All language subtitles for 27 - The Night of The Murderous Spring

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,403 --> 00:00:22,971 Wowee. 2 00:00:23,039 --> 00:00:24,405 Céus. 3 00:00:32,898 --> 00:00:34,732 Não quebre. 4 00:00:57,740 --> 00:01:00,175 Precisa de uma mão com esta bolsa, minha Senhora? 5 00:01:00,242 --> 00:01:03,444 Senhor, eu não te conheço. 6 00:01:07,382 --> 00:01:09,417 A ideia simples. 7 00:01:09,485 --> 00:01:11,352 Uau. 8 00:01:16,575 --> 00:01:17,676 Quero um quarto... 9 00:01:17,743 --> 00:01:19,511 um grande. 10 00:01:19,578 --> 00:01:21,279 Sim, minha Senhora. 11 00:01:21,347 --> 00:01:22,530 Se preocupe com a sua língua. 12 00:01:22,598 --> 00:01:23,531 É Senhorita... 13 00:01:23,599 --> 00:01:25,166 Senhorita Kitten Twitty. 14 00:01:25,234 --> 00:01:27,234 Sim, Senhorita Twitty. 15 00:01:28,904 --> 00:01:30,271 Obrigado. 16 00:01:30,339 --> 00:01:31,672 Bem, então? 17 00:01:33,575 --> 00:01:34,609 Kitten... 18 00:01:37,596 --> 00:01:39,063 Twitty. 19 00:01:43,101 --> 00:01:44,168 Bem, não fique aí parado. 20 00:01:44,236 --> 00:01:45,169 Pegue minha chave. 21 00:01:45,237 --> 00:01:46,938 Ah! Sim, a chave. 22 00:01:47,006 --> 00:01:48,039 Sim, minha Senhora. 23 00:01:49,775 --> 00:01:51,092 Estava na hora. 24 00:01:55,297 --> 00:01:56,531 Com licença, minha Senhora, posso ajudar? 25 00:01:56,599 --> 00:01:57,532 Parece pesado. 26 00:01:57,600 --> 00:01:59,400 Bem, isso é muita gentileza sua. 27 00:01:59,468 --> 00:02:00,668 Está muito pesado. 28 00:02:00,736 --> 00:02:02,703 e eu acabei de sair do hospital. 29 00:02:02,771 --> 00:02:03,738 Obrigado. 30 00:02:03,805 --> 00:02:05,240 Whoo! Tenha cuidado, cuidado. 31 00:02:05,307 --> 00:02:07,875 Tem meus perfumes franceses...muito frágeis. 32 00:02:07,943 --> 00:02:08,876 Desculpa. 33 00:02:08,944 --> 00:02:09,877 Não faz mal. 34 00:02:09,945 --> 00:02:11,179 Estou no quarto oito. 35 00:02:11,247 --> 00:02:12,347 Meu Deus, espero que seja seguro aqui. 36 00:02:12,414 --> 00:02:13,381 Ah! É seguro. 37 00:02:13,449 --> 00:02:14,382 Estou no quarto nove. 38 00:02:14,450 --> 00:02:16,484 Ah! Esse é bem próximo do meu. 39 00:02:23,926 --> 00:02:26,027 Gostaria de saber qual será o período. 40 00:02:27,096 --> 00:02:30,531 Oh! Esse é um belo quarto. 41 00:02:30,599 --> 00:02:32,500 Onde você gostaria que eu, uh... 42 00:02:32,568 --> 00:02:33,734 Ah! Sobre a cama. 43 00:02:33,802 --> 00:02:34,869 Tudo bem. 44 00:02:34,937 --> 00:02:36,871 É muita gentileza sua. 45 00:02:39,075 --> 00:02:40,008 Aí em cima. 46 00:02:40,076 --> 00:02:41,009 Tenha cuidado agora. 47 00:02:41,077 --> 00:02:42,110 Eles são muito frágeis. 48 00:02:43,179 --> 00:02:44,145 Obrigado. 49 00:02:44,213 --> 00:02:46,547 Oh! Isso é muita gentileza sua. 50 00:02:50,752 --> 00:02:52,053 Este é um bom quarto, não é? 51 00:02:52,121 --> 00:02:52,988 Não quer se sentar? 52 00:02:53,055 --> 00:02:54,089 Oh, não, obrigado. 53 00:02:54,156 --> 00:02:55,690 Estava a caminho do outro lado da rua 54 00:02:55,757 --> 00:02:56,824 para comprar um sabão de barbear. 55 00:02:56,892 --> 00:02:58,159 Bem, talvez podemos visitá-lo mais tarde. 56 00:02:58,227 --> 00:02:59,160 Talvez. 57 00:02:59,228 --> 00:03:00,161 Adeusinho. 58 00:03:00,229 --> 00:03:01,162 Até logo. 58 00:03:31,510 --> 00:03:43,013 J.A. Legender & Oldies (Joldies) Apresenta 58 00:03:56,310 --> 00:03:58,713 JAMES WEST 58 00:04:22,710 --> 00:04:25,613 S01 E27 A Noite Da Primavera Assassina 63 00:04:25,664 --> 00:04:29,099 ¶ Levante-se tão cedo de manh㶠64 00:04:29,167 --> 00:04:31,902 ¶Não pode ouvir o Capitão gritando¶ 65 00:04:31,970 --> 00:04:33,738 ¶ "Dinah, sopre seu..." ¶ 66 00:04:33,806 --> 00:04:35,406 ¶ "Dinah, sopre seu..." ¶ 67 00:04:36,475 --> 00:04:37,975 ¶ "Dinah, sopre seu..." ¶ 68 00:04:38,043 --> 00:04:40,745 ¶ "Dinah, sopre sua buzina" ¶ 69 00:04:40,813 --> 00:04:42,447 ¶ "Dinah, você não vai soprar" ¶ 70 00:04:42,514 --> 00:04:43,848 ¶ "Dinah, você não vai soprar" ¶ 71 00:04:43,915 --> 00:04:44,849 ¶ "Dinah, não vai..." ¶ 72 00:04:45,917 --> 00:04:47,485 Ele está vindo, ele está vindo. 73 00:04:48,554 --> 00:04:49,620 Não, não, não se levante. 74 00:04:49,688 --> 00:04:51,288 Você não deveria ficar de pé com suas pernas 75 00:04:51,357 --> 00:04:52,490 mais do que o necessário. 76 00:04:52,558 --> 00:04:55,493 É por isso que eu trouxe a cadeira de rodas para você. 77 00:04:55,561 --> 00:04:58,062 Tem certeza de que ele precisava fazer a barba? 78 00:04:58,129 --> 00:04:59,397 Oh! Sim. 79 00:04:59,465 --> 00:05:03,568 E eu arrumei a água do jeito que você me disse. 80 00:05:05,637 --> 00:05:06,804 Hum. 81 00:05:08,173 --> 00:05:09,974 Então estamos prontos para ele, não estamos? 82 00:05:10,041 --> 00:05:11,342 Hum. 83 00:05:12,411 --> 00:05:13,745 Ah! Kitten, 84 00:05:13,812 --> 00:05:15,413 as coisas que vão acontecer em sua mente 85 00:05:15,481 --> 00:05:16,414 são fantásticas. 86 00:05:16,482 --> 00:05:18,783 As coisas estranhas ele verá. 87 00:05:18,851 --> 00:05:20,951 Acabei de empurrá-lo através de uma porta 88 00:05:21,019 --> 00:05:23,254 para um mundo sem rima ou razão. 89 00:05:23,321 --> 00:05:24,455 Seus olhos vão acreditar 90 00:05:24,523 --> 00:05:26,424 o que sua mente lhe diz para acreditar 91 00:05:26,492 --> 00:05:28,192 e, ah, o que a mente dele vai dizer. 92 00:05:29,928 --> 00:05:30,995 Apenas imagine... 93 00:05:31,062 --> 00:05:33,364 agora sou finalmente poderoso o suficiente 94 00:05:33,432 --> 00:05:34,899 para controlar a mente 95 00:05:34,966 --> 00:05:37,201 do invencível James West. 96 00:05:39,605 --> 00:05:42,840 Aqueles a quem os deuses vão destruir, 97 00:05:42,908 --> 00:05:44,992 eles primeiro enlouqueceriam. 98 00:05:45,060 --> 00:05:45,993 Oh. 99 00:05:47,062 --> 00:05:48,395 Shh... 100 00:05:48,463 --> 00:05:49,496 Desculpe. 101 00:06:31,574 --> 00:06:33,474 Venha aqui. 102 00:06:51,493 --> 00:06:54,562 Kitten, você sabe o que está prestes a acontecer? 103 00:06:56,632 --> 00:07:00,468 Algo tão vasto a ponto de cambalear a imaginação. 104 00:07:02,304 --> 00:07:05,406 Alexandre, O Grande, César, Napoleão, 105 00:07:05,474 --> 00:07:08,276 todas as grandes conquistas da história...mera brincadeira de criança 106 00:07:08,343 --> 00:07:10,844 em comparação com o que eu apenas comecei naquele quarto 107 00:07:10,912 --> 00:07:12,045 com um pincel de barba. 108 00:07:29,514 --> 00:07:31,816 Agora... 109 00:07:31,884 --> 00:07:34,318 Com os dois gramas que acabei de colocar 110 00:07:34,386 --> 00:07:37,421 em seu lavatório há alguns minutos, 111 00:07:37,489 --> 00:07:39,557 ele tomou a dose máxima 112 00:07:39,624 --> 00:07:43,127 e ele não vai ter mais necessidade disso... 113 00:07:43,195 --> 00:07:46,297 por um tempo, de qualquer forma. 114 00:07:46,364 --> 00:07:48,433 Ah! Kitten. 115 00:07:48,500 --> 00:07:49,834 É tão divertido... 116 00:07:49,901 --> 00:07:53,804 a maneira como os homens se orgulham de ser civilizados. 117 00:07:53,872 --> 00:07:57,408 Mas apenas quatro gramas disto, misturado com água, 118 00:07:57,476 --> 00:08:02,213 absorvidas pela pele e adeus, adeus, adeus 119 00:08:02,281 --> 00:08:05,350 toda aquela aparência da civilização 120 00:08:05,417 --> 00:08:07,285 que elas prezam tanto. 121 00:08:07,353 --> 00:08:08,486 Dissolvido. 122 00:08:11,106 --> 00:08:15,810 E o que emerge é a verdadeira natureza do homem... 123 00:08:15,878 --> 00:08:19,613 o animal primitivo e assassino, que ele realmente é, 124 00:08:19,682 --> 00:08:22,750 sem absolutamente nenhum controle sobre seus sentimentos... 125 00:08:22,818 --> 00:08:23,918 uma besta egoísta. 126 00:08:35,130 --> 00:08:41,302 Eu queria um doce, Kitten, e você já comeu todos eles. 127 00:08:41,369 --> 00:08:43,404 Agora, eu tive meu coração definido em um... 128 00:08:45,540 --> 00:08:47,391 Oh! Caramelo! 129 00:08:47,459 --> 00:08:48,659 Caramelo, caramelo! 130 00:08:53,265 --> 00:08:54,799 Caramelo! 131 00:09:51,457 --> 00:09:53,157 Bem, meu caro amigo. 132 00:09:58,430 --> 00:10:00,231 Seus centavos por seus pensamentos. 133 00:10:02,401 --> 00:10:04,652 Agora, não estrague isso, Sr. West. 134 00:10:04,719 --> 00:10:05,820 Você é tão impulsivo. 135 00:10:05,888 --> 00:10:07,488 Agora, aqui estamos, dois velhos amigos 136 00:10:07,555 --> 00:10:09,123 que não se viam 137 00:10:09,191 --> 00:10:13,260 há tanto tempo, e você quer lutar imediatamente. 138 00:10:14,862 --> 00:10:19,433 Nem sequer um olá, Sr. West? 139 00:10:19,501 --> 00:10:22,803 Eu, por exemplo, estou muito feliz em ver você. 140 00:10:22,870 --> 00:10:25,706 Tanto é assim que talvez eu nem mesmo o mate 141 00:10:25,773 --> 00:10:27,108 neste momento. 142 00:10:27,175 --> 00:10:29,510 Eu vou esperar 10 segundos ou menos, talvez. 143 00:10:29,578 --> 00:10:33,280 Tempo suficiente para me sentar aqui e desfrutar de sua companhia. 144 00:10:34,166 --> 00:10:36,000 Dez segundos preciosos. 145 00:11:27,869 --> 00:11:29,503 O que parece ser o problema, parceiro? 146 00:11:29,571 --> 00:11:30,538 Você viu ele? 147 00:11:30,605 --> 00:11:31,572 Para onde ele foi? 148 00:11:31,640 --> 00:11:32,839 Não vi nada 149 00:11:32,907 --> 00:11:35,192 além de você sair do Hotel 150 00:11:35,260 --> 00:11:37,194 com seu ferro de atirar na sua mão. 151 00:11:37,262 --> 00:11:38,229 O que está errado? 152 00:11:38,296 --> 00:11:39,296 Nada. 153 00:11:39,364 --> 00:11:40,264 Nada? 154 00:11:40,332 --> 00:11:41,566 Ele deve estar louco. 155 00:11:41,633 --> 00:11:42,666 Nada? 156 00:11:44,570 --> 00:11:46,304 Hein? 157 00:12:12,180 --> 00:12:13,714 Ei, Jim. 158 00:12:13,782 --> 00:12:15,916 Apenas deixe-me pegar minhas malas, hein? 159 00:12:17,351 --> 00:12:19,987 Você se importaria de me socar? 160 00:12:20,055 --> 00:12:21,555 Bem, ficaria feliz em obrigar. 161 00:12:21,623 --> 00:12:22,556 Me diga o porquê. 162 00:12:22,624 --> 00:12:24,592 Só quero ter certeza que estou aqui. 163 00:12:24,659 --> 00:12:26,627 Você está aqui. 164 00:12:27,796 --> 00:12:29,196 Você está bem? 165 00:12:29,263 --> 00:12:30,330 Por que? 166 00:12:30,398 --> 00:12:34,234 Sabe, você parece...pálido. 167 00:12:34,302 --> 00:12:36,536 Não, é só uma dor de cabeça, uma dor de cabeça. 168 00:12:36,605 --> 00:12:38,171 Eu vou te dizer sobre isso no quarto 169 00:12:38,239 --> 00:12:39,206 É próximo ao meu. 170 00:12:39,273 --> 00:12:41,675 Sim. Tem certeza que está bem? 171 00:12:41,743 --> 00:12:42,876 Não tenho certeza de nada. 172 00:13:12,457 --> 00:13:14,892 Eu avisei para não pular para cima e para baixo. 173 00:13:14,959 --> 00:13:17,094 Ah! Kitten, esquece isso. 174 00:13:18,830 --> 00:13:21,999 Agora, fazer um homem matar a coisa que ele adora, 175 00:13:22,066 --> 00:13:24,635 isso requer genialidade. 176 00:13:24,703 --> 00:13:27,638 E eu sei o que vai acontecer, Kitten. 177 00:13:27,706 --> 00:13:30,007 Eu testei, posso prever. 178 00:13:30,074 --> 00:13:33,878 Hoje, o bom e leal Sr. West 179 00:13:33,945 --> 00:13:38,382 vai atirar em seu melhor amigo, Sr. Gordon... 180 00:13:39,951 --> 00:13:42,219 e matá-lo. 181 00:13:56,818 --> 00:13:58,668 Três vezes nós o pegamos, 182 00:13:58,736 --> 00:14:01,005 e todas as vezes ele conseguiu fugir. 183 00:14:03,941 --> 00:14:05,842 Só não parece ser uma cadeia construída 184 00:14:05,910 --> 00:14:07,278 forte o suficiente para segurá-lo. 185 00:14:07,345 --> 00:14:09,713 E quando pensamos que já o temos preso, 186 00:14:09,781 --> 00:14:11,482 boom, ele aparece em outro lugar. 187 00:14:11,549 --> 00:14:14,785 Como resultado, você está obcecado por ele, isso é tudo. 188 00:14:14,852 --> 00:14:16,920 Ter ele em mente constantemente; 189 00:14:16,988 --> 00:14:19,156 você o vê em todos os lugares, eu posso entender isso. 190 00:14:19,223 --> 00:14:21,958 Tudo bem, então estou vendo coisas. 191 00:14:22,026 --> 00:14:23,927 Este, uh, cartaz que você tem 192 00:14:23,995 --> 00:14:27,364 com este bilhete escrito no verso... 193 00:14:27,432 --> 00:14:29,966 "Encontre-me às 08:00h no galpão abandonado atrás dos estábulos 194 00:14:30,034 --> 00:14:31,835 e eu me transformarei em Dr. Loveless para você". 195 00:14:31,903 --> 00:14:33,470 Artie, sei o que diz. 196 00:14:33,538 --> 00:14:36,473 Eu, uh, tinha a caligrafia analisada, Jim. 197 00:14:36,541 --> 00:14:41,328 Foi escrita por ninguém menos que o próprio pequeno Doutor. 198 00:15:02,200 --> 00:15:04,301 Por que não vou chamar um médico? 199 00:15:04,369 --> 00:15:06,137 Não. 200 00:15:06,204 --> 00:15:07,471 Eu estou bem. 201 00:15:08,906 --> 00:15:10,241 Não, não estou bem. 202 00:15:10,308 --> 00:15:12,876 Nós não vamos para aquele galpão hoje à noite 203 00:15:12,944 --> 00:15:15,078 comigo assim...é muito arriscado. 204 00:15:15,147 --> 00:15:16,713 Se fosse outra pessoa, eu iria, 205 00:15:16,781 --> 00:15:18,982 mas Dr. Loveless não é qualquer um. 206 00:15:19,050 --> 00:15:20,251 Vou te dizer uma coisa, 207 00:15:20,318 --> 00:15:21,519 eu vou até lá agora mesmo 208 00:15:21,586 --> 00:15:23,086 e dou uma olhada; você descansa um pouco. 209 00:15:23,155 --> 00:15:24,155 Ok, eu vou com você. 210 00:15:24,222 --> 00:15:25,322 Não, para quê? 211 00:15:25,390 --> 00:15:26,524 O descanso vai te fazer bem. 212 00:15:26,591 --> 00:15:27,591 Eu disse que eu vou com você. 213 00:15:27,659 --> 00:15:28,659 Você tem certeza? 214 00:15:28,726 --> 00:15:29,660 Está bem. 215 00:15:29,727 --> 00:15:31,462 Jim? 216 00:15:31,530 --> 00:15:33,730 Você não está esquecendo de algo? 217 00:15:52,551 --> 00:15:53,834 Calma, Jim. 218 00:15:53,902 --> 00:15:54,868 Espere! 219 00:15:58,156 --> 00:15:59,990 Por que você está correndo? 220 00:16:00,058 --> 00:16:02,359 Ele já poderia estar lá esperando. 221 00:16:03,361 --> 00:16:04,528 Você está certo. 222 00:16:04,595 --> 00:16:06,997 Seria como ele pensa dez passos à frente.. 223 00:16:27,285 --> 00:16:28,752 Bem... 224 00:16:28,820 --> 00:16:30,888 ele tem que passar por esta porta, 225 00:16:30,956 --> 00:16:32,723 e nós estaremos esperando por ele. 226 00:16:35,894 --> 00:16:37,895 Um de nós deve ficar a tarde toda... 227 00:16:37,963 --> 00:16:39,162 no caso dele chegar mais cedo. 228 00:16:39,230 --> 00:16:40,464 Eu vou fazer isso. 229 00:16:40,531 --> 00:16:41,966 Você volta para o Hotel, 230 00:16:42,033 --> 00:16:43,467 cuida dessa dor de cabeça. 231 00:16:47,305 --> 00:16:48,088 Artie! 232 00:16:51,909 --> 00:16:52,909 O que é? 233 00:16:55,713 --> 00:16:57,081 Nada. 234 00:16:58,749 --> 00:17:01,718 Ouça... 235 00:17:01,786 --> 00:17:03,187 volte para o Hotel, vai? 236 00:17:03,254 --> 00:17:04,388 Vou esperar aqui por Loveless. 237 00:17:04,456 --> 00:17:05,889 Desista, você não pode fazer isso sozinho. 238 00:17:05,957 --> 00:17:06,890 Quem disse? 239 00:17:06,958 --> 00:17:08,158 Eu vou ficar bem. 240 00:17:08,226 --> 00:17:09,726 Você não pode fazer isso sozinho; Você vai precisar de ajuda. 241 00:17:09,794 --> 00:17:11,462 Jim, você não está em condições de ficar. 242 00:17:11,529 --> 00:17:13,664 Então você espera até que eu esteja pronto! 243 00:17:13,731 --> 00:17:15,215 E deixar o Loveless fugir? 244 00:17:15,282 --> 00:17:17,501 O que você quer ser, um herói? 245 00:17:19,771 --> 00:17:23,306 Ei...sou eu, lembra? 246 00:17:23,374 --> 00:17:26,710 Artemus Gordon, o filho da Sra. Gordon. 247 00:17:30,081 --> 00:17:31,949 Sinto muito. 248 00:17:34,085 --> 00:17:38,689 Por um momento, Artie, você... foi quase como se eu te odiasse. 249 00:17:40,475 --> 00:17:42,342 Sim, claro. 250 00:17:42,410 --> 00:17:44,528 Vamos, eu te levo de volta ao Hotel. 251 00:18:40,518 --> 00:18:41,651 Jim... 252 00:18:41,720 --> 00:18:43,153 apague esse lampião. 253 00:18:44,322 --> 00:18:45,856 É uma ordem? 254 00:18:45,924 --> 00:18:47,524 Qual é o problema com você? 255 00:18:47,592 --> 00:18:48,926 Você quer que ele nos identifique? 256 00:18:48,993 --> 00:18:49,894 Apague esse lampião 257 00:18:50,962 --> 00:18:52,329 Abaixe-se! 258 00:18:54,365 --> 00:18:55,465 Jim? 259 00:18:55,534 --> 00:18:57,034 Ele está lá fora. 260 00:18:59,704 --> 00:19:01,505 Você quer levar um tiro?! 261 00:19:07,612 --> 00:19:08,945 Vamos esperar por ele. 262 00:19:09,013 --> 00:19:10,447 Quando ele chegar, vamos pegá-lo. 263 00:19:11,716 --> 00:19:13,584 Saia do meu caminho. 264 00:19:13,651 --> 00:19:15,619 Eu não estou deixando você sair daqui 265 00:19:15,687 --> 00:19:17,354 neste estado. 266 00:19:18,989 --> 00:19:21,758 Eu disse sai do meu caminho. 267 00:19:23,144 --> 00:19:24,611 Não. 268 00:20:32,563 --> 00:20:34,064 Por que? 269 00:21:21,245 --> 00:21:23,046 Chame o Xerife; Eu acabei de matar meu amigo. 270 00:21:23,113 --> 00:21:24,180 O nome dele é Artemus Gordon. 271 00:21:24,248 --> 00:21:25,682 Ele desceu da diligência esta manhã. 272 00:21:25,750 --> 00:21:26,883 Do que você está falando? 273 00:21:26,951 --> 00:21:28,318 Não havia nenhuma diligência esta manhã. 274 00:21:28,386 --> 00:21:30,354 Não vem até amanhã de manhã. 275 00:21:30,421 --> 00:21:31,655 Do que você está falando? 276 00:21:31,723 --> 00:21:32,756 Eu encontrei a diligência sozinho. 277 00:21:32,824 --> 00:21:33,890 Eu o vi. 278 00:21:33,958 --> 00:21:35,359 Ele tem o quarto ao lado do meu. 279 00:21:35,426 --> 00:21:38,328 Acredite em mim, não houve nenhuma diligência nesta manhã. 280 00:21:38,396 --> 00:21:39,863 Uh! Seu amigo não está aqui. 281 00:21:39,930 --> 00:21:41,931 Eu tenho o quarto dele para amanhã. 282 00:21:41,999 --> 00:21:43,099 Olhe para você mesmo. 283 00:22:13,480 --> 00:22:15,849 Ele não está morto, certo? 284 00:22:15,917 --> 00:22:19,686 Não, mas ele logo vai desejar que estivesse morto. 285 00:22:19,753 --> 00:22:23,456 Mas não vamos deixá-lo morrer, vamos, Kitten? 286 00:22:23,524 --> 00:22:25,859 Não por um tempo longo, longo. 287 00:22:25,927 --> 00:22:28,661 Ah, como ele vai implorar por isso. 288 00:22:56,674 --> 00:22:58,675 Whoa! 289 00:23:08,218 --> 00:23:09,152 Sr. Gordon? 290 00:23:09,219 --> 00:23:10,219 Sim. 291 00:23:10,287 --> 00:23:11,588 Bem, eu sou o recepcionista do Hotel aqui. 292 00:23:11,656 --> 00:23:13,389 É sobre seu amigo. 293 00:23:13,458 --> 00:23:15,459 Ah! Há algo errado? 294 00:23:15,526 --> 00:23:17,894 Bem, talvez seja melhor conversarmos lá dentro. 295 00:23:17,962 --> 00:23:19,663 Sim. 296 00:23:25,369 --> 00:23:27,303 Tudo bem, algo está errado, o que é? 297 00:23:27,371 --> 00:23:30,807 Bem, uma Senhora, uh, uma Senhorita Kitty Twitty 298 00:23:30,875 --> 00:23:32,643 levou seu amigo para o Hospital ontem à noite. 299 00:23:32,710 --> 00:23:33,644 Por que, ele está ferido? 300 00:23:33,711 --> 00:23:34,945 Não, Senhor, é pior do que isso. 301 00:23:35,013 --> 00:23:35,946 O que você quer dizer? 302 00:23:36,014 --> 00:23:36,980 Bem, ele enlouqueceu. 303 00:23:37,048 --> 00:23:37,981 O que? 304 00:23:38,049 --> 00:23:39,215 Sim, alucinadamente insano. 305 00:23:39,283 --> 00:23:41,134 Ele estava correndo por aí na rua, 306 00:23:41,201 --> 00:23:43,069 balançando sua arma e falando sozinho. 307 00:23:43,137 --> 00:23:45,037 E então ele vem correndo aqui ontem à noite 308 00:23:45,105 --> 00:23:46,806 e tentou me dizer que ele matou... 309 00:23:46,874 --> 00:23:47,940 Matou quem? 310 00:23:48,008 --> 00:23:49,509 Bem, ele alegou que ele te matou. 311 00:23:49,577 --> 00:23:50,877 Eu? 312 00:23:50,944 --> 00:23:52,211 Sim. 313 00:23:53,281 --> 00:23:54,581 Ah! Com licença, eu tenho que cuidar 314 00:23:54,649 --> 00:23:55,682 dessas pessoas primeiro. 315 00:23:55,750 --> 00:23:56,750 Eu já volto. 316 00:24:30,417 --> 00:24:34,554 Não há escapatória, Sr. West. 317 00:24:50,438 --> 00:24:51,938 Em última análise, somos todos prisioneiros, 318 00:24:52,006 --> 00:24:53,840 não somos, Sr. West? 319 00:24:53,907 --> 00:24:57,094 Porque não podemos fugir de nós mesmos. 320 00:24:57,161 --> 00:24:59,662 Paredes de pedra nunca são tanto uma prisão 321 00:24:59,730 --> 00:25:02,832 quanto a pele que circunda cada um de nós. 322 00:25:02,900 --> 00:25:05,585 O destino do homem. 323 00:25:05,653 --> 00:25:09,422 Meu amigo é um surdo-mudo. 324 00:25:09,490 --> 00:25:11,892 Essa é a sua prisão. 325 00:25:13,027 --> 00:25:15,361 Mas para você... 326 00:25:16,797 --> 00:25:17,597 um pouco de vinho espanhol. 327 00:25:17,665 --> 00:25:19,265 Vai te fazer bem. 328 00:25:19,333 --> 00:25:20,951 É seguro. 329 00:25:26,407 --> 00:25:29,542 Imagino que você está explodindo com perguntas. 330 00:25:32,246 --> 00:25:33,246 Você vai me dizer. 331 00:25:33,313 --> 00:25:35,248 Como você pode ter tanta certeza? 332 00:25:35,316 --> 00:25:37,584 Porque eu te conheço. 333 00:25:38,603 --> 00:25:40,837 Você está sempre falando... 334 00:25:40,904 --> 00:25:42,439 sobre si mesmo. 335 00:25:43,441 --> 00:25:45,775 Se gabando. 336 00:25:45,843 --> 00:25:47,410 Isso é um absurdo. 337 00:25:47,478 --> 00:25:49,379 Eu não sou um homem mesquinho. 338 00:25:49,447 --> 00:25:51,147 Eu sou um cientista. 339 00:25:51,215 --> 00:25:58,054 Eu treinei, me disciplinei para ser serenamente desapaixonado. 340 00:25:58,122 --> 00:26:00,324 Para me acusar de se gabar... 341 00:26:00,391 --> 00:26:03,927 você também pode acusar o Sol de ser egocêntrico 342 00:26:03,995 --> 00:26:05,561 porque ele brilha. 343 00:26:06,697 --> 00:26:08,231 Hum-hum. 344 00:26:08,299 --> 00:26:10,533 Realmente, você pode ser bastante irritante. 345 00:26:10,601 --> 00:26:13,036 Que tipo de comentário é esse? "Hum-hum." 346 00:26:13,104 --> 00:26:15,571 Não tenho certeza porque eu aturo você. 347 00:26:15,640 --> 00:26:16,906 Porque você precisa de mim. 348 00:26:16,974 --> 00:26:18,675 Eu preciso de você? 349 00:26:18,743 --> 00:26:21,277 Agora quem está sendo egocêntrico? 350 00:26:21,346 --> 00:26:22,946 Não preciso de você. 351 00:26:23,013 --> 00:26:24,881 Não preciso de ninguém. 352 00:26:24,949 --> 00:26:26,583 Eu mesmo. 353 00:26:28,269 --> 00:26:30,737 Você foi apenas um experimento. 354 00:26:31,538 --> 00:26:36,710 E o experimento...foi bem sucedido. 355 00:26:36,777 --> 00:26:38,612 Lindamente. 356 00:26:40,081 --> 00:26:43,984 Mas posso te descartar a qualquer hora que desejar. 357 00:27:03,487 --> 00:27:06,022 Não está nem curioso sobre o experimento? 358 00:27:06,090 --> 00:27:07,807 Não. 359 00:27:07,875 --> 00:27:09,492 Nem mesmo se eu deveria lhe dizer 360 00:27:09,560 --> 00:27:12,562 que com isso, eu posso possuir a América...toda? 361 00:27:14,281 --> 00:27:15,281 Não. 362 00:27:15,349 --> 00:27:16,900 Nem se eu deveria lhe dizer 363 00:27:16,968 --> 00:27:20,670 que, com isso, posso matar cada homem, mulher e criança na América? 364 00:27:21,872 --> 00:27:23,506 Não. 365 00:27:24,609 --> 00:27:26,460 Isso é o que eu vou fazer... 366 00:27:26,527 --> 00:27:29,162 matar cada homem, mulher e criança na América. 367 00:27:29,229 --> 00:27:31,431 Agora, o que acha disso? 368 00:28:08,736 --> 00:28:13,906 Aqui...deixe-me ajudá-la a subir as escadas, posso? 369 00:28:13,974 --> 00:28:15,608 Ah! 370 00:28:35,963 --> 00:28:40,299 Nosso horário de visitas acabou, Sr. Gordon. 371 00:28:40,368 --> 00:28:45,605 Mas acho que, para você, podemos fazer uma exceção. 372 00:28:59,503 --> 00:29:00,703 Jim! 373 00:29:03,541 --> 00:29:06,442 Ei, Artie. 374 00:29:06,510 --> 00:29:07,877 Esse é realmente você? 375 00:29:07,944 --> 00:29:10,112 Sim, com a pele muito machucada. 376 00:29:10,181 --> 00:29:12,882 Quem você estava esperando, Presidente Grant? 377 00:29:12,949 --> 00:29:15,751 Mas...mas eu pensei ter atirado em você. 378 00:29:15,819 --> 00:29:18,688 Você fez um monte de coisas para mim mum momento, 379 00:29:18,755 --> 00:29:21,157 mas você nunca chegou a isso. 380 00:29:21,225 --> 00:29:23,726 Ei, qual é o problema? 381 00:29:28,532 --> 00:29:31,767 Eu me lembro. 382 00:29:31,835 --> 00:29:36,372 Aquele grande experimento do qual o Dr. Loveless estava falando. 383 00:29:36,440 --> 00:29:40,943 Ele fez isso...para mim. 384 00:29:41,011 --> 00:29:42,945 Alucinações. 385 00:29:43,013 --> 00:29:48,918 Ele me fez pensar que atirei em você. 386 00:29:48,985 --> 00:29:50,786 E ele está planejando usá-lo 387 00:29:50,854 --> 00:29:53,656 em cada homem e mulher deste país. 388 00:29:53,724 --> 00:29:55,491 fazê-los matar uns aos outros. 389 00:29:55,559 --> 00:29:57,393 Não é esse uma espécie de um grande encargo, 390 00:29:57,461 --> 00:29:58,561 mesmo para o Loveless? 391 00:29:58,629 --> 00:29:59,662 Mas funcionou! 392 00:29:59,730 --> 00:30:00,730 Funcionou comigo. 393 00:30:00,797 --> 00:30:02,832 Isso quase me fez enlouquecer. 394 00:30:02,899 --> 00:30:04,166 Sim, mas todo mundo? 395 00:30:04,235 --> 00:30:05,201 Milhões de pessoas? 396 00:30:05,269 --> 00:30:08,204 Ah! Como? 397 00:30:08,272 --> 00:30:09,372 Eu não sei. 398 00:30:09,440 --> 00:30:11,874 Mas nós vamos descobrir. 399 00:30:11,942 --> 00:30:15,411 Quando ele fala com você, não dê atenção, 400 00:30:15,479 --> 00:30:18,047 e então ele vai nos contar tudo. 401 00:30:29,543 --> 00:30:33,546 Bem, Sr. São Tomé, agora que seu amigo está aqui, 402 00:30:33,613 --> 00:30:36,415 talvez eu possa lhe mostrar algumas coisas. 403 00:30:36,483 --> 00:30:37,617 Não. 404 00:30:37,684 --> 00:30:39,185 Não estou interessado. 405 00:30:39,252 --> 00:30:41,504 Bem, então esteja interessado. 406 00:30:41,572 --> 00:30:43,606 Ah! Não, você não vai nos contar 407 00:30:43,673 --> 00:30:44,673 sobre uma outra 408 00:30:44,741 --> 00:30:46,109 dessas suas invenções bobas. 409 00:30:46,176 --> 00:30:47,110 Bobas? 410 00:30:47,177 --> 00:30:48,144 Sim. 411 00:30:48,212 --> 00:30:49,178 Eu vou te mostrar. 412 00:30:49,246 --> 00:30:50,346 Aqui vamos nós. 413 00:30:50,414 --> 00:30:52,315 Kitten, misture isso com um pouco disso. 414 00:30:52,383 --> 00:30:55,651 Agora, tome cuidado para não atingir nada em suas mãos. 415 00:30:55,719 --> 00:30:57,687 Um pouco do meu pó que eu usei 416 00:30:57,754 --> 00:31:01,124 para misturar na água dele barbear ontem de manhã. 417 00:31:01,192 --> 00:31:03,426 Você sabe o que aconteceu com você. 418 00:31:03,494 --> 00:31:06,829 Talvez você gostaria de ser convencido, hein? 419 00:31:06,897 --> 00:31:08,498 Estenda sua mão. 420 00:31:08,566 --> 00:31:09,599 Está bem. 421 00:31:09,667 --> 00:31:11,100 Pode funcionar no Artie. 422 00:31:11,168 --> 00:31:12,635 O que isso prova? 423 00:31:12,703 --> 00:31:14,954 Você fez uma das suas habituais ostentações. 424 00:31:15,022 --> 00:31:19,159 Você disse que poderia funcionar em todo mundo... milhões de pessoas. 425 00:31:19,226 --> 00:31:20,626 Isso é um absurdo. 426 00:31:20,694 --> 00:31:22,328 Não é um absurdo. 427 00:31:22,396 --> 00:31:25,131 Posso te mostrar como isso funciona em grandes grupos de pessoas. 428 00:31:25,199 --> 00:31:27,733 Kitten... 429 00:31:27,801 --> 00:31:30,836 o vinho que os funcionários podem ter no jantar... 430 00:31:30,904 --> 00:31:32,305 misture isso nele. 431 00:31:32,373 --> 00:31:33,789 Mas, Doutor, 432 00:31:33,857 --> 00:31:34,824 nós não podemos...nós... 433 00:31:34,892 --> 00:31:36,126 não importa. 434 00:31:36,193 --> 00:31:38,294 Eu vou fazer isso mesmo. 435 00:31:38,362 --> 00:31:41,131 Vai muito bem com o vinho, sabe. 436 00:31:41,198 --> 00:31:44,333 Vocês vão descobrir por si mesmos no jantar hoje à noite. 437 00:31:55,095 --> 00:31:57,196 Kitten... 438 00:31:58,365 --> 00:32:00,800 Quantas pessoas desse pessoal? 439 00:32:00,868 --> 00:32:02,201 Vinte. 440 00:32:02,269 --> 00:32:03,536 Vinte homens e mulheres... 441 00:32:04,738 --> 00:32:06,272 sem mais nem menos, para provar algo. 442 00:32:06,339 --> 00:32:08,758 Ele não quis dizer. 443 00:32:08,826 --> 00:32:13,530 Ele está...ele está só tentando te assustar. 444 00:32:13,597 --> 00:32:15,231 Mas todos eles são leais a ele. 445 00:32:15,299 --> 00:32:16,566 Ele sabe disso. 446 00:32:16,634 --> 00:32:19,636 Ele só quer matar os outros. 447 00:32:19,704 --> 00:32:22,622 Os outros...incluem você. 448 00:32:22,689 --> 00:32:24,126 Não. 448 00:32:24,289 --> 00:32:26,626 Não. 449 00:32:26,694 --> 00:32:28,327 Você não entende. 450 00:32:28,395 --> 00:32:32,331 Ele ama...ele gosta de mim. 451 00:32:34,868 --> 00:32:39,038 Ele...ele prometeu me deixar... 452 00:32:39,106 --> 00:32:41,273 me deixar bonita. 453 00:32:41,341 --> 00:32:44,444 Lealdade não significa nada para ele, Kitten. 454 00:32:44,512 --> 00:32:46,979 Por favor, acredite em mim...você será a próxima! 455 00:32:57,808 --> 00:32:58,974 O que você está fazendo aqui? 456 00:32:59,042 --> 00:33:00,543 Eu pensei que você estaria na sala de jantar. 457 00:33:00,611 --> 00:33:01,577 Seria um grande esporte, 458 00:33:01,645 --> 00:33:02,545 vendo 20 homens e mulheres 459 00:33:02,613 --> 00:33:03,479 se autodestruirem. 460 00:33:03,547 --> 00:33:05,314 Ele está apenas brincando com vocês, 461 00:33:05,382 --> 00:33:06,883 fazendo sua piadinha. 462 00:33:06,950 --> 00:33:09,218 Ele não faria uma coisa assim. 463 00:33:15,992 --> 00:33:17,760 As coisas estão indo bem no horário. 464 00:33:17,828 --> 00:33:21,163 Você vai ver, Sr. São Tomé. 465 00:33:22,299 --> 00:33:23,583 Olhe para ele, Artie. 466 00:33:23,651 --> 00:33:26,286 Os homens estão prestes a matar uns aos outros. 467 00:33:26,353 --> 00:33:29,522 Olha para ele ali com Antoinette. 468 00:33:29,590 --> 00:33:31,841 Como um casal de pombinhos. 469 00:33:31,909 --> 00:33:33,392 Sabe, uh, ela pode ser 470 00:33:33,460 --> 00:33:35,328 a única coisa no mundo 471 00:33:35,395 --> 00:33:37,496 que ele realmente se importa. 472 00:33:37,564 --> 00:33:40,166 Bem, ela é muito bonita. 473 00:33:40,234 --> 00:33:41,084 Hum. 474 00:33:46,222 --> 00:33:50,760 ♪ Canção de ninar e boa noite.... ♪ 475 00:33:50,828 --> 00:33:53,245 Vamos comer. 476 00:33:53,313 --> 00:33:55,681 ♪ Com rosas de enfeite ♪ 477 00:33:55,749 --> 00:34:04,591 ♪ Com lírios colocados no berço do pequenino ♪ 478 00:34:04,658 --> 00:34:09,529 ♪ Deite-se agora e descanse... ♪ 479 00:34:17,822 --> 00:34:20,706 ♪ Agora, descanse que o teu sono... ♪ 480 00:34:27,498 --> 00:34:29,665 ♪ Deite-se agora e descanse ♪ 481 00:34:29,733 --> 00:34:35,220 ♪ Que o teu sono seja abençoado ♪ 482 00:34:50,621 --> 00:34:51,954 Você é invencível. 483 00:34:52,022 --> 00:34:54,474 Existe alguma coisa que você não pode fazer, 484 00:34:54,541 --> 00:34:58,211 há algum mundo em que você não possa viver? 485 00:34:58,278 --> 00:34:59,879 Não, nenhum. 486 00:34:59,947 --> 00:35:04,650 O que desejo é o mundo que eu terei. 487 00:35:05,586 --> 00:35:07,487 Você tem dito. 488 00:35:08,622 --> 00:35:11,958 Kitty, a porta, por favor. 489 00:35:27,758 --> 00:35:31,394 Você pode ter que limpar um pouco da bagunça, querida. 490 00:35:50,814 --> 00:35:53,482 Este é um momento muito solene para se vangloriar, Sr. West. 491 00:35:53,550 --> 00:35:55,701 Eu não sinto nenhum desejo de me gabar. 492 00:35:55,769 --> 00:35:57,336 Você sabe que dia é amanhã? 493 00:35:57,404 --> 00:35:58,637 Não. 494 00:35:59,739 --> 00:36:01,140 O fim do inverno. 495 00:36:01,208 --> 00:36:05,044 Amanhã, em todos os lugares, exceto no peito de homem, 496 00:36:05,112 --> 00:36:07,446 o frio vai começar a descongelar.. 497 00:36:07,514 --> 00:36:11,250 Pequenas coisas, tão frágeis, vão nascer de novo. 498 00:36:11,318 --> 00:36:12,117 Tanta promessa. 499 00:36:12,186 --> 00:36:13,719 E até o final da primavera 500 00:36:13,787 --> 00:36:15,954 a promessa terá florescido. 501 00:36:16,022 --> 00:36:20,476 Sr. West, você não pode saber a profunda dor que se pode sentir 502 00:36:20,544 --> 00:36:24,680 quando a semente não pode alcançar seu pleno florecimento. 503 00:36:24,748 --> 00:36:27,116 No verão, o homem vem. 504 00:36:27,183 --> 00:36:29,585 O homem vem para esmagar e mutilar 505 00:36:29,653 --> 00:36:33,289 e matar tudo o que a primavera deu à luz. 506 00:36:35,291 --> 00:36:38,961 Então o verão não deve vir, nem o homem. 507 00:36:39,029 --> 00:36:41,797 O homem deve ser destruído. 508 00:36:41,865 --> 00:36:45,017 Mas há milhões de pessoas no país...como? 509 00:36:45,085 --> 00:36:47,353 Ora, a água, Sr. West, 510 00:36:47,421 --> 00:36:50,823 a água da qual toda a vida vem, 511 00:36:50,891 --> 00:36:54,394 e da qual agora a morte deve vir. 512 00:36:57,231 --> 00:36:58,531 Há lagoas e lagos 513 00:36:58,599 --> 00:37:00,699 por toda a área. 514 00:37:00,767 --> 00:37:07,139 Meu amigo aqui...e seus amigos...milhares deles... 515 00:37:07,207 --> 00:37:09,908 vêm aqui todos os invernos. 516 00:37:09,976 --> 00:37:13,012 Amanhã, eles vão voltar para suas casas, 517 00:37:13,080 --> 00:37:15,314 suas colinas e lagoas e lagos 518 00:37:15,382 --> 00:37:16,899 por toda a América. 519 00:37:16,967 --> 00:37:18,701 Cada um vai levar 520 00:37:18,769 --> 00:37:20,803 uma pelota de meu pó. 521 00:37:20,871 --> 00:37:22,805 A pelota vai derreter, 522 00:37:22,873 --> 00:37:25,842 trazendo morte para cada casa. 523 00:37:27,077 --> 00:37:28,377 O mundo será 524 00:37:28,445 --> 00:37:31,146 feito inocente outra vez. 525 00:37:31,214 --> 00:37:32,081 O mundo? 526 00:37:32,149 --> 00:37:34,650 Outras pessoas em outros países 527 00:37:34,718 --> 00:37:37,303 também usam água, Sr. West. 528 00:37:37,370 --> 00:37:39,805 Eu pretendo viajar. 529 00:37:40,758 --> 00:37:43,392 E, uh, quando vamos ser mortos? 530 00:37:43,460 --> 00:37:44,327 Ah! Em breve. 531 00:37:44,394 --> 00:37:46,762 Não seja impaciente. 532 00:38:08,518 --> 00:38:11,587 Sabe, ele realmente enlouqueceu. 533 00:38:11,655 --> 00:38:14,289 Artie, você parece um pouco pálido. 534 00:38:14,358 --> 00:38:15,924 Que tal um lanche? 535 00:38:15,992 --> 00:38:17,393 Agradeço sua preocupação. 536 00:38:17,461 --> 00:38:20,062 Neste momento, eu prefiro me preocupar com o Dr. Loveless. 537 00:38:20,129 --> 00:38:21,364 Preocupe e coma. 538 00:38:21,431 --> 00:38:23,098 Precisamos de uma arma, não precisamos? 539 00:38:23,166 --> 00:38:24,333 O que vai fazer, 540 00:38:24,401 --> 00:38:25,768 sufocá-lo com um osso até a morte? 541 00:38:25,836 --> 00:38:27,102 Algo parecido. 542 00:38:27,170 --> 00:38:29,638 Bem, felizmente, nunca recebo peru suficiente. 543 00:38:31,274 --> 00:38:34,109 Você se importaria de me contar o que tem em mente? 544 00:38:34,177 --> 00:38:35,644 Ah, só uma ideia. 545 00:38:35,712 --> 00:38:38,547 Preciso de um pouco de tempo para resolver as coisas. 546 00:38:38,615 --> 00:38:40,750 Você não teria algum molho de miúdos 547 00:38:40,817 --> 00:38:42,418 no seu bolso, teria? 548 00:38:42,486 --> 00:38:44,687 Já matou um homem com molho de miúdos? 549 00:38:52,262 --> 00:38:55,063 Isso é o melhor peru que já comi. 550 00:39:11,347 --> 00:39:13,449 Isso deve estar afiado o suficiente. 551 00:39:13,516 --> 00:39:14,884 Isso está perfeito. 552 00:39:19,823 --> 00:39:21,356 Insira isto, Artie. 553 00:39:24,728 --> 00:39:26,562 Cuidado com os suspensórios, amigo, hein? 554 00:39:26,630 --> 00:39:28,163 É o único par que eu tenho. 555 00:39:28,231 --> 00:39:29,932 Espero que eles se encaixem. 556 00:39:57,461 --> 00:40:00,329 Eu venho buscar o restante de vocês em alguns minutos! 557 00:40:00,397 --> 00:40:02,931 Não quero deixar ninguém de fora, nem um! 558 00:40:03,000 --> 00:40:05,167 Hoje é para todos nós! 559 00:40:42,572 --> 00:40:45,775 É inútil tentar atirar nesta fechadura. 560 00:40:49,412 --> 00:40:52,314 Kitten! 561 00:40:52,382 --> 00:40:53,883 Kitten, vem aqui. 562 00:41:00,490 --> 00:41:02,858 Kitten, você tem que nos deixar sair daqui. 563 00:41:02,926 --> 00:41:04,259 Temos que detê-lo. 564 00:41:04,327 --> 00:41:07,129 Ele só quer tornar o mundo bonito novamente. 565 00:41:07,197 --> 00:41:11,366 Como, matando pessoas... seus próprios amigos? 566 00:41:11,434 --> 00:41:12,868 Ele não fez isso. 567 00:41:12,936 --> 00:41:15,137 Eles mataram um ao outro. 568 00:41:15,205 --> 00:41:20,076 O remédio só fez deles o que eles realmente são...malvados. 569 00:41:20,143 --> 00:41:21,811 Ele é o único que é mau. 570 00:41:21,878 --> 00:41:23,746 Ele não apenas odeia as pessoas. 571 00:41:23,814 --> 00:41:25,214 Ele odeia a própria vida. 572 00:41:25,281 --> 00:41:27,750 Bem, pode culpar o pobre pequenino? 573 00:41:30,236 --> 00:41:33,405 Eu sei que ele pode fazer isso. 574 00:41:33,473 --> 00:41:35,975 Ele pode fazer uma operação. 575 00:41:36,042 --> 00:41:38,677 Ele pode fazer rostos bonitos, 576 00:41:38,744 --> 00:41:45,334 e corpos bonitos onde havia apenas feiura antes. 577 00:41:45,402 --> 00:41:47,169 Ele me disse isso. 578 00:41:47,237 --> 00:41:49,871 Eu sei, Kitten. 579 00:41:49,939 --> 00:41:53,726 Eu sei o que é ter homens rindo de você. 580 00:41:53,794 --> 00:41:59,131 Não quero que isso aconteça com você novamente, ele disse. 581 00:41:59,199 --> 00:42:01,667 Eu acredito nele! 582 00:42:01,735 --> 00:42:04,970 Ele sabe como é. 583 00:42:05,038 --> 00:42:07,105 Tudo bem, ele pode fazer tudo isso. 584 00:42:07,174 --> 00:42:09,741 Mas de que adianta ser bonita 585 00:42:09,809 --> 00:42:12,811 quando não há ninguém por perto para notar isso, Kitten? 586 00:42:18,118 --> 00:42:22,221 Os homens enviam flores, presentes, joias. 587 00:42:22,288 --> 00:42:23,923 E com seus braços fortes 588 00:42:23,990 --> 00:42:25,057 e seus beijos. 589 00:42:25,125 --> 00:42:26,625 Você tem o direito de amar. 590 00:42:26,693 --> 00:42:28,627 E um homem da sua própria escolha. 591 00:42:28,695 --> 00:42:29,929 Mortos. 592 00:42:29,996 --> 00:42:31,330 Todos assassinados por ele. 593 00:42:31,397 --> 00:42:33,599 Nós temos que impedí-lo, Kitten. 594 00:42:33,666 --> 00:42:37,102 Você não pode deixá-lo matar todos os seus admiradores. 595 00:42:37,170 --> 00:42:40,272 Kitten, abra a porta. 596 00:42:40,339 --> 00:42:41,991 Eu não vou! 597 00:42:42,058 --> 00:42:44,259 Não, eu não farei isso! 598 00:42:44,327 --> 00:42:46,461 Vocês não podem me fazer isso! 599 00:42:48,298 --> 00:42:50,566 Eu o amo. 600 00:42:50,633 --> 00:42:53,135 Eu amo o que ele é. 601 00:42:53,203 --> 00:42:54,770 Eu o amo, está ouvindo? 602 00:42:54,838 --> 00:42:58,257 Ele sabe o que é a desilusão 603 00:42:58,324 --> 00:43:02,411 Ele sabe o que é a solidão. 604 00:43:02,479 --> 00:43:07,182 Ele sabe o que é viver com uma mágoa 605 00:43:07,250 --> 00:43:10,019 que a própria natureza não pode desfazer. 606 00:43:28,472 --> 00:43:31,107 Kitten, o que você fez? 607 00:43:31,174 --> 00:43:33,842 Eu traí ele! 608 00:43:33,910 --> 00:43:35,744 Eu traí ele! 609 00:43:38,765 --> 00:43:43,568 Oh, logo você vai possuir agora os céus 610 00:43:43,637 --> 00:43:46,304 e as lagoas e os lagos. 611 00:43:51,611 --> 00:43:55,080 Nunca mais o perigo se esconderá em ervas daninhas e juncos. 612 00:43:56,582 --> 00:43:59,718 E os pântanos estarão seguros novamente. 613 00:43:59,786 --> 00:44:04,890 Nenhuma violência ruidosa de ferro e aço e pó. 614 00:44:04,958 --> 00:44:08,827 Nenhuma queda triste dos céus ao amanhecer. 615 00:44:11,631 --> 00:44:15,868 Nenhuma lamentável dispersão de penas no vento ao amanhecer. 616 00:44:15,935 --> 00:44:19,354 O mal será destruído, eu prometo a vocês! 617 00:44:19,422 --> 00:44:22,091 Prometo isso a todos vocês! 618 00:44:24,978 --> 00:44:28,647 Um mundo sem o homem. 619 00:44:28,715 --> 00:44:30,282 Homem...aquele primata 620 00:44:30,349 --> 00:44:33,118 que finge ser descendente dos anjos. 621 00:44:33,186 --> 00:44:34,452 Vamos ter que agarrá-lo. 622 00:44:34,520 --> 00:44:35,721 Ele pode estar armado. 623 00:44:35,789 --> 00:44:37,956 E em sua insaciável fome de poder, 624 00:44:38,024 --> 00:44:39,825 ele cria deuses à sua própria imagem... 625 00:44:39,892 --> 00:44:41,460 lembrem-se, à sua própria imagem, 626 00:44:41,528 --> 00:44:44,329 e decide chamar o universo de benevolente. 627 00:44:44,397 --> 00:44:46,531 Que arrogância! 628 00:44:46,599 --> 00:44:48,466 Onde há benevolência 629 00:44:48,535 --> 00:44:51,503 quando até mesmo uma pequena, indefesa e confiante 630 00:44:51,571 --> 00:44:54,272 vida nova pode ser distorcida impiedosamente 631 00:44:54,340 --> 00:44:57,308 e condenada à dor e ao ridículo? 632 00:44:57,376 --> 00:44:59,010 Todos nós nascemos confiando. 633 00:44:59,078 --> 00:45:01,079 Todos nós nascemos com esperança. 634 00:45:01,147 --> 00:45:03,014 E o que acontece? 635 00:45:03,082 --> 00:45:05,384 É um universo vicioso, eu te digo. 636 00:45:05,451 --> 00:45:08,637 Mas com um movimento da minha mão nesta alavanca, 637 00:45:08,704 --> 00:45:12,107 te mando para adiante para livrar o mundo do demônio. 638 00:45:12,175 --> 00:45:13,125 Agora... 639 00:45:13,193 --> 00:45:14,126 Loveless! 640 00:45:15,528 --> 00:45:16,962 Fique longe disso! 641 00:45:17,030 --> 00:45:18,980 Fique onde está, Sr. West. 642 00:45:19,048 --> 00:45:20,982 Se você atirar em mim, minha mão irá mover esta alavanca, 643 00:45:21,050 --> 00:45:23,051 e as gaiolas vão se abrir ao mesmo tempo...todos elas... 644 00:45:23,119 --> 00:45:25,153 e não haverá como parar esses patos. 645 00:45:31,628 --> 00:45:33,828 Artie, não aguento segurar isto! 646 00:45:36,399 --> 00:45:37,933 Depressa! Nossa fuga deve ser agora! 647 00:45:38,001 --> 00:45:40,436 Depressa, Miguelito... o barco no lago! 648 00:45:40,503 --> 00:45:42,338 Depressa! 649 00:45:58,972 --> 00:46:01,623 Eu acho que é isso. 650 00:46:05,995 --> 00:46:07,562 Vamos lá! 651 00:46:46,469 --> 00:46:47,970 Você acha que eles podem nadar? 652 00:46:48,037 --> 00:46:50,239 Há apenas uma maneira de descobrir. 653 00:46:55,060 --> 00:46:57,045 Estou com medo, Miguelito! 654 00:46:57,113 --> 00:46:59,598 Eu tenho medo da água! 655 00:46:59,666 --> 00:47:01,900 Antoinette não sabe nadar, e nem eu. 656 00:47:01,967 --> 00:47:03,101 Você pode nos ajudar? 657 00:47:03,169 --> 00:47:03,919 Você pode nos salvar? 658 00:47:03,986 --> 00:47:05,254 Por favor, você precisa. 659 00:47:05,321 --> 00:47:09,291 Não, eu não sei nadar, também. 660 00:47:19,069 --> 00:47:20,686 Estou com medo, Miguelito! 661 00:47:20,753 --> 00:47:22,187 Tenho medo de morrer! 662 00:47:22,254 --> 00:47:23,438 Não se preocupe, minha querida. 663 00:47:23,506 --> 00:47:25,140 Tudo vai dar certo. 664 00:47:25,207 --> 00:47:28,376 Nós dois viveremos para sempre. 665 00:47:45,311 --> 00:47:46,277 Não adianta. 666 00:47:46,346 --> 00:47:47,646 Não consegui encontrar nada. 667 00:47:47,714 --> 00:47:49,381 Eu não conseguia nem chegar ao fundo. 668 00:47:49,449 --> 00:47:52,484 Eles já estavam lá há mais de dez minutos, Jim. 669 00:47:52,552 --> 00:47:54,118 Eles estão mortos com certeza. 670 00:47:54,186 --> 00:47:55,354 Onde Loveless está em questão, 671 00:47:55,421 --> 00:47:56,855 eu não tenho certeza sobre nada. 672 00:47:56,857 --> 00:47:58,824 Você simplesmente não quer acreditar, é tudo. 673 00:47:58,892 --> 00:48:01,293 Mas ele se foi. 674 00:48:01,360 --> 00:48:04,096 De volta à água, ele disse sempre que a vida surgiu. 675 00:48:04,164 --> 00:48:07,299 Talvez tenha razão. 676 00:48:07,366 --> 00:48:10,002 Talvez o ódio seja um laço tão forte quanto o amor. 677 00:48:10,070 --> 00:48:12,454 O que você quer dizer? 678 00:48:12,522 --> 00:48:15,958 Eu vou sentir falta dele... 679 00:48:16,025 --> 00:48:19,761 aquele homenzinho com a fúria gigante contra todo o Universo. 680 00:48:19,829 --> 00:48:23,849 Como Kitty disse, 681 00:48:23,917 --> 00:48:27,052 quem pode culpar o pobrezinho, hein? 682 00:48:43,286 --> 00:48:44,886 Vamos. 673 00:48:49,504 --> 00:49:28,473 J.A. Legender & Oldies47640

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.