Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,403 --> 00:00:22,971
Wowee.
2
00:00:23,039 --> 00:00:24,405
Céus.
3
00:00:32,898 --> 00:00:34,732
Não quebre.
4
00:00:57,740 --> 00:01:00,175
Precisa de uma mão com
esta bolsa, minha Senhora?
5
00:01:00,242 --> 00:01:03,444
Senhor, eu não te conheço.
6
00:01:07,382 --> 00:01:09,417
A ideia simples.
7
00:01:09,485 --> 00:01:11,352
Uau.
8
00:01:16,575 --> 00:01:17,676
Quero um quarto...
9
00:01:17,743 --> 00:01:19,511
um grande.
10
00:01:19,578 --> 00:01:21,279
Sim, minha Senhora.
11
00:01:21,347 --> 00:01:22,530
Se preocupe com a sua língua.
12
00:01:22,598 --> 00:01:23,531
É Senhorita...
13
00:01:23,599 --> 00:01:25,166
Senhorita Kitten Twitty.
14
00:01:25,234 --> 00:01:27,234
Sim, Senhorita Twitty.
15
00:01:28,904 --> 00:01:30,271
Obrigado.
16
00:01:30,339 --> 00:01:31,672
Bem, então?
17
00:01:33,575 --> 00:01:34,609
Kitten...
18
00:01:37,596 --> 00:01:39,063
Twitty.
19
00:01:43,101 --> 00:01:44,168
Bem, não fique aí parado.
20
00:01:44,236 --> 00:01:45,169
Pegue minha chave.
21
00:01:45,237 --> 00:01:46,938
Ah! Sim, a chave.
22
00:01:47,006 --> 00:01:48,039
Sim, minha Senhora.
23
00:01:49,775 --> 00:01:51,092
Estava na hora.
24
00:01:55,297 --> 00:01:56,531
Com licença, minha
Senhora, posso ajudar?
25
00:01:56,599 --> 00:01:57,532
Parece pesado.
26
00:01:57,600 --> 00:01:59,400
Bem, isso é muita gentileza sua.
27
00:01:59,468 --> 00:02:00,668
Está muito pesado.
28
00:02:00,736 --> 00:02:02,703
e eu acabei de sair do hospital.
29
00:02:02,771 --> 00:02:03,738
Obrigado.
30
00:02:03,805 --> 00:02:05,240
Whoo! Tenha cuidado, cuidado.
31
00:02:05,307 --> 00:02:07,875
Tem meus perfumes
franceses...muito frágeis.
32
00:02:07,943 --> 00:02:08,876
Desculpa.
33
00:02:08,944 --> 00:02:09,877
Não faz mal.
34
00:02:09,945 --> 00:02:11,179
Estou no quarto oito.
35
00:02:11,247 --> 00:02:12,347
Meu Deus, espero
que seja seguro aqui.
36
00:02:12,414 --> 00:02:13,381
Ah! É seguro.
37
00:02:13,449 --> 00:02:14,382
Estou no quarto nove.
38
00:02:14,450 --> 00:02:16,484
Ah! Esse é bem próximo do meu.
39
00:02:23,926 --> 00:02:26,027
Gostaria de saber
qual será o período.
40
00:02:27,096 --> 00:02:30,531
Oh! Esse é um belo quarto.
41
00:02:30,599 --> 00:02:32,500
Onde você gostaria que eu, uh...
42
00:02:32,568 --> 00:02:33,734
Ah! Sobre a cama.
43
00:02:33,802 --> 00:02:34,869
Tudo bem.
44
00:02:34,937 --> 00:02:36,871
É muita gentileza sua.
45
00:02:39,075 --> 00:02:40,008
Aí em cima.
46
00:02:40,076 --> 00:02:41,009
Tenha cuidado agora.
47
00:02:41,077 --> 00:02:42,110
Eles são muito frágeis.
48
00:02:43,179 --> 00:02:44,145
Obrigado.
49
00:02:44,213 --> 00:02:46,547
Oh! Isso é muita gentileza sua.
50
00:02:50,752 --> 00:02:52,053
Este é um bom quarto, não é?
51
00:02:52,121 --> 00:02:52,988
Não quer se sentar?
52
00:02:53,055 --> 00:02:54,089
Oh, não, obrigado.
53
00:02:54,156 --> 00:02:55,690
Estava a caminho
do outro lado da rua
54
00:02:55,757 --> 00:02:56,824
para comprar um
sabão de barbear.
55
00:02:56,892 --> 00:02:58,159
Bem, talvez podemos
visitá-lo mais tarde.
56
00:02:58,227 --> 00:02:59,160
Talvez.
57
00:02:59,228 --> 00:03:00,161
Adeusinho.
58
00:03:00,229 --> 00:03:01,162
Até logo.
58
00:03:31,510 --> 00:03:43,013
J.A. Legender & Oldies
(Joldies) Apresenta
58
00:03:56,310 --> 00:03:58,713
JAMES WEST
58
00:04:22,710 --> 00:04:25,613
S01 E27
A Noite Da Primavera Assassina
63
00:04:25,664 --> 00:04:29,099
¶ Levante-se tão cedo de manhã¶
64
00:04:29,167 --> 00:04:31,902
¶Não pode ouvir o Capitão gritando¶
65
00:04:31,970 --> 00:04:33,738
¶ "Dinah, sopre seu..." ¶
66
00:04:33,806 --> 00:04:35,406
¶ "Dinah, sopre seu..." ¶
67
00:04:36,475 --> 00:04:37,975
¶ "Dinah, sopre seu..." ¶
68
00:04:38,043 --> 00:04:40,745
¶ "Dinah, sopre sua buzina" ¶
69
00:04:40,813 --> 00:04:42,447
¶ "Dinah, você não vai soprar" ¶
70
00:04:42,514 --> 00:04:43,848
¶ "Dinah, você não vai soprar" ¶
71
00:04:43,915 --> 00:04:44,849
¶ "Dinah, não vai..." ¶
72
00:04:45,917 --> 00:04:47,485
Ele está vindo, ele está vindo.
73
00:04:48,554 --> 00:04:49,620
Não, não, não se levante.
74
00:04:49,688 --> 00:04:51,288
Você não deveria ficar
de pé com suas pernas
75
00:04:51,357 --> 00:04:52,490
mais do que o necessário.
76
00:04:52,558 --> 00:04:55,493
É por isso que eu trouxe a
cadeira de rodas para você.
77
00:04:55,561 --> 00:04:58,062
Tem certeza de que ele
precisava fazer a barba?
78
00:04:58,129 --> 00:04:59,397
Oh! Sim.
79
00:04:59,465 --> 00:05:03,568
E eu arrumei a água do
jeito que você me disse.
80
00:05:05,637 --> 00:05:06,804
Hum.
81
00:05:08,173 --> 00:05:09,974
Então estamos prontos
para ele, não estamos?
82
00:05:10,041 --> 00:05:11,342
Hum.
83
00:05:12,411 --> 00:05:13,745
Ah! Kitten,
84
00:05:13,812 --> 00:05:15,413
as coisas que vão
acontecer em sua mente
85
00:05:15,481 --> 00:05:16,414
são fantásticas.
86
00:05:16,482 --> 00:05:18,783
As coisas estranhas ele verá.
87
00:05:18,851 --> 00:05:20,951
Acabei de empurrá-lo
através de uma porta
88
00:05:21,019 --> 00:05:23,254
para um mundo
sem rima ou razão.
89
00:05:23,321 --> 00:05:24,455
Seus olhos vão acreditar
90
00:05:24,523 --> 00:05:26,424
o que sua mente lhe
diz para acreditar
91
00:05:26,492 --> 00:05:28,192
e, ah, o que a mente
dele vai dizer.
92
00:05:29,928 --> 00:05:30,995
Apenas imagine...
93
00:05:31,062 --> 00:05:33,364
agora sou finalmente
poderoso o suficiente
94
00:05:33,432 --> 00:05:34,899
para controlar a mente
95
00:05:34,966 --> 00:05:37,201
do invencível James West.
96
00:05:39,605 --> 00:05:42,840
Aqueles a quem os
deuses vão destruir,
97
00:05:42,908 --> 00:05:44,992
eles primeiro enlouqueceriam.
98
00:05:45,060 --> 00:05:45,993
Oh.
99
00:05:47,062 --> 00:05:48,395
Shh...
100
00:05:48,463 --> 00:05:49,496
Desculpe.
101
00:06:31,574 --> 00:06:33,474
Venha aqui.
102
00:06:51,493 --> 00:06:54,562
Kitten, você sabe o que
está prestes a acontecer?
103
00:06:56,632 --> 00:07:00,468
Algo tão vasto a ponto
de cambalear a imaginação.
104
00:07:02,304 --> 00:07:05,406
Alexandre, O Grande,
César, Napoleão,
105
00:07:05,474 --> 00:07:08,276
todas as grandes conquistas da
história...mera brincadeira de criança
106
00:07:08,343 --> 00:07:10,844
em comparação com o que eu
apenas comecei naquele quarto
107
00:07:10,912 --> 00:07:12,045
com um pincel de barba.
108
00:07:29,514 --> 00:07:31,816
Agora...
109
00:07:31,884 --> 00:07:34,318
Com os dois gramas
que acabei de colocar
110
00:07:34,386 --> 00:07:37,421
em seu lavatório
há alguns minutos,
111
00:07:37,489 --> 00:07:39,557
ele tomou a dose máxima
112
00:07:39,624 --> 00:07:43,127
e ele não vai ter mais
necessidade disso...
113
00:07:43,195 --> 00:07:46,297
por um tempo,
de qualquer forma.
114
00:07:46,364 --> 00:07:48,433
Ah! Kitten.
115
00:07:48,500 --> 00:07:49,834
É tão divertido...
116
00:07:49,901 --> 00:07:53,804
a maneira como os homens
se orgulham de ser civilizados.
117
00:07:53,872 --> 00:07:57,408
Mas apenas quatro gramas
disto, misturado com água,
118
00:07:57,476 --> 00:08:02,213
absorvidas pela pele
e adeus, adeus, adeus
119
00:08:02,281 --> 00:08:05,350
toda aquela aparência da civilização
120
00:08:05,417 --> 00:08:07,285
que elas prezam tanto.
121
00:08:07,353 --> 00:08:08,486
Dissolvido.
122
00:08:11,106 --> 00:08:15,810
E o que emerge é a
verdadeira natureza do homem...
123
00:08:15,878 --> 00:08:19,613
o animal primitivo e assassino,
que ele realmente é,
124
00:08:19,682 --> 00:08:22,750
sem absolutamente nenhum
controle sobre seus sentimentos...
125
00:08:22,818 --> 00:08:23,918
uma besta egoísta.
126
00:08:35,130 --> 00:08:41,302
Eu queria um doce, Kitten,
e você já comeu todos eles.
127
00:08:41,369 --> 00:08:43,404
Agora, eu tive meu
coração definido em um...
128
00:08:45,540 --> 00:08:47,391
Oh! Caramelo!
129
00:08:47,459 --> 00:08:48,659
Caramelo, caramelo!
130
00:08:53,265 --> 00:08:54,799
Caramelo!
131
00:09:51,457 --> 00:09:53,157
Bem, meu caro amigo.
132
00:09:58,430 --> 00:10:00,231
Seus centavos por
seus pensamentos.
133
00:10:02,401 --> 00:10:04,652
Agora, não estrague isso, Sr. West.
134
00:10:04,719 --> 00:10:05,820
Você é tão impulsivo.
135
00:10:05,888 --> 00:10:07,488
Agora, aqui estamos,
dois velhos amigos
136
00:10:07,555 --> 00:10:09,123
que não se viam
137
00:10:09,191 --> 00:10:13,260
há tanto tempo, e você
quer lutar imediatamente.
138
00:10:14,862 --> 00:10:19,433
Nem sequer um olá, Sr. West?
139
00:10:19,501 --> 00:10:22,803
Eu, por exemplo, estou
muito feliz em ver você.
140
00:10:22,870 --> 00:10:25,706
Tanto é assim que talvez
eu nem mesmo o mate
141
00:10:25,773 --> 00:10:27,108
neste momento.
142
00:10:27,175 --> 00:10:29,510
Eu vou esperar 10 segundos
ou menos, talvez.
143
00:10:29,578 --> 00:10:33,280
Tempo suficiente para me sentar
aqui e desfrutar de sua companhia.
144
00:10:34,166 --> 00:10:36,000
Dez segundos preciosos.
145
00:11:27,869 --> 00:11:29,503
O que parece ser o
problema, parceiro?
146
00:11:29,571 --> 00:11:30,538
Você viu ele?
147
00:11:30,605 --> 00:11:31,572
Para onde ele foi?
148
00:11:31,640 --> 00:11:32,839
Não vi nada
149
00:11:32,907 --> 00:11:35,192
além de você sair do Hotel
150
00:11:35,260 --> 00:11:37,194
com seu ferro de
atirar na sua mão.
151
00:11:37,262 --> 00:11:38,229
O que está errado?
152
00:11:38,296 --> 00:11:39,296
Nada.
153
00:11:39,364 --> 00:11:40,264
Nada?
154
00:11:40,332 --> 00:11:41,566
Ele deve estar louco.
155
00:11:41,633 --> 00:11:42,666
Nada?
156
00:11:44,570 --> 00:11:46,304
Hein?
157
00:12:12,180 --> 00:12:13,714
Ei, Jim.
158
00:12:13,782 --> 00:12:15,916
Apenas deixe-me pegar
minhas malas, hein?
159
00:12:17,351 --> 00:12:19,987
Você se importaria de me socar?
160
00:12:20,055 --> 00:12:21,555
Bem, ficaria feliz em obrigar.
161
00:12:21,623 --> 00:12:22,556
Me diga o porquê.
162
00:12:22,624 --> 00:12:24,592
Só quero ter certeza que estou aqui.
163
00:12:24,659 --> 00:12:26,627
Você está aqui.
164
00:12:27,796 --> 00:12:29,196
Você está bem?
165
00:12:29,263 --> 00:12:30,330
Por que?
166
00:12:30,398 --> 00:12:34,234
Sabe, você parece...pálido.
167
00:12:34,302 --> 00:12:36,536
Não, é só uma dor de
cabeça, uma dor de cabeça.
168
00:12:36,605 --> 00:12:38,171
Eu vou te dizer
sobre isso no quarto
169
00:12:38,239 --> 00:12:39,206
É próximo ao meu.
170
00:12:39,273 --> 00:12:41,675
Sim. Tem certeza que está bem?
171
00:12:41,743 --> 00:12:42,876
Não tenho certeza de nada.
172
00:13:12,457 --> 00:13:14,892
Eu avisei para não pular
para cima e para baixo.
173
00:13:14,959 --> 00:13:17,094
Ah! Kitten, esquece isso.
174
00:13:18,830 --> 00:13:21,999
Agora, fazer um homem
matar a coisa que ele adora,
175
00:13:22,066 --> 00:13:24,635
isso requer genialidade.
176
00:13:24,703 --> 00:13:27,638
E eu sei o que
vai acontecer, Kitten.
177
00:13:27,706 --> 00:13:30,007
Eu testei, posso prever.
178
00:13:30,074 --> 00:13:33,878
Hoje, o bom e leal Sr. West
179
00:13:33,945 --> 00:13:38,382
vai atirar em seu
melhor amigo, Sr. Gordon...
180
00:13:39,951 --> 00:13:42,219
e matá-lo.
181
00:13:56,818 --> 00:13:58,668
Três vezes nós o pegamos,
182
00:13:58,736 --> 00:14:01,005
e todas as vezes
ele conseguiu fugir.
183
00:14:03,941 --> 00:14:05,842
Só não parece ser
uma cadeia construída
184
00:14:05,910 --> 00:14:07,278
forte o suficiente para segurá-lo.
185
00:14:07,345 --> 00:14:09,713
E quando pensamos
que já o temos preso,
186
00:14:09,781 --> 00:14:11,482
boom, ele aparece em outro lugar.
187
00:14:11,549 --> 00:14:14,785
Como resultado, você está
obcecado por ele, isso é tudo.
188
00:14:14,852 --> 00:14:16,920
Ter ele em mente constantemente;
189
00:14:16,988 --> 00:14:19,156
você o vê em todos os lugares,
eu posso entender isso.
190
00:14:19,223 --> 00:14:21,958
Tudo bem, então
estou vendo coisas.
191
00:14:22,026 --> 00:14:23,927
Este, uh, cartaz que você tem
192
00:14:23,995 --> 00:14:27,364
com este bilhete escrito no verso...
193
00:14:27,432 --> 00:14:29,966
"Encontre-me às 08:00h no galpão
abandonado atrás dos estábulos
194
00:14:30,034 --> 00:14:31,835
e eu me transformarei
em Dr. Loveless para você".
195
00:14:31,903 --> 00:14:33,470
Artie, sei o que diz.
196
00:14:33,538 --> 00:14:36,473
Eu, uh, tinha a
caligrafia analisada, Jim.
197
00:14:36,541 --> 00:14:41,328
Foi escrita por ninguém menos
que o próprio pequeno Doutor.
198
00:15:02,200 --> 00:15:04,301
Por que não vou
chamar um médico?
199
00:15:04,369 --> 00:15:06,137
Não.
200
00:15:06,204 --> 00:15:07,471
Eu estou bem.
201
00:15:08,906 --> 00:15:10,241
Não, não estou bem.
202
00:15:10,308 --> 00:15:12,876
Nós não vamos para
aquele galpão hoje à noite
203
00:15:12,944 --> 00:15:15,078
comigo assim...é muito arriscado.
204
00:15:15,147 --> 00:15:16,713
Se fosse outra pessoa, eu iria,
205
00:15:16,781 --> 00:15:18,982
mas Dr. Loveless
não é qualquer um.
206
00:15:19,050 --> 00:15:20,251
Vou te dizer uma coisa,
207
00:15:20,318 --> 00:15:21,519
eu vou até lá agora mesmo
208
00:15:21,586 --> 00:15:23,086
e dou uma olhada; você
descansa um pouco.
209
00:15:23,155 --> 00:15:24,155
Ok, eu vou com você.
210
00:15:24,222 --> 00:15:25,322
Não, para quê?
211
00:15:25,390 --> 00:15:26,524
O descanso vai te fazer bem.
212
00:15:26,591 --> 00:15:27,591
Eu disse que eu vou com você.
213
00:15:27,659 --> 00:15:28,659
Você tem certeza?
214
00:15:28,726 --> 00:15:29,660
Está bem.
215
00:15:29,727 --> 00:15:31,462
Jim?
216
00:15:31,530 --> 00:15:33,730
Você não está esquecendo de algo?
217
00:15:52,551 --> 00:15:53,834
Calma, Jim.
218
00:15:53,902 --> 00:15:54,868
Espere!
219
00:15:58,156 --> 00:15:59,990
Por que você está correndo?
220
00:16:00,058 --> 00:16:02,359
Ele já poderia estar lá esperando.
221
00:16:03,361 --> 00:16:04,528
Você está certo.
222
00:16:04,595 --> 00:16:06,997
Seria como ele pensa
dez passos à frente..
223
00:16:27,285 --> 00:16:28,752
Bem...
224
00:16:28,820 --> 00:16:30,888
ele tem que passar
por esta porta,
225
00:16:30,956 --> 00:16:32,723
e nós estaremos
esperando por ele.
226
00:16:35,894 --> 00:16:37,895
Um de nós deve
ficar a tarde toda...
227
00:16:37,963 --> 00:16:39,162
no caso dele chegar mais cedo.
228
00:16:39,230 --> 00:16:40,464
Eu vou fazer isso.
229
00:16:40,531 --> 00:16:41,966
Você volta para o Hotel,
230
00:16:42,033 --> 00:16:43,467
cuida dessa dor de cabeça.
231
00:16:47,305 --> 00:16:48,088
Artie!
232
00:16:51,909 --> 00:16:52,909
O que é?
233
00:16:55,713 --> 00:16:57,081
Nada.
234
00:16:58,749 --> 00:17:01,718
Ouça...
235
00:17:01,786 --> 00:17:03,187
volte para o Hotel, vai?
236
00:17:03,254 --> 00:17:04,388
Vou esperar aqui por Loveless.
237
00:17:04,456 --> 00:17:05,889
Desista, você não
pode fazer isso sozinho.
238
00:17:05,957 --> 00:17:06,890
Quem disse?
239
00:17:06,958 --> 00:17:08,158
Eu vou ficar bem.
240
00:17:08,226 --> 00:17:09,726
Você não pode fazer isso sozinho;
Você vai precisar de ajuda.
241
00:17:09,794 --> 00:17:11,462
Jim, você não está
em condições de ficar.
242
00:17:11,529 --> 00:17:13,664
Então você espera até
que eu esteja pronto!
243
00:17:13,731 --> 00:17:15,215
E deixar o Loveless fugir?
244
00:17:15,282 --> 00:17:17,501
O que você quer ser, um herói?
245
00:17:19,771 --> 00:17:23,306
Ei...sou eu, lembra?
246
00:17:23,374 --> 00:17:26,710
Artemus Gordon, o
filho da Sra. Gordon.
247
00:17:30,081 --> 00:17:31,949
Sinto muito.
248
00:17:34,085 --> 00:17:38,689
Por um momento, Artie, você...
foi quase como se eu te odiasse.
249
00:17:40,475 --> 00:17:42,342
Sim, claro.
250
00:17:42,410 --> 00:17:44,528
Vamos, eu te levo
de volta ao Hotel.
251
00:18:40,518 --> 00:18:41,651
Jim...
252
00:18:41,720 --> 00:18:43,153
apague esse lampião.
253
00:18:44,322 --> 00:18:45,856
É uma ordem?
254
00:18:45,924 --> 00:18:47,524
Qual é o problema com você?
255
00:18:47,592 --> 00:18:48,926
Você quer que
ele nos identifique?
256
00:18:48,993 --> 00:18:49,894
Apague esse lampião
257
00:18:50,962 --> 00:18:52,329
Abaixe-se!
258
00:18:54,365 --> 00:18:55,465
Jim?
259
00:18:55,534 --> 00:18:57,034
Ele está lá fora.
260
00:18:59,704 --> 00:19:01,505
Você quer levar um tiro?!
261
00:19:07,612 --> 00:19:08,945
Vamos esperar por ele.
262
00:19:09,013 --> 00:19:10,447
Quando ele chegar, vamos pegá-lo.
263
00:19:11,716 --> 00:19:13,584
Saia do meu caminho.
264
00:19:13,651 --> 00:19:15,619
Eu não estou deixando
você sair daqui
265
00:19:15,687 --> 00:19:17,354
neste estado.
266
00:19:18,989 --> 00:19:21,758
Eu disse sai do meu caminho.
267
00:19:23,144 --> 00:19:24,611
Não.
268
00:20:32,563 --> 00:20:34,064
Por que?
269
00:21:21,245 --> 00:21:23,046
Chame o Xerife; Eu acabei
de matar meu amigo.
270
00:21:23,113 --> 00:21:24,180
O nome dele é Artemus Gordon.
271
00:21:24,248 --> 00:21:25,682
Ele desceu da
diligência esta manhã.
272
00:21:25,750 --> 00:21:26,883
Do que você está falando?
273
00:21:26,951 --> 00:21:28,318
Não havia nenhuma
diligência esta manhã.
274
00:21:28,386 --> 00:21:30,354
Não vem até amanhã de manhã.
275
00:21:30,421 --> 00:21:31,655
Do que você está falando?
276
00:21:31,723 --> 00:21:32,756
Eu encontrei a
diligência sozinho.
277
00:21:32,824 --> 00:21:33,890
Eu o vi.
278
00:21:33,958 --> 00:21:35,359
Ele tem o quarto ao lado do meu.
279
00:21:35,426 --> 00:21:38,328
Acredite em mim, não houve
nenhuma diligência nesta manhã.
280
00:21:38,396 --> 00:21:39,863
Uh! Seu amigo não está aqui.
281
00:21:39,930 --> 00:21:41,931
Eu tenho o quarto
dele para amanhã.
282
00:21:41,999 --> 00:21:43,099
Olhe para você mesmo.
283
00:22:13,480 --> 00:22:15,849
Ele não está morto, certo?
284
00:22:15,917 --> 00:22:19,686
Não, mas ele logo vai
desejar que estivesse morto.
285
00:22:19,753 --> 00:22:23,456
Mas não vamos deixá-lo
morrer, vamos, Kitten?
286
00:22:23,524 --> 00:22:25,859
Não por um tempo longo, longo.
287
00:22:25,927 --> 00:22:28,661
Ah, como ele vai implorar por isso.
288
00:22:56,674 --> 00:22:58,675
Whoa!
289
00:23:08,218 --> 00:23:09,152
Sr. Gordon?
290
00:23:09,219 --> 00:23:10,219
Sim.
291
00:23:10,287 --> 00:23:11,588
Bem, eu sou o
recepcionista do Hotel aqui.
292
00:23:11,656 --> 00:23:13,389
É sobre seu amigo.
293
00:23:13,458 --> 00:23:15,459
Ah! Há algo errado?
294
00:23:15,526 --> 00:23:17,894
Bem, talvez seja melhor
conversarmos lá dentro.
295
00:23:17,962 --> 00:23:19,663
Sim.
296
00:23:25,369 --> 00:23:27,303
Tudo bem, algo
está errado, o que é?
297
00:23:27,371 --> 00:23:30,807
Bem, uma Senhora, uh,
uma Senhorita Kitty Twitty
298
00:23:30,875 --> 00:23:32,643
levou seu amigo para
o Hospital ontem à noite.
299
00:23:32,710 --> 00:23:33,644
Por que, ele está ferido?
300
00:23:33,711 --> 00:23:34,945
Não, Senhor, é pior do que isso.
301
00:23:35,013 --> 00:23:35,946
O que você quer dizer?
302
00:23:36,014 --> 00:23:36,980
Bem, ele enlouqueceu.
303
00:23:37,048 --> 00:23:37,981
O que?
304
00:23:38,049 --> 00:23:39,215
Sim, alucinadamente insano.
305
00:23:39,283 --> 00:23:41,134
Ele estava correndo por aí na rua,
306
00:23:41,201 --> 00:23:43,069
balançando sua arma
e falando sozinho.
307
00:23:43,137 --> 00:23:45,037
E então ele vem correndo
aqui ontem à noite
308
00:23:45,105 --> 00:23:46,806
e tentou me dizer que ele matou...
309
00:23:46,874 --> 00:23:47,940
Matou quem?
310
00:23:48,008 --> 00:23:49,509
Bem, ele alegou que ele te matou.
311
00:23:49,577 --> 00:23:50,877
Eu?
312
00:23:50,944 --> 00:23:52,211
Sim.
313
00:23:53,281 --> 00:23:54,581
Ah! Com licença,
eu tenho que cuidar
314
00:23:54,649 --> 00:23:55,682
dessas pessoas primeiro.
315
00:23:55,750 --> 00:23:56,750
Eu já volto.
316
00:24:30,417 --> 00:24:34,554
Não há escapatória, Sr. West.
317
00:24:50,438 --> 00:24:51,938
Em última análise,
somos todos prisioneiros,
318
00:24:52,006 --> 00:24:53,840
não somos, Sr. West?
319
00:24:53,907 --> 00:24:57,094
Porque não podemos
fugir de nós mesmos.
320
00:24:57,161 --> 00:24:59,662
Paredes de pedra nunca
são tanto uma prisão
321
00:24:59,730 --> 00:25:02,832
quanto a pele que
circunda cada um de nós.
322
00:25:02,900 --> 00:25:05,585
O destino do homem.
323
00:25:05,653 --> 00:25:09,422
Meu amigo é um surdo-mudo.
324
00:25:09,490 --> 00:25:11,892
Essa é a sua prisão.
325
00:25:13,027 --> 00:25:15,361
Mas para você...
326
00:25:16,797 --> 00:25:17,597
um pouco de vinho espanhol.
327
00:25:17,665 --> 00:25:19,265
Vai te fazer bem.
328
00:25:19,333 --> 00:25:20,951
É seguro.
329
00:25:26,407 --> 00:25:29,542
Imagino que você está
explodindo com perguntas.
330
00:25:32,246 --> 00:25:33,246
Você vai me dizer.
331
00:25:33,313 --> 00:25:35,248
Como você pode
ter tanta certeza?
332
00:25:35,316 --> 00:25:37,584
Porque eu te conheço.
333
00:25:38,603 --> 00:25:40,837
Você está sempre falando...
334
00:25:40,904 --> 00:25:42,439
sobre si mesmo.
335
00:25:43,441 --> 00:25:45,775
Se gabando.
336
00:25:45,843 --> 00:25:47,410
Isso é um absurdo.
337
00:25:47,478 --> 00:25:49,379
Eu não sou um
homem mesquinho.
338
00:25:49,447 --> 00:25:51,147
Eu sou um cientista.
339
00:25:51,215 --> 00:25:58,054
Eu treinei, me disciplinei para
ser serenamente desapaixonado.
340
00:25:58,122 --> 00:26:00,324
Para me acusar de se gabar...
341
00:26:00,391 --> 00:26:03,927
você também pode acusar
o Sol de ser egocêntrico
342
00:26:03,995 --> 00:26:05,561
porque ele brilha.
343
00:26:06,697 --> 00:26:08,231
Hum-hum.
344
00:26:08,299 --> 00:26:10,533
Realmente, você pode
ser bastante irritante.
345
00:26:10,601 --> 00:26:13,036
Que tipo de comentário é esse?
"Hum-hum."
346
00:26:13,104 --> 00:26:15,571
Não tenho certeza
porque eu aturo você.
347
00:26:15,640 --> 00:26:16,906
Porque você precisa de mim.
348
00:26:16,974 --> 00:26:18,675
Eu preciso de você?
349
00:26:18,743 --> 00:26:21,277
Agora quem está
sendo egocêntrico?
350
00:26:21,346 --> 00:26:22,946
Não preciso de você.
351
00:26:23,013 --> 00:26:24,881
Não preciso de ninguém.
352
00:26:24,949 --> 00:26:26,583
Eu mesmo.
353
00:26:28,269 --> 00:26:30,737
Você foi apenas um experimento.
354
00:26:31,538 --> 00:26:36,710
E o experimento...foi bem sucedido.
355
00:26:36,777 --> 00:26:38,612
Lindamente.
356
00:26:40,081 --> 00:26:43,984
Mas posso te descartar a
qualquer hora que desejar.
357
00:27:03,487 --> 00:27:06,022
Não está nem curioso
sobre o experimento?
358
00:27:06,090 --> 00:27:07,807
Não.
359
00:27:07,875 --> 00:27:09,492
Nem mesmo se
eu deveria lhe dizer
360
00:27:09,560 --> 00:27:12,562
que com isso, eu posso
possuir a América...toda?
361
00:27:14,281 --> 00:27:15,281
Não.
362
00:27:15,349 --> 00:27:16,900
Nem se eu deveria lhe dizer
363
00:27:16,968 --> 00:27:20,670
que, com isso, posso matar cada
homem, mulher e criança na América?
364
00:27:21,872 --> 00:27:23,506
Não.
365
00:27:24,609 --> 00:27:26,460
Isso é o que eu vou fazer...
366
00:27:26,527 --> 00:27:29,162
matar cada homem, mulher
e criança na América.
367
00:27:29,229 --> 00:27:31,431
Agora, o que acha disso?
368
00:28:08,736 --> 00:28:13,906
Aqui...deixe-me ajudá-la
a subir as escadas, posso?
369
00:28:13,974 --> 00:28:15,608
Ah!
370
00:28:35,963 --> 00:28:40,299
Nosso horário de visitas
acabou, Sr. Gordon.
371
00:28:40,368 --> 00:28:45,605
Mas acho que, para você,
podemos fazer uma exceção.
372
00:28:59,503 --> 00:29:00,703
Jim!
373
00:29:03,541 --> 00:29:06,442
Ei, Artie.
374
00:29:06,510 --> 00:29:07,877
Esse é realmente você?
375
00:29:07,944 --> 00:29:10,112
Sim, com a pele muito machucada.
376
00:29:10,181 --> 00:29:12,882
Quem você estava
esperando, Presidente Grant?
377
00:29:12,949 --> 00:29:15,751
Mas...mas eu pensei
ter atirado em você.
378
00:29:15,819 --> 00:29:18,688
Você fez um monte de coisas
para mim mum momento,
379
00:29:18,755 --> 00:29:21,157
mas você nunca chegou a isso.
380
00:29:21,225 --> 00:29:23,726
Ei, qual é o problema?
381
00:29:28,532 --> 00:29:31,767
Eu me lembro.
382
00:29:31,835 --> 00:29:36,372
Aquele grande experimento do
qual o Dr. Loveless estava falando.
383
00:29:36,440 --> 00:29:40,943
Ele fez isso...para mim.
384
00:29:41,011 --> 00:29:42,945
Alucinações.
385
00:29:43,013 --> 00:29:48,918
Ele me fez pensar
que atirei em você.
386
00:29:48,985 --> 00:29:50,786
E ele está planejando usá-lo
387
00:29:50,854 --> 00:29:53,656
em cada homem e
mulher deste país.
388
00:29:53,724 --> 00:29:55,491
fazê-los matar uns aos outros.
389
00:29:55,559 --> 00:29:57,393
Não é esse uma espécie
de um grande encargo,
390
00:29:57,461 --> 00:29:58,561
mesmo para o Loveless?
391
00:29:58,629 --> 00:29:59,662
Mas funcionou!
392
00:29:59,730 --> 00:30:00,730
Funcionou comigo.
393
00:30:00,797 --> 00:30:02,832
Isso quase me fez enlouquecer.
394
00:30:02,899 --> 00:30:04,166
Sim, mas todo mundo?
395
00:30:04,235 --> 00:30:05,201
Milhões de pessoas?
396
00:30:05,269 --> 00:30:08,204
Ah! Como?
397
00:30:08,272 --> 00:30:09,372
Eu não sei.
398
00:30:09,440 --> 00:30:11,874
Mas nós vamos descobrir.
399
00:30:11,942 --> 00:30:15,411
Quando ele fala com
você, não dê atenção,
400
00:30:15,479 --> 00:30:18,047
e então ele vai nos contar tudo.
401
00:30:29,543 --> 00:30:33,546
Bem, Sr. São Tomé, agora
que seu amigo está aqui,
402
00:30:33,613 --> 00:30:36,415
talvez eu possa lhe
mostrar algumas coisas.
403
00:30:36,483 --> 00:30:37,617
Não.
404
00:30:37,684 --> 00:30:39,185
Não estou interessado.
405
00:30:39,252 --> 00:30:41,504
Bem, então esteja interessado.
406
00:30:41,572 --> 00:30:43,606
Ah! Não, você não vai nos contar
407
00:30:43,673 --> 00:30:44,673
sobre uma outra
408
00:30:44,741 --> 00:30:46,109
dessas suas invenções bobas.
409
00:30:46,176 --> 00:30:47,110
Bobas?
410
00:30:47,177 --> 00:30:48,144
Sim.
411
00:30:48,212 --> 00:30:49,178
Eu vou te mostrar.
412
00:30:49,246 --> 00:30:50,346
Aqui vamos nós.
413
00:30:50,414 --> 00:30:52,315
Kitten, misture isso
com um pouco disso.
414
00:30:52,383 --> 00:30:55,651
Agora, tome cuidado para não
atingir nada em suas mãos.
415
00:30:55,719 --> 00:30:57,687
Um pouco do meu pó que eu usei
416
00:30:57,754 --> 00:31:01,124
para misturar na água dele
barbear ontem de manhã.
417
00:31:01,192 --> 00:31:03,426
Você sabe o que
aconteceu com você.
418
00:31:03,494 --> 00:31:06,829
Talvez você gostaria
de ser convencido, hein?
419
00:31:06,897 --> 00:31:08,498
Estenda sua mão.
420
00:31:08,566 --> 00:31:09,599
Está bem.
421
00:31:09,667 --> 00:31:11,100
Pode funcionar no Artie.
422
00:31:11,168 --> 00:31:12,635
O que isso prova?
423
00:31:12,703 --> 00:31:14,954
Você fez uma das suas
habituais ostentações.
424
00:31:15,022 --> 00:31:19,159
Você disse que poderia funcionar em
todo mundo... milhões de pessoas.
425
00:31:19,226 --> 00:31:20,626
Isso é um absurdo.
426
00:31:20,694 --> 00:31:22,328
Não é um absurdo.
427
00:31:22,396 --> 00:31:25,131
Posso te mostrar como isso funciona
em grandes grupos de pessoas.
428
00:31:25,199 --> 00:31:27,733
Kitten...
429
00:31:27,801 --> 00:31:30,836
o vinho que os funcionários
podem ter no jantar...
430
00:31:30,904 --> 00:31:32,305
misture isso nele.
431
00:31:32,373 --> 00:31:33,789
Mas, Doutor,
432
00:31:33,857 --> 00:31:34,824
nós não podemos...nós...
433
00:31:34,892 --> 00:31:36,126
não importa.
434
00:31:36,193 --> 00:31:38,294
Eu vou fazer isso mesmo.
435
00:31:38,362 --> 00:31:41,131
Vai muito bem
com o vinho, sabe.
436
00:31:41,198 --> 00:31:44,333
Vocês vão descobrir por si
mesmos no jantar hoje à noite.
437
00:31:55,095 --> 00:31:57,196
Kitten...
438
00:31:58,365 --> 00:32:00,800
Quantas pessoas desse pessoal?
439
00:32:00,868 --> 00:32:02,201
Vinte.
440
00:32:02,269 --> 00:32:03,536
Vinte homens e mulheres...
441
00:32:04,738 --> 00:32:06,272
sem mais nem menos,
para provar algo.
442
00:32:06,339 --> 00:32:08,758
Ele não quis dizer.
443
00:32:08,826 --> 00:32:13,530
Ele está...ele está só
tentando te assustar.
444
00:32:13,597 --> 00:32:15,231
Mas todos eles são leais a ele.
445
00:32:15,299 --> 00:32:16,566
Ele sabe disso.
446
00:32:16,634 --> 00:32:19,636
Ele só quer matar os outros.
447
00:32:19,704 --> 00:32:22,622
Os outros...incluem você.
448
00:32:22,689 --> 00:32:24,126
Não.
448
00:32:24,289 --> 00:32:26,626
Não.
449
00:32:26,694 --> 00:32:28,327
Você não entende.
450
00:32:28,395 --> 00:32:32,331
Ele ama...ele gosta de mim.
451
00:32:34,868 --> 00:32:39,038
Ele...ele prometeu me deixar...
452
00:32:39,106 --> 00:32:41,273
me deixar bonita.
453
00:32:41,341 --> 00:32:44,444
Lealdade não significa
nada para ele, Kitten.
454
00:32:44,512 --> 00:32:46,979
Por favor, acredite em
mim...você será a próxima!
455
00:32:57,808 --> 00:32:58,974
O que você está fazendo aqui?
456
00:32:59,042 --> 00:33:00,543
Eu pensei que você
estaria na sala de jantar.
457
00:33:00,611 --> 00:33:01,577
Seria um grande esporte,
458
00:33:01,645 --> 00:33:02,545
vendo 20 homens e mulheres
459
00:33:02,613 --> 00:33:03,479
se autodestruirem.
460
00:33:03,547 --> 00:33:05,314
Ele está apenas
brincando com vocês,
461
00:33:05,382 --> 00:33:06,883
fazendo sua piadinha.
462
00:33:06,950 --> 00:33:09,218
Ele não faria uma coisa assim.
463
00:33:15,992 --> 00:33:17,760
As coisas estão
indo bem no horário.
464
00:33:17,828 --> 00:33:21,163
Você vai ver, Sr. São Tomé.
465
00:33:22,299 --> 00:33:23,583
Olhe para ele, Artie.
466
00:33:23,651 --> 00:33:26,286
Os homens estão prestes
a matar uns aos outros.
467
00:33:26,353 --> 00:33:29,522
Olha para ele ali com Antoinette.
468
00:33:29,590 --> 00:33:31,841
Como um casal de pombinhos.
469
00:33:31,909 --> 00:33:33,392
Sabe, uh, ela pode ser
470
00:33:33,460 --> 00:33:35,328
a única coisa no mundo
471
00:33:35,395 --> 00:33:37,496
que ele realmente se importa.
472
00:33:37,564 --> 00:33:40,166
Bem, ela é muito bonita.
473
00:33:40,234 --> 00:33:41,084
Hum.
474
00:33:46,222 --> 00:33:50,760
♪ Canção de ninar e boa noite.... ♪
475
00:33:50,828 --> 00:33:53,245
Vamos comer.
476
00:33:53,313 --> 00:33:55,681
♪ Com rosas de enfeite ♪
477
00:33:55,749 --> 00:34:04,591
♪ Com lírios colocados
no berço do pequenino ♪
478
00:34:04,658 --> 00:34:09,529
♪ Deite-se agora e descanse... ♪
479
00:34:17,822 --> 00:34:20,706
♪ Agora, descanse que o teu sono... ♪
480
00:34:27,498 --> 00:34:29,665
♪ Deite-se agora e descanse ♪
481
00:34:29,733 --> 00:34:35,220
♪ Que o teu sono seja abençoado ♪
482
00:34:50,621 --> 00:34:51,954
Você é invencível.
483
00:34:52,022 --> 00:34:54,474
Existe alguma coisa
que você não pode fazer,
484
00:34:54,541 --> 00:34:58,211
há algum mundo em
que você não possa viver?
485
00:34:58,278 --> 00:34:59,879
Não, nenhum.
486
00:34:59,947 --> 00:35:04,650
O que desejo é o
mundo que eu terei.
487
00:35:05,586 --> 00:35:07,487
Você tem dito.
488
00:35:08,622 --> 00:35:11,958
Kitty, a porta, por favor.
489
00:35:27,758 --> 00:35:31,394
Você pode ter que limpar um
pouco da bagunça, querida.
490
00:35:50,814 --> 00:35:53,482
Este é um momento muito solene
para se vangloriar, Sr. West.
491
00:35:53,550 --> 00:35:55,701
Eu não sinto nenhum
desejo de me gabar.
492
00:35:55,769 --> 00:35:57,336
Você sabe que dia é amanhã?
493
00:35:57,404 --> 00:35:58,637
Não.
494
00:35:59,739 --> 00:36:01,140
O fim do inverno.
495
00:36:01,208 --> 00:36:05,044
Amanhã, em todos os lugares,
exceto no peito de homem,
496
00:36:05,112 --> 00:36:07,446
o frio vai começar a descongelar..
497
00:36:07,514 --> 00:36:11,250
Pequenas coisas, tão frágeis,
vão nascer de novo.
498
00:36:11,318 --> 00:36:12,117
Tanta promessa.
499
00:36:12,186 --> 00:36:13,719
E até o final da primavera
500
00:36:13,787 --> 00:36:15,954
a promessa terá florescido.
501
00:36:16,022 --> 00:36:20,476
Sr. West, você não pode saber a
profunda dor que se pode sentir
502
00:36:20,544 --> 00:36:24,680
quando a semente não pode
alcançar seu pleno florecimento.
503
00:36:24,748 --> 00:36:27,116
No verão, o homem vem.
504
00:36:27,183 --> 00:36:29,585
O homem vem para
esmagar e mutilar
505
00:36:29,653 --> 00:36:33,289
e matar tudo o que a
primavera deu à luz.
506
00:36:35,291 --> 00:36:38,961
Então o verão não
deve vir, nem o homem.
507
00:36:39,029 --> 00:36:41,797
O homem deve ser destruído.
508
00:36:41,865 --> 00:36:45,017
Mas há milhões de
pessoas no país...como?
509
00:36:45,085 --> 00:36:47,353
Ora, a água, Sr. West,
510
00:36:47,421 --> 00:36:50,823
a água da qual toda a vida vem,
511
00:36:50,891 --> 00:36:54,394
e da qual agora a morte deve vir.
512
00:36:57,231 --> 00:36:58,531
Há lagoas e lagos
513
00:36:58,599 --> 00:37:00,699
por toda a área.
514
00:37:00,767 --> 00:37:07,139
Meu amigo aqui...e seus
amigos...milhares deles...
515
00:37:07,207 --> 00:37:09,908
vêm aqui todos os invernos.
516
00:37:09,976 --> 00:37:13,012
Amanhã, eles vão
voltar para suas casas,
517
00:37:13,080 --> 00:37:15,314
suas colinas e lagoas e lagos
518
00:37:15,382 --> 00:37:16,899
por toda a América.
519
00:37:16,967 --> 00:37:18,701
Cada um vai levar
520
00:37:18,769 --> 00:37:20,803
uma pelota de meu pó.
521
00:37:20,871 --> 00:37:22,805
A pelota vai derreter,
522
00:37:22,873 --> 00:37:25,842
trazendo morte para cada casa.
523
00:37:27,077 --> 00:37:28,377
O mundo será
524
00:37:28,445 --> 00:37:31,146
feito inocente outra vez.
525
00:37:31,214 --> 00:37:32,081
O mundo?
526
00:37:32,149 --> 00:37:34,650
Outras pessoas em outros países
527
00:37:34,718 --> 00:37:37,303
também usam água, Sr. West.
528
00:37:37,370 --> 00:37:39,805
Eu pretendo viajar.
529
00:37:40,758 --> 00:37:43,392
E, uh, quando vamos ser mortos?
530
00:37:43,460 --> 00:37:44,327
Ah! Em breve.
531
00:37:44,394 --> 00:37:46,762
Não seja impaciente.
532
00:38:08,518 --> 00:38:11,587
Sabe, ele realmente enlouqueceu.
533
00:38:11,655 --> 00:38:14,289
Artie, você parece um pouco pálido.
534
00:38:14,358 --> 00:38:15,924
Que tal um lanche?
535
00:38:15,992 --> 00:38:17,393
Agradeço sua preocupação.
536
00:38:17,461 --> 00:38:20,062
Neste momento, eu prefiro me
preocupar com o Dr. Loveless.
537
00:38:20,129 --> 00:38:21,364
Preocupe e coma.
538
00:38:21,431 --> 00:38:23,098
Precisamos de uma
arma, não precisamos?
539
00:38:23,166 --> 00:38:24,333
O que vai fazer,
540
00:38:24,401 --> 00:38:25,768
sufocá-lo com um osso até a morte?
541
00:38:25,836 --> 00:38:27,102
Algo parecido.
542
00:38:27,170 --> 00:38:29,638
Bem, felizmente, nunca
recebo peru suficiente.
543
00:38:31,274 --> 00:38:34,109
Você se importaria de me
contar o que tem em mente?
544
00:38:34,177 --> 00:38:35,644
Ah, só uma ideia.
545
00:38:35,712 --> 00:38:38,547
Preciso de um pouco de
tempo para resolver as coisas.
546
00:38:38,615 --> 00:38:40,750
Você não teria algum
molho de miúdos
547
00:38:40,817 --> 00:38:42,418
no seu bolso, teria?
548
00:38:42,486 --> 00:38:44,687
Já matou um homem
com molho de miúdos?
549
00:38:52,262 --> 00:38:55,063
Isso é o melhor peru que já comi.
550
00:39:11,347 --> 00:39:13,449
Isso deve estar afiado o suficiente.
551
00:39:13,516 --> 00:39:14,884
Isso está perfeito.
552
00:39:19,823 --> 00:39:21,356
Insira isto, Artie.
553
00:39:24,728 --> 00:39:26,562
Cuidado com os
suspensórios, amigo, hein?
554
00:39:26,630 --> 00:39:28,163
É o único par que eu tenho.
555
00:39:28,231 --> 00:39:29,932
Espero que eles se encaixem.
556
00:39:57,461 --> 00:40:00,329
Eu venho buscar o restante
de vocês em alguns minutos!
557
00:40:00,397 --> 00:40:02,931
Não quero deixar
ninguém de fora, nem um!
558
00:40:03,000 --> 00:40:05,167
Hoje é para todos nós!
559
00:40:42,572 --> 00:40:45,775
É inútil tentar
atirar nesta fechadura.
560
00:40:49,412 --> 00:40:52,314
Kitten!
561
00:40:52,382 --> 00:40:53,883
Kitten, vem aqui.
562
00:41:00,490 --> 00:41:02,858
Kitten, você tem que
nos deixar sair daqui.
563
00:41:02,926 --> 00:41:04,259
Temos que detê-lo.
564
00:41:04,327 --> 00:41:07,129
Ele só quer tornar o
mundo bonito novamente.
565
00:41:07,197 --> 00:41:11,366
Como, matando pessoas...
seus próprios amigos?
566
00:41:11,434 --> 00:41:12,868
Ele não fez isso.
567
00:41:12,936 --> 00:41:15,137
Eles mataram um ao outro.
568
00:41:15,205 --> 00:41:20,076
O remédio só fez deles o que
eles realmente são...malvados.
569
00:41:20,143 --> 00:41:21,811
Ele é o único que é mau.
570
00:41:21,878 --> 00:41:23,746
Ele não apenas odeia as pessoas.
571
00:41:23,814 --> 00:41:25,214
Ele odeia a própria vida.
572
00:41:25,281 --> 00:41:27,750
Bem, pode culpar
o pobre pequenino?
573
00:41:30,236 --> 00:41:33,405
Eu sei que ele pode fazer isso.
574
00:41:33,473 --> 00:41:35,975
Ele pode fazer uma operação.
575
00:41:36,042 --> 00:41:38,677
Ele pode fazer rostos bonitos,
576
00:41:38,744 --> 00:41:45,334
e corpos bonitos onde
havia apenas feiura antes.
577
00:41:45,402 --> 00:41:47,169
Ele me disse isso.
578
00:41:47,237 --> 00:41:49,871
Eu sei, Kitten.
579
00:41:49,939 --> 00:41:53,726
Eu sei o que é ter
homens rindo de você.
580
00:41:53,794 --> 00:41:59,131
Não quero que isso aconteça
com você novamente, ele disse.
581
00:41:59,199 --> 00:42:01,667
Eu acredito nele!
582
00:42:01,735 --> 00:42:04,970
Ele sabe como é.
583
00:42:05,038 --> 00:42:07,105
Tudo bem, ele
pode fazer tudo isso.
584
00:42:07,174 --> 00:42:09,741
Mas de que adianta ser bonita
585
00:42:09,809 --> 00:42:12,811
quando não há ninguém por
perto para notar isso, Kitten?
586
00:42:18,118 --> 00:42:22,221
Os homens enviam
flores, presentes, joias.
587
00:42:22,288 --> 00:42:23,923
E com seus braços fortes
588
00:42:23,990 --> 00:42:25,057
e seus beijos.
589
00:42:25,125 --> 00:42:26,625
Você tem o direito de amar.
590
00:42:26,693 --> 00:42:28,627
E um homem da
sua própria escolha.
591
00:42:28,695 --> 00:42:29,929
Mortos.
592
00:42:29,996 --> 00:42:31,330
Todos assassinados por ele.
593
00:42:31,397 --> 00:42:33,599
Nós temos que impedí-lo, Kitten.
594
00:42:33,666 --> 00:42:37,102
Você não pode deixá-lo matar
todos os seus admiradores.
595
00:42:37,170 --> 00:42:40,272
Kitten, abra a porta.
596
00:42:40,339 --> 00:42:41,991
Eu não vou!
597
00:42:42,058 --> 00:42:44,259
Não, eu não farei isso!
598
00:42:44,327 --> 00:42:46,461
Vocês não podem me fazer isso!
599
00:42:48,298 --> 00:42:50,566
Eu o amo.
600
00:42:50,633 --> 00:42:53,135
Eu amo o que ele é.
601
00:42:53,203 --> 00:42:54,770
Eu o amo, está ouvindo?
602
00:42:54,838 --> 00:42:58,257
Ele sabe o que é a desilusão
603
00:42:58,324 --> 00:43:02,411
Ele sabe o que é a solidão.
604
00:43:02,479 --> 00:43:07,182
Ele sabe o que é
viver com uma mágoa
605
00:43:07,250 --> 00:43:10,019
que a própria natureza
não pode desfazer.
606
00:43:28,472 --> 00:43:31,107
Kitten, o que você fez?
607
00:43:31,174 --> 00:43:33,842
Eu traí ele!
608
00:43:33,910 --> 00:43:35,744
Eu traí ele!
609
00:43:38,765 --> 00:43:43,568
Oh, logo você vai
possuir agora os céus
610
00:43:43,637 --> 00:43:46,304
e as lagoas e os lagos.
611
00:43:51,611 --> 00:43:55,080
Nunca mais o perigo se esconderá
em ervas daninhas e juncos.
612
00:43:56,582 --> 00:43:59,718
E os pântanos estarão
seguros novamente.
613
00:43:59,786 --> 00:44:04,890
Nenhuma violência ruidosa
de ferro e aço e pó.
614
00:44:04,958 --> 00:44:08,827
Nenhuma queda triste
dos céus ao amanhecer.
615
00:44:11,631 --> 00:44:15,868
Nenhuma lamentável dispersão
de penas no vento ao amanhecer.
616
00:44:15,935 --> 00:44:19,354
O mal será destruído,
eu prometo a vocês!
617
00:44:19,422 --> 00:44:22,091
Prometo isso a todos vocês!
618
00:44:24,978 --> 00:44:28,647
Um mundo sem o homem.
619
00:44:28,715 --> 00:44:30,282
Homem...aquele primata
620
00:44:30,349 --> 00:44:33,118
que finge ser
descendente dos anjos.
621
00:44:33,186 --> 00:44:34,452
Vamos ter que agarrá-lo.
622
00:44:34,520 --> 00:44:35,721
Ele pode estar armado.
623
00:44:35,789 --> 00:44:37,956
E em sua insaciável fome de poder,
624
00:44:38,024 --> 00:44:39,825
ele cria deuses à
sua própria imagem...
625
00:44:39,892 --> 00:44:41,460
lembrem-se, à
sua própria imagem,
626
00:44:41,528 --> 00:44:44,329
e decide chamar o
universo de benevolente.
627
00:44:44,397 --> 00:44:46,531
Que arrogância!
628
00:44:46,599 --> 00:44:48,466
Onde há benevolência
629
00:44:48,535 --> 00:44:51,503
quando até mesmo uma
pequena, indefesa e confiante
630
00:44:51,571 --> 00:44:54,272
vida nova pode ser
distorcida impiedosamente
631
00:44:54,340 --> 00:44:57,308
e condenada à dor e ao ridículo?
632
00:44:57,376 --> 00:44:59,010
Todos nós nascemos confiando.
633
00:44:59,078 --> 00:45:01,079
Todos nós nascemos
com esperança.
634
00:45:01,147 --> 00:45:03,014
E o que acontece?
635
00:45:03,082 --> 00:45:05,384
É um universo vicioso, eu te digo.
636
00:45:05,451 --> 00:45:08,637
Mas com um movimento da
minha mão nesta alavanca,
637
00:45:08,704 --> 00:45:12,107
te mando para adiante para
livrar o mundo do demônio.
638
00:45:12,175 --> 00:45:13,125
Agora...
639
00:45:13,193 --> 00:45:14,126
Loveless!
640
00:45:15,528 --> 00:45:16,962
Fique longe disso!
641
00:45:17,030 --> 00:45:18,980
Fique onde está, Sr. West.
642
00:45:19,048 --> 00:45:20,982
Se você atirar em mim, minha
mão irá mover esta alavanca,
643
00:45:21,050 --> 00:45:23,051
e as gaiolas vão se abrir ao
mesmo tempo...todos elas...
644
00:45:23,119 --> 00:45:25,153
e não haverá como
parar esses patos.
645
00:45:31,628 --> 00:45:33,828
Artie, não aguento segurar isto!
646
00:45:36,399 --> 00:45:37,933
Depressa! Nossa
fuga deve ser agora!
647
00:45:38,001 --> 00:45:40,436
Depressa, Miguelito...
o barco no lago!
648
00:45:40,503 --> 00:45:42,338
Depressa!
649
00:45:58,972 --> 00:46:01,623
Eu acho que é isso.
650
00:46:05,995 --> 00:46:07,562
Vamos lá!
651
00:46:46,469 --> 00:46:47,970
Você acha que eles podem nadar?
652
00:46:48,037 --> 00:46:50,239
Há apenas uma
maneira de descobrir.
653
00:46:55,060 --> 00:46:57,045
Estou com medo, Miguelito!
654
00:46:57,113 --> 00:46:59,598
Eu tenho medo da água!
655
00:46:59,666 --> 00:47:01,900
Antoinette não sabe
nadar, e nem eu.
656
00:47:01,967 --> 00:47:03,101
Você pode nos ajudar?
657
00:47:03,169 --> 00:47:03,919
Você pode nos salvar?
658
00:47:03,986 --> 00:47:05,254
Por favor, você precisa.
659
00:47:05,321 --> 00:47:09,291
Não, eu não sei nadar, também.
660
00:47:19,069 --> 00:47:20,686
Estou com medo, Miguelito!
661
00:47:20,753 --> 00:47:22,187
Tenho medo de morrer!
662
00:47:22,254 --> 00:47:23,438
Não se preocupe, minha querida.
663
00:47:23,506 --> 00:47:25,140
Tudo vai dar certo.
664
00:47:25,207 --> 00:47:28,376
Nós dois viveremos para sempre.
665
00:47:45,311 --> 00:47:46,277
Não adianta.
666
00:47:46,346 --> 00:47:47,646
Não consegui encontrar nada.
667
00:47:47,714 --> 00:47:49,381
Eu não conseguia
nem chegar ao fundo.
668
00:47:49,449 --> 00:47:52,484
Eles já estavam lá há
mais de dez minutos, Jim.
669
00:47:52,552 --> 00:47:54,118
Eles estão mortos com certeza.
670
00:47:54,186 --> 00:47:55,354
Onde Loveless está em questão,
671
00:47:55,421 --> 00:47:56,855
eu não tenho certeza sobre nada.
672
00:47:56,857 --> 00:47:58,824
Você simplesmente não
quer acreditar, é tudo.
673
00:47:58,892 --> 00:48:01,293
Mas ele se foi.
674
00:48:01,360 --> 00:48:04,096
De volta à água, ele disse
sempre que a vida surgiu.
675
00:48:04,164 --> 00:48:07,299
Talvez tenha razão.
676
00:48:07,366 --> 00:48:10,002
Talvez o ódio seja um laço
tão forte quanto o amor.
677
00:48:10,070 --> 00:48:12,454
O que você quer dizer?
678
00:48:12,522 --> 00:48:15,958
Eu vou sentir falta dele...
679
00:48:16,025 --> 00:48:19,761
aquele homenzinho com a fúria
gigante contra todo o Universo.
680
00:48:19,829 --> 00:48:23,849
Como Kitty disse,
681
00:48:23,917 --> 00:48:27,052
quem pode culpar
o pobrezinho, hein?
682
00:48:43,286 --> 00:48:44,886
Vamos.
673
00:48:49,504 --> 00:49:28,473
J.A. Legender & Oldies47640
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.