Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,967 --> 00:00:19,701
Não se preocupe, Henrietta.
2
00:00:19,768 --> 00:00:21,603
Não é seu mesmo.
3
00:00:47,663 --> 00:00:50,398
...roubado.
4
00:00:50,466 --> 00:00:52,400
Cocheiros de diligência assassinados!
5
00:00:52,468 --> 00:00:55,202
Fortunas tiradas de caixas-fortes
6
00:00:55,204 --> 00:00:56,438
e cofres de banco!
7
00:00:58,241 --> 00:01:02,143
E a lei aterrorizada, indefesa.
8
00:01:03,329 --> 00:01:07,431
O que eu estou falando,
irmãos e irmãs, é pecado!
9
00:01:07,498 --> 00:01:11,635
Violento, nu e feio!
10
00:01:10,703 --> 00:01:13,002
Pecado vergonhoso,
11
00:01:13,070 --> 00:01:15,573
do tipo que cada um de vocês
12
00:01:15,581 --> 00:01:16,774
está mergulhado.
13
00:01:16,842 --> 00:01:18,542
Aquele homem lá em
cima com a garrafa,
14
00:01:18,550 --> 00:01:20,257
Está despejando o
pecado na sua garganta.
15
00:01:20,260 --> 00:01:22,279
Está colocando Satanás
direto no seu baço.
16
00:01:23,349 --> 00:01:25,716
Eu sei que há outro aqui em cima.
17
00:01:25,783 --> 00:01:27,050
Isso é o mais próximo que você vai
18
00:01:27,118 --> 00:01:28,785
chegar ao céu, irmão.
19
00:01:29,538 --> 00:01:32,807
Eu lhe digo, você tentou o diabo,
20
00:01:32,875 --> 00:01:35,592
e ele respondeu!
21
00:01:35,660 --> 00:01:37,061
Ele está entrando no seu jogo!
22
00:01:37,463 --> 00:01:41,566
Você, irmão, sabe as
coisas que você ouve.
23
00:01:41,634 --> 00:01:45,352
Mais da metade um milhão de dólares
em dinheiro de governo roubado
24
00:01:45,420 --> 00:01:47,389
nas duas últimas semanas e
nenhuma pista dos criminosos.
25
00:01:47,456 --> 00:01:51,542
E aqueles que atrevem
a investigar são mortos!
26
00:01:51,610 --> 00:01:53,778
Assassinado em suas camas!
27
00:01:53,845 --> 00:01:56,314
Suas próprias camas!
28
00:01:56,382 --> 00:01:58,339
Ah, uma vergonha isto!
29
00:01:58,350 --> 00:02:00,902
A agonia que as pessoas
nesta cidade devem suportar.
30
00:02:00,970 --> 00:02:02,086
Por toda a história,
31
00:02:02,154 --> 00:02:05,056
toda a história
escandalosa, vergonhosa
32
00:02:05,124 --> 00:02:08,693
que seus pecados
trouxeram para sua cidade,
33
00:02:08,761 --> 00:02:10,595
venham à minha reunião
amanhã de manhã.
34
00:02:10,663 --> 00:02:13,030
Tenho detalhes
completos aqui nos folhetos.
35
00:02:13,098 --> 00:02:14,532
Aqui está, irmã.
36
00:02:14,600 --> 00:02:15,767
Aí está, irmão.
37
00:02:15,834 --> 00:02:16,768
Certifique-se de ler isso.
38
00:02:16,835 --> 00:02:17,935
Aí está, irmão.
39
00:02:18,003 --> 00:02:19,304
Há um para você também, irmão.
40
00:02:19,372 --> 00:02:20,305
E para você, irmã.
41
00:02:20,373 --> 00:02:21,373
Muito Obrigado.
42
00:02:21,440 --> 00:02:22,474
Um para você, irmão.
43
00:02:22,541 --> 00:02:24,108
Aí está, irmão. Leia isso.
44
00:02:24,176 --> 00:02:25,910
Isso irá com certeza
te fazer muito bem.
45
00:02:25,978 --> 00:02:27,779
Aí está você, irmão.
Um para você, também.
46
00:02:27,781 --> 00:02:29,714
Não vão embora. Por favor,
não vão embora, pessoal!
47
00:02:29,781 --> 00:02:32,317
Entreguem isso para seus
outros irmãos e irmãs, está bem?
48
00:02:32,384 --> 00:02:34,219
Eu tenho um pouco
mais para vocês aqui.
49
00:02:34,286 --> 00:02:36,821
O que eu tenho agora, um
pouco de entretenimento.
50
00:02:36,888 --> 00:02:39,391
Para vocês que ousaram
51
00:02:39,458 --> 00:02:42,527
enfrentar os perigos dessa noite,
52
00:02:42,595 --> 00:02:45,746
eu gostaria de cantar minha
própria composição original
53
00:02:45,814 --> 00:02:50,684
intitulada :"Nunca Faça
Amizade Com o Diabo, Irmão :
54
00:02:50,752 --> 00:02:53,688
Seu Tridente Vai Levar Você No Final."
55
00:02:58,911 --> 00:03:05,616
¶ Nunca faça amizade com o diabo, irmão....¶
56
00:03:10,589 --> 00:03:12,523
Por favor, por favor,
Senhorita McCoy,
57
00:03:12,591 --> 00:03:14,658
agora eu te disse 100 vezes.
58
00:03:14,726 --> 00:03:17,561
Assim que qualquer
mensagem chegar da prisão,
59
00:03:17,629 --> 00:03:19,397
vou entregá-las pessoalmente a você.
60
00:03:19,400 --> 00:03:20,999
Tem certeza que não
chegou nada para mim?
61
00:03:21,002 --> 00:03:21,899
Positivamente.
62
00:03:21,967 --> 00:03:23,334
Agora, se você me
dá licença, Senhorita,
63
00:03:23,402 --> 00:03:24,802
este Senhor está esperando.
64
00:03:24,869 --> 00:03:25,603
Sim, Senhor?
65
00:03:25,670 --> 00:03:26,904
Oi. Meu nome é Charles Lane.
66
00:03:26,972 --> 00:03:28,339
Acredito que tenho uma reserva.
67
00:03:28,407 --> 00:03:30,140
Ah, Sr. Lane! Bem, você é o homem
68
00:03:30,142 --> 00:03:31,369
da Agência de prisões.
69
00:03:31,376 --> 00:03:32,877
É isso mesmo.
70
00:03:32,944 --> 00:03:33,978
Bem, como vai?
71
00:03:34,046 --> 00:03:35,146
Prazer em conhecê-lo.
72
00:03:35,214 --> 00:03:36,714
Já esperávamos por você, Senhor.
73
00:03:36,782 --> 00:03:40,484
Agora, você vai ficar no quarto 207,
74
00:03:40,553 --> 00:03:42,253
e há uma mensagem para você aqui
75
00:03:42,320 --> 00:03:44,288
de Ragan Diretor da prisão.
76
00:03:44,290 --> 00:03:46,423
Acho que ele ouviu
que você estava vindo.
77
00:03:46,431 --> 00:03:48,225
Eu suponho.
78
00:03:48,293 --> 00:03:50,862
Ah, nós vamos entregar as
malas enviadas logo, Senhor.
78
00:03:54,093 --> 00:03:57,062
Violência Continua: Xerife Assassinado
Sem pistas para o Bando dos Fora-da-Lei
79
00:03:58,301 --> 00:04:00,588
Cuidado, suavemente.
80
00:04:00,656 --> 00:04:01,956
Fácil.
81
00:04:03,159 --> 00:04:05,226
Oh, cuidado.
82
00:04:06,928 --> 00:04:08,029
Certifique-se de que está centrada.
83
00:04:08,096 --> 00:04:09,497
Nós queremos isto bem no meio.
84
00:04:11,600 --> 00:04:13,234
Aí está.
85
00:04:15,571 --> 00:04:17,838
Cuidado.
86
00:04:17,906 --> 00:04:19,874
Fácil.
86
00:05:25,006 --> 00:05:26,974
Encontre comigo em 30 minutos.
87
00:05:47,011 --> 00:05:48,560
Não consegui encontrar
o mensageiro do hotel,
88
00:05:48,563 --> 00:05:49,898
então trouxe isto.
89
00:05:49,965 --> 00:05:51,032
Uh-oh.
90
00:05:51,100 --> 00:05:53,434
Receio que nossa
empregada bebe um pouco,
91
00:05:53,502 --> 00:05:55,403
mas é uma cama muito
confortável, Sr. Lane.
92
00:05:55,470 --> 00:05:58,200
Tenho certeza que você
vai dormir tranquilamente.
93
00:05:58,206 --> 00:05:59,207
Hum. Agora, há toalhas no armário.
94
00:05:59,274 --> 00:06:00,074
Banheiro no corredor.
95
00:06:00,102 --> 00:06:02,375
Podemos fazer mais alguma coisa?
Nosso objetivo é agradar.
96
00:06:02,383 --> 00:06:03,011
Não, está tudo bem.
97
00:06:03,078 --> 00:06:04,178
Aqui, obrigado.
98
00:06:04,246 --> 00:06:06,381
Oh, bem, com prazer grande.
99
00:06:06,448 --> 00:06:07,581
Bons sonhos.
100
00:06:07,649 --> 00:06:08,649
Hum-hum.
105
00:06:53,510 --> 00:07:05,013
J.A. Legender & Oldies
(Joldies) Apresenta
105
00:07:18,410 --> 00:07:20,813
JAMES WEST
105
00:07:37,710 --> 00:07:40,713
S01 E22
A Noite das Grades do Inferno
101
00:07:57,109 --> 00:07:59,010
Sim?
102
00:07:59,078 --> 00:08:00,678
É Jennifer McCoy, Sr. Lane.
103
00:08:00,746 --> 00:08:03,047
Sou sua vizinha do
outro lado do corredor.
104
00:08:13,558 --> 00:08:16,393
Você é minha vizinha do
outro lado do corredor?
105
00:08:16,461 --> 00:08:17,428
É isso mesmo.
106
00:08:17,495 --> 00:08:18,529
No meu último hotel,
107
00:08:18,596 --> 00:08:21,065
meus vizinhos foram
três compradores de gado,
108
00:08:21,133 --> 00:08:23,434
todos eles roncavam.
109
00:08:23,501 --> 00:08:24,902
Posso entrar?
110
00:08:24,970 --> 00:08:25,937
Pode entrar?
111
00:08:26,004 --> 00:08:26,938
Sem dúvida. Eu insisto.
112
00:08:27,005 --> 00:08:29,707
Por favor, por favor, entre.
113
00:08:31,810 --> 00:08:34,212
Espero que você não pense
que eu sou curiosa, Sr. Lane,
114
00:08:34,279 --> 00:08:36,413
Mas ouvi que o
recepcionista te chamou
115
00:08:36,481 --> 00:08:39,616
"O homem da Agência de Prisões".
116
00:08:41,353 --> 00:08:44,739
É muito difícil manter um segredo.
117
00:08:44,807 --> 00:08:46,340
Você é?
118
00:08:46,408 --> 00:08:48,443
Eu sou? Eu sou o quê?
119
00:08:48,510 --> 00:08:50,478
Da Agência de prisões?
120
00:08:50,546 --> 00:08:53,047
É isso mesmo.
121
00:08:53,114 --> 00:08:54,615
Sou um Inspetor.
122
00:08:54,683 --> 00:08:56,951
Ah. Então talvez
você possa me ajudar.
123
00:08:57,018 --> 00:09:00,287
Você vê, meu pobre, querido Tio,
124
00:09:00,355 --> 00:09:04,292
meu único parente vivo, a única
pessoa que resta para mim,
125
00:09:04,359 --> 00:09:06,760
meu parente de sangue.
126
00:09:06,828 --> 00:09:07,611
Muito claro. Seu Tio.
127
00:09:07,679 --> 00:09:09,113
Estou com você até agora.
128
00:09:09,181 --> 00:09:13,100
Veja, que eu só tenho um dia e meio,
129
00:09:13,168 --> 00:09:14,268
e então...
130
00:09:14,336 --> 00:09:15,186
E então?
131
00:09:15,254 --> 00:09:16,387
E então...
132
00:09:16,455 --> 00:09:23,293
Oh, oh, o homem pobre,
querido e incompreendido.
133
00:09:23,362 --> 00:09:25,796
A crueldade de todos!
134
00:09:25,864 --> 00:09:27,965
Não há justiça?
135
00:09:28,032 --> 00:09:29,967
Sem humanidade?!
136
00:09:30,034 --> 00:09:32,169
Sem crítico de teatro?
137
00:09:32,237 --> 00:09:33,704
O que?
138
00:09:33,772 --> 00:09:38,709
Você está exagerando
um pouco, Senhora.
139
00:09:39,778 --> 00:09:40,845
Bem, agora você vê
140
00:09:40,912 --> 00:09:42,780
por que não consigo
sair desta conversa.
141
00:09:42,848 --> 00:09:43,947
Eu sou uma péssima atriz.
142
00:09:44,015 --> 00:09:45,783
Eu vou ter que acompanhar isso.
143
00:09:45,851 --> 00:09:47,618
Mas preciso de ajuda.
144
00:09:47,686 --> 00:09:51,389
Para o seu Tio pobre,
incompreendido, certo?
145
00:09:51,456 --> 00:09:53,090
Não exatamente.
146
00:09:53,158 --> 00:09:54,792
Veja, que ele será enforcado amanhã,
147
00:09:54,860 --> 00:09:56,761
mas se alguém merecia, ele merece.
148
00:09:56,828 --> 00:09:57,862
Ele é um assassino.
149
00:09:57,929 --> 00:09:59,864
O único problema é,
que meu pai me deixou
150
00:09:59,931 --> 00:10:02,432
uma boa quantia de dinheiro
sob a guarda do meu tio,
151
00:10:02,500 --> 00:10:04,402
e o rato não vai me dizer onde está.
152
00:10:04,469 --> 00:10:06,270
E você quer que eu descubra?
153
00:10:06,337 --> 00:10:08,405
Bem, você é da Agência de Prisões.
154
00:10:08,473 --> 00:10:10,007
Você pode fazê-lo falar.
155
00:10:10,075 --> 00:10:12,009
É um pouco difícil pressionar
156
00:10:12,077 --> 00:10:13,277
um homem condenado.
157
00:10:13,345 --> 00:10:15,612
Há tão pouco para ameaçá-lo.
158
00:10:15,680 --> 00:10:18,232
Sr. Lane, estou nesta
conversa há sete anos.
159
00:10:18,300 --> 00:10:19,634
É o pior tipo de vida que existe,
160
00:10:19,701 --> 00:10:21,536
e esse dinheiro é minha
chance de sair daqui,
161
00:10:21,603 --> 00:10:23,704
para fazer algo comigo mesmo.
162
00:10:23,772 --> 00:10:26,273
Agora, por favor, me ajude.
163
00:10:26,341 --> 00:10:28,475
Ah, o que você gostaria que
eu fizesse, torturá-lo até falar?
164
00:10:28,543 --> 00:10:30,060
Não sugeri isso, mas desde que...
165
00:10:30,128 --> 00:10:31,228
Esqueça, Senhora.
166
00:10:31,296 --> 00:10:32,947
Você conseguiu o homem errado.
167
00:10:36,635 --> 00:10:39,336
Você é como o resto deles, não é?
168
00:10:39,404 --> 00:10:42,573
"Você coça minhas costas, e vou coçar a sua".
169
00:10:42,641 --> 00:10:44,859
Minhas costas não estão coçando.
170
00:10:44,927 --> 00:10:46,811
Esse dinheiro é meu.
171
00:10:46,878 --> 00:10:49,847
Por que ele não vai me dar isso?
172
00:10:49,915 --> 00:10:51,218
Essa é uma boa pergunta,
173
00:10:51,220 --> 00:10:53,283
e sugiro que você faça ao Diretor.
174
00:10:53,351 --> 00:10:55,419
Oh, eu já fiz isso quando
vi meu Tio esta manhã.
175
00:10:55,486 --> 00:10:56,854
Ele disse que ele
não podia me ajudar.
176
00:10:56,922 --> 00:10:58,222
Agora o que eu deveria fazer?
177
00:10:58,490 --> 00:11:01,091
Hum. Bem, você poderia
pensar em uma maneira
178
00:11:01,101 --> 00:11:03,159
de ficar bem sem o dinheiro.
179
00:11:03,627 --> 00:11:05,160
Veja, que eu sou
apenas um simples,
180
00:11:05,162 --> 00:11:06,962
Inspetor da Prisão
de variedades de jardim.
181
00:11:06,970 --> 00:11:08,247
Sr. Lane...sem puxar,
sem influência.
182
00:11:08,249 --> 00:11:09,965
Você vai ter que achar outra pessoa
183
00:11:09,967 --> 00:11:11,260
para ajudá-la com seu Tio.
184
00:11:11,269 --> 00:11:12,903
Sr. Lane, você....Adeus,
Senhorita....Senhorita...
185
00:11:12,971 --> 00:11:14,472
McCoy!
186
00:11:14,540 --> 00:11:17,642
Hum.
187
00:11:25,016 --> 00:11:27,518
Eu estava melhor com
os compradores de gado.
188
00:11:34,059 --> 00:11:35,660
Sr. Lane!
189
00:11:35,727 --> 00:11:36,994
Surpreso em me ver?
190
00:11:37,062 --> 00:11:40,164
Oh, bem, não. É só....
Você...você acabou de subir,
191
00:11:40,232 --> 00:11:42,400
e te ver descer tão cedo...
192
00:11:42,467 --> 00:11:44,101
Hum. Eu sou do tipo inquieto.
193
00:12:00,602 --> 00:12:03,254
Não funcionou.
194
00:12:03,321 --> 00:12:06,457
Ele ainda está vivo.
195
00:12:06,525 --> 00:12:09,326
Pagarão por seu fracasso.
196
00:12:09,394 --> 00:12:11,545
Agora você faz o trabalho.
197
00:12:11,613 --> 00:12:13,815
E se você falhar...
198
00:12:13,882 --> 00:12:15,983
Ah, eu...eu não vou falhar.
Eu não vou falhar.
199
00:12:16,051 --> 00:12:16,667
Não.
200
00:12:16,735 --> 00:12:19,486
Lane vai morrer.
201
00:14:02,907 --> 00:14:04,174
Boa noite, irmão.
202
00:14:04,242 --> 00:14:05,343
Como estão as coisas?
203
00:14:05,410 --> 00:14:06,610
Irmão.
204
00:14:06,678 --> 00:14:10,548
É bom ver todos felizes.
205
00:14:10,615 --> 00:14:11,982
Boa noite, irmão.
206
00:14:24,696 --> 00:14:26,296
Qual é o problema, pregador?
207
00:14:26,365 --> 00:14:29,032
Ah, não, é impossível.
208
00:14:29,100 --> 00:14:30,468
O que é impossível?
209
00:14:30,535 --> 00:14:31,769
O que aconteceu com Jack Chancery?
210
00:14:31,837 --> 00:14:33,103
O assassino? Ele foi enforcado.
211
00:14:33,171 --> 00:14:34,405
É isso mesmo, ele foi enforcado.
212
00:14:34,473 --> 00:14:36,374
Eles até tinham fotografias
do enforcamento, certo?
213
00:14:36,441 --> 00:14:37,541
Certo.
214
00:14:37,609 --> 00:14:38,425
Ele está morto.
215
00:14:38,493 --> 00:14:40,193
Ele há pouco caminhou pela rua.
216
00:14:40,261 --> 00:14:42,630
Homens mortos não
caminham pelas ruas.
217
00:14:42,697 --> 00:14:44,397
Certamente espero que não.
218
00:14:44,465 --> 00:14:47,768
Falando dos mortos,
você entendeu facilmente.
219
00:14:47,836 --> 00:14:50,504
Que a pregação de rua
é pelo menos segura.
220
00:14:50,571 --> 00:14:52,006
Estou aqui há menos de uma hora,
221
00:14:52,073 --> 00:14:54,174
e alguém tentou
me matar duas vezes.
222
00:14:54,242 --> 00:14:55,909
Bem, eles falharam, espero.
223
00:14:55,977 --> 00:14:57,077
Quase não.
224
00:14:57,145 --> 00:14:58,078
Mm. Alguma pista?
225
00:14:58,146 --> 00:14:59,613
Nenhuma. E quanto a você?
226
00:14:59,681 --> 00:15:00,681
Não, nada ainda.
227
00:15:00,749 --> 00:15:01,982
Todos estão aterrorizados.
228
00:15:02,050 --> 00:15:03,884
A cidade ainda não quer falar.
229
00:15:03,952 --> 00:15:05,986
Você é culpado, Senhor.
230
00:15:06,054 --> 00:15:09,422
Você e todo homem mortal
nascido no pecado original.
231
00:15:09,490 --> 00:15:11,792
Eu te aviso, corrija
seus caminhos, Senhor.
232
00:15:11,860 --> 00:15:14,327
Corrija seus caminhos
ou aflição vem até você.
233
00:15:14,395 --> 00:15:17,131
A aflição, oh, aflição vem até você..
234
00:15:17,198 --> 00:15:20,100
Vejo que você está usando
minha pequena engenhoca.
235
00:15:20,168 --> 00:15:21,201
Isso é muito inteligente.
236
00:15:21,269 --> 00:15:22,602
Sim, se funciona, é inteligente.
237
00:15:22,671 --> 00:15:24,138
Você estava dizendo?
238
00:15:24,205 --> 00:15:26,590
Elemento criminoso por aqui
não sabe de nada sobre isso.
239
00:15:26,657 --> 00:15:27,958
Eu apostarei minha vida nisso.
240
00:15:28,025 --> 00:15:29,376
Há uma coisa.
241
00:15:29,444 --> 00:15:31,512
Para parecer convincente,
eu vou ter que ir até a prisão.
242
00:15:31,580 --> 00:15:33,848
O Diretor me enviou uma nota
dizendo que o lugar era meu.
243
00:15:33,915 --> 00:15:35,282
Como é bom.
244
00:15:35,350 --> 00:15:37,317
Só o que você sempre quis...
uma prisão de sua preferência.
245
00:15:37,385 --> 00:15:39,052
Mm. Oh, há uma garota.
246
00:15:39,120 --> 00:15:39,787
É claro.
247
00:15:39,855 --> 00:15:41,038
O nome dela é Jennifer McCoy.
248
00:15:41,106 --> 00:15:43,173
Por algum motivo, sinto
que ela está envolvida nisto.
249
00:15:43,241 --> 00:15:44,275
Fique de olho nela.
250
00:15:44,342 --> 00:15:45,509
Apenas um olho?
251
00:15:45,576 --> 00:15:47,278
Eu tenho muito mais a oferecer.
252
00:15:47,345 --> 00:15:49,113
Felizes sermões , pregador.
253
00:15:49,180 --> 00:15:51,415
Sim, você deve ouvir
um dos meus sermões.
254
00:15:51,483 --> 00:15:52,950
Não adiantaria.
255
00:15:53,017 --> 00:15:54,685
Não dói nada.
256
00:16:14,339 --> 00:16:15,905
Essa é uma boa.
257
00:16:18,510 --> 00:16:20,344
Ei, você conseguiu, querida?
258
00:16:23,481 --> 00:16:26,049
Eu não...oh, seu diabo, você.
259
00:16:31,489 --> 00:16:33,089
Ei, Kitten, Kitten.
260
00:16:33,158 --> 00:16:34,758
Ah, isso é ótimo.
261
00:16:34,825 --> 00:16:35,759
Ah, rapazes.
262
00:16:35,826 --> 00:16:37,093
Maravilhoso.
263
00:16:37,162 --> 00:16:38,262
Ano bom, ano bom.
264
00:16:38,329 --> 00:16:39,663
Com o que vocês estão tão felizes?
265
00:16:39,730 --> 00:16:41,064
Por que não deveríamos estar felizes?
266
00:16:41,132 --> 00:16:42,566
Tudo correu bem, hein? É isso mesmo.
267
00:16:42,634 --> 00:16:43,800
Bem, estou feliz que pense assim.
268
00:16:43,868 --> 00:16:44,934
O Chefe não.
269
00:16:45,002 --> 00:16:46,270
Venha, ele está
esperando para te ver.
270
00:16:46,337 --> 00:16:47,771
Vamos. O que você que dizer, "espere"?
271
00:16:47,838 --> 00:16:50,307
Quando eu disser "Vamos",
quero dizer que vamos lá.
272
00:19:43,131 --> 00:19:44,698
Sr. Lane?
273
00:19:46,901 --> 00:19:48,168
Sr. Lane, está bem?
274
00:19:50,071 --> 00:19:51,905
Sr. Lane, você está aí?!
275
00:19:51,973 --> 00:19:54,642
Sr. Lane?
276
00:19:54,709 --> 00:19:56,693
Sr. Lane, acorda!
277
00:20:02,817 --> 00:20:04,818
Sr. Lane?
278
00:20:04,886 --> 00:20:06,753
Está bem?
279
00:20:08,089 --> 00:20:09,656
Sr. Lane?
280
00:20:12,560 --> 00:20:14,261
Sr. Lane.
281
00:20:38,152 --> 00:20:40,988
Ah, que coisa estúpida para fazer.
282
00:20:41,055 --> 00:20:45,892
Ir dormir com o gás
ligado e a chama apagada.
283
00:20:51,332 --> 00:20:53,467
Você vê alguém em torno de
meu quarto desde que saí?
284
00:20:53,534 --> 00:20:54,501
Não.
285
00:20:54,568 --> 00:20:55,502
Talvez o recepcionista do hotel.
286
00:20:55,569 --> 00:20:56,603
Ninguém.
287
00:20:56,670 --> 00:20:58,271
Te devo uma.
288
00:20:58,339 --> 00:21:01,074
Bem, você pode me
mostrar sua gratidão por...
289
00:21:01,142 --> 00:21:03,176
Eu sei, vendo seu Tio.
290
00:21:03,244 --> 00:21:04,478
Está bem.
291
00:21:04,545 --> 00:21:05,745
Você mereceu.
292
00:21:05,813 --> 00:21:07,814
Ah!
293
00:21:07,882 --> 00:21:11,218
Querido, homem querido.
294
00:21:11,286 --> 00:21:12,653
Ah, você reparou.
295
00:21:12,720 --> 00:21:13,953
Por salvar minha vida,
296
00:21:14,021 --> 00:21:16,190
você pode ter causado
dificuldade para você mesmo.
297
00:21:16,257 --> 00:21:17,357
Que tipo de dificuldade?
298
00:21:17,425 --> 00:21:18,692
Eu não sei
299
00:21:18,759 --> 00:21:20,694
mas se acontecer alguma coisa
e eu não estiver por perto,
300
00:21:20,761 --> 00:21:22,062
vá ver o pregador de rua.
301
00:21:22,129 --> 00:21:24,298
Pregador de rua?
O que ele pode fazer?
302
00:21:24,365 --> 00:21:27,568
Você ficaria surpreso o que este
pregador peculiar pode fazer.
303
00:21:34,809 --> 00:21:37,844
Dia de visita no final do mês, Senhor.
304
00:21:37,912 --> 00:21:39,329
Quão sociável.
305
00:21:39,397 --> 00:21:41,298
Ah, Inspetor Lane.
306
00:21:41,365 --> 00:21:42,766
Estamos esperando por você.
307
00:21:42,834 --> 00:21:44,034
Vai nos examinar, hein?
308
00:21:44,102 --> 00:21:45,635
Espero que isso não o incomode.
309
00:21:45,703 --> 00:21:47,771
Bem, se está neste
negócio há algum tempo,
310
00:21:47,839 --> 00:21:49,273
você tem algumas surpresas.
311
00:21:49,340 --> 00:21:51,441
O Diretor Ragan tem
muitas ideias engraçadas.
312
00:21:51,509 --> 00:21:53,694
Venha aqui, Inspetor.
313
00:21:53,762 --> 00:21:55,896
Abra a porta. Inspetor Lane.
314
00:22:07,142 --> 00:22:09,143
Desculpe-me, Diretor Ragan, Senhor.
315
00:22:09,210 --> 00:22:12,379
Este é o Inspetor Lane
da Prisão Territorial.
316
00:22:12,447 --> 00:22:14,214
Sr. Lane, é um prazer ter você aqui.
317
00:22:14,282 --> 00:22:15,248
É um prazer, Diretor.
318
00:22:15,316 --> 00:22:16,616
Obrigado, Chefe.
319
00:22:16,684 --> 00:22:17,817
Sim, Senhor.
320
00:22:20,738 --> 00:22:21,972
Acho que a pintura
321
00:22:22,039 --> 00:22:24,073
tem um efeito terapêutico
sobre meus prisioneiros.
322
00:22:24,141 --> 00:22:26,242
Faz parte do meu
programa de reabilitação.
323
00:22:26,310 --> 00:22:27,276
Ei, Diretor.
324
00:22:27,344 --> 00:22:28,778
Sim, Sr. Poindexter?
325
00:22:28,846 --> 00:22:30,179
O que você acha,
326
00:22:30,247 --> 00:22:32,482
talvez um pouco demais
o castanho na paisagem?
327
00:22:32,550 --> 00:22:33,917
Bem, talvez.
328
00:22:33,985 --> 00:22:36,319
Talvez precise de um toque de, hum...
329
00:22:36,387 --> 00:22:38,922
amarelo cádmio.
330
00:22:38,990 --> 00:22:39,923
Puxa, Obrigado, Diretor.
331
00:22:39,991 --> 00:22:41,190
Por que eu não pensei nisso?
332
00:22:41,258 --> 00:22:43,326
Pintura faz eles esquecerem
333
00:22:43,394 --> 00:22:46,362
seus problemas pessoais,
se você me acompanhar.
334
00:22:46,430 --> 00:22:48,532
Bem, agora, Sr. Lane,
o que é primeiro?
335
00:22:48,599 --> 00:22:50,534
Estou interessado
em ver um prisioneiro,
336
00:22:50,601 --> 00:22:51,535
um Gideon McCoy.
337
00:22:51,602 --> 00:22:53,202
Ah, Gideon.
338
00:22:53,270 --> 00:22:54,971
Ah, pobre coitado.
339
00:22:55,039 --> 00:22:56,439
Ah, caso triste.
340
00:22:56,507 --> 00:22:57,841
Então eu entendo, Diretor.
341
00:22:57,909 --> 00:23:00,561
Sua, sua sobrinha veio vê-lo ontem.
342
00:23:00,628 --> 00:23:03,864
Uh, psicologicamente,
mais um visitante pode ser
343
00:23:03,932 --> 00:23:06,366
o que falta para o pobre coitado.
344
00:23:06,434 --> 00:23:08,869
Quem me dera houvessem
mais, eu poderia fazer por ele.
345
00:23:08,937 --> 00:23:10,604
Não tens muito tempo, não é?
346
00:23:10,672 --> 00:23:11,872
Uh, precisamente.
347
00:23:11,940 --> 00:23:14,107
Veja, eu sou contra a pena capital.
348
00:23:14,175 --> 00:23:17,143
É, uh...é a tragédia do nosso tempo.
349
00:23:18,746 --> 00:23:21,498
Eu presumo o que está
sendo construído para McCoy.
350
00:23:21,566 --> 00:23:24,267
Pelo contrário, ele está sendo demolido.
351
00:23:24,335 --> 00:23:27,470
Nosso governo e o que
passa por sua sabedoria,
352
00:23:27,539 --> 00:23:30,040
desenvolveu um novo
meio de assassinato legal.
353
00:23:30,107 --> 00:23:31,307
"Assassinato legal"?
354
00:23:31,375 --> 00:23:34,310
Isso tudo é uma execução
na minha opinião.
355
00:23:34,378 --> 00:23:37,414
Claro que você provavelmente
está interessado no dispositivo.
356
00:23:37,481 --> 00:23:39,950
Gostaria de vê-lo agora?
357
00:23:40,018 --> 00:23:42,019
Um novo instrumento
para uma execução
358
00:23:42,086 --> 00:23:44,154
é a última coisa que
eu me interessaria.
359
00:23:44,221 --> 00:23:46,590
Mas estou aqui
para inspecionar tudo,
360
00:23:46,658 --> 00:23:48,592
depois de ver McCoy.
361
00:23:48,660 --> 00:23:50,627
Bem, venha comigo.
362
00:23:54,933 --> 00:23:56,449
McCoy, você tem um visitante.
363
00:23:56,518 --> 00:23:58,785
Sr. Lane da Agência de Prisões.
364
00:23:58,853 --> 00:24:01,955
Eu fui enviado pela
sua sobrinha, Jennifer.
365
00:24:02,023 --> 00:24:04,791
Jennifer?
366
00:24:04,859 --> 00:24:06,627
Ah.
367
00:24:06,694 --> 00:24:09,596
Pobre, bonita, pequena
querida Jennifer.
368
00:24:09,664 --> 00:24:14,134
Ela é a última dos meus
parentes que está viva.
369
00:24:14,201 --> 00:24:15,736
Como ela está?
370
00:24:15,803 --> 00:24:17,404
Ela está bem.
371
00:24:19,741 --> 00:24:23,911
Lane, eu a amava como uma filha.
372
00:24:23,978 --> 00:24:27,814
Ela.... ela costumava me chamar...
373
00:24:27,882 --> 00:24:29,550
"Tio Giddy."
374
00:24:32,153 --> 00:24:33,987
Sobre o dinheiro...
375
00:24:34,055 --> 00:24:36,189
Que dinheiro?
376
00:24:36,257 --> 00:24:39,225
O dinheiro que o pai dela deu
a você para guardar para ela.
377
00:24:39,293 --> 00:24:41,562
Bem, eu...eu não tenho nada.
378
00:24:41,629 --> 00:24:44,531
Você não acha que eu
daria a ela se eu tivesse?
379
00:24:44,599 --> 00:24:46,900
Eles estão me matando de manhã.
380
00:24:46,968 --> 00:24:48,702
Não tenho nenhum uso para ele.
381
00:24:48,770 --> 00:24:51,304
A quanto tempo tem
estado aqui, Sr. McCoy?
382
00:24:51,372 --> 00:24:54,608
Três meses. Muito perto de quatro.
383
00:24:54,676 --> 00:24:56,543
Entendo.
384
00:24:56,611 --> 00:24:58,111
Carcereiro.
385
00:24:58,179 --> 00:24:59,379
Ouça, Lane, por favor.
386
00:24:59,447 --> 00:25:01,582
Você não pode me ajudar?
Por favor, eu nunca matei ninguém!
387
00:25:01,649 --> 00:25:03,116
Por favor, me ajude!
388
00:25:03,184 --> 00:25:05,986
Eu não posso fazer nada por você.
389
00:25:14,361 --> 00:25:15,411
Você está satisfeito?
390
00:25:15,479 --> 00:25:18,749
Se aquele homem está
aí há quatro meses,
391
00:25:18,816 --> 00:25:20,651
como explica seu
bronzeado profundo
392
00:25:20,718 --> 00:25:22,819
e as unhas feitas recentemente?
393
00:25:22,887 --> 00:25:26,322
Você viu um pouco demais, Senhor.
394
00:25:39,136 --> 00:25:40,403
Ei!
395
00:26:02,043 --> 00:26:04,411
Ele está com McCoy!
396
00:27:24,575 --> 00:27:27,911
Bem-vindo ao clube, Sr. Lane.
397
00:27:36,003 --> 00:27:38,070
Olhe para você, pobre homem.
398
00:27:38,138 --> 00:27:40,006
Afundou-se em seus pecados.
399
00:27:40,073 --> 00:27:41,574
Perdido no mundo.
400
00:27:41,642 --> 00:27:44,477
E além do mais, você vai
ter uma ressaca terrível.
401
00:27:44,545 --> 00:27:45,678
Desculpe-me, Senhor.
402
00:27:45,746 --> 00:27:47,414
Bem...
403
00:27:47,481 --> 00:27:48,815
Sim, Senhorita?
404
00:27:48,883 --> 00:27:50,450
Você é o pregador de rua?
405
00:27:50,518 --> 00:27:51,818
Ministrar aos mortos.
406
00:27:52,953 --> 00:27:54,854
Ah, protetor das almas,
sim, esse sou eu.
407
00:27:54,922 --> 00:27:56,823
Sr. Lane disse que eu
deveria procurar você
408
00:27:56,891 --> 00:27:58,157
no caso que eu precisasse de ajuda.
409
00:27:58,225 --> 00:28:01,628
Ah, Ah.... Sim.
Venha comigo, por favor.
410
00:28:06,901 --> 00:28:08,902
Você é a Senhorita McCoy?
411
00:28:08,969 --> 00:28:10,169
Jennifer McCoy.
412
00:28:10,237 --> 00:28:13,172
Ah, que adorável nome...Jennifer.
413
00:28:13,240 --> 00:28:17,610
Sim, eu sempre fui muito
parcial para as Jennifers.
414
00:28:17,678 --> 00:28:19,345
Você vai me ajudar?
415
00:28:19,413 --> 00:28:22,148
Para você, Jennifer, qualquer coisa.
416
00:28:22,215 --> 00:28:24,984
Quem eu devo matar, não é?
417
00:28:25,052 --> 00:28:27,287
Como sabia?
418
00:28:27,355 --> 00:28:28,921
Hum?
419
00:28:28,989 --> 00:28:30,690
Como sabia?
420
00:28:30,758 --> 00:28:33,460
Eu imploro seu perdão?
421
00:28:33,527 --> 00:28:36,396
Aquele homem ali.
422
00:28:39,367 --> 00:28:42,602
Bem, eu...eu admito
que ele não parece muito,
423
00:28:42,670 --> 00:28:44,904
mas isso não é um pouco drástico?
424
00:28:44,972 --> 00:28:46,907
Você realmente não tem que matá-lo.
425
00:28:46,974 --> 00:28:48,574
Oh, bem, isso é uma ajuda.
426
00:28:48,642 --> 00:28:50,010
Quem é ele?
427
00:28:50,077 --> 00:28:51,812
Sr. Scroggs.
428
00:28:51,879 --> 00:28:53,646
Meu Tio me contou tudo sobre ele.
429
00:28:53,714 --> 00:28:54,681
Seu Tio...?
430
00:28:54,748 --> 00:28:55,715
Gideon.
431
00:28:55,783 --> 00:28:57,083
Gideon McCoy.
432
00:28:57,151 --> 00:28:59,219
Ele vai ser executado amanhã
433
00:28:59,287 --> 00:29:00,954
na prisão territorial.
434
00:29:01,022 --> 00:29:05,058
Ah, e esse é o executor.
435
00:29:05,126 --> 00:29:08,628
Só, uh, o que você quer
que faça com o Sr. Scroggs?
436
00:29:08,696 --> 00:29:12,532
Bem, levá-lo, colocá-lo em
algum lugar e o mantê-lo lá.
437
00:29:12,600 --> 00:29:15,936
Dessa forma ele não
poderá aparecer amanhã.
438
00:29:16,003 --> 00:29:18,805
Parece uma boa idéia, Miss McCoy.
439
00:29:18,873 --> 00:29:22,375
Mas, uh, eu acho que posso
ter uma ideia ainda melhor.
440
00:29:22,443 --> 00:29:23,577
Permita-me?
441
00:29:49,537 --> 00:29:51,671
Sr. B. quer ver você.
442
00:29:51,739 --> 00:29:54,473
Não estou me sentindo muito sociável.
443
00:29:54,542 --> 00:29:55,909
Levante!
444
00:30:04,819 --> 00:30:08,338
Quem me dera que você não tivesse
sido tão observador do Sr. McCoy.
445
00:30:08,406 --> 00:30:10,707
Você está me causando
todos os tipos de problemas.
446
00:30:10,775 --> 00:30:13,710
Encantado.
447
00:30:13,778 --> 00:30:16,179
Receio que não vamos
poder te deixar sair
448
00:30:16,246 --> 00:30:17,580
Agora que você já descobriu
449
00:30:17,648 --> 00:30:19,449
que eu dou tratamento preferencial
450
00:30:19,517 --> 00:30:20,633
para alguns dos meus prisioneiros.
451
00:30:20,701 --> 00:30:22,602
Em troca de alguns favores.
452
00:30:22,669 --> 00:30:24,653
Roubar bancos e render trens.
453
00:30:24,721 --> 00:30:26,255
Sr. Lane, sob minha custódia.
454
00:30:26,323 --> 00:30:29,925
estão muitos dos fora da lei
mais eficientes no país.
455
00:30:29,994 --> 00:30:32,695
Seria uma pena
deixar tantos talentos
456
00:30:32,762 --> 00:30:33,896
serem desperdiçados.
457
00:30:33,964 --> 00:30:36,232
Você sabe que você não
pode se livrar dessa, não é?
458
00:30:36,299 --> 00:30:38,400
Já temos meio milhão de dólares.
459
00:30:38,468 --> 00:30:40,587
Em poucos meses, teremos 1 milhão.
460
00:30:40,655 --> 00:30:43,023
Podemos apenas dividi-lo e
seguir caminhos separados.
461
00:30:43,090 --> 00:30:44,858
Por que está lhe dizendo tudo isto?
462
00:30:44,926 --> 00:30:46,509
Porque ele é um homem letrado.
463
00:30:46,576 --> 00:30:48,661
Mas tenho certeza que
Sr. Lane percebe que
464
00:30:48,729 --> 00:30:51,131
suas horas neste vale de lágrimas
465
00:30:51,198 --> 00:30:53,666
estão lentamente chegando ao fim.
466
00:30:53,734 --> 00:30:55,702
Queria saber quando
você vai conseguir isso.
467
00:30:55,770 --> 00:30:56,803
Muito em breve.
468
00:30:56,871 --> 00:30:58,304
Mas você tem sorte,
469
00:30:58,372 --> 00:30:59,439
Porque esta noite
470
00:30:59,506 --> 00:31:02,041
temos algum
entretenimento programado.
471
00:31:02,109 --> 00:31:02,925
Você não vai se juntar a nós?
472
00:31:02,994 --> 00:31:04,760
Oh, eu receio que não possa participar.
473
00:31:04,828 --> 00:31:06,662
Sabe, minha agenda social
474
00:31:06,730 --> 00:31:07,796
é tudo...
475
00:31:07,864 --> 00:31:11,200
Tenho certeza que nós podemos
reorganizar sua agenda social.
476
00:31:11,268 --> 00:31:13,202
Ah, não vai se juntar a nós?
477
00:31:15,439 --> 00:31:17,440
Vamos lá?
478
00:31:39,446 --> 00:31:42,348
Mova o Sr. Driscoll para a ala antiga.
479
00:31:42,416 --> 00:31:44,917
Sr. Borg e Sr. Driscoll
estragaram uma pequena missão
480
00:31:44,985 --> 00:31:46,152
que eu dei a eles.
481
00:31:46,219 --> 00:31:47,320
Por essa razão,
482
00:31:47,388 --> 00:31:49,855
eles foram designados a primeira parte
483
00:31:49,923 --> 00:31:52,158
do entretenimento desta noite.
484
00:31:52,225 --> 00:31:56,162
Sr. Borg, está restaurado
para seus antigos direitos
485
00:31:56,229 --> 00:31:57,163
e privilégios.
486
00:31:57,230 --> 00:31:58,164
Obrigado, Diretor.
487
00:31:59,232 --> 00:32:01,100
Sr. Lane, depois de você.
488
00:32:01,168 --> 00:32:02,568
Assim mesmo, Borg.
489
00:32:02,636 --> 00:32:03,870
Realmente foi uma boa luta.
490
00:32:03,937 --> 00:32:06,039
Obrigado.
491
00:32:22,056 --> 00:32:23,489
Rude...
492
00:32:23,557 --> 00:32:25,591
um pouco brutal talvez.
493
00:32:32,700 --> 00:32:34,583
Sr. Quincannon.
494
00:32:36,469 --> 00:32:38,120
Você vai entrar no ringue
495
00:32:38,188 --> 00:32:40,089
e tirar a roupa, por favor?
496
00:32:43,911 --> 00:32:47,129
Ele é uma bela vista, não é?
497
00:32:47,197 --> 00:32:49,732
Ele é o que chamo de rude, sim.
498
00:32:49,800 --> 00:32:51,885
Sr. West...
499
00:32:51,952 --> 00:32:53,335
você tem muitos inimigos.
500
00:32:53,403 --> 00:32:56,072
Vários deles vieram parar aqui.
501
00:32:56,140 --> 00:32:57,924
Vamos fazê-los felizes?
502
00:32:57,992 --> 00:32:59,993
No ringue, por favor.
503
00:33:02,196 --> 00:33:04,264
Sr. West.
504
00:33:10,971 --> 00:33:14,607
Muitos de vocês têm razão
para lembrar o agente secreto,
505
00:33:14,674 --> 00:33:16,025
James West.
506
00:33:16,093 --> 00:33:19,061
Ele passa a estar aqui
entre nós esta noite.
507
00:33:19,129 --> 00:33:22,164
Sr. West se ofereceu para nos ajudar
508
00:33:22,232 --> 00:33:24,400
o entretenimento desta noite.
509
00:33:24,468 --> 00:33:29,305
Amavelmente, retire sua
jaqueta e sua camisa, Sr. West.
510
00:33:29,373 --> 00:33:32,658
As regras são as mesmas...nenhuma.
511
00:33:32,726 --> 00:33:34,761
Boa sorte para você, Sr. West.
512
00:34:28,281 --> 00:34:31,017
Vaia! vaia!
513
00:34:31,084 --> 00:34:32,218
Silêncio, silêncio, silêncio.
514
00:34:32,286 --> 00:34:33,419
Silêncio.
515
00:34:33,487 --> 00:34:35,421
Muito bem feito, Sr. West.
516
00:34:35,489 --> 00:34:37,457
Você é formidável.
517
00:34:37,525 --> 00:34:39,459
Eu bebo muito leite.
518
00:34:39,527 --> 00:34:41,577
Todos os nossos vencedores
são recompensados,
519
00:34:41,644 --> 00:34:44,180
e você não será uma exceção.
520
00:34:44,248 --> 00:34:46,782
Tenho em mente um sinal de honra.
521
00:34:46,850 --> 00:34:48,384
Eu aposto que você tem.
522
00:34:48,452 --> 00:34:50,019
Uma grande honra.
523
00:34:50,087 --> 00:34:53,155
Amanhã de manhã, nosso
amigo e companheiro,
524
00:34:53,223 --> 00:34:56,425
Sr. Gideon McCoy
deve ser executado.
525
00:34:57,660 --> 00:34:58,761
Pobre Gideon. Puxa, Willy.
526
00:34:58,828 --> 00:35:00,696
Uma perda muito grande.
527
00:35:00,764 --> 00:35:03,449
Agora, por que nós
devemos perder nosso amigo
528
00:35:03,516 --> 00:35:07,220
Quando temos um inimigo
tão convenientemente à mão?
529
00:35:07,287 --> 00:35:11,290
E desde que o carrasco
nunca tenha visto o Sr. McCoy,
530
00:35:11,358 --> 00:35:14,526
por que não lher dar o
McCoy que escolhemos?
531
00:35:14,594 --> 00:35:15,711
O McCoy errado.
532
00:35:15,779 --> 00:35:18,331
Sim!
533
00:35:18,398 --> 00:35:20,333
Parabéns, Sr. West.
534
00:35:20,400 --> 00:35:23,135
Você será o primeiro
homem na história
535
00:35:23,203 --> 00:35:25,137
a morrer na cadeira elétrica.
536
00:35:25,205 --> 00:35:26,172
Sim!
537
00:35:26,240 --> 00:35:27,273
Sim, é isso.
538
00:35:46,310 --> 00:35:48,377
Sim, Senhor, eu conheço uma
alma gêmea quando vejo uma.
539
00:35:48,445 --> 00:35:50,379
No minuto em que
pus os olhos em você,
540
00:35:50,447 --> 00:35:52,648
Eu disse a mim mesmo, Threadneedle,
541
00:35:52,715 --> 00:35:55,284
lá se vai o seu tipo de homem.
542
00:35:55,352 --> 00:35:57,386
Um real condutor vivo.
543
00:35:57,454 --> 00:35:58,720
Você realmente pensa assim?
544
00:35:58,788 --> 00:35:59,822
Sim, Senhor.
545
00:35:59,889 --> 00:36:01,023
Eu tenho...
546
00:36:01,091 --> 00:36:02,658
Uh, em que ramo disse que estava?
547
00:36:02,725 --> 00:36:06,329
Hum... pesquisa elétrica, pode-se dizer.
548
00:36:06,396 --> 00:36:09,265
Oh, um campo fino e crescente
549
00:36:09,333 --> 00:36:12,835
Sabe, um bom homem poderia fazer
um verdadeiro assassinato nisso.
550
00:36:12,902 --> 00:36:14,870
É possível.
551
00:36:14,938 --> 00:36:19,008
Sim. Velha úlcera,
melhor amiga do Doutor.
552
00:36:19,076 --> 00:36:22,744
Ei, lá está Lillian Russell.
553
00:36:22,812 --> 00:36:25,147
Lillian Russell?
554
00:36:31,321 --> 00:36:35,057
Não vejo Lillian Russell.
555
00:36:35,125 --> 00:36:37,526
Oh, não, é apenas um vaqueiro
556
00:36:39,429 --> 00:36:40,562
Eu sinto muito.
557
00:36:40,630 --> 00:36:42,531
São as luzes, sabe...os meus olhos.
558
00:36:42,599 --> 00:36:44,000
Ele, no entanto, caminhou como ela.
559
00:36:44,067 --> 00:36:45,267
Bem...
560
00:36:45,335 --> 00:36:46,519
aqui está o crime.
561
00:36:46,586 --> 00:36:48,654
Ah, eu vou beber a isso.
562
00:36:57,464 --> 00:37:00,566
Você sabe, é um
sentimento maravilhoso.
563
00:37:00,634 --> 00:37:03,702
Um sentimento realmente maravilhoso
564
00:37:03,770 --> 00:37:05,838
ter um amigo de verdade...
565
00:37:05,905 --> 00:37:07,072
Senhor....?
566
00:37:07,141 --> 00:37:09,375
Qual é o seu nome?
567
00:37:09,443 --> 00:37:10,610
Ah, Threadneedle.
568
00:37:10,678 --> 00:37:12,878
Jeremiah P. Threadneedle.
569
00:37:12,946 --> 00:37:15,147
Viajo vendendo
espartilhos de Senhoras.
570
00:37:16,216 --> 00:37:17,216
Viajante de espartilhos.
571
00:37:18,284 --> 00:37:19,752
Espartilhos, espartilhos.
572
00:37:19,820 --> 00:37:22,254
Ah, claro, você tem
toda a razão, sabe.
573
00:37:22,322 --> 00:37:23,990
Não há nada como a amizade.
574
00:37:24,057 --> 00:37:25,375
Especialmente para mim.
575
00:37:25,442 --> 00:37:29,162
As pessoas não percebem
que meu trabalho é importante.
576
00:37:29,229 --> 00:37:31,397
Eu acho.
577
00:37:31,465 --> 00:37:32,832
Eletricidade?
578
00:37:32,899 --> 00:37:35,201
Grandes coisas, eletricidade.
579
00:37:35,268 --> 00:37:38,170
Tem um futuro chocante.
580
00:37:40,373 --> 00:37:41,707
Iss...isso é uma piada.
581
00:37:43,576 --> 00:37:45,410
Entendi, entendi.
582
00:37:45,478 --> 00:37:50,549
Eu estou fazendo
pesquisas científicas.
584
00:37:50,617 --> 00:37:52,618
Você sabe o que eu sou?
585
00:37:57,641 --> 00:38:01,009
Eu sou o primeiro executor.
586
00:38:01,077 --> 00:38:03,512
Não.
587
00:38:05,015 --> 00:38:07,717
Tenho tempo de sobra.
588
00:38:07,785 --> 00:38:12,020
Tenho um papel muito
importante .... pa....fro...
589
00:38:12,088 --> 00:38:13,272
fr...
590
00:38:13,339 --> 00:38:17,643
Eu sou malvado, um profano...
591
00:38:17,711 --> 00:38:20,412
profanis hoje.
592
00:38:22,099 --> 00:38:26,602
Bem, não há nada como
realmente um fino licor, hein?
593
00:38:26,670 --> 00:38:29,405
Coisas maravilhosas.
594
00:38:31,424 --> 00:38:35,027
Eu poderia beber
essas coisas toda a noite.
595
00:38:41,234 --> 00:38:43,385
Espero que você
vai me dar licença.
596
00:38:43,737 --> 00:38:47,156
Eu tenho uma forma
profissional muito importante.
597
00:38:47,224 --> 00:38:49,041
Eu recebi da literatura,
598
00:38:49,109 --> 00:38:51,410
esta será completamente
indolor, Sr. West.
599
00:38:51,477 --> 00:38:54,546
Odeio sentar enquanto
todo mundo está de pé...
600
00:38:54,614 --> 00:38:56,015
Apanhe aquele homem!
601
00:38:56,083 --> 00:38:58,851
Pegue-o!
602
00:38:58,919 --> 00:39:00,219
Pegue-o neste...
603
00:39:00,286 --> 00:39:02,054
Leve-o naquela cadeira.
604
00:39:07,060 --> 00:39:09,562
Amarre-o!
605
00:39:16,720 --> 00:39:18,054
Bom ajuste, espero?
606
00:39:18,121 --> 00:39:20,622
Está um pouco apertado nos pulsos.
607
00:39:20,691 --> 00:39:22,058
Não será por muito tempo.
608
00:39:22,125 --> 00:39:24,026
Ele está no portão da frente, Diretor.
609
00:39:24,094 --> 00:39:27,730
Uh, começa os geradores.
610
00:39:27,798 --> 00:39:30,632
Seremos testemunhas para o Governo.
611
00:39:30,701 --> 00:39:33,102
O Governo irá agradecer por isso.
612
00:39:37,140 --> 00:39:40,209
É muito importante, Sr. West, que...
613
00:39:40,276 --> 00:39:43,545
Desculpe-me, Sr. McCoy.
614
00:39:43,613 --> 00:39:46,515
Não devemos confundir o executor.
615
00:39:46,583 --> 00:39:47,916
Ele está aqui, Senhor.
616
00:39:47,984 --> 00:39:50,586
Amordaçe-o.
617
00:39:52,872 --> 00:39:55,174
Mande o executor entrar.
618
00:39:59,029 --> 00:40:01,229
Executor três minutos atrasado.
619
00:40:01,297 --> 00:40:02,765
Prisioneiro está pronto.
620
00:40:02,832 --> 00:40:03,932
Faça o seu dever, executor.
621
00:40:04,000 --> 00:40:05,501
Não sem verificar primeiro.
622
00:40:05,569 --> 00:40:08,921
Não há nada tão complicado
como um trabalho amador.
623
00:40:08,989 --> 00:40:10,389
Bem, vamos acabar com isso.
624
00:40:10,457 --> 00:40:11,924
Oh, isso está bom, isso está bom.
625
00:40:11,992 --> 00:40:13,326
Muito bom.
626
00:40:13,393 --> 00:40:16,095
Sabe, uma mordaça não
é realmente necessária.
627
00:40:16,163 --> 00:40:18,230
Ele não vai ter tempo de gritar.
628
00:40:18,298 --> 00:40:19,698
A mordaça é necessária.
629
00:40:19,766 --> 00:40:21,467
Este homem foi abusivo.
630
00:40:21,534 --> 00:40:23,602
Você continua com seu dever?
631
00:40:23,670 --> 00:40:27,073
Diretor, eu sei que meu dever
bem como você, acredite em mim.
632
00:40:27,140 --> 00:40:29,641
Você não pode apressar
essas questões científicas.
633
00:40:29,709 --> 00:40:32,644
Elas têm de ser tratadas
no momento oportuno
634
00:40:32,712 --> 00:40:33,812
e adequado...
635
00:40:33,880 --> 00:40:36,699
Diretor, qual é o significado disto?
636
00:40:36,767 --> 00:40:38,300
Significado de quê?
Qual é o problema?
637
00:40:38,368 --> 00:40:39,801
Aqui, você vê aquele ânodo lá dentro?
638
00:40:39,869 --> 00:40:41,670
Agora olhe para o
cátodo do outro lado.
639
00:40:41,738 --> 00:40:43,038
Notou que os dois se conectam...
640
00:40:44,107 --> 00:40:45,407
Diga-lhes que eles
façam um movimento,
641
00:40:45,475 --> 00:40:47,209
eu vou fritar você como
uma panela de frango.
642
00:40:47,277 --> 00:40:48,510
Não se mexa!
643
00:40:51,899 --> 00:40:54,600
Agora que ele saia dessa cadeira.
644
00:40:54,668 --> 00:40:56,919
Tire-o! Tire-o!
645
00:40:59,373 --> 00:41:01,207
Por que demorou tanto tempo?
646
00:41:01,274 --> 00:41:03,793
Escuta, você acha que é fácil de
se levantar antes do amanhecer?
647
00:41:06,596 --> 00:41:08,046
Ei!
648
00:41:09,949 --> 00:41:11,166
Pare!
649
00:41:20,209 --> 00:41:21,577
Pare!
650
00:41:23,347 --> 00:41:25,297
O gerador.
651
00:41:30,386 --> 00:41:31,537
Não, você não.
652
00:41:34,440 --> 00:41:37,243
Meu último quarto de
hóspedes foi uma masmorra.
653
00:41:37,310 --> 00:41:38,944
Bem, parabéns.
654
00:41:39,012 --> 00:41:40,645
Então este é um avanço.
655
00:41:40,713 --> 00:41:42,248
Hum, passo considerável.
656
00:41:42,315 --> 00:41:44,649
Lembre-se dessas coisas que você
preparou há alguns meses atrás?
657
00:41:44,717 --> 00:41:45,985
O que é, o solvente de metal?
658
00:41:46,052 --> 00:41:47,319
Pode apostar que eu faço.
659
00:41:47,387 --> 00:41:48,988
Por acaso tenho alguns.
660
00:41:49,055 --> 00:41:52,124
Ah, lindo.
661
00:41:52,192 --> 00:41:54,159
James, meu rapaz,
662
00:41:54,227 --> 00:41:56,561
paredes de pedra podem
possivelmente fazer uma prisão,
663
00:41:56,629 --> 00:42:00,032
mas grades de ferro não
necessariamente uma gaiola.
664
00:42:22,122 --> 00:42:24,022
Planejando uma viagem, Diretor?
665
00:42:26,025 --> 00:42:28,744
Você me surpreende, Sr. West.
666
00:42:28,811 --> 00:42:32,414
Um dia você deve me
dizer como fazer isso.
667
00:42:32,482 --> 00:42:34,300
Mas não agora.
668
00:42:37,286 --> 00:42:39,855
Realmente, você me cansou.
669
00:42:39,923 --> 00:42:41,824
Mesmo se você tive executado a mim,
670
00:42:41,892 --> 00:42:44,827
outra pessoa teria ocupado meu lugar.
671
00:42:44,895 --> 00:42:47,146
Que é exatamente por
que estou levando estes
672
00:42:47,213 --> 00:42:50,433
pequenos pertences pessoais
verdes lindos junto comigo.
673
00:42:50,500 --> 00:42:54,803
O que quer que aconteça,
eu tenho que estar no caminho.
674
00:42:54,871 --> 00:42:56,504
Eles vão te pegar.
675
00:42:56,572 --> 00:42:57,756
Eu estarei morto.
676
00:42:59,041 --> 00:43:01,343
Para trás...para trás.
677
00:43:08,101 --> 00:43:09,735
Aqui.
678
00:43:09,803 --> 00:43:12,070
Que se conecta com três
toneladas de dinamite
679
00:43:12,138 --> 00:43:14,039
no armazém central.
680
00:43:14,106 --> 00:43:18,594
Em 20 minutos, a
prisão será destruída.
681
00:43:18,661 --> 00:43:19,494
Com todos dentro.
682
00:43:19,562 --> 00:43:20,729
Toda a gente.
683
00:43:20,797 --> 00:43:23,281
E quem irá dizer que um dos corpos
684
00:43:23,350 --> 00:43:25,250
que for retirado, não é meu?
685
00:43:25,318 --> 00:43:26,518
Então você não terá que compartilhar
686
00:43:26,586 --> 00:43:27,753
seu meio milhão de dólares.
687
00:43:27,821 --> 00:43:30,923
Eu sou um homem caridoso,
exceto com dinheiro.
688
00:43:30,990 --> 00:43:33,025
Perdoe-me...
689
00:43:33,092 --> 00:43:35,461
mas eu não posso demorar
com o temporizador ligado.
690
00:43:35,529 --> 00:43:37,496
Vou considerar isto
691
00:43:37,564 --> 00:43:38,513
como um ato de misericórdia...
692
00:43:40,033 --> 00:43:42,434
Eu temo que vou ter
que adiar sua viagem.
693
00:43:43,803 --> 00:43:45,538
Desligue esse temporizador.
694
00:43:45,605 --> 00:43:47,272
Não posso.
695
00:43:47,340 --> 00:43:48,974
Onde estão os explosivos?
696
00:43:49,042 --> 00:43:50,275
Na sala de armazenamento central,
697
00:43:50,343 --> 00:43:51,677
mas não temos tempo.
698
00:43:51,745 --> 00:43:53,646
Não vou deixar os homens
morrerem nesta prisão.
699
00:43:53,713 --> 00:43:55,080
Você vai me levar até lá.
700
00:43:55,148 --> 00:43:56,549
Não.
701
00:43:56,616 --> 00:43:58,784
Está bem.
702
00:43:58,852 --> 00:44:00,586
Vamos esperar.
703
00:44:06,560 --> 00:44:08,594
Tudo bem, eu vou te levar lá.
704
00:44:16,686 --> 00:44:19,955
Isto é até onde vamos, Senhores.
705
00:44:20,023 --> 00:44:21,123
Olhe ao seu redor.
706
00:44:21,191 --> 00:44:23,825
Uma proteção contra
uma fuga em massa.
707
00:44:25,195 --> 00:44:29,164
Você constantemente prova
seu valor para mim, Sr. Kross.
708
00:44:29,232 --> 00:44:30,149
Coloque estes homens numa cela
709
00:44:30,216 --> 00:44:32,284
e veja que eles não
escapem desta vez.
710
00:44:32,352 --> 00:44:34,819
Eles fugirem novamente, vai
ser por cima do meu cadáver.
711
00:44:34,887 --> 00:44:36,522
Estou inclinado a
concordar com você.
712
00:44:36,589 --> 00:44:39,291
Eu estou indo para a cidade.
713
00:44:39,359 --> 00:44:41,427
Você é responsável por um
curto período de tempo.
714
00:44:41,494 --> 00:44:43,395
Vou controlar o local.
715
00:44:43,463 --> 00:44:44,663
Você quer apostar?
716
00:44:44,730 --> 00:44:46,098
Cale-se você.
717
00:44:46,166 --> 00:44:47,366
Agora mexam-se.
718
00:44:47,434 --> 00:44:48,733
Você ouviu, Artie.
719
00:44:48,801 --> 00:44:50,169
Isso é o que ele disse. Hum...hum.
720
00:45:10,857 --> 00:45:11,957
Ah, não. Outra vez não.
721
00:45:12,024 --> 00:45:13,359
O armazém central.
722
00:45:13,426 --> 00:45:14,526
Vamos prosseguir?
723
00:45:14,594 --> 00:45:15,661
Não há tempo.
724
00:45:16,796 --> 00:45:17,929
Agora.
725
00:45:17,997 --> 00:45:19,765
E se qualquer um que seja
apontar uma arma para mim,
726
00:45:19,832 --> 00:45:20,766
eu vou te matar.
727
00:45:20,833 --> 00:45:21,767
Nós nunca vamos fazer isso.
728
00:45:21,834 --> 00:45:23,669
Não se ficarmos aqui discutindo.
729
00:45:23,737 --> 00:45:25,137
Vamos.
730
00:45:55,868 --> 00:45:58,504
Tem cerca de dez segundos.
731
00:45:58,571 --> 00:46:00,622
Tempo quase suficiente
para tirar uma soneca.
732
00:46:00,690 --> 00:46:05,927
1.006, 1.005, 1.004, 1.003, 1.002, 1.001...
733
00:46:09,883 --> 00:46:11,967
é isso.
734
00:46:13,219 --> 00:46:14,986
Agora vamos sair pelo portão principal,
735
00:46:15,054 --> 00:46:17,155
e se algo der errado, eu vou
736
00:46:17,223 --> 00:46:18,873
abrir um buraco através você.
737
00:46:40,580 --> 00:46:41,946
Abra o portão.
738
00:46:42,014 --> 00:46:43,815
Vou levar estes homens para a cidade.
739
00:46:43,883 --> 00:46:45,116
Mas o Sr. Kross disse...
740
00:46:45,185 --> 00:46:46,718
Não me interessa o que ele disse!
741
00:46:46,786 --> 00:46:47,919
Abra o portão.
742
00:46:47,987 --> 00:46:48,920
Ah, mas eu...
743
00:46:48,988 --> 00:46:50,489
Eu sou o Diretor aqui.
744
00:46:50,557 --> 00:46:52,641
Soe o alarme.
745
00:46:52,708 --> 00:46:53,726
Lamento, Senhor.
746
00:46:53,793 --> 00:46:54,994
Abra o portão!
747
00:46:55,061 --> 00:46:56,829
Sim, Senhor. Sim, Senhor.
748
00:46:56,897 --> 00:47:00,065
Soe o alarme!
749
00:47:18,317 --> 00:47:20,169
Bem, já era tempo.
750
00:47:20,236 --> 00:47:21,236
O que você está reclamando?
751
00:47:21,304 --> 00:47:22,337
Pelo menos você tem
um pouco de ar fresco.
752
00:47:22,405 --> 00:47:23,505
Você trouxe o Diretor. Como é bom.
753
00:47:23,572 --> 00:47:24,506
Boa noite, Diretor.
754
00:47:24,573 --> 00:47:25,640
Oh, Cale a boca.
755
00:47:27,910 --> 00:47:31,597
Arre! Arre! Arre!
756
00:47:51,401 --> 00:47:53,769
Receio, que tenho
más notícias para você.
757
00:47:53,837 --> 00:47:56,705
Seu Tio vai ser executado neste momento.
758
00:47:56,773 --> 00:47:57,973
Mas meu dinheiro!
759
00:47:58,040 --> 00:47:59,708
Isso é o que eu gosto sobre esta garota...
760
00:47:59,775 --> 00:48:01,243
ela é cheia de compaixão, Artemus.
761
00:48:01,311 --> 00:48:03,478
Ah, o que quer? Ninguém é perfeito.
762
00:48:03,546 --> 00:48:06,248
Eu tenho esse direito.
763
00:48:06,316 --> 00:48:08,283
Não suporto ver uma mulher chorar.
764
00:48:14,490 --> 00:48:19,628
Essa chave....é a chave para um
depósito de segurança 1-9-3-5.
765
00:48:19,696 --> 00:48:21,496
E você vai notar que o
nome do banco está na chave.
766
00:48:21,564 --> 00:48:22,997
Oh, você conseguiu.
767
00:48:23,999 --> 00:48:25,434
Não quero dizer nada,
768
00:48:25,501 --> 00:48:27,436
Mas, uh, eu ajudei.
769
00:48:27,503 --> 00:48:30,968
Ah, obrigado..obrigado.
770
00:48:30,976 --> 00:48:32,540
Você certamente é bem-vinda.
771
00:48:32,608 --> 00:48:34,008
Sim, você fez deste um dia bom.
772
00:48:34,076 --> 00:48:35,810
Agora você tem dinheiro suficiente
para fazer qualquer coisa que você gosta.
773
00:48:35,878 --> 00:48:37,346
É isso mesmo, eu tenho...
774
00:48:37,413 --> 00:48:39,314
mas o que eu quero
fazer acima de tudo
775
00:48:39,382 --> 00:48:40,782
não requer dinheiro.
776
00:48:43,018 --> 00:48:44,853
Me refiro a uma boa noite de sono.
777
00:48:44,920 --> 00:48:47,956
Boa noite, Senhores e obrigado.
778
00:48:48,023 --> 00:48:49,124
Oh sim.
779
00:48:49,191 --> 00:48:51,460
Boa noite.
780
00:48:51,527 --> 00:48:53,928
Agora, Artemus, você esteve
nessa cidade por algum tempo.
781
00:48:53,996 --> 00:48:56,231
Tenho certeza que se você estava
a tramar sua bisbilhotagem habitual ,
782
00:48:56,299 --> 00:48:58,233
você tem nada além endereços, certo?
783
00:48:59,669 --> 00:49:02,203
Uh, sim, de fato eu tenho, eu tenho.
784
00:49:02,205 --> 00:49:05,457
Vamos ver, agora, tenho, hum...
785
00:49:05,525 --> 00:49:08,093
há Whisky Barato John
em 333 East Street,
786
00:49:08,161 --> 00:49:10,462
Robert Merchants
ele bebeu em 19 Oak,
787
00:49:10,530 --> 00:49:13,365
Elbert P. Franco ele
costumava bater na sua esposa,
788
00:49:13,433 --> 00:49:15,901
Frank Perkins ele bebe muito.
789
00:49:15,968 --> 00:49:17,369
Artemus.
790
00:49:17,437 --> 00:49:20,172
Hum? Esqueça.
791
00:49:20,240 --> 00:49:23,208
Só estou tentando ajudar, é só isso.
792
00:49:26,504 --> 00:50:20,473
J.A. Legender & Oldies
55880
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.