma usted el pelo. 154 00:15:59,925 --> 00:16:03,884 - Pero es justo despu�s de lo que he hecho. - Tonter�as. 155 00:16:04,125 --> 00:16:07,720 Si fuera famoso, no ser�a tan t�mido. 156 00:16:07,965 --> 00:16:13,164 Quiz�, pero yo no ser� nunca un hombre famoso. 157 00:16:13,405 --> 00:16:18,274 Me gustar�a, pero s� que valgo poco. 158 00:16:22,925 --> 00:16:26,474 Se lo agradezco mucho, siento haberla decepcionado. 159 00:16:26,725 --> 00:16:30,684 - No me ha decepcionado. - �El profesor con la americana! 160 00:16:30,925 --> 00:16:36,602 - Se ha adherido al Pacto Atl�ntico. - �Yo tambi�n querr�a adherirme! 161 00:16:37,725 --> 00:16:40,523 - �Qui�nes son? - Nada, dos tipos que conozco. 162 00:16:40,765 --> 00:16:44,075 - Deles una lecci�n. - Son dos. 163 00:16:44,325 --> 00:16:47,920 Le toman el pelo, h�gase respetar. 164 00:16:48,165 --> 00:16:52,795 - No vale la pena. - Este es su problema, nunca merece la pena. 165 00:16:56,125 --> 00:17:00,084 Bien, ma�ana hablar� con Stork, ver� qu� puedo hacer. 166 00:17:00,325 --> 00:17:04,318 Es muy amable. Pero no veo porqu� preocuparse tanto por m�. 167 00:17:05,725 --> 00:17:09,400 No lo s� ni yo. Buenas noches. 168 00:17:10,405 --> 00:17:12,361 Buenas noches. 169 00:17:13,885 --> 00:17:19,198 - �Mira, va vestido de ping�ino! - �Rodolfo Valentino! 170 00:17:48,325 --> 00:17:50,281 �Al diablo! 171 00:18:06,925 --> 00:18:08,881 �Adelante! 172 00:18:11,925 --> 00:18:14,883 �Ha tirado esto por la ventana? 173 00:18:15,125 --> 00:18:17,161 S�. 174 00:18:17,405 --> 00:18:21,239 Pero no sab�a que hubiera alguien. Espero que no le haya dado. 175 00:18:22,365 --> 00:18:24,833 Le pido disculpas, buenas noches. 176 00:18:25,085 --> 00:18:29,363 No, espere. Espere un momento. He venido aqu� porque lo ha tirado. 177 00:18:29,605 --> 00:18:33,075 Ha sido un accidente, no quer�a tirarlo. 178 00:18:33,325 --> 00:18:36,874 No me cuente historias, usted lo ha tirado sobre m�. 179 00:18:37,125 --> 00:18:41,482 - Vale, piense lo que quiera. �Qu� quiere? - �Yo? Nada. 180 00:18:41,725 --> 00:18:47,357 - Espero que me lo diga usted. - �Por qu� no me dice qu� ha venido a hacer? 181 00:18:47,605 --> 00:18:50,438 - �Qui�n es usted? - Soy un pobre diablo. 182 00:18:50,685 --> 00:18:55,554 - Se ha equivocado de persona. Estoy peor que usted. - No bromeo. - No le dar� nada. 183 00:18:57,045 --> 00:18:59,639 Mejor as�. 184 00:18:59,885 --> 00:19:02,274 �Quiere encenderlo, profesor? 185 00:19:05,845 --> 00:19:10,157 Fume, �nimo profesor, no quer�a asustarle. 186 00:19:10,405 --> 00:19:14,398 - No me asusta. �Qui�n es usted? - Es muy simple, usted me ha llamado. 187 00:19:14,645 --> 00:19:17,034 - �Yo? - S�. 188 00:19:18,045 --> 00:19:22,436 A medianoche, con la luna llena y Ori�n en la �rbita de Venus, 189 00:19:22,685 --> 00:19:28,282 ha tirado el amuleto pronunciando la f�rmula m�gica: 190 00:19:28,525 --> 00:19:32,074 - "Al diablo", �verdad? - Creo que s�. 191 00:19:32,325 --> 00:19:37,479 Seg�n el rito, ha invocado la ayuda de las potencias infernales. 192 00:19:37,725 --> 00:19:39,920 Y ellos me han enviado a m� como mensajero. 193 00:19:40,165 --> 00:19:43,316 - No me sirve de nada. - Tonter�as. 194 00:19:43,565 --> 00:19:47,274 S� muy bien lo que quiere, y estoy aqu� para ayudarle. 195 00:19:47,525 --> 00:19:51,916 D�monos prisa, hace fr�o y quiero volver 196 00:19:52,165 --> 00:19:55,601 a las llamas del infierno. 197 00:19:55,845 --> 00:19:59,679 Usted sue�a con riqueza, fama, poder. 198 00:19:59,925 --> 00:20:03,804 Yo puedo hacer realidad sus sue�os. 199 00:20:05,085 --> 00:20:09,681 Usted quiere ser un gran hombre, una celebridad. 200 00:20:09,925 --> 00:20:14,680 Quiere vencer la timidez y conquistar a Ellen, �verdad? 201 00:20:14,925 --> 00:20:18,281 - �C�mo lo sabe? - Los diablos lo saben todo. 202 00:20:18,525 --> 00:20:24,521 Empezamos. Hay uno que le conviene, he llegado mientras sal�a. 203 00:20:24,765 --> 00:20:30,283 - �Quiere decir un muerto? - Claro, no puedo meterle en el cuerpo de un hombre vivo. 204 00:20:30,525 --> 00:20:36,919 Para ser famoso debe tomar la apariencia de una celebridad. 205 00:20:37,165 --> 00:20:40,953 Hace dos minutos un hombre se ha quitado la vida. 206 00:20:41,205 --> 00:20:45,084 Era un hombre muy importante, le vendr� bien. 207 00:20:45,325 --> 00:20:51,958 - �Coger� el cuerpo de un hombre? - S�, es muy sencillo. 208 00:20:52,205 --> 00:20:55,038 �Qu� pasa? �Estoy desapareciendo! 209 00:20:55,285 --> 00:20:58,675 - �No! - No se preocupe, f�ese de m�. 210 00:20:58,925 --> 00:21:03,874 Ahora ha desaparecido, su nuevo cuerpo est� tumbado en un sof�. 211 00:21:04,125 --> 00:21:07,754 El propietario se ha matado por una mujer. 212 00:21:18,925 --> 00:21:23,476 Se ha quitad la vida hace pocos minutos y nadie lo sabe. 213 00:21:23,725 --> 00:21:28,276 Le presento su nuevo cuerpo, profesor espero que se pongan de acuerdo. 214 00:21:28,525 --> 00:21:33,804 De todas formas, enseguida se habituar�. Buena suerte. 215 00:22:18,765 --> 00:22:20,721 EL TENOR GINO MARINI HA LLEGADO A ROMA 216 00:22:30,925 --> 00:22:33,485 �Diga? �Qui�n es? 217 00:22:33,725 --> 00:22:38,003 �Franco, eres t�! �D�nde acabaste ayer noche? 218 00:22:38,245 --> 00:22:40,440 �C�mo? �Agua pasada? 219 00:22:40,685 --> 00:22:43,722 No te lo puedo explicar, esc�chame... 220 00:22:43,965 --> 00:22:45,921 �Qui�n habla? 221 00:22:47,045 --> 00:22:50,003 No es tu voz. No es la voz de Franco Bresci. 222 00:22:50,245 --> 00:22:54,284 Es mi voz, pero parece la de otro. 223 00:22:54,525 --> 00:22:58,962 No, no puedo perder tiempo, tengo que verte enseguida. 224 00:22:59,205 --> 00:23:04,563 Ven al Teatro de la �pera y pregunta por Gino Marini, el tenor. 225 00:23:04,805 --> 00:23:06,761 �Qu� tiene que ver Marini? 226 00:23:08,285 --> 00:23:11,721 Esta bien, voy enseguida. 227 00:23:20,525 --> 00:23:21,880 Adelante. 228 00:23:22,725 --> 00:23:25,398 Viene uno que se llama Poliazzi. 229 00:23:25,645 --> 00:23:29,001 - S�, d�jelo pasar. - �Se�or Poliazzi! 230 00:23:31,525 --> 00:23:34,676 - �Emilio! - �Un momento! Debe ser un error. 231 00:23:34,925 --> 00:23:39,282 - Ahora te lo explico, no seas idiota. - �Idiota lo ser� usted! 232 00:23:39,425 --> 00:23:41,674 - �Aunque sea el gran Marini! - No grites. 233 00:23:41,775 --> 00:23:44,475 �Y no me llame Emilio! Yo no le buscaba a usted. 234 00:23:44,725 --> 00:23:48,718 - El profesor Bresci me ha llamado. - Te he llamado yo. 235 00:23:48,965 --> 00:23:52,674 - �Yo soy Franco Bresci. - �Socorro! 236 00:23:52,925 --> 00:23:55,519 �Espera! 237 00:23:55,765 --> 00:23:58,996 Si�ntate y esc�chame bien. 238 00:23:59,245 --> 00:24:03,875 Yo parezco el tenor Marini, pero soy Franco Bresci. 239 00:24:04,125 --> 00:24:08,357 - �Ah, es eso! - Entiendo que te parezca extra�o. 240 00:24:08,605 --> 00:24:14,157 No, es muy simple. T� eres el tenor Marini, pero no es as�. 241 00:24:14,405 --> 00:24:17,363 - Entonces, �qui�n eres? - Franco Bresci. 242 00:24:18,845 --> 00:24:20,881 - �Quieto! - �No! 243 00:24:21,925 --> 00:24:23,881 �Adelante! 244 00:24:25,325 --> 00:24:29,079 - �Qu� pasa? - Me parec�a haber o�do... - No es nada. 245 00:24:29,325 --> 00:24:33,000 - Estamos discutiendo de... - Pol�tica. - Disculpen. 246 00:24:34,525 --> 00:24:40,282 Anoche, despu�s de la cena en el que he hecho de int�rprete... 247 00:24:40,525 --> 00:24:43,642 - Ah, el mala... - Malasuni. He vuelto a casa... 248 00:24:43,885 --> 00:24:48,675 Ahora se lo explico, Marini no puede tratar as� a su mujer, �h�gale venir enseguida! 249 00:24:48,925 --> 00:24:53,282 - C�lmese, Adriana. - Tiene que arrodillarse y pedirme perd�n. 250 00:24:53,525 --> 00:24:55,481 Lo har�. 251 00:24:55,725 --> 00:24:58,683 En cuanto ha llegado, me ha preguntado: 252 00:24:58,925 --> 00:25:02,474 "�Mi adorada mujer ha llegado?" 253 00:25:02,725 --> 00:25:06,684 "�Mi peque�o adorable ruise�or!" 254 00:25:06,925 --> 00:25:11,043 - �Ya se ver� ese ruise�or! - Oiga, est� muy unido a usted. 255 00:25:11,285 --> 00:25:14,357 - �D�nde est�? - En su camerino. 256 00:25:14,605 --> 00:25:19,725 - �D�jelo en paz! - Quiero o�r qu� me dir� el gran tenor. 257 00:25:21,925 --> 00:25:24,997 - �Y te acuerdas de la compa��a segunda B? - �Claro! 258 00:25:25,245 --> 00:25:29,079 �Viva la rubia, viva la morena! 259 00:25:29,325 --> 00:25:32,476 Queremos todas las mujeres de la ciudad... 260 00:25:32,725 --> 00:25:36,684 �pero a las viejas y gordas las dejamos colgadas! 261 00:25:36,925 --> 00:25:41,476 �Sinverg�enza, bellaco! �Eso piensas de m�? 262 00:25:42,645 --> 00:25:47,161 �Toma esto, sinverg�enza! �Caradura! 263 00:25:48,965 --> 00:25:51,240 �Bellaco! 264 00:25:52,365 --> 00:25:55,323 �Coged las sales! �Yo me vuelvo loco! 265 00:25:58,125 --> 00:26:02,084 - �Qui�n es ese gorda? - No s�. - �Por qu� te trata as�? 266 00:26:02,325 --> 00:26:07,194 - Quiz� pueda hacerlo. - Parece tu t�a. 267 00:26:07,445 --> 00:26:09,675 Comendador, a escena. 268 00:26:13,125 --> 00:26:17,084 - A escena, �d�nde? - Eres el tenor, �no? 269 00:26:17,325 --> 00:26:21,079 El espect�culo ha empezado, ven, tienes que vestirte. 270 00:26:21,325 --> 00:26:25,682 - �C�mo? - Tienes que ponerte el vestido. 271 00:26:25,925 --> 00:26:30,476 No puedo salir a escena, �No es posible, yo me voy! 272 00:26:30,725 --> 00:26:35,674 �Quieres estropearlo todo? Ahora tu garganta vale millones. 273 00:26:35,925 --> 00:26:40,874 Esto significa una vida de millonarios, el fin de todas las humillaciones. 274 00:26:41,125 --> 00:26:46,279 �Quiero dejarme un par de bigotes como estos! Me los llevo de muestra. 275 00:26:46,525 --> 00:26:50,882 - Por eso debes cantar. - Pero yo no s� cantar. 276 00:26:51,125 --> 00:26:56,074 - Tu vos es la de Marini. - No s� el nombre de la �pera. 277 00:26:56,565 --> 00:27:00,274 Miremos el peri�dico. 278 00:27:00,525 --> 00:27:02,675 Espect�culos... 279 00:27:02,925 --> 00:27:08,318 - Mierda, dan cinco �peras. - �Cinco? - S�, cinco arias, para la caridad. 280 00:27:08,565 --> 00:27:11,875 Empieza con el dueto de "Mefist�feles". V�stete. 281 00:27:12,125 --> 00:27:16,084 No conozco el "Mefist�feles", no me s� la letra. 282 00:27:16,325 --> 00:27:19,283 En cuanto oigas la m�sica, te acordar�s. 283 00:27:19,525 --> 00:27:24,076 Tu cerebro es el de Marini. Toma esto, y las medias. 284 00:27:24,325 --> 00:27:29,274 - Tengo que vestirme de Mefist�feles. - �Qu� �poca es? El 300... no. 285 00:27:29,525 --> 00:27:33,677 - Nabucodonosor... - Lombardi. - No, se desarrolla en Egipto. 286 00:27:33,925 --> 00:27:39,158 - Es ese guerrero egipcio... - �Radames! - Bravo. 287 00:27:39,405 --> 00:27:41,635 Este va bien. 288 00:27:43,925 --> 00:27:46,519 Te queda muy bien, espera. 289 00:27:49,365 --> 00:27:52,914 - El escenario est� aqu�. - �R�pido, Gino! 290 00:27:53,165 --> 00:27:57,204 Has perdido la cabeza. Pero, �qu� te has puesto? 291 00:27:57,445 --> 00:28:01,074 �Desgraciado! Este el vestido de "Aida". 292 00:28:01,325 --> 00:28:06,080 - Me he confundido con "Fausto". - Ve enseguida a cambiarte. 293 00:28:07,045 --> 00:28:10,003 Ve, ver�s como todo sale bien. 294 00:28:10,245 --> 00:28:16,275 - Marini no quiere entrar en escena. - �Qui�n sabe d�nde ha estado hoy! 295 00:28:16,525 --> 00:28:18,675 Puede que est� borracho. 296 00:28:22,685 --> 00:28:28,078 - �Y si no me acuerdo de nada? - �El Diablo te ayudar�, venga! 297 00:28:29,925 --> 00:28:31,881 �Va! 298 00:28:39,325 --> 00:28:45,036 - Esperemos que el diablo no se meta. - �Esperemos que s�! 299 00:28:50,445 --> 00:28:54,882 �M�rame! 300 00:28:58,805 --> 00:29:03,083 Escucha la voz de mi amor, 301 00:29:03,325 --> 00:29:05,680 implor�ndote. 302 00:29:05,925 --> 00:29:10,953 - �Ven! Debemos irnos. - S�, vay�monos. 303 00:29:11,205 --> 00:29:17,553 Ya me parece contemplar un dulce para�so de paz 304 00:29:18,485 --> 00:29:25,243 donde, unidos, viviremos para siempre. 305 00:29:30,125 --> 00:29:36,519 Lejos, lejos, lejos, 306 00:29:38,445 --> 00:29:44,042 m�s all� de los oc�anos, 307 00:29:44,285 --> 00:29:49,643 junto a los efluvios del mar, 308 00:29:51,205 --> 00:29:57,360 junto a las algas, junto a las flores, junto a las palmeras, 309 00:29:58,405 --> 00:30:04,355 en un para�so que nuestros corazones puedan compartir. 310 00:30:04,605 --> 00:30:09,121 Una azulada isla, la veo, 311 00:30:10,525 --> 00:30:15,360 bajo el cielo apacible, 312 00:30:16,365 --> 00:30:20,995 adornada por un arco iris 313 00:30:21,925 --> 00:30:26,203 resplandeciente que refleja la alegre sonrisa del sol. 314 00:30:26,445 --> 00:30:30,677 Libres como dos p�jaros, 315 00:30:30,925 --> 00:30:33,439 radiantes de esperanza, 316 00:30:33,685 --> 00:30:38,076 volemos hacia esa isla. 317 00:30:38,325 --> 00:30:41,601 Volemos hacia esa isla. 318 00:30:45,325 --> 00:30:50,524 Libres como dos p�jaros, 319 00:30:50,765 --> 00:30:58,274 Libres como dos p�jaros, radiantes de esperanza, 320 00:30:58,525 --> 00:31:05,522 Volemos hacia 321 00:31:06,725 --> 00:31:11,162 esa isla. 322 00:31:11,405 --> 00:31:15,921 Volemos hacia 323 00:31:17,925 --> 00:31:21,076 esa isla. 324 00:31:21,325 --> 00:31:28,515 Lejos, lejos, lejos. 325 00:31:31,445 --> 00:31:38,476 Lejos, lejos, lejos. 326 00:32:11,165 --> 00:32:15,875 - �Ya te dije que hay una fortuna en tu voz! - No s� c�mo lo he hecho. Al sonar la m�sica... 327 00:32:16,125 --> 00:32:20,676 - No sab�a que Marini cantaba tan bien. - �No lo sab�as? 328 00:32:20,925 --> 00:32:25,953 He visto a Ellen en el palco, preg�ntale si quiere venir a mi casa. 329 00:32:26,205 --> 00:32:30,278 - �Qu� casa? - S�, me he informado, tengo una en Parioli. 330 00:32:30,525 --> 00:32:33,881 - Dile que quiero conocerla. - Ya la conoces. 331 00:32:34,125 --> 00:32:37,674 No, conoce a Bresci, un pobre profesor que solo le despierta compasi�n. 332 00:32:37,925 --> 00:32:44,273 - Pero ahora soy el c�lebre Marini. - �No te habr�s enamorado de ella? 333 00:32:44,525 --> 00:32:48,074 - �Venga, mu�vete! - �Enseguida, esta noche fiesta! 334 00:32:52,525 --> 00:32:56,484 - �Qu� te pasa? - Nada, �por qu�? - Pareces distra�da. 335 00:32:56,725 --> 00:33:01,674 No has dejado de hablar de profesor que has conocido, �te has enamorado? 336 00:33:01,925 --> 00:33:05,679 - �Qui�n, yo? - �Permiso? Buenas noches. 337 00:33:05,925 --> 00:33:07,404 �Emilio! �Qu� haces aqu�? 338 00:33:07,645 --> 00:33:13,675 - C�mbiate. - �Para qu� opera? - "L'Arlesiana", �la has olvidado? 339 00:33:13,925 --> 00:33:15,836 �No entiendo a los cantantes! 340 00:33:16,045 --> 00:33:20,800 - Vamos con Marini, �no? - Si te apetece... 341 00:33:21,045 --> 00:33:25,163 - �Emilio, aqu� a estas horas, son las 10:30h! - �Ah, es cierto! 342 00:33:25,405 --> 00:33:27,361 Con permiso, disculpen. 343 00:33:28,365 --> 00:33:32,358 - �Qu� tiene que ver con Marini? - Ser�n amigos. 344 00:33:32,605 --> 00:33:34,800 �Marini amigo de un cocinero? 345 00:33:36,325 --> 00:33:41,274 Es la t�pica historia del pastor. 346 00:33:49,005 --> 00:33:52,884 El pobre muchacho 347 00:33:53,125 --> 00:33:57,243 quer�a contarla 348 00:34:00,925 --> 00:34:05,601 y se qued� dormido. 349 00:34:24,165 --> 00:34:29,285 Durante el sue�o, lo olvida todo. 350 00:34:30,925 --> 00:34:36,318 �C�mo le envidio! 351 00:34:52,925 --> 00:34:57,123 Quisiera tambi�n 352 00:34:58,565 --> 00:35:01,875 dormir as�. 353 00:35:03,485 --> 00:35:06,875 En el sue�o, al menos 354 00:35:07,125 --> 00:35:11,596 encontrar el olvido. 355 00:35:13,605 --> 00:35:17,041 Solo la paz 356 00:35:18,125 --> 00:35:21,754 voy buscando. 357 00:35:23,325 --> 00:35:28,080 �Me gustar�a poder 358 00:35:28,325 --> 00:35:33,274 olvidarlo todo! 359 00:35:41,165 --> 00:35:45,602 Pero todo esfuerzo es vano, 360 00:35:46,725 --> 00:35:52,357 siempre tengo ante m� 361 00:35:56,645 --> 00:36:02,834 su dulce semblante. 362 00:36:26,005 --> 00:36:30,283 S�lo a m� 363 00:36:30,525 --> 00:36:34,484 se me priva de la paz, 364 00:36:34,725 --> 00:36:40,004 �por qu� debo 365 00:36:40,245 --> 00:36:45,478 sufrir tanto? 366 00:36:53,205 --> 00:36:58,325 Siempre est� presente ante m�. 367 00:36:58,565 --> 00:37:04,720 �Visi�n fatal, d�jame! 368 00:37:08,485 --> 00:37:14,082 �Me haces tanto da�o! 369 00:37:20,925 --> 00:37:23,359 �Ay de m�! 370 00:38:07,365 --> 00:38:10,437 Se�or Marini, soy una admiradora de su talento. 371 00:38:10,685 --> 00:38:13,916 Gracias, le aseguro que no es m�rito m�o. 372 00:38:14,165 --> 00:38:19,193 - Es cierto, tenor se nace. - O alguna vez se convierte. 373 00:38:21,725 --> 00:38:25,684 - Es un tipo muy extra�o. - Ya me lo hab�a dicho. 374 00:38:25,925 --> 00:38:29,474 - �En serio, cu�ndo? - Cuando nos encontramos. 375 00:38:29,725 --> 00:38:34,276 �D�nde? Lleva la chaqueta mal abrochada. 376 00:38:34,525 --> 00:38:37,085 �Siempre me confundo con los botones! 377 00:38:38,125 --> 00:38:41,083 - Por casualidad no ser�... - �Qu�? 378 00:38:41,925 --> 00:38:45,440 Amigo de alguien que le ha hablado... 379 00:38:46,925 --> 00:38:49,917 No se preocupe, es absurdo lo que estoy diciendo. 380 00:38:50,165 --> 00:38:53,680 �De qu� me iba a preocupar sino es de usted? 381 00:38:53,925 --> 00:38:58,874 Emilio, usted tiene muchos amigos Profesores, tenores... 382 00:38:59,125 --> 00:39:05,200 Parecen muchos, pero en realidad siempre es el mismo. 383 00:39:05,445 --> 00:39:08,243 - No comprendo. - Bromea. 384 00:39:08,485 --> 00:39:12,114 Basta de discos. Se�or Marini... 385 00:39:12,365 --> 00:39:15,835 - �Quiere cantar algo? - Pero... - S�, se lo ruego. 386 00:39:16,085 --> 00:39:19,077 - �Qu� va a cantar? - �Ah, ya est�! 387 00:39:20,325 --> 00:39:24,364 - �Conoce "Dolce Sera"? - S�, es �sta. 388 00:39:32,365 --> 00:39:36,756 Cuando la noche se acerca 389 00:39:37,005 --> 00:39:41,556 entre los rayos de sol 390 00:39:41,805 --> 00:39:44,877 que mueren 391 00:39:45,925 --> 00:39:50,077 una dulce calma se vierte. 392 00:39:50,325 --> 00:39:53,476 El alma cae en 393 00:39:53,725 --> 00:39:59,083 una languidez divina. 394 00:40:01,925 --> 00:40:05,884 Visiones lejanas 395 00:40:06,125 --> 00:40:08,480 vuelven. 396 00:40:09,565 --> 00:40:13,877 Las esperanzas e ilusiones de un tiempo que fue. 397 00:40:16,685 --> 00:40:22,203 Recuerdos que a�n viven 398 00:40:22,925 --> 00:40:28,636 en sue�os que un d�a desaparecieron. 399 00:40:31,965 --> 00:40:37,085 El coraz�n de los sue�os fant�sticos 400 00:40:38,925 --> 00:40:43,601 siguiendo las nubes doradas. 401 00:40:46,405 --> 00:40:51,763 Miro las nubes que huyen 402 00:40:54,045 --> 00:41:00,234 y un deseo l�nguido 403 00:41:00,485 --> 00:41:04,160 de olvido colma mi alma. 404 00:41:05,525 --> 00:41:10,804 As�, so�ando, olvida 405 00:41:12,845 --> 00:41:18,203 y busca en el abismo 406 00:41:18,445 --> 00:41:24,634 tu felicidad. 407 00:41:29,845 --> 00:41:33,235 - �Ahora un boogie! - �Bien, bailemos! 408 00:41:37,325 --> 00:41:42,160 - �Queremos divertirnos, basta de l�rica, de �pera y de mezzo sopranos! - �Ya! 409 00:41:42,405 --> 00:41:47,240 �Yo tambi�n estoy de acuerdo! �Basta ya de bacanales, de org�as! 410 00:41:47,485 --> 00:41:51,398 �Qui�nes son estas odaliscas? 411 00:41:51,645 --> 00:41:55,035 - �C�mo osa? �Qui�n es esa? - En realidad, yo no la conozco. 412 00:41:55,285 --> 00:41:59,039 - �No reconoces a tu mujer? - �Te has casado con esa? 413 00:41:59,285 --> 00:42:03,278 - �Fuera de mi casa! - �Qu� se puede esperar de un cocinero? 414 00:42:03,525 --> 00:42:05,516 �Caballero Poliazzi! 415 00:42:05,765 --> 00:42:07,721 �Espere, por favor! 416 00:42:07,965 --> 00:42:10,684 �Se�ora, c�lmese! 417 00:42:10,925 --> 00:42:13,883 �Ahora arreglamos cuentas! 418 00:42:17,245 --> 00:42:19,713 �Calma, se�ora! 419 00:42:21,445 --> 00:42:23,401 �Liante! 420 00:42:24,525 --> 00:42:28,279 �Se�ora, lev�ntese! 421 00:42:29,325 --> 00:42:31,281 �Me aplasta! �Ayuda! 422 00:42:36,125 --> 00:42:40,880 - �Ahora qu� diablos hago? - �Me llamaba? 423 00:42:44,165 --> 00:42:48,283 - �Ha visto en qu� situaci�n me ha puesto? - Culpa suya. 424 00:42:48,525 --> 00:42:53,360 - Le he dado �ptimas posibilidades. - �Con esa mujer? 425 00:42:53,605 --> 00:42:57,075 �C�mo puedo llegar a Ellen con esa bruja? 426 00:42:57,325 --> 00:43:01,284 Prefiero suicidarme tambi�n. 427 00:43:01,525 --> 00:43:06,679 Otro demonio se habr�a molestado por el hecho de que usted 428 00:43:06,925 --> 00:43:13,444 no piense en matar a su esposa para irse con otra. 429 00:43:13,685 --> 00:43:17,075 Pero su ingenuidad merece una segunda prueba. 430 00:43:17,325 --> 00:43:21,637 - Har� que abandone este cuerpo. - �Retomar� el m�o? 431 00:43:21,885 --> 00:43:25,082 No, est� en contra del reglamento. 432 00:43:25,325 --> 00:43:31,673 Una vez el esp�ritu ha salido del cuerpo, no se puede volver a meter. 433 00:43:31,925 --> 00:43:34,883 �No me deje as�, tengo fr�o! 434 00:43:35,125 --> 00:43:38,083 Le mando a un Pa�s donde siempre es verano. 435 00:43:38,325 --> 00:43:42,682 Ma�ana Ellen partir� a M�jico junto a la delegaci�n 436 00:43:42,925 --> 00:43:46,076 para una misi�n diplom�tica. 437 00:43:46,325 --> 00:43:49,283 Justo en este momento, en las afueras de la ciudad de M�jico 438 00:43:49,525 --> 00:43:53,643 el hombre m�s famoso de Am�rica ha muerto en un accidente. 439 00:44:07,165 --> 00:44:09,360 - �Ha ca�do! - �R�pido! 440 00:44:12,565 --> 00:44:16,604 - �All� est�! - �Maurice! 441 00:44:49,125 --> 00:44:51,923 �Maurice! �Maurice! 442 00:44:53,405 --> 00:44:56,681 - �Qu� has hecho? - �C�mo ha ocurrido? - �No lo s�! 443 00:44:56,925 --> 00:45:01,680 �Ibas demasiado r�pido! Tienes que competir en el campeonato del mundo. 444 00:45:01,925 --> 00:45:03,881 - �El campeonato? - �Claro! 445 00:45:04,125 --> 00:45:10,075 �Ya no te alejar�s m�s del campo, volvamos! 446 00:45:10,325 --> 00:45:15,240 - No entiendo c�mo est�s vivo, debe haberte salvado alg�n santo. - �O alg�n diablo! 447 00:45:24,805 --> 00:45:29,083 - Estoy listo. - Qu�tate la ropa, trabaja un poco. 448 00:45:29,325 --> 00:45:31,680 - �Yo? - �Tengo que hacerlo yo? 449 00:45:31,925 --> 00:45:34,883 - No s� si... - �Qu� pasa? �Algo va mal? 450 00:45:35,925 --> 00:45:39,964 - Me duele aqu�. - Mierda, d�jame ver. 451 00:45:40,925 --> 00:45:45,953 Mueve el brazo, necesita un d�a de reposo. 452 00:45:46,205 --> 00:45:50,960 Falta una semana para el encuentro. �Antonio! 453 00:45:51,205 --> 00:45:55,118 �Antonio! �D�nde est�s, idiota? 454 00:45:55,365 --> 00:46:00,723 �Despierta! Si quieres dormir, �vuelve a Italia! 455 00:46:00,965 --> 00:46:03,354 - �Lev�ntate! - D�jale en paz. 456 00:46:03,605 --> 00:46:08,076 - �Qu� te ocurre? - Nada. Pero no quiero que lo maltrates. 457 00:46:08,325 --> 00:46:11,283 M�tete en la cabeza que aqu� soy el jefe. 458 00:46:11,525 --> 00:46:16,474 Si no temiese fastidiarte antes del encuentro, te dar�a la lecci�n que mereces. 459 00:46:16,725 --> 00:46:21,082 - Pero que no vuelva a pasar. �Eh, t�! - �Qu�? - Se ha hecho un tir�n. 460 00:46:21,325 --> 00:46:27,275 - Debe volver a su sitio en 24 horas y reanudar el entrenamiento. - Claro. 461 00:46:27,525 --> 00:46:29,481 Vamos. 462 00:46:36,445 --> 00:46:41,280 - No debes meterte con Ramirez. - Te maltrataba. 463 00:46:41,525 --> 00:46:45,882 �Lo ha hecho tantas veces! Te noto distinto, �sabes? 464 00:46:49,525 --> 00:46:52,278 Tienes raz�n, he cambiado. 465 00:46:55,925 --> 00:46:59,600 - �Diga? - �Eres t�, Maurice? 466 00:46:59,845 --> 00:47:02,882 No, espere un momento. 467 00:47:03,125 --> 00:47:05,081 Buscan a Maurice. 468 00:47:06,045 --> 00:47:09,674 - �Maurice eres t�! - �Ah, s�! Soy yo. 469 00:47:09,925 --> 00:47:13,281 - �Qui�n habla? - Soy Flora, �no me reconoces? 470 00:47:14,325 --> 00:47:16,281 Es Flora. 471 00:47:16,525 --> 00:47:22,043 �Quieres que Ramirez te d� una lecci�n? �No sabes que Maurice est� entrenando? 472 00:47:24,525 --> 00:47:28,279 �Desn�date! Al�jate de esa mujer antes del encuentro. 473 00:47:28,525 --> 00:47:32,484 - �Qu� opinas de mi adversario? - �Manuel? 474 00:47:32,725 --> 00:47:37,196 No tiene mucha clase, pero es fuerte, �gil, buenos pu�os. 475 00:47:37,445 --> 00:47:41,438 - Le llaman "El lobo de los Andes". - Esc�chame, yo soy profesor, no creo... 476 00:47:41,685 --> 00:47:45,963 Lo s�, has hecho del boxeo una ciencia. 477 00:47:46,205 --> 00:47:50,164 Pero aqu� no permiten con un extranjero logre el t�tulo. 478 00:47:50,405 --> 00:47:53,681 Hablo por experiencia, ven. 479 00:47:59,485 --> 00:48:04,081 - �Experiencia? �Qu� sabes t�? - Cuando llegu� a Italia, hace quince a�os, 480 00:48:04,325 --> 00:48:08,682 habr�a podido ganar el t�tulo si hubiese sido americano. 481 00:48:08,925 --> 00:48:11,883 Pero todos se pusieron en mi contra. 482 00:48:12,125 --> 00:48:16,960 Camorra, embrollos, amenazas,... Y heme aqu�. 483 00:48:17,205 --> 00:48:22,279 - �Por qu� no vuelves a Europa? - Es mi sue�o. 484 00:48:22,525 --> 00:48:25,119 Tengo a mi familia que a�n me espera a Roma. 485 00:48:25,365 --> 00:48:28,596 Pero no tengo dinero para el viaje. 486 00:48:30,445 --> 00:48:33,403 Voy a por el alcanfor, espera. 487 00:48:49,325 --> 00:48:53,557 LA DELEGACI�N DE STORK, QUE LLEGA HOY, SE ALOJAR� EN EL GRAND HOTEL 488 00:49:04,525 --> 00:49:08,677 - S�, se�or, lo compruebo enseguida. - Disculpe, la delegaci�n de Stork, �ya est�n? 489 00:49:08,925 --> 00:49:12,281 - Les esperamos de un momento a otro. - Gracias. 490 00:49:12,525 --> 00:49:17,360 Los franceses van a la lona antes del quinto round. 491 00:49:18,765 --> 00:49:22,599 Ahora chicos, pod�is iros, Manuel necesita un poco de tranquilidad. 492 00:49:27,125 --> 00:49:29,275 �Qu� pasa? 493 00:49:30,525 --> 00:49:33,961 - Cardan est� aqu�. - �Est� solo? - S�. 494 00:49:34,205 --> 00:49:38,278 Esto beneficia nuestro plan. ��l se f�a de ti? 495 00:49:38,525 --> 00:49:42,279 - �No sabes que a�n suspira por m�? - Ll�valo al bar. 496 00:49:42,525 --> 00:49:46,882 De forma que todos puedan testimoniar que nosotros no tenemos nada que ver. 497 00:49:47,125 --> 00:49:50,674 Flora, en un cierto momento, te dejar�s besar. 498 00:49:50,925 --> 00:49:54,998 En ese momento intervendr�n nuestros hombres. 499 00:49:55,245 --> 00:49:57,395 Entiendo. 500 00:49:57,645 --> 00:50:02,639 Esto son 10.000 liras, el resto te lo dar� si todo va bien. 501 00:50:12,365 --> 00:50:16,324 �Por fin te veo! �Te has acordado de m�? 502 00:50:16,565 --> 00:50:20,683 - Yo en realidad hab�a venido para... - S�, para estar a solas conmigo. 503 00:50:20,925 --> 00:50:24,998 Tenemos toda la noche para nosotros. Vamos al bar. 504 00:50:25,245 --> 00:50:30,080 - Con mucho gusto, pero... - Es un sitio tranquilo. 505 00:50:30,325 --> 00:50:31,883 Ver�s, estaremos bien. 506 00:50:33,925 --> 00:50:37,076 - Excelencia. - �Est�n listas las habitaciones? - Claro. 507 00:50:37,325 --> 00:50:40,476 Hemos seguido escrupulosamente sus indicaciones. 508 00:50:40,725 --> 00:50:46,004 - Asigne las habitaciones a los dem�s. - Un momento, Excelencia, su medicina. 509 00:51:00,245 --> 00:51:03,078 - �Se�orita Rawlins! - �Emilio! 510 00:51:03,325 --> 00:51:07,477 - �Qu� hace aqu�? - No le importa, puedo ir donde quiera. 511 00:51:07,725 --> 00:51:10,683 - �No se alojar� aqu�, espero? - Claro. 512 00:51:11,485 --> 00:51:17,037 - �En este hotel ya no se puede estar! - �Qu� mal me cae! 513 00:51:18,085 --> 00:51:23,205 - �Has hablado con Su Excelencia? - S�, pero sigue enfadado contigo. 514 00:51:23,445 --> 00:51:28,280 �Maldici�n! Cuando cre�a que lo hab�a resuelto todo, ese idiota se ha suicidado. 515 00:51:28,525 --> 00:51:32,074 - �De qui�n hablas? - De Franco, el profesor. - �Qu� dices, se ha suicidado el profesor? 516 00:51:32,325 --> 00:51:36,477 - No, quer�a decir el tenor Marini. - S�, lo he le�do en el peri�dico. 517 00:51:36,725 --> 00:51:39,683 - Lo lamento mucho. - �Imag�nate yo! 518 00:51:39,925 --> 00:51:44,476 Por culpa suya he perdido mi trabajo en la Delegaci�n. Debo hablar con Su Excelencia. 519 00:51:44,725 --> 00:51:49,674 - S�, pero debe tener paciencia. - �C�mo? desde Roma que le sigo. 520 00:51:49,925 --> 00:51:51,881 Me cuesta mucho dinero. 521 00:51:52,125 --> 00:51:55,083 Estoy seguro de que si consigo hablarle, me perdonar�. 522 00:51:55,325 --> 00:51:58,681 - Intentar� que hables con �l esta noche. - �En serio? �Cu�ndo? 523 00:51:58,925 --> 00:52:01,883 Ahora voy con �l. Espera cinco minutos. 524 00:52:02,125 --> 00:52:06,960 Espero aqu�. �Dile que me he afeitado el bigote! 525 00:52:12,405 --> 00:52:14,396 - Se lo digo a usted. - Ah, s�. 526 00:52:15,365 --> 00:52:19,324 - Otro whisky. - �Sabes que no te reconozco? - �Por qu�? 527 00:52:19,565 --> 00:52:24,685 Antes, durante el entrenamiento no beb�as, no fumabas, no ve�as mujeres. 528 00:52:24,925 --> 00:52:29,874 - Ahora quiero recuperar el tiempo perdido. - �Entonces, salud! 529 00:52:30,125 --> 00:52:34,084 Chicos, esa es la entrada secundaria del bar. 530 00:52:34,325 --> 00:52:37,283 Vuestro hombre est� sentado en la barra con una chica. 531 00:52:37,525 --> 00:52:41,484 Cuando le bese, intervenid. T� ser�s el hermano de la chica 532 00:52:41,725 --> 00:52:46,241 y t� el novio, haced el trabajo como Dios manda. 533 00:52:46,485 --> 00:52:49,477 - �Bailamos? - Ac�bate el cigarrillo, lo acabas de encender. 534 00:52:49,725 --> 00:52:52,523 Luego fumo, ahora bailemos. 535 00:53:02,005 --> 00:53:05,964 - Una botella de Barbera. - �Qu�? - �Emilio, estamos en M�jico! 536 00:53:06,205 --> 00:53:11,074 Ya, es cierto, nada. �Qu� ha dicho Su Excelencia? 537 00:53:11,325 --> 00:53:16,274 - Le he dicho que est�s arrepentido. - �Y �l? 538 00:53:16,525 --> 00:53:22,077 - Nada que hacer. - �Le ha recordado la Torta Paradiso? - S�. 539 00:53:22,325 --> 00:53:25,681 - Ha sido muy efectivo. - �Lo sab�a! 540 00:53:25,925 --> 00:53:31,283 Dijo que vendr�a al bar, con intenci�n de encontrarte y o�r tus excusas. 541 00:53:31,525 --> 00:53:35,279 - �Eso ha dicho? - S�, ahora es cosa tuya, Emilio. 542 00:53:35,525 --> 00:53:40,315 - �C�mo puedo agradec�rtelo! �Eres un �ngel! - Es �l. 543 00:53:40,565 --> 00:53:42,920 �Bebida! 544 00:53:43,165 --> 00:53:46,874 - �Qu� intentas con mi hermana? - �Quieres quitarme a mi novia? 545 00:53:47,125 --> 00:53:50,481 - �Ya est� bien con los europeos! - �Qui�nes sois? - �Calla, guapa! 546 00:53:50,725 --> 00:53:52,044 �Sinverg�enza! 547 00:53:57,485 --> 00:53:59,203 �Polic�a! 548 00:54:29,845 --> 00:54:33,554 �Qu� haces? �Idiota, no es �l! 549 00:54:50,525 --> 00:54:55,280 - �Asesino! �Cogedle! - �Excelencia, piedad! 550 00:54:55,525 --> 00:55:00,440 - �Llev�oslo! - �Me he equivocado de persona, perd�neme! 551 00:55:01,685 --> 00:55:07,078 �Quiero salir! �Soy inocente! �Me he equivocado de persona! 552 00:55:07,325 --> 00:55:09,885 �Quiero salir! 553 00:55:10,125 --> 00:55:13,083 �No lo he hecho aposta! 554 00:55:14,525 --> 00:55:18,404 �Estoy arruinado! 555 00:55:18,645 --> 00:55:21,159 No hemos hecho nada grave. 556 00:55:21,405 --> 00:55:28,083 Yo le he roto un vaso en la cabeza a Su Excelencia Goffredo Stork, 557 00:55:28,325 --> 00:55:33,035 el creador del URC, delegado en la Conferencia Internacional de Par�s. 558 00:55:33,285 --> 00:55:36,960 - Ha tenido lo que se merece. - He perdido mi trabajo definitivamente. 559 00:55:37,205 --> 00:55:41,164 Un trabajo en el que uno se ve obligado a sufrir humillaciones. 560 00:55:41,405 --> 00:55:45,000 Es cierto, �pero c�mo lo sabe? 561 00:55:45,245 --> 00:55:49,204 Es usted simp�tico. Caballero Emilio Poliazzi. 562 00:55:49,445 --> 00:55:51,879 - Franco Bresci. - �Qu�? 563 00:55:52,125 --> 00:55:55,083 S�, soy Franco Bresci, 564 00:55:55,325 --> 00:55:58,681 o si prefieres, Gino Marini o Maurice Cardan. 565 00:55:58,925 --> 00:56:02,076 �Franco, qu� placer verte! 566 00:56:02,325 --> 00:56:06,284 Has venido a ayudarme, eres un verdadero amigo. 567 00:56:06,525 --> 00:56:09,483 Anda, que menudo amigo. �Sabes que me has metido en un buen l�o? 568 00:56:09,725 --> 00:56:14,082 - �Qu� haces as� vestido, quiero decir, as� encarnado? - El p�gil. 569 00:56:14,325 --> 00:56:17,283 - Pero estabas en Roma. - El tenor, no yo. 570 00:56:17,525 --> 00:56:22,155 - No me des explicaciones, no las entiendo. - Mejor as�. 571 00:56:22,405 --> 00:56:26,683 Esta vez tienes mejor cuerpo. �Qu� tal sientes la cara? 572 00:56:26,925 --> 00:56:31,282 Bien, pero si no voy con cuidado, me la romper�n dentro de una semana a base de pu�os. 573 00:56:31,525 --> 00:56:35,484 - �Por qu�? - Tengo que pelear contra el Lobo de los Andes. - �Haces de domador? 574 00:56:35,725 --> 00:56:40,276 - Es el apodo de un boxeador. - �As� obedeces mis �rdenes? 575 00:56:40,525 --> 00:56:43,483 - D�jame explicarte. - No importa. 576 00:56:43,725 --> 00:56:48,196 Esta vez no te digo nada, lo que ha pasado en el hotel ha sido una magn�fica publicidad. 577 00:56:48,445 --> 00:56:52,802 - Vamos, he pagado la fianza. - S�cale tambi�n a �l. - �Qui�n es? 578 00:56:53,045 --> 00:56:56,003 - Un amigo. - �Qu� me importan tus amigos! 579 00:56:56,245 --> 00:57:00,284 Ay�dalo, sino lo sacas, no me muevo. Es un gran masajista. 580 00:57:00,525 --> 00:57:04,154 - Est� bien, sustituir� a Antonio. - �Por qu�? �Y Antonio? 581 00:57:04,405 --> 00:57:07,875 Le he dado una buena lecci�n y le he despedido por dejarte escapar. 582 00:57:08,125 --> 00:57:11,435 - No tiene la culpa. - D�jalo, vamos. 583 00:57:14,525 --> 00:57:20,077 - �A cuantos ha tumbado? - A cinco, todos pesos pesados. 584 00:57:20,325 --> 00:57:24,364 - �Y usted a cu�ntos? - A uno. - �Con la derecha o la izquierda? - Con un vaso. 585 00:57:25,325 --> 00:57:28,874 No puedes salir, �est�s loco? Ramirez te controla. 586 00:57:29,125 --> 00:57:33,277 T� eres famoso, te reconocen en todas partes. 587 00:57:33,525 --> 00:57:38,121 Y adem�s me he informado, en este encuentro ganar�s un mont�n de millones. 588 00:57:38,365 --> 00:57:41,562 No me apetece que me rompan la cara delante de 20.000 personas. 589 00:57:41,805 --> 00:57:45,036 Manuel debes ser fuerte. Llega alguien. 590 00:57:45,285 --> 00:57:50,234 - �Dame un masaje! - �C�mo? - �Nunca has visto un masaje? 591 00:57:50,485 --> 00:57:55,479 - Me he pasado la vida haciendo de cocinero. - Finge que haces la pasta. 592 00:57:55,725 --> 00:57:57,795 S�, ahora me encargo yo. 593 00:58:12,365 --> 00:58:16,517 - Ramirez te espera dentro de 5 minutos en el ring. - Bien, voy enseguida. 594 00:58:17,725 --> 00:58:22,674 - �qu� est�s haciendo? - Extiendo la pa... la panza. 595 00:58:22,925 --> 00:58:25,883 Los m�sculos de la panza, es un nuevo tipo de masaje. 596 00:58:26,125 --> 00:58:30,084 Ah� est�n los guantes y los vendajes, date prisa. 597 00:58:34,525 --> 00:58:38,279 - �Los vendajes? - Prepara antes las vendas. 598 00:58:38,525 --> 00:58:41,881 - �Esto qu� son? - Los guantes de pelea. 599 00:58:42,125 --> 00:58:46,357 �Con estos guantes ni un ni�o se har�a da�o! 600 00:58:46,605 --> 00:58:50,120 - �En serio? - Parecen almohadas. 601 00:58:50,365 --> 00:58:53,482 - No hacen da�o. - Y sin embargo,... 602 00:58:53,725 --> 00:58:56,876 Ponte uno. 603 00:58:57,125 --> 00:59:01,676 - Ahora prueba a darme un pu�etazo. - �A ti? - �S�, sin miedo! 604 00:59:01,925 --> 00:59:06,680 - Te har� da�o. - No, son suaves. �Venga! 605 00:59:06,925 --> 00:59:10,884 - Te convencer�s de que no hacen da�o. - Est� bien. 606 00:59:15,765 --> 00:59:18,120 C�MO CONVERTIRSE EN UN CAMPE�N 607 00:59:20,365 --> 00:59:22,595 �basta, estoy leyendo! 608 00:59:38,325 --> 00:59:42,284 - �Qu� te has puesto? - Es mi nombre, caballero Emilio Poliazzi. 609 00:59:42,525 --> 00:59:45,437 �Qu�tatelo! Basta, vamos. 610 00:59:47,165 --> 00:59:49,121 Pero yo... 611 01:00:13,925 --> 01:00:19,283 Sabes bien que Maurice puede ganar el encuentro. 612 01:00:19,525 --> 01:00:23,279 Te dar� la mitad de la bolsa de Manuel, 613 01:00:23,525 --> 01:00:27,484 - si Maurice se deja tumbar. - Maurice es el favorito. 614 01:00:27,725 --> 01:00:32,435 - Apostando por Manuel se puede ganar mucho dinero. - Es una buena propuesta. 615 01:00:32,685 --> 01:00:35,995 �T� qu� piensas, Pedro? �Adelante! 616 01:00:38,485 --> 01:00:42,034 Ven, te he hecho llamar porque tengo que hablarte. 617 01:00:42,285 --> 01:00:45,755 - �El lobo! - �Quieto, t� pasa tambi�n! 618 01:00:46,005 --> 01:00:49,839 As� estamos todos, adelante. 619 01:00:50,085 --> 01:00:54,681 Las presentaciones son in�tiles, no perdamos tiempo. 620 01:00:54,925 --> 01:00:57,359 Este dinero es para ti. 621 01:01:00,405 --> 01:01:04,364 - �El lobo! - �Qu� debo hacer? 622 01:01:04,605 --> 01:01:10,441 - El domingo tienes que perder. - �Me pag�is para que pierda? 623 01:01:10,685 --> 01:01:14,678 No me hables de lealtad, deporte y cosas de ese tipo. 624 01:01:14,925 --> 01:01:19,635 El t�tulo no me interesa, para m� solo cuenta el dinero. 625 01:01:19,885 --> 01:01:24,720 - Con mi propuesta, ganar�s m�s que si vencieses. - �Paga �l? - Tendr�s 20.000 $. 626 01:01:24,965 --> 01:01:26,921 �Est� bien? 627 01:01:28,165 --> 01:01:33,364 Yo creo tambi�n que podr�amos aceptar 20.000 $. 628 01:01:33,605 --> 01:01:37,075 Pero... �l, Franco Bresci, 629 01:01:37,325 --> 01:01:43,514 - Maurice Cardan podr�a ganar m�s si venciese. - �Ganar a quien? 630 01:01:43,765 --> 01:01:47,963 �No sabe que Manuel si quiere puede tumbarle en el tercer round? 631 01:01:48,205 --> 01:01:49,684 �Que pruebe! 632 01:01:49,885 --> 01:01:53,480 �Basta! No me gustan los chantajes. 633 01:01:53,725 --> 01:01:56,683 La cifra que te ofrezco es esa. Ni un centavo m�s. 634 01:01:56,925 --> 01:02:03,364 Te aconsejo aceptar por las buenas, sino usar� m�todos m�s convincentes. 635 01:02:03,605 --> 01:02:06,995 �Claro que s�, muy bien! Usted es nuestro benefactor. 636 01:02:07,245 --> 01:02:10,635 - �Ahora largaos! - Vamos. 637 01:02:13,965 --> 01:02:17,275 Y respetad el acuerdo sino os arrepentir�is. 638 01:02:17,525 --> 01:02:20,403 Somos todos caballeros, �no? 639 01:02:23,925 --> 01:02:26,997 Ya os hab�a dicho que no iba a ser dif�cil convencerlo. 640 01:02:27,245 --> 01:02:30,681 Estos europeos hacen cualquier cosa por unos cuartos. 641 01:02:33,325 --> 01:02:37,284 Debes tambalearte y caer al suelo dos o tres veces. 642 01:02:37,525 --> 01:02:42,553 Al tercer round, tiraremos la toalla, no quiero sorpresas. 643 01:02:47,925 --> 01:02:50,883 �Qu� es esa historia de la toalla? 644 01:02:51,125 --> 01:02:55,084 Es un seca manos que los segundos tiran al ring 645 01:02:55,325 --> 01:02:58,761 para comunicar que su campe�n se rinde. 646 01:02:59,005 --> 01:03:04,079 - �Antonio! Cre�a que ya estabas en Italia. - Dentro de poco, despu�s de que haya ganado. 647 01:03:04,325 --> 01:03:06,555 He apostado todo por usted. 648 01:03:06,805 --> 01:03:11,595 Mi mujer est� enferma y debo reunirme con ella. 649 01:03:11,845 --> 01:03:16,077 - Se ha equivocado, perder�. - Usted ganar�, Maurice. 650 01:03:16,325 --> 01:03:21,877 As� podr� volver a Roma con algo de dinero y mi Teresa se curar�. 651 01:03:23,125 --> 01:03:25,879 �R�pido, te toca a ti! 652 01:03:26,125 --> 01:03:32,758 Despu�s del encuentro no tendr� tiempo, solo me resta decirle adi�s. 653 01:03:39,525 --> 01:03:42,358 - �Emilio! - �Se�orita Rawlins! 654 01:03:42,605 --> 01:03:47,076 He venido a saludarle, Emilio, ma�ana me voy en avi�n a Par�s. 655 01:03:47,325 --> 01:03:50,681 - Hay un congreso. - �Su Excelencia? 656 01:03:50,925 --> 01:03:55,157 Se lo he explicado todo, espero que se haya calmado un poco. 657 01:03:56,245 --> 01:04:01,273 Disculpa, quer�a agradecerle su intervenci�n la otra noche. 658 01:04:01,525 --> 01:04:04,517 Ni siquiera me conoc�a. 659 01:04:04,765 --> 01:04:09,885 - Hay persona que tenemos la sensaci�n de haber visto. - Es cierto. 660 01:04:10,125 --> 01:04:14,482 - Me ha pasado una vez. - �Con el tenor? 661 01:04:14,725 --> 01:04:17,159 �C�mo lo sabe? 662 01:04:17,405 --> 01:04:23,355 - �Va a venir al encuentro? - S�, dele una lecci�n a ese Manuel. 663 01:04:23,605 --> 01:04:27,678 - �l ha organizado la pelea. - �En serio? - R�pido, te est�n esperando. 664 01:04:27,925 --> 01:04:31,679 - �Buena suerte! - Tenemos que irnos. 665 01:04:37,925 --> 01:04:41,281 Todos conf�an en m� entusiasmados. 666 01:04:41,525 --> 01:04:46,679 - Si supieran que ellos me han pagado por perder. - Est� bien, no es bonito. 667 01:04:46,925 --> 01:04:50,156 Total, hubieses perdido igualmente. 668 01:04:55,245 --> 01:04:57,395 ��nimo, Maurice! 669 01:05:04,045 --> 01:05:06,195 ��nimo, Cardan! 670 01:05:15,245 --> 01:05:18,203 Querr�a romperle la cara a ese Manuel. 671 01:05:18,445 --> 01:05:20,754 �D�jalo estar! 672 01:05:21,925 --> 01:05:26,476 �Atenci�n! �Silencio! 673 01:05:26,725 --> 01:05:31,674 Combate por el t�tulo mundial de los pesos medios 674 01:05:31,925 --> 01:05:36,282 entre el campe�n de M�jico Manuel Ormena 675 01:05:36,525 --> 01:05:41,041 y el campe�n de Europa Maurice Cardan. 676 01:05:50,525 --> 01:05:52,755 Me he olvidado las gafas. 677 01:06:18,245 --> 01:06:23,114 - Disculpe se�or, el m�s alto, �qui�n es? - Manuel, �no lo ve? - No. 678 01:07:06,365 --> 01:07:08,356 �T�mbale, Manuel! 679 01:07:10,485 --> 01:07:14,478 - �Canalla! - C�lmate, no te enfades. 680 01:07:59,445 --> 01:08:01,720 Uno, dos, 681 01:08:03,325 --> 01:08:06,397 tres, cuatro, cinco, 682 01:08:06,645 --> 01:08:10,558 seis, siete, 683 01:08:10,805 --> 01:08:12,079 ocho... 684 01:08:37,525 --> 01:08:41,074 - Ahora viene el round en el que debes perder. - No veo la hora en que acabe. 685 01:08:41,325 --> 01:08:43,964 �Manuel, destr�zalo! 686 01:08:47,725 --> 01:08:52,116 - Es un sinverg�enza, dan ganas de... - �Le tengo que zurrar? 687 01:08:52,365 --> 01:08:54,640 �No, piensa en Ramirez! 688 01:09:06,925 --> 01:09:08,881 T�rate al suelo. 689 01:09:11,165 --> 01:09:12,723 �Bien! 690 01:09:19,925 --> 01:09:22,200 Quieres volver a verla, �no? 691 01:09:29,925 --> 01:09:33,315 Uno, dos, 692 01:09:33,565 --> 01:09:36,875 tres, cuatro, cinco, 693 01:09:37,125 --> 01:09:42,677 seis, siete, ocho, nueve... 694 01:09:45,085 --> 01:09:46,438 �Qu�date ah�! 695 01:09:46,645 --> 01:09:49,557 Uno, dos, 696 01:09:51,965 --> 01:09:54,274 tres, cuatro,... 697 01:09:54,525 --> 01:09:57,676 - �Franco, r�mpele la cara! - �Ramirez? 698 01:09:57,925 --> 01:10:00,280 �Qu� m�s da, ve! 699 01:10:13,525 --> 01:10:16,164 Uno, dos... 700 01:10:16,405 --> 01:10:20,080 - Disculpe se�or, �Qui�n ha ca�do? �C�mo va? - �D�jeme en paz! 701 01:10:20,325 --> 01:10:24,443 Cinco, seis, siete, ocho... 702 01:10:58,965 --> 01:11:01,195 �Tira la toalla! 703 01:11:28,565 --> 01:11:31,637 Uno, dos, tres, 704 01:11:31,885 --> 01:11:34,274 cuatro, cinco... 705 01:11:34,525 --> 01:11:38,359 - Disculpe, �qu� ha hecho? - �Ha hecho as�! 706 01:11:38,605 --> 01:11:41,961 �Ocho, nueve, diez! 707 01:11:42,205 --> 01:11:44,161 �Fuera! 708 01:11:51,405 --> 01:11:53,123 �Cogedle! 709 01:12:04,725 --> 01:12:10,322 Has querido ganar, �eh? Ahora ver�s c�mo te arregla el jefe. 710 01:12:20,525 --> 01:12:24,154 - �Maldito demonio! - Estoy aqu�. - �El Diablo? 711 01:12:24,405 --> 01:12:29,399 - En persona. - A usted esperaba, �se puede saber d�nde...? 712 01:12:29,645 --> 01:12:34,275 Por favor no empieces con las mismas historias, s� muy bien qu� va a decir. 713 01:12:34,525 --> 01:12:39,315 Que le he metido en un l�o, que era in�til cambiar de cuerpo... 714 01:12:39,565 --> 01:12:43,683 que quiere estar cerca de Ellen, etc, etc. Le ayudo por �ltima vez. 715 01:12:43,925 --> 01:12:47,884 - �Me hace cambiar de nuevo de cuerpo? - �No es lo que desea? 716 01:12:48,125 --> 01:12:53,961 S�, pero a �ste le hab�a cogido cari�o. Hay tan pocos as�. 717 01:12:54,205 --> 01:12:58,881 - �Y qui�n ser� el pr�ximo? - Esta ser� la ocasi�n de ser c�lebre, rico 718 01:12:59,125 --> 01:13:03,084 - y casarse con Ellen. - Espero que sea algo c�modo. 719 01:13:03,325 --> 01:13:06,283 No tendr� que hacer nada, solo hablar. 720 01:13:06,525 --> 01:13:09,483 �D�nde ir�? A Par�s. 721 01:13:09,725 --> 01:13:15,163 - En el cuerpo de Stork. - �Est� muerto? - Va a morir dentro de unos minutos. 722 01:13:28,405 --> 01:13:30,282 �Han disparado! 723 01:13:32,125 --> 01:13:36,277 Date prisa, va a llegar la gente. 724 01:13:36,525 --> 01:13:40,882 - Pero... - �nimo, ver� como esta vez va bien. 725 01:13:53,845 --> 01:13:55,961 �Se�or Stork! 726 01:13:56,205 --> 01:13:59,481 - Excelencia, �est� herido? - No. 727 01:13:59,725 --> 01:14:05,595 - Alguien ha disparado desde el balc�n. - No me he dado cuenta. 728 01:14:05,845 --> 01:14:10,999 Soy el periodista del hotel. Ha demostrado mucho sangre fr�a. 729 01:14:11,245 --> 01:14:14,282 - Mire la bala. - �Sabe qui�n puede haberlo hecho? 730 01:14:14,525 --> 01:14:16,004 Su Excelencia... 731 01:14:18,125 --> 01:14:23,074 Su Excelencia, al que felicito por evadir el peligro, 732 01:14:23,325 --> 01:14:27,284 ha recibido muchas cartas de un loco que firma como 733 01:14:27,525 --> 01:14:32,474 Ciudadano del Universo. Quer�a impedir a Su Excelencia 734 01:14:32,725 --> 01:14:35,876 hablar en la Asamblea Internacional. 735 01:14:36,125 --> 01:14:38,480 �Haremos una edici�n extraordinaria! 736 01:14:38,725 --> 01:14:42,684 - Ninguna huella. - No logro encontrar la bala. 737 01:14:42,925 --> 01:14:47,680 No se preocupen. Si la encuentro, se la ense�ar�. 738 01:14:47,925 --> 01:14:49,881 Gracias. 739 01:14:55,725 --> 01:14:58,285 �Diga? 740 01:14:58,525 --> 01:15:02,279 �No, Su Excelencia no quiere hablar con usted! 741 01:15:02,525 --> 01:15:04,880 - �Qui�n es? - Imag�nate. es Emilio. 742 01:15:05,125 --> 01:15:09,960 �Quiero hablar con �l! �Emilio, eres t�! 743 01:15:10,205 --> 01:15:13,163 No sab�a que estuvieses aqu�. 744 01:15:14,165 --> 01:15:17,441 - Pero... - �Qu� ocurre? - Se ha vuelto loco. 745 01:15:18,445 --> 01:15:20,322 �Se ha vuelto loco! 746 01:15:21,725 --> 01:15:24,478 �Emilio! �Entra! 747 01:15:24,725 --> 01:15:27,159 �Qu� haces en Par�s? 748 01:15:27,405 --> 01:15:31,364 En todos estos desafortunados acontecimientos 749 01:15:31,605 --> 01:15:36,076 siempre le he seguido fielmente, a expensas m�as, Excelencia. 750 01:15:36,325 --> 01:15:40,477 �A�n no me ha reconocido! No me llames Excelencia. 751 01:15:41,565 --> 01:15:43,874 Quiz� usted... t�... 752 01:15:44,125 --> 01:15:46,480 S�, soy yo. 753 01:15:46,725 --> 01:15:48,955 - �Franco! - �Emilio! 754 01:15:54,125 --> 01:15:56,081 Va, despi�rtalo. 755 01:15:57,925 --> 01:16:01,679 �C�mo has acabado con Ramirez? 756 01:16:01,925 --> 01:16:04,962 Quer�a matarme, pero ha llegado el Diablo. 757 01:16:05,205 --> 01:16:10,199 - Y te ha metido en el cuerpo de Stork. - S�, hace un rato le han disparado. 758 01:16:10,445 --> 01:16:15,473 - �Qu� hacemos con tu secretario? - Lo asumo. 759 01:16:17,165 --> 01:16:21,283 - Por cierto, �d�nde est� Ellen? - No lo s�, puede que all�. 760 01:16:21,525 --> 01:16:23,675 Siempre te gusta, �eh? 761 01:16:25,085 --> 01:16:29,283 - S�, pero no me atrevo a dec�rselo. - Ahora eres Stork y ella es tu secretaria. 762 01:16:29,525 --> 01:16:31,481 �Y? 763 01:16:31,725 --> 01:16:35,684 Cualquier mujer se sentir�a orgullosa de ser cortejada 764 01:16:35,925 --> 01:16:41,045 - por un personaje tan c�lebre como t�. - No, ella es distinta de las dem�s. 765 01:16:41,285 --> 01:16:45,403 Dile cualquier frase amable, inv�tala a cenar. 766 01:16:45,645 --> 01:16:49,479 S� cort�s, pero audaz. Insistente, pero tambi�n violento. 767 01:16:49,725 --> 01:16:55,721 La mujer es como una chuleta, cuanto m�s la sacudes, se vuelve m�s tierna. 768 01:17:00,525 --> 01:17:02,356 La se�orita Rawlins, por favor. 769 01:17:06,925 --> 01:17:08,881 �Diga? 770 01:17:09,125 --> 01:17:11,081 S�, diga excelencia. 771 01:17:12,125 --> 01:17:14,081 Est� bien, voy enseguida. 772 01:17:18,045 --> 01:17:24,280 - Me alegra que est� bien. - Tonter�as, se�orita. 773 01:17:24,525 --> 01:17:28,074 - Son riesgo del puesto. - Estaba preocupada. 774 01:17:28,325 --> 01:17:31,635 �En serio? �Ha pensado en m�? 775 01:17:31,885 --> 01:17:34,274 Claro. 776 01:17:35,725 --> 01:17:38,842 - La medicina. - �Qu� medicina? 777 01:17:39,925 --> 01:17:42,280 La de siempre. 778 01:17:42,525 --> 01:17:44,481 Claro. 779 01:17:47,445 --> 01:17:49,401 Se�orita... 780 01:17:50,925 --> 01:17:55,874 Es el momento de hablar de nuestras relaciones... 781 01:17:56,125 --> 01:18:01,199 Con el Centro Internacional de Emigrantes? Ahora escribo. 782 01:18:01,445 --> 01:18:03,401 S�, emigrantes. 783 01:18:04,485 --> 01:18:08,160 El emigrante vive en una tierra extranjera 784 01:18:08,405 --> 01:18:11,203 y por la noche se siente solo. 785 01:18:11,445 --> 01:18:14,676 No tiene nadie con quien desahogarse, 786 01:18:14,925 --> 01:18:19,874 con quien compartir la solitaria comida que le espera. 787 01:18:20,125 --> 01:18:22,275 Ellen, cenar� conmigo. 788 01:18:22,525 --> 01:18:24,675 Excelencia, no entiendo. 789 01:18:24,925 --> 01:18:26,995 �Cenar� conmigo? 790 01:18:27,245 --> 01:18:30,282 Bien, si es por trabajo, no puedo negarme. 791 01:18:30,525 --> 01:18:34,359 - �Y si no fuese por trabajo? - �Me asombra, Excelencia! 792 01:18:35,525 --> 01:18:39,484 - �Quiere dictarme? - �Nunca le he dicho lo guapa que es? 793 01:18:39,725 --> 01:18:43,081 - �No! - Stork era un cretino. 794 01:18:43,325 --> 01:18:47,284 - �Qu�? - Digo que soy idiota, he perdido el tiempo. 795 01:18:47,525 --> 01:18:51,484 - Excelencia, no le reconozco. - S�, he cambiado. 796 01:18:51,725 --> 01:18:57,197 - Espero que usted tambi�n cambie. - Bromea. - Lo digo en serio. 797 01:18:57,445 --> 01:19:01,120 - �Me rechaza! - �Por supuesto, don Juan! 798 01:19:01,365 --> 01:19:04,323 - Entonces, es sincera, �no es un escalope! - �Qu�? 799 01:19:04,565 --> 01:19:09,480 - �Rechaza a un hombre poderoso como yo? - �Pretende comprarme con su dinero? 800 01:19:09,725 --> 01:19:14,924 - �El dinero no le cambia esa cara de papagayo! - �Muy bien hija! 801 01:19:15,165 --> 01:19:18,237 Es una cara de pescado hervido. 802 01:19:18,485 --> 01:19:24,276 Prefiero a un pobre profesor que vive en un �tico. 803 01:19:24,525 --> 01:19:27,676 - �Franco Bresci! - S�. 804 01:19:27,925 --> 01:19:32,123 - �C�mo lo sabe? - �En serio que ama a Franco Bresci? 805 01:19:34,325 --> 01:19:35,883 S�. 806 01:19:36,925 --> 01:19:38,881 Creo que s�. 807 01:19:45,925 --> 01:19:47,995 �Emilio! 808 01:19:48,245 --> 01:19:52,124 �Despierta! �Venga! 809 01:19:52,365 --> 01:19:57,678 Se�or Max, �quiero o no quiere despertarse? Sino, �c�mo le digo que est� despedido? 810 01:19:57,925 --> 01:20:03,875 - �Emilio, me ama a m�! - �A qui�n? - �A Franco, al verdadero! 811 01:20:04,125 --> 01:20:06,116 �Al primero! 812 01:20:11,365 --> 01:20:13,674 �Excelencia! 813 01:20:13,925 --> 01:20:17,076 Dentro de media hora tiene que pronunciar su discurso. 814 01:20:17,325 --> 01:20:21,284 - �Discurso? - �No se acuerda? Aqu� tiene la cartera. 815 01:20:21,525 --> 01:20:24,801 - Dentro hay unas carpetas donde encontrar� el texto. - �Y ese se�or? 816 01:20:25,045 --> 01:20:29,197 - Est� aprendiendo a nadar. - �Sin agua? - Es cierto. 817 01:20:31,365 --> 01:20:34,516 Las radios de todo el mundo est�n conectadas 818 01:20:34,765 --> 01:20:38,235 con el palacio donde se desenvuelve la Asamblea Internacional 819 01:20:38,485 --> 01:20:42,194 para transmitir el discurso de Goffredo Stork. 820 01:20:42,445 --> 01:20:47,041 Los delegados de todas las naciones, que llegan a Par�s para este extraordinario acontecimiento 821 01:20:47,285 --> 01:20:50,880 comparecen en la sede de la Asamblea. 822 01:20:51,125 --> 01:20:55,277 Stork baja del coche y se abre camino entre los periodistas y fot�grafos 823 01:20:55,525 --> 01:20:58,676 que consiguen acercarse a pesar de la polic�a 824 01:20:58,925 --> 01:21:04,477 al eminente hombre que se ha erigido en centro de atenci�n mundial. 825 01:21:09,725 --> 01:21:15,721 - Miss Ellen, disc�lpeme por lo sucedido. - No importa, le esperan. 826 01:21:16,725 --> 01:21:19,683 - S�. - Se ha abrochado mal los botones. 827 01:21:19,925 --> 01:21:23,474 No atino nunca con los botones. 828 01:21:23,725 --> 01:21:27,081 - Pero... - Diga, �qu� pasa? 829 01:21:27,325 --> 01:21:30,522 Nada. Me ha recordado a alguien. 830 01:21:30,765 --> 01:21:34,724 - Me gustar�a tanto saber d�nde est�. - En un callej�n sin salida. 831 01:21:34,965 --> 01:21:38,924 Buscaba la felicidad en los otros, sin saber que estaba dentro de �l. 832 01:21:39,165 --> 01:21:43,158 Entonces, sabe de qui�n hablo. �D�game d�nde est� ahora! 833 01:21:43,405 --> 01:21:47,034 Muy cerca, pero no lo reconocer�a. 834 01:21:49,925 --> 01:21:56,080 Los asientos son ocupados por los delegados y sus respectivos secretarios. 835 01:21:56,325 --> 01:22:00,477 Todos escuchan el discurso de Stork. 836 01:22:00,725 --> 01:22:02,761 Aqu� est� el delegado ruso. 837 01:22:03,005 --> 01:22:07,283 Los delegados brit�nico, de los Estados Unidos e italiano. 838 01:22:07,485 --> 01:22:11,034 En estos momentos, su Excelencia Stork entra en la sala. 839 01:22:16,445 --> 01:22:18,401 �Venga, adelante! 840 01:22:21,925 --> 01:22:24,564 Da las gracias, haz una reverencia. 841 01:22:27,725 --> 01:22:29,681 �Ahora qu� hago? 842 01:22:31,445 --> 01:22:34,676 - �D�nde est�n las carpetas? - En la maleta. 843 01:22:34,925 --> 01:22:37,194 �Ahora qu� digo? 844 01:22:37,495 --> 01:22:41,195 Inv�ntate algo, busco en la maleta. 845 01:22:41,445 --> 01:22:43,720 Se�oras y se�ores... 846 01:22:43,965 --> 01:22:47,878 No tengo la m�s remota idea de lo que debo decirles. 847 01:22:48,125 --> 01:22:52,880 Pero les dir� algo, aunque esto no cambiar� el mundo. 848 01:22:54,245 --> 01:23:00,514 Hoy nos hemos reunido para tratar de impedir otra guerra. 849 01:23:00,765 --> 01:23:04,155 Ya saben que pasar�a 850 01:23:04,405 --> 01:23:07,795 si estallara esta guerra. 851 01:23:08,045 --> 01:23:12,994 Si intent�ramos penetrar en la mente de nuestros enemigos 852 01:23:13,245 --> 01:23:16,157 comprender�amos que somos todos iguales. 853 01:23:16,405 --> 01:23:22,116 La verdad es que todos somos unos ambiciosos ego�stas. 854 01:23:22,365 --> 01:23:25,323 �vidos solo de gloria y de fama, 855 01:23:25,565 --> 01:23:30,685 incluso a costa de traicionar a quienes tienen fe en nosotros. 856 01:23:38,205 --> 01:23:40,161 �Calma, se�ores! 857 01:23:44,525 --> 01:23:49,553 - �Es esto? - No lo s�. - �La cartera? - En el coche. 858 01:23:50,445 --> 01:23:52,401 �Calma, se�ores! 859 01:23:53,805 --> 01:23:57,798 Tengo un comunicado grave que leer. He encontrado este folio en mi cartera. 860 01:23:58,045 --> 01:24:02,994 "Goffredo Stork, has escapado una vez a mi justicia. 861 01:24:03,245 --> 01:24:07,284 Pero ahora t� y quienes escuchan en esta sala no huir�is. 862 01:24:07,525 --> 01:24:10,594 "Si los problemas internacionales 863 01:24:10,695 --> 01:24:13,795 no se resuelven dentro de 10 minutos, 864 01:24:14,045 --> 01:24:16,957 lanzar� una c�psula at�mica que os destruir� del primero al �ltimo. 865 01:24:17,205 --> 01:24:20,356 Firmado, el Ciudadano del Universo. " 866 01:24:20,605 --> 01:24:24,803 - �Ah� est�, mirad! - �Arrestadle! - �Quietos! 867 01:24:25,045 --> 01:24:29,402 - �Podr�a tirar la c�psula! - �Poneos de acuerdo enseguida! 868 01:24:30,925 --> 01:24:35,680 Nuestro gran deseo siempre ha sido distribuir nuestras colonias 869 01:24:35,925 --> 01:24:40,521 - a los Estados m�s necesitados. - Por eso, las hemos tomado, para repartirlas. 870 01:24:40,765 --> 01:24:45,998 Las colonias no nos hacen falta. Las hab�is conquistado y son vuestras. 871 01:24:46,245 --> 01:24:51,035 Nos complace la ocasi�n 872 01:24:51,285 --> 01:24:55,278 de asegurar a nuestros hermanos �rabes que estamos preparados 873 01:24:55,525 --> 01:24:59,484 - para abandonar Palestina. - �C�mo? �Os vais? 874 01:24:59,725 --> 01:25:03,274 �Nos dej�is solos? No podemos permitirlo. 875 01:25:04,965 --> 01:25:09,914 En nombre de mi pa�s, declaro, que estamos dispuestos a destruir todas las bombas at�micas 876 01:25:10,165 --> 01:25:13,760 - existentes en nuestro territorio. - Total, nos queda el DDT. 877 01:25:14,005 --> 01:25:17,074 Anuncio que desde hoy 878 01:25:17,275 --> 01:25:20,275 aboliremos el derecho a censurar 879 01:25:20,525 --> 01:25:24,677 - y el Tel�n de Acero. - Y los bigotes de Stalin. 880 01:25:24,925 --> 01:25:30,875 Queremos resolver la crisis de Alemania y sobre todo de Berl�n. 881 01:25:31,125 --> 01:25:36,563 dejaremos la ciudad en manos de las potencias occidentales. 882 01:25:36,805 --> 01:25:40,195 �No lo permitiremos! Seremos los franceses quienes nos retiremos de vuestra zona. 883 01:25:40,445 --> 01:25:45,644 �Nunca! Am�rica debe retirarse de Berl�n. 884 01:25:45,885 --> 01:25:51,278 Evacuaremos Berl�n, �es nuestra decisi�n! 885 01:25:51,525 --> 01:25:55,484 Las potencias occidentales no est�n sujetas a imposiciones. 886 01:25:55,725 --> 01:25:59,843 - �Os quedar�is en Berl�n! - �No, nos marcharemos! 887 01:26:08,925 --> 01:26:11,280 �Yo no tengo nada que ver! 888 01:26:19,565 --> 01:26:21,521 �Franco, despierto! 889 01:26:23,125 --> 01:26:26,083 - �D�nde estoy? - En tu casa. 890 01:26:27,005 --> 01:26:31,044 - �Es cierto, entonces, he vuelto! - �D�nde te hab�as ido? 891 01:26:31,285 --> 01:26:35,244 A muchos sitios, Ciudad de M�jico, Par�s, la �pera. 892 01:26:35,485 --> 01:26:39,876 - �Qu� hac�as, so�abas? - �Estaba so�ando tan a gusto! 893 01:26:40,125 --> 01:26:44,676 - �Por qu� me has despertado? - �Gran noticia! Stork quiere verte. 894 01:26:44,925 --> 01:26:47,359 - �No ha muerto? - �Muerto? 895 01:26:47,605 --> 01:26:52,281 - Cre�a que aun estaba en Par�s. - Quiere contratarte como int�rprete. 896 01:26:52,525 --> 01:26:55,676 �Despu�s de lo que ocurri� ayer noche? 897 01:26:55,925 --> 01:27:00,874 En el reino del pr�ncipe Khalashivar ha estallado una revuelta. 898 01:27:01,125 --> 01:27:04,481 - Y el nuevo aspirante asumi� el cargo. - �Y? 899 01:27:04,725 --> 01:27:08,877 �No lo entiendes? El nuevo rey se ha enterado de que Stork ha maltratado a Khalashivar 900 01:27:09,125 --> 01:27:12,083 y en reconocimiento se ha adherido al URC. 901 01:27:12,325 --> 01:27:16,284 - T� le sugeriste la frase ofensiva y Stork quiere premiarte. - �Y Ellen? 902 01:27:16,525 --> 01:27:19,756 Ha sido ella qui�n me ha dado la noticia con mucho entusiasmo. 903 01:27:20,005 --> 01:27:22,473 - �D�nde vas? - Con Ellen. 904 01:27:22,725 --> 01:27:25,603 - �Sin zapatos? - �Es verdad! 905 01:27:29,325 --> 01:27:33,876 �Franco, espera! 906 01:27:35,525 --> 01:27:38,244 - �Ellen! - �Profesor! 907 01:27:43,925 --> 01:27:48,077 - �C�mo has sabido que te quiero? - He comprendido muchas cosas. 908 01:27:48,325 --> 01:27:51,476 - �T� qu� haces aqu�? - He venido con el coche de su Excelencia. 909 01:27:51,725 --> 01:27:55,081 - �No, Franco, aqu� no! - Un proverbio del desierto dice: 910 01:27:55,325 --> 01:28:01,275 - "El que tiene sed, bebe por donde pasa". - �Nos dejas un poco a nosotros? 911 01:28:08,365 --> 01:28:12,677 �Qu� malo! Parec�as un boxeador. No te reconozco. 912 01:28:12,925 --> 01:28:16,884 �Enhorabuena, Franco! Ahora vamos, Su Excelencia nos espera. 913 01:28:17,125 --> 01:28:21,084 - �C�mo, Su Excelencia ha venido hasta aqu�? - Est� entusiasmado contigo. 914 01:28:21,325 --> 01:28:24,874 - Debe ser aquel amuleto, t� no me cre�as. - �Aquella cosa tan fea! 915 01:28:25,125 --> 01:28:29,084 Es un diablo potente, si lo tratas bien, puede ayudarte. 916 01:28:33,765 --> 01:28:35,881 - Entrad. - Gracias, Excelencia. 917 01:28:36,125 --> 01:28:39,879 Debo anunciarle que formar� parte de nuestra delegaci�n. 918 01:28:40,125 --> 01:28:44,403 - �Gracias! - �Ricotta romana! - �Qu� es la ricotta? 919 01:28:44,645 --> 01:28:48,763 - Una especialidad de aqu�. - Adoro las especialidades. 920 01:28:50,925 --> 01:28:52,278 400 liras. 921 01:28:52,485 --> 01:28:55,636 �ltimas noticias del campeonato mundial: �Maurice Cardan vence a Manuel Ormena! 922 01:28:55,885 --> 01:28:57,762 �Cardan? 923 01:28:57,965 --> 01:29:00,354 En marcha. 924 01:29:03,605 --> 01:29:07,280 - �Maurice Cardan ha ganado! - �Qu� tiene de extraordinario? 925 01:29:07,525 --> 01:29:11,677 Nada, lo he so�ado esta noche, �era yo! 926 01:29:11,925 --> 01:29:17,079 - �Qu� raro! - Cr�eme. A veces los sue�os se cumplen. 927 01:29:19,925 --> 01:29:23,515 Miro las nubes 928 01:29:23,616 --> 01:29:27,116 huyendo 929 01:29:27,365 --> 01:29:31,517 es un deseo l�nguido 930 01:29:33,445 --> 01:29:37,279 de olvido que colma mi alma. 931 01:29:37,525 --> 01:29:43,282 Emilio, en cuanto volvamos, tienes que afeitarte el bigote. 932 01:29:43,525 --> 01:29:45,117 �Maldito diablo! 933 01:29:50,925 --> 01:29:53,200 �Emilio! 934 01:30:00,285 --> 01:30:03,243 Subt�tulos de Dani Gasc� Valencia, 31 de octubre de 2012 80318

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.