All language subtitles for 22 - The Night of The Bars of Hell

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,967 --> 00:00:19,701 Não se preocupe, Henrietta. 2 00:00:19,768 --> 00:00:21,603 Não é seu mesmo. 3 00:00:47,663 --> 00:00:50,398 ...roubado. 4 00:00:50,466 --> 00:00:52,400 Cocheiros de diligência assassinados! 5 00:00:52,468 --> 00:00:55,202 Fortunas tiradas de caixas-fortes 6 00:00:55,204 --> 00:00:56,438 e cofres de banco! 7 00:00:58,241 --> 00:01:02,143 E a lei aterrorizada, indefesa. 8 00:01:03,329 --> 00:01:07,431 O que eu estou falando, irmãos e irmãs, é pecado! 9 00:01:07,498 --> 00:01:11,635 Violento, nu e feio! 10 00:01:10,703 --> 00:01:13,002 Pecado vergonhoso, 11 00:01:13,070 --> 00:01:15,573 do tipo que cada um de vocês 12 00:01:15,581 --> 00:01:16,774 está mergulhado. 13 00:01:16,842 --> 00:01:18,542 Aquele homem lá em cima com a garrafa, 14 00:01:18,550 --> 00:01:20,257 Está despejando o pecado na sua garganta. 15 00:01:20,260 --> 00:01:22,279 Está colocando Satanás direto no seu baço. 16 00:01:23,349 --> 00:01:25,716 Eu sei que há outro aqui em cima. 17 00:01:25,783 --> 00:01:27,050 Isso é o mais próximo que você vai 18 00:01:27,118 --> 00:01:28,785 chegar ao céu, irmão. 19 00:01:29,538 --> 00:01:32,807 Eu lhe digo, você tentou o diabo, 20 00:01:32,875 --> 00:01:35,592 e ele respondeu! 21 00:01:35,660 --> 00:01:37,061 Ele está entrando no seu jogo! 22 00:01:37,463 --> 00:01:41,566 Você, irmão, sabe as coisas que você ouve. 23 00:01:41,634 --> 00:01:45,352 Mais da metade um milhão de dólares em dinheiro de governo roubado 24 00:01:45,420 --> 00:01:47,389 nas duas últimas semanas e nenhuma pista dos criminosos. 25 00:01:47,456 --> 00:01:51,542 E aqueles que atrevem a investigar são mortos! 26 00:01:51,610 --> 00:01:53,778 Assassinado em suas camas! 27 00:01:53,845 --> 00:01:56,314 Suas próprias camas! 28 00:01:56,382 --> 00:01:58,339 Ah, uma vergonha isto! 29 00:01:58,350 --> 00:02:00,902 A agonia que as pessoas nesta cidade devem suportar. 30 00:02:00,970 --> 00:02:02,086 Por toda a história, 31 00:02:02,154 --> 00:02:05,056 toda a história escandalosa, vergonhosa 32 00:02:05,124 --> 00:02:08,693 que seus pecados trouxeram para sua cidade, 33 00:02:08,761 --> 00:02:10,595 venham à minha reunião amanhã de manhã. 34 00:02:10,663 --> 00:02:13,030 Tenho detalhes completos aqui nos folhetos. 35 00:02:13,098 --> 00:02:14,532 Aqui está, irmã. 36 00:02:14,600 --> 00:02:15,767 Aí está, irmão. 37 00:02:15,834 --> 00:02:16,768 Certifique-se de ler isso. 38 00:02:16,835 --> 00:02:17,935 Aí está, irmão. 39 00:02:18,003 --> 00:02:19,304 Há um para você também, irmão. 40 00:02:19,372 --> 00:02:20,305 E para você, irmã. 41 00:02:20,373 --> 00:02:21,373 Muito Obrigado. 42 00:02:21,440 --> 00:02:22,474 Um para você, irmão. 43 00:02:22,541 --> 00:02:24,108 Aí está, irmão. Leia isso. 44 00:02:24,176 --> 00:02:25,910 Isso irá com certeza te fazer muito bem. 45 00:02:25,978 --> 00:02:27,779 Aí está você, irmão. Um para você, também. 46 00:02:27,781 --> 00:02:29,714 Não vão embora. Por favor, não vão embora, pessoal! 47 00:02:29,781 --> 00:02:32,317 Entreguem isso para seus outros irmãos e irmãs, está bem? 48 00:02:32,384 --> 00:02:34,219 Eu tenho um pouco mais para vocês aqui. 49 00:02:34,286 --> 00:02:36,821 O que eu tenho agora, um pouco de entretenimento. 50 00:02:36,888 --> 00:02:39,391 Para vocês que ousaram 51 00:02:39,458 --> 00:02:42,527 enfrentar os perigos dessa noite, 52 00:02:42,595 --> 00:02:45,746 eu gostaria de cantar minha própria composição original 53 00:02:45,814 --> 00:02:50,684 intitulada :"Nunca Faça Amizade Com o Diabo, Irmão : 54 00:02:50,752 --> 00:02:53,688 Seu Tridente Vai Levar Você No Final." 55 00:02:58,911 --> 00:03:05,616 ¶ Nunca faça amizade com o diabo, irmão....¶ 56 00:03:10,589 --> 00:03:12,523 Por favor, por favor, Senhorita McCoy, 57 00:03:12,591 --> 00:03:14,658 agora eu te disse 100 vezes. 58 00:03:14,726 --> 00:03:17,561 Assim que qualquer mensagem chegar da prisão, 59 00:03:17,629 --> 00:03:19,397 vou entregá-las pessoalmente a você. 60 00:03:19,400 --> 00:03:20,999 Tem certeza que não chegou nada para mim? 61 00:03:21,002 --> 00:03:21,899 Positivamente. 62 00:03:21,967 --> 00:03:23,334 Agora, se você me dá licença, Senhorita, 63 00:03:23,402 --> 00:03:24,802 este Senhor está esperando. 64 00:03:24,869 --> 00:03:25,603 Sim, Senhor? 65 00:03:25,670 --> 00:03:26,904 Oi. Meu nome é Charles Lane. 66 00:03:26,972 --> 00:03:28,339 Acredito que tenho uma reserva. 67 00:03:28,407 --> 00:03:30,140 Ah, Sr. Lane! Bem, você é o homem 68 00:03:30,142 --> 00:03:31,369 da Agência de prisões. 69 00:03:31,376 --> 00:03:32,877 É isso mesmo. 70 00:03:32,944 --> 00:03:33,978 Bem, como vai? 71 00:03:34,046 --> 00:03:35,146 Prazer em conhecê-lo. 72 00:03:35,214 --> 00:03:36,714 Já esperávamos por você, Senhor. 73 00:03:36,782 --> 00:03:40,484 Agora, você vai ficar no quarto 207, 74 00:03:40,553 --> 00:03:42,253 e há uma mensagem para você aqui 75 00:03:42,320 --> 00:03:44,288 de Ragan Diretor da prisão. 76 00:03:44,290 --> 00:03:46,423 Acho que ele ouviu que você estava vindo. 77 00:03:46,431 --> 00:03:48,225 Eu suponho. 78 00:03:48,293 --> 00:03:50,862 Ah, nós vamos entregar as malas enviadas logo, Senhor. 78 00:03:54,093 --> 00:03:57,062 Violência Continua: Xerife Assassinado Sem pistas para o Bando dos Fora-da-Lei 79 00:03:58,301 --> 00:04:00,588 Cuidado, suavemente. 80 00:04:00,656 --> 00:04:01,956 Fácil. 81 00:04:03,159 --> 00:04:05,226 Oh, cuidado. 82 00:04:06,928 --> 00:04:08,029 Certifique-se de que está centrada. 83 00:04:08,096 --> 00:04:09,497 Nós queremos isto bem no meio. 84 00:04:11,600 --> 00:04:13,234 Aí está. 85 00:04:15,571 --> 00:04:17,838 Cuidado. 86 00:04:17,906 --> 00:04:19,874 Fácil. 86 00:05:25,006 --> 00:05:26,974 Encontre comigo em 30 minutos. 87 00:05:47,011 --> 00:05:48,560 Não consegui encontrar o mensageiro do hotel, 88 00:05:48,563 --> 00:05:49,898 então trouxe isto. 89 00:05:49,965 --> 00:05:51,032 Uh-oh. 90 00:05:51,100 --> 00:05:53,434 Receio que nossa empregada bebe um pouco, 91 00:05:53,502 --> 00:05:55,403 mas é uma cama muito confortável, Sr. Lane. 92 00:05:55,470 --> 00:05:58,200 Tenho certeza que você vai dormir tranquilamente. 93 00:05:58,206 --> 00:05:59,207 Hum. Agora, há toalhas no armário. 94 00:05:59,274 --> 00:06:00,074 Banheiro no corredor. 95 00:06:00,102 --> 00:06:02,375 Podemos fazer mais alguma coisa? Nosso objetivo é agradar. 96 00:06:02,383 --> 00:06:03,011 Não, está tudo bem. 97 00:06:03,078 --> 00:06:04,178 Aqui, obrigado. 98 00:06:04,246 --> 00:06:06,381 Oh, bem, com prazer grande. 99 00:06:06,448 --> 00:06:07,581 Bons sonhos. 100 00:06:07,649 --> 00:06:08,649 Hum-hum. 105 00:06:53,510 --> 00:07:05,013 J.A. Legender & Oldies (Joldies) Apresenta 105 00:07:18,410 --> 00:07:20,813 JAMES WEST 105 00:07:37,710 --> 00:07:40,713 S01 E22 A Noite das Grades do Inferno 101 00:07:57,109 --> 00:07:59,010 Sim? 102 00:07:59,078 --> 00:08:00,678 É Jennifer McCoy, Sr. Lane. 103 00:08:00,746 --> 00:08:03,047 Sou sua vizinha do outro lado do corredor. 104 00:08:13,558 --> 00:08:16,393 Você é minha vizinha do outro lado do corredor? 105 00:08:16,461 --> 00:08:17,428 É isso mesmo. 106 00:08:17,495 --> 00:08:18,529 No meu último hotel, 107 00:08:18,596 --> 00:08:21,065 meus vizinhos foram três compradores de gado, 108 00:08:21,133 --> 00:08:23,434 todos eles roncavam. 109 00:08:23,501 --> 00:08:24,902 Posso entrar? 110 00:08:24,970 --> 00:08:25,937 Pode entrar? 111 00:08:26,004 --> 00:08:26,938 Sem dúvida. Eu insisto. 112 00:08:27,005 --> 00:08:29,707 Por favor, por favor, entre. 113 00:08:31,810 --> 00:08:34,212 Espero que você não pense que eu sou curiosa, Sr. Lane, 114 00:08:34,279 --> 00:08:36,413 Mas ouvi que o recepcionista te chamou 115 00:08:36,481 --> 00:08:39,616 "O homem da Agência de Prisões". 116 00:08:41,353 --> 00:08:44,739 É muito difícil manter um segredo. 117 00:08:44,807 --> 00:08:46,340 Você é? 118 00:08:46,408 --> 00:08:48,443 Eu sou? Eu sou o quê? 119 00:08:48,510 --> 00:08:50,478 Da Agência de prisões? 120 00:08:50,546 --> 00:08:53,047 É isso mesmo. 121 00:08:53,114 --> 00:08:54,615 Sou um Inspetor. 122 00:08:54,683 --> 00:08:56,951 Ah. Então talvez você possa me ajudar. 123 00:08:57,018 --> 00:09:00,287 Você vê, meu pobre, querido Tio, 124 00:09:00,355 --> 00:09:04,292 meu único parente vivo, a única pessoa que resta para mim, 125 00:09:04,359 --> 00:09:06,760 meu parente de sangue. 126 00:09:06,828 --> 00:09:07,611 Muito claro. Seu Tio. 127 00:09:07,679 --> 00:09:09,113 Estou com você até agora. 128 00:09:09,181 --> 00:09:13,100 Veja, que eu só tenho um dia e meio, 129 00:09:13,168 --> 00:09:14,268 e então... 130 00:09:14,336 --> 00:09:15,186 E então? 131 00:09:15,254 --> 00:09:16,387 E então... 132 00:09:16,455 --> 00:09:23,293 Oh, oh, o homem pobre, querido e incompreendido. 133 00:09:23,362 --> 00:09:25,796 A crueldade de todos! 134 00:09:25,864 --> 00:09:27,965 Não há justiça? 135 00:09:28,032 --> 00:09:29,967 Sem humanidade?! 136 00:09:30,034 --> 00:09:32,169 Sem crítico de teatro? 137 00:09:32,237 --> 00:09:33,704 O que? 138 00:09:33,772 --> 00:09:38,709 Você está exagerando um pouco, Senhora. 139 00:09:39,778 --> 00:09:40,845 Bem, agora você vê 140 00:09:40,912 --> 00:09:42,780 por que não consigo sair desta conversa. 141 00:09:42,848 --> 00:09:43,947 Eu sou uma péssima atriz. 142 00:09:44,015 --> 00:09:45,783 Eu vou ter que acompanhar isso. 143 00:09:45,851 --> 00:09:47,618 Mas preciso de ajuda. 144 00:09:47,686 --> 00:09:51,389 Para o seu Tio pobre, incompreendido, certo? 145 00:09:51,456 --> 00:09:53,090 Não exatamente. 146 00:09:53,158 --> 00:09:54,792 Veja, que ele será enforcado amanhã, 147 00:09:54,860 --> 00:09:56,761 mas se alguém merecia, ele merece. 148 00:09:56,828 --> 00:09:57,862 Ele é um assassino. 149 00:09:57,929 --> 00:09:59,864 O único problema é, que meu pai me deixou 150 00:09:59,931 --> 00:10:02,432 uma boa quantia de dinheiro sob a guarda do meu tio, 151 00:10:02,500 --> 00:10:04,402 e o rato não vai me dizer onde está. 152 00:10:04,469 --> 00:10:06,270 E você quer que eu descubra? 153 00:10:06,337 --> 00:10:08,405 Bem, você é da Agência de Prisões. 154 00:10:08,473 --> 00:10:10,007 Você pode fazê-lo falar. 155 00:10:10,075 --> 00:10:12,009 É um pouco difícil pressionar 156 00:10:12,077 --> 00:10:13,277 um homem condenado. 157 00:10:13,345 --> 00:10:15,612 Há tão pouco para ameaçá-lo. 158 00:10:15,680 --> 00:10:18,232 Sr. Lane, estou nesta conversa há sete anos. 159 00:10:18,300 --> 00:10:19,634 É o pior tipo de vida que existe, 160 00:10:19,701 --> 00:10:21,536 e esse dinheiro é minha chance de sair daqui, 161 00:10:21,603 --> 00:10:23,704 para fazer algo comigo mesmo. 162 00:10:23,772 --> 00:10:26,273 Agora, por favor, me ajude. 163 00:10:26,341 --> 00:10:28,475 Ah, o que você gostaria que eu fizesse, torturá-lo até falar? 164 00:10:28,543 --> 00:10:30,060 Não sugeri isso, mas desde que... 165 00:10:30,128 --> 00:10:31,228 Esqueça, Senhora. 166 00:10:31,296 --> 00:10:32,947 Você conseguiu o homem errado. 167 00:10:36,635 --> 00:10:39,336 Você é como o resto deles, não é? 168 00:10:39,404 --> 00:10:42,573 "Você coça minhas costas, e vou coçar a sua". 169 00:10:42,641 --> 00:10:44,859 Minhas costas não estão coçando. 170 00:10:44,927 --> 00:10:46,811 Esse dinheiro é meu. 171 00:10:46,878 --> 00:10:49,847 Por que ele não vai me dar isso? 172 00:10:49,915 --> 00:10:51,218 Essa é uma boa pergunta, 173 00:10:51,220 --> 00:10:53,283 e sugiro que você faça ao Diretor. 174 00:10:53,351 --> 00:10:55,419 Oh, eu já fiz isso quando vi meu Tio esta manhã. 175 00:10:55,486 --> 00:10:56,854 Ele disse que ele não podia me ajudar. 176 00:10:56,922 --> 00:10:58,222 Agora o que eu deveria fazer? 177 00:10:58,490 --> 00:11:01,091 Hum. Bem, você poderia pensar em uma maneira 178 00:11:01,101 --> 00:11:03,159 de ficar bem sem o dinheiro. 179 00:11:03,627 --> 00:11:05,160 Veja, que eu sou apenas um simples, 180 00:11:05,162 --> 00:11:06,962 Inspetor da Prisão de variedades de jardim. 181 00:11:06,970 --> 00:11:08,247 Sr. Lane...sem puxar, sem influência. 182 00:11:08,249 --> 00:11:09,965 Você vai ter que achar outra pessoa 183 00:11:09,967 --> 00:11:11,260 para ajudá-la com seu Tio. 184 00:11:11,269 --> 00:11:12,903 Sr. Lane, você....Adeus, Senhorita....Senhorita... 185 00:11:12,971 --> 00:11:14,472 McCoy! 186 00:11:14,540 --> 00:11:17,642 Hum. 187 00:11:25,016 --> 00:11:27,518 Eu estava melhor com os compradores de gado. 188 00:11:34,059 --> 00:11:35,660 Sr. Lane! 189 00:11:35,727 --> 00:11:36,994 Surpreso em me ver? 190 00:11:37,062 --> 00:11:40,164 Oh, bem, não. É só.... Você...você acabou de subir, 191 00:11:40,232 --> 00:11:42,400 e te ver descer tão cedo... 192 00:11:42,467 --> 00:11:44,101 Hum. Eu sou do tipo inquieto. 193 00:12:00,602 --> 00:12:03,254 Não funcionou. 194 00:12:03,321 --> 00:12:06,457 Ele ainda está vivo. 195 00:12:06,525 --> 00:12:09,326 Pagarão por seu fracasso. 196 00:12:09,394 --> 00:12:11,545 Agora você faz o trabalho. 197 00:12:11,613 --> 00:12:13,815 E se você falhar... 198 00:12:13,882 --> 00:12:15,983 Ah, eu...eu não vou falhar. Eu não vou falhar. 199 00:12:16,051 --> 00:12:16,667 Não. 200 00:12:16,735 --> 00:12:19,486 Lane vai morrer. 201 00:14:02,907 --> 00:14:04,174 Boa noite, irmão. 202 00:14:04,242 --> 00:14:05,343 Como estão as coisas? 203 00:14:05,410 --> 00:14:06,610 Irmão. 204 00:14:06,678 --> 00:14:10,548 É bom ver todos felizes. 205 00:14:10,615 --> 00:14:11,982 Boa noite, irmão. 206 00:14:24,696 --> 00:14:26,296 Qual é o problema, pregador? 207 00:14:26,365 --> 00:14:29,032 Ah, não, é impossível. 208 00:14:29,100 --> 00:14:30,468 O que é impossível? 209 00:14:30,535 --> 00:14:31,769 O que aconteceu com Jack Chancery? 210 00:14:31,837 --> 00:14:33,103 O assassino? Ele foi enforcado. 211 00:14:33,171 --> 00:14:34,405 É isso mesmo, ele foi enforcado. 212 00:14:34,473 --> 00:14:36,374 Eles até tinham fotografias do enforcamento, certo? 213 00:14:36,441 --> 00:14:37,541 Certo. 214 00:14:37,609 --> 00:14:38,425 Ele está morto. 215 00:14:38,493 --> 00:14:40,193 Ele há pouco caminhou pela rua. 216 00:14:40,261 --> 00:14:42,630 Homens mortos não caminham pelas ruas. 217 00:14:42,697 --> 00:14:44,397 Certamente espero que não. 218 00:14:44,465 --> 00:14:47,768 Falando dos mortos, você entendeu facilmente. 219 00:14:47,836 --> 00:14:50,504 Que a pregação de rua é pelo menos segura. 220 00:14:50,571 --> 00:14:52,006 Estou aqui há menos de uma hora, 221 00:14:52,073 --> 00:14:54,174 e alguém tentou me matar duas vezes. 222 00:14:54,242 --> 00:14:55,909 Bem, eles falharam, espero. 223 00:14:55,977 --> 00:14:57,077 Quase não. 224 00:14:57,145 --> 00:14:58,078 Mm. Alguma pista? 225 00:14:58,146 --> 00:14:59,613 Nenhuma. E quanto a você? 226 00:14:59,681 --> 00:15:00,681 Não, nada ainda. 227 00:15:00,749 --> 00:15:01,982 Todos estão aterrorizados. 228 00:15:02,050 --> 00:15:03,884 A cidade ainda não quer falar. 229 00:15:03,952 --> 00:15:05,986 Você é culpado, Senhor. 230 00:15:06,054 --> 00:15:09,422 Você e todo homem mortal nascido no pecado original. 231 00:15:09,490 --> 00:15:11,792 Eu te aviso, corrija seus caminhos, Senhor. 232 00:15:11,860 --> 00:15:14,327 Corrija seus caminhos ou aflição vem até você. 233 00:15:14,395 --> 00:15:17,131 A aflição, oh, aflição vem até você.. 234 00:15:17,198 --> 00:15:20,100 Vejo que você está usando minha pequena engenhoca. 235 00:15:20,168 --> 00:15:21,201 Isso é muito inteligente. 236 00:15:21,269 --> 00:15:22,602 Sim, se funciona, é inteligente. 237 00:15:22,671 --> 00:15:24,138 Você estava dizendo? 238 00:15:24,205 --> 00:15:26,590 Elemento criminoso por aqui não sabe de nada sobre isso. 239 00:15:26,657 --> 00:15:27,958 Eu apostarei minha vida nisso. 240 00:15:28,025 --> 00:15:29,376 Há uma coisa. 241 00:15:29,444 --> 00:15:31,512 Para parecer convincente, eu vou ter que ir até a prisão. 242 00:15:31,580 --> 00:15:33,848 O Diretor me enviou uma nota dizendo que o lugar era meu. 243 00:15:33,915 --> 00:15:35,282 Como é bom. 244 00:15:35,350 --> 00:15:37,317 Só o que você sempre quis... uma prisão de sua preferência. 245 00:15:37,385 --> 00:15:39,052 Mm. Oh, há uma garota. 246 00:15:39,120 --> 00:15:39,787 É claro. 247 00:15:39,855 --> 00:15:41,038 O nome dela é Jennifer McCoy. 248 00:15:41,106 --> 00:15:43,173 Por algum motivo, sinto que ela está envolvida nisto. 249 00:15:43,241 --> 00:15:44,275 Fique de olho nela. 250 00:15:44,342 --> 00:15:45,509 Apenas um olho? 251 00:15:45,576 --> 00:15:47,278 Eu tenho muito mais a oferecer. 252 00:15:47,345 --> 00:15:49,113 Felizes sermões , pregador. 253 00:15:49,180 --> 00:15:51,415 Sim, você deve ouvir um dos meus sermões. 254 00:15:51,483 --> 00:15:52,950 Não adiantaria. 255 00:15:53,017 --> 00:15:54,685 Não dói nada. 256 00:16:14,339 --> 00:16:15,905 Essa é uma boa. 257 00:16:18,510 --> 00:16:20,344 Ei, você conseguiu, querida? 258 00:16:23,481 --> 00:16:26,049 Eu não...oh, seu diabo, você. 259 00:16:31,489 --> 00:16:33,089 Ei, Kitten, Kitten. 260 00:16:33,158 --> 00:16:34,758 Ah, isso é ótimo. 261 00:16:34,825 --> 00:16:35,759 Ah, rapazes. 262 00:16:35,826 --> 00:16:37,093 Maravilhoso. 263 00:16:37,162 --> 00:16:38,262 Ano bom, ano bom. 264 00:16:38,329 --> 00:16:39,663 Com o que vocês estão tão felizes? 265 00:16:39,730 --> 00:16:41,064 Por que não deveríamos estar felizes? 266 00:16:41,132 --> 00:16:42,566 Tudo correu bem, hein? É isso mesmo. 267 00:16:42,634 --> 00:16:43,800 Bem, estou feliz que pense assim. 268 00:16:43,868 --> 00:16:44,934 O Chefe não. 269 00:16:45,002 --> 00:16:46,270 Venha, ele está esperando para te ver. 270 00:16:46,337 --> 00:16:47,771 Vamos. O que você que dizer, "espere"? 271 00:16:47,838 --> 00:16:50,307 Quando eu disser "Vamos", quero dizer que vamos lá. 272 00:19:43,131 --> 00:19:44,698 Sr. Lane? 273 00:19:46,901 --> 00:19:48,168 Sr. Lane, está bem? 274 00:19:50,071 --> 00:19:51,905 Sr. Lane, você está aí?! 275 00:19:51,973 --> 00:19:54,642 Sr. Lane? 276 00:19:54,709 --> 00:19:56,693 Sr. Lane, acorda! 277 00:20:02,817 --> 00:20:04,818 Sr. Lane? 278 00:20:04,886 --> 00:20:06,753 Está bem? 279 00:20:08,089 --> 00:20:09,656 Sr. Lane? 280 00:20:12,560 --> 00:20:14,261 Sr. Lane. 281 00:20:38,152 --> 00:20:40,988 Ah, que coisa estúpida para fazer. 282 00:20:41,055 --> 00:20:45,892 Ir dormir com o gás ligado e a chama apagada. 283 00:20:51,332 --> 00:20:53,467 Você vê alguém em torno de meu quarto desde que saí? 284 00:20:53,534 --> 00:20:54,501 Não. 285 00:20:54,568 --> 00:20:55,502 Talvez o recepcionista do hotel. 286 00:20:55,569 --> 00:20:56,603 Ninguém. 287 00:20:56,670 --> 00:20:58,271 Te devo uma. 288 00:20:58,339 --> 00:21:01,074 Bem, você pode me mostrar sua gratidão por... 289 00:21:01,142 --> 00:21:03,176 Eu sei, vendo seu Tio. 290 00:21:03,244 --> 00:21:04,478 Está bem. 291 00:21:04,545 --> 00:21:05,745 Você mereceu. 292 00:21:05,813 --> 00:21:07,814 Ah! 293 00:21:07,882 --> 00:21:11,218 Querido, homem querido. 294 00:21:11,286 --> 00:21:12,653 Ah, você reparou. 295 00:21:12,720 --> 00:21:13,953 Por salvar minha vida, 296 00:21:14,021 --> 00:21:16,190 você pode ter causado dificuldade para você mesmo. 297 00:21:16,257 --> 00:21:17,357 Que tipo de dificuldade? 298 00:21:17,425 --> 00:21:18,692 Eu não sei 299 00:21:18,759 --> 00:21:20,694 mas se acontecer alguma coisa e eu não estiver por perto, 300 00:21:20,761 --> 00:21:22,062 vá ver o pregador de rua. 301 00:21:22,129 --> 00:21:24,298 Pregador de rua? O que ele pode fazer? 302 00:21:24,365 --> 00:21:27,568 Você ficaria surpreso o que este pregador peculiar pode fazer. 303 00:21:34,809 --> 00:21:37,844 Dia de visita no final do mês, Senhor. 304 00:21:37,912 --> 00:21:39,329 Quão sociável. 305 00:21:39,397 --> 00:21:41,298 Ah, Inspetor Lane. 306 00:21:41,365 --> 00:21:42,766 Estamos esperando por você. 307 00:21:42,834 --> 00:21:44,034 Vai nos examinar, hein? 308 00:21:44,102 --> 00:21:45,635 Espero que isso não o incomode. 309 00:21:45,703 --> 00:21:47,771 Bem, se está neste negócio há algum tempo, 310 00:21:47,839 --> 00:21:49,273 você tem algumas surpresas. 311 00:21:49,340 --> 00:21:51,441 O Diretor Ragan tem muitas ideias engraçadas. 312 00:21:51,509 --> 00:21:53,694 Venha aqui, Inspetor. 313 00:21:53,762 --> 00:21:55,896 Abra a porta. Inspetor Lane. 314 00:22:07,142 --> 00:22:09,143 Desculpe-me, Diretor Ragan, Senhor. 315 00:22:09,210 --> 00:22:12,379 Este é o Inspetor Lane da Prisão Territorial. 316 00:22:12,447 --> 00:22:14,214 Sr. Lane, é um prazer ter você aqui. 317 00:22:14,282 --> 00:22:15,248 É um prazer, Diretor. 318 00:22:15,316 --> 00:22:16,616 Obrigado, Chefe. 319 00:22:16,684 --> 00:22:17,817 Sim, Senhor. 320 00:22:20,738 --> 00:22:21,972 Acho que a pintura 321 00:22:22,039 --> 00:22:24,073 tem um efeito terapêutico sobre meus prisioneiros. 322 00:22:24,141 --> 00:22:26,242 Faz parte do meu programa de reabilitação. 323 00:22:26,310 --> 00:22:27,276 Ei, Diretor. 324 00:22:27,344 --> 00:22:28,778 Sim, Sr. Poindexter? 325 00:22:28,846 --> 00:22:30,179 O que você acha, 326 00:22:30,247 --> 00:22:32,482 talvez um pouco demais o castanho na paisagem? 327 00:22:32,550 --> 00:22:33,917 Bem, talvez. 328 00:22:33,985 --> 00:22:36,319 Talvez precise de um toque de, hum... 329 00:22:36,387 --> 00:22:38,922 amarelo cádmio. 330 00:22:38,990 --> 00:22:39,923 Puxa, Obrigado, Diretor. 331 00:22:39,991 --> 00:22:41,190 Por que eu não pensei nisso? 332 00:22:41,258 --> 00:22:43,326 Pintura faz eles esquecerem 333 00:22:43,394 --> 00:22:46,362 seus problemas pessoais, se você me acompanhar. 334 00:22:46,430 --> 00:22:48,532 Bem, agora, Sr. Lane, o que é primeiro? 335 00:22:48,599 --> 00:22:50,534 Estou interessado em ver um prisioneiro, 336 00:22:50,601 --> 00:22:51,535 um Gideon McCoy. 337 00:22:51,602 --> 00:22:53,202 Ah, Gideon. 338 00:22:53,270 --> 00:22:54,971 Ah, pobre coitado. 339 00:22:55,039 --> 00:22:56,439 Ah, caso triste. 340 00:22:56,507 --> 00:22:57,841 Então eu entendo, Diretor. 341 00:22:57,909 --> 00:23:00,561 Sua, sua sobrinha veio vê-lo ontem. 342 00:23:00,628 --> 00:23:03,864 Uh, psicologicamente, mais um visitante pode ser 343 00:23:03,932 --> 00:23:06,366 o que falta para o pobre coitado. 344 00:23:06,434 --> 00:23:08,869 Quem me dera houvessem mais, eu poderia fazer por ele. 345 00:23:08,937 --> 00:23:10,604 Não tens muito tempo, não é? 346 00:23:10,672 --> 00:23:11,872 Uh, precisamente. 347 00:23:11,940 --> 00:23:14,107 Veja, eu sou contra a pena capital. 348 00:23:14,175 --> 00:23:17,143 É, uh...é a tragédia do nosso tempo. 349 00:23:18,746 --> 00:23:21,498 Eu presumo o que está sendo construído para McCoy. 350 00:23:21,566 --> 00:23:24,267 Pelo contrário, ele está sendo demolido. 351 00:23:24,335 --> 00:23:27,470 Nosso governo e o que passa por sua sabedoria, 352 00:23:27,539 --> 00:23:30,040 desenvolveu um novo meio de assassinato legal. 353 00:23:30,107 --> 00:23:31,307 "Assassinato legal"? 354 00:23:31,375 --> 00:23:34,310 Isso tudo é uma execução na minha opinião. 355 00:23:34,378 --> 00:23:37,414 Claro que você provavelmente está interessado no dispositivo. 356 00:23:37,481 --> 00:23:39,950 Gostaria de vê-lo agora? 357 00:23:40,018 --> 00:23:42,019 Um novo instrumento para uma execução 358 00:23:42,086 --> 00:23:44,154 é a última coisa que eu me interessaria. 359 00:23:44,221 --> 00:23:46,590 Mas estou aqui para inspecionar tudo, 360 00:23:46,658 --> 00:23:48,592 depois de ver McCoy. 361 00:23:48,660 --> 00:23:50,627 Bem, venha comigo. 362 00:23:54,933 --> 00:23:56,449 McCoy, você tem um visitante. 363 00:23:56,518 --> 00:23:58,785 Sr. Lane da Agência de Prisões. 364 00:23:58,853 --> 00:24:01,955 Eu fui enviado pela sua sobrinha, Jennifer. 365 00:24:02,023 --> 00:24:04,791 Jennifer? 366 00:24:04,859 --> 00:24:06,627 Ah. 367 00:24:06,694 --> 00:24:09,596 Pobre, bonita, pequena querida Jennifer. 368 00:24:09,664 --> 00:24:14,134 Ela é a última dos meus parentes que está viva. 369 00:24:14,201 --> 00:24:15,736 Como ela está? 370 00:24:15,803 --> 00:24:17,404 Ela está bem. 371 00:24:19,741 --> 00:24:23,911 Lane, eu a amava como uma filha. 372 00:24:23,978 --> 00:24:27,814 Ela.... ela costumava me chamar... 373 00:24:27,882 --> 00:24:29,550 "Tio Giddy." 374 00:24:32,153 --> 00:24:33,987 Sobre o dinheiro... 375 00:24:34,055 --> 00:24:36,189 Que dinheiro? 376 00:24:36,257 --> 00:24:39,225 O dinheiro que o pai dela deu a você para guardar para ela. 377 00:24:39,293 --> 00:24:41,562 Bem, eu...eu não tenho nada. 378 00:24:41,629 --> 00:24:44,531 Você não acha que eu daria a ela se eu tivesse? 379 00:24:44,599 --> 00:24:46,900 Eles estão me matando de manhã. 380 00:24:46,968 --> 00:24:48,702 Não tenho nenhum uso para ele. 381 00:24:48,770 --> 00:24:51,304 A quanto tempo tem estado aqui, Sr. McCoy? 382 00:24:51,372 --> 00:24:54,608 Três meses. Muito perto de quatro. 383 00:24:54,676 --> 00:24:56,543 Entendo. 384 00:24:56,611 --> 00:24:58,111 Carcereiro. 385 00:24:58,179 --> 00:24:59,379 Ouça, Lane, por favor. 386 00:24:59,447 --> 00:25:01,582 Você não pode me ajudar? Por favor, eu nunca matei ninguém! 387 00:25:01,649 --> 00:25:03,116 Por favor, me ajude! 388 00:25:03,184 --> 00:25:05,986 Eu não posso fazer nada por você. 389 00:25:14,361 --> 00:25:15,411 Você está satisfeito? 390 00:25:15,479 --> 00:25:18,749 Se aquele homem está aí há quatro meses, 391 00:25:18,816 --> 00:25:20,651 como explica seu bronzeado profundo 392 00:25:20,718 --> 00:25:22,819 e as unhas feitas recentemente? 393 00:25:22,887 --> 00:25:26,322 Você viu um pouco demais, Senhor. 394 00:25:39,136 --> 00:25:40,403 Ei! 395 00:26:02,043 --> 00:26:04,411 Ele está com McCoy! 396 00:27:24,575 --> 00:27:27,911 Bem-vindo ao clube, Sr. Lane. 397 00:27:36,003 --> 00:27:38,070 Olhe para você, pobre homem. 398 00:27:38,138 --> 00:27:40,006 Afundou-se em seus pecados. 399 00:27:40,073 --> 00:27:41,574 Perdido no mundo. 400 00:27:41,642 --> 00:27:44,477 E além do mais, você vai ter uma ressaca terrível. 401 00:27:44,545 --> 00:27:45,678 Desculpe-me, Senhor. 402 00:27:45,746 --> 00:27:47,414 Bem... 403 00:27:47,481 --> 00:27:48,815 Sim, Senhorita? 404 00:27:48,883 --> 00:27:50,450 Você é o pregador de rua? 405 00:27:50,518 --> 00:27:51,818 Ministrar aos mortos. 406 00:27:52,953 --> 00:27:54,854 Ah, protetor das almas, sim, esse sou eu. 407 00:27:54,922 --> 00:27:56,823 Sr. Lane disse que eu deveria procurar você 408 00:27:56,891 --> 00:27:58,157 no caso que eu precisasse de ajuda. 409 00:27:58,225 --> 00:28:01,628 Ah, Ah.... Sim. Venha comigo, por favor. 410 00:28:06,901 --> 00:28:08,902 Você é a Senhorita McCoy? 411 00:28:08,969 --> 00:28:10,169 Jennifer McCoy. 412 00:28:10,237 --> 00:28:13,172 Ah, que adorável nome...Jennifer. 413 00:28:13,240 --> 00:28:17,610 Sim, eu sempre fui muito parcial para as Jennifers. 414 00:28:17,678 --> 00:28:19,345 Você vai me ajudar? 415 00:28:19,413 --> 00:28:22,148 Para você, Jennifer, qualquer coisa. 416 00:28:22,215 --> 00:28:24,984 Quem eu devo matar, não é? 417 00:28:25,052 --> 00:28:27,287 Como sabia? 418 00:28:27,355 --> 00:28:28,921 Hum? 419 00:28:28,989 --> 00:28:30,690 Como sabia? 420 00:28:30,758 --> 00:28:33,460 Eu imploro seu perdão? 421 00:28:33,527 --> 00:28:36,396 Aquele homem ali. 422 00:28:39,367 --> 00:28:42,602 Bem, eu...eu admito que ele não parece muito, 423 00:28:42,670 --> 00:28:44,904 mas isso não é um pouco drástico? 424 00:28:44,972 --> 00:28:46,907 Você realmente não tem que matá-lo. 425 00:28:46,974 --> 00:28:48,574 Oh, bem, isso é uma ajuda. 426 00:28:48,642 --> 00:28:50,010 Quem é ele? 427 00:28:50,077 --> 00:28:51,812 Sr. Scroggs. 428 00:28:51,879 --> 00:28:53,646 Meu Tio me contou tudo sobre ele. 429 00:28:53,714 --> 00:28:54,681 Seu Tio...? 430 00:28:54,748 --> 00:28:55,715 Gideon. 431 00:28:55,783 --> 00:28:57,083 Gideon McCoy. 432 00:28:57,151 --> 00:28:59,219 Ele vai ser executado amanhã 433 00:28:59,287 --> 00:29:00,954 na prisão territorial. 434 00:29:01,022 --> 00:29:05,058 Ah, e esse é o executor. 435 00:29:05,126 --> 00:29:08,628 Só, uh, o que você quer que faça com o Sr. Scroggs? 436 00:29:08,696 --> 00:29:12,532 Bem, levá-lo, colocá-lo em algum lugar e o mantê-lo lá. 437 00:29:12,600 --> 00:29:15,936 Dessa forma ele não poderá aparecer amanhã. 438 00:29:16,003 --> 00:29:18,805 Parece uma boa idéia, Miss McCoy. 439 00:29:18,873 --> 00:29:22,375 Mas, uh, eu acho que posso ter uma ideia ainda melhor. 440 00:29:22,443 --> 00:29:23,577 Permita-me? 441 00:29:49,537 --> 00:29:51,671 Sr. B. quer ver você. 442 00:29:51,739 --> 00:29:54,473 Não estou me sentindo muito sociável. 443 00:29:54,542 --> 00:29:55,909 Levante! 444 00:30:04,819 --> 00:30:08,338 Quem me dera que você não tivesse sido tão observador do Sr. McCoy. 445 00:30:08,406 --> 00:30:10,707 Você está me causando todos os tipos de problemas. 446 00:30:10,775 --> 00:30:13,710 Encantado. 447 00:30:13,778 --> 00:30:16,179 Receio que não vamos poder te deixar sair 448 00:30:16,246 --> 00:30:17,580 Agora que você já descobriu 449 00:30:17,648 --> 00:30:19,449 que eu dou tratamento preferencial 450 00:30:19,517 --> 00:30:20,633 para alguns dos meus prisioneiros. 451 00:30:20,701 --> 00:30:22,602 Em troca de alguns favores. 452 00:30:22,669 --> 00:30:24,653 Roubar bancos e render trens. 453 00:30:24,721 --> 00:30:26,255 Sr. Lane, sob minha custódia. 454 00:30:26,323 --> 00:30:29,925 estão muitos dos fora da lei mais eficientes no país. 455 00:30:29,994 --> 00:30:32,695 Seria uma pena deixar tantos talentos 456 00:30:32,762 --> 00:30:33,896 serem desperdiçados. 457 00:30:33,964 --> 00:30:36,232 Você sabe que você não pode se livrar dessa, não é? 458 00:30:36,299 --> 00:30:38,400 Já temos meio milhão de dólares. 459 00:30:38,468 --> 00:30:40,587 Em poucos meses, teremos 1 milhão. 460 00:30:40,655 --> 00:30:43,023 Podemos apenas dividi-lo e seguir caminhos separados. 461 00:30:43,090 --> 00:30:44,858 Por que está lhe dizendo tudo isto? 462 00:30:44,926 --> 00:30:46,509 Porque ele é um homem letrado. 463 00:30:46,576 --> 00:30:48,661 Mas tenho certeza que Sr. Lane percebe que 464 00:30:48,729 --> 00:30:51,131 suas horas neste vale de lágrimas 465 00:30:51,198 --> 00:30:53,666 estão lentamente chegando ao fim. 466 00:30:53,734 --> 00:30:55,702 Queria saber quando você vai conseguir isso. 467 00:30:55,770 --> 00:30:56,803 Muito em breve. 468 00:30:56,871 --> 00:30:58,304 Mas você tem sorte, 469 00:30:58,372 --> 00:30:59,439 Porque esta noite 470 00:30:59,506 --> 00:31:02,041 temos algum entretenimento programado. 471 00:31:02,109 --> 00:31:02,925 Você não vai se juntar a nós? 472 00:31:02,994 --> 00:31:04,760 Oh, eu receio que não possa participar. 473 00:31:04,828 --> 00:31:06,662 Sabe, minha agenda social 474 00:31:06,730 --> 00:31:07,796 é tudo... 475 00:31:07,864 --> 00:31:11,200 Tenho certeza que nós podemos reorganizar sua agenda social. 476 00:31:11,268 --> 00:31:13,202 Ah, não vai se juntar a nós? 477 00:31:15,439 --> 00:31:17,440 Vamos lá? 478 00:31:39,446 --> 00:31:42,348 Mova o Sr. Driscoll para a ala antiga. 479 00:31:42,416 --> 00:31:44,917 Sr. Borg e Sr. Driscoll estragaram uma pequena missão 480 00:31:44,985 --> 00:31:46,152 que eu dei a eles. 481 00:31:46,219 --> 00:31:47,320 Por essa razão, 482 00:31:47,388 --> 00:31:49,855 eles foram designados a primeira parte 483 00:31:49,923 --> 00:31:52,158 do entretenimento desta noite. 484 00:31:52,225 --> 00:31:56,162 Sr. Borg, está restaurado para seus antigos direitos 485 00:31:56,229 --> 00:31:57,163 e privilégios. 486 00:31:57,230 --> 00:31:58,164 Obrigado, Diretor. 487 00:31:59,232 --> 00:32:01,100 Sr. Lane, depois de você. 488 00:32:01,168 --> 00:32:02,568 Assim mesmo, Borg. 489 00:32:02,636 --> 00:32:03,870 Realmente foi uma boa luta. 490 00:32:03,937 --> 00:32:06,039 Obrigado. 491 00:32:22,056 --> 00:32:23,489 Rude... 492 00:32:23,557 --> 00:32:25,591 um pouco brutal talvez. 493 00:32:32,700 --> 00:32:34,583 Sr. Quincannon. 494 00:32:36,469 --> 00:32:38,120 Você vai entrar no ringue 495 00:32:38,188 --> 00:32:40,089 e tirar a roupa, por favor? 496 00:32:43,911 --> 00:32:47,129 Ele é uma bela vista, não é? 497 00:32:47,197 --> 00:32:49,732 Ele é o que chamo de rude, sim. 498 00:32:49,800 --> 00:32:51,885 Sr. West... 499 00:32:51,952 --> 00:32:53,335 você tem muitos inimigos. 500 00:32:53,403 --> 00:32:56,072 Vários deles vieram parar aqui. 501 00:32:56,140 --> 00:32:57,924 Vamos fazê-los felizes? 502 00:32:57,992 --> 00:32:59,993 No ringue, por favor. 503 00:33:02,196 --> 00:33:04,264 Sr. West. 504 00:33:10,971 --> 00:33:14,607 Muitos de vocês têm razão para lembrar o agente secreto, 505 00:33:14,674 --> 00:33:16,025 James West. 506 00:33:16,093 --> 00:33:19,061 Ele passa a estar aqui entre nós esta noite. 507 00:33:19,129 --> 00:33:22,164 Sr. West se ofereceu para nos ajudar 508 00:33:22,232 --> 00:33:24,400 o entretenimento desta noite. 509 00:33:24,468 --> 00:33:29,305 Amavelmente, retire sua jaqueta e sua camisa, Sr. West. 510 00:33:29,373 --> 00:33:32,658 As regras são as mesmas...nenhuma. 511 00:33:32,726 --> 00:33:34,761 Boa sorte para você, Sr. West. 512 00:34:28,281 --> 00:34:31,017 Vaia! vaia! 513 00:34:31,084 --> 00:34:32,218 Silêncio, silêncio, silêncio. 514 00:34:32,286 --> 00:34:33,419 Silêncio. 515 00:34:33,487 --> 00:34:35,421 Muito bem feito, Sr. West. 516 00:34:35,489 --> 00:34:37,457 Você é formidável. 517 00:34:37,525 --> 00:34:39,459 Eu bebo muito leite. 518 00:34:39,527 --> 00:34:41,577 Todos os nossos vencedores são recompensados, 519 00:34:41,644 --> 00:34:44,180 e você não será uma exceção. 520 00:34:44,248 --> 00:34:46,782 Tenho em mente um sinal de honra. 521 00:34:46,850 --> 00:34:48,384 Eu aposto que você tem. 522 00:34:48,452 --> 00:34:50,019 Uma grande honra. 523 00:34:50,087 --> 00:34:53,155 Amanhã de manhã, nosso amigo e companheiro, 524 00:34:53,223 --> 00:34:56,425 Sr. Gideon McCoy deve ser executado. 525 00:34:57,660 --> 00:34:58,761 Pobre Gideon. Puxa, Willy. 526 00:34:58,828 --> 00:35:00,696 Uma perda muito grande. 527 00:35:00,764 --> 00:35:03,449 Agora, por que nós devemos perder nosso amigo 528 00:35:03,516 --> 00:35:07,220 Quando temos um inimigo tão convenientemente à mão? 529 00:35:07,287 --> 00:35:11,290 E desde que o carrasco nunca tenha visto o Sr. McCoy, 530 00:35:11,358 --> 00:35:14,526 por que não lher dar o McCoy que escolhemos? 531 00:35:14,594 --> 00:35:15,711 O McCoy errado. 532 00:35:15,779 --> 00:35:18,331 Sim! 533 00:35:18,398 --> 00:35:20,333 Parabéns, Sr. West. 534 00:35:20,400 --> 00:35:23,135 Você será o primeiro homem na história 535 00:35:23,203 --> 00:35:25,137 a morrer na cadeira elétrica. 536 00:35:25,205 --> 00:35:26,172 Sim! 537 00:35:26,240 --> 00:35:27,273 Sim, é isso. 538 00:35:46,310 --> 00:35:48,377 Sim, Senhor, eu conheço uma alma gêmea quando vejo uma. 539 00:35:48,445 --> 00:35:50,379 No minuto em que pus os olhos em você, 540 00:35:50,447 --> 00:35:52,648 Eu disse a mim mesmo, Threadneedle, 541 00:35:52,715 --> 00:35:55,284 lá se vai o seu tipo de homem. 542 00:35:55,352 --> 00:35:57,386 Um real condutor vivo. 543 00:35:57,454 --> 00:35:58,720 Você realmente pensa assim? 544 00:35:58,788 --> 00:35:59,822 Sim, Senhor. 545 00:35:59,889 --> 00:36:01,023 Eu tenho... 546 00:36:01,091 --> 00:36:02,658 Uh, em que ramo disse que estava? 547 00:36:02,725 --> 00:36:06,329 Hum... pesquisa elétrica, pode-se dizer. 548 00:36:06,396 --> 00:36:09,265 Oh, um campo fino e crescente 549 00:36:09,333 --> 00:36:12,835 Sabe, um bom homem poderia fazer um verdadeiro assassinato nisso. 550 00:36:12,902 --> 00:36:14,870 É possível. 551 00:36:14,938 --> 00:36:19,008 Sim. Velha úlcera, melhor amiga do Doutor. 552 00:36:19,076 --> 00:36:22,744 Ei, lá está Lillian Russell. 553 00:36:22,812 --> 00:36:25,147 Lillian Russell? 554 00:36:31,321 --> 00:36:35,057 Não vejo Lillian Russell. 555 00:36:35,125 --> 00:36:37,526 Oh, não, é apenas um vaqueiro 556 00:36:39,429 --> 00:36:40,562 Eu sinto muito. 557 00:36:40,630 --> 00:36:42,531 São as luzes, sabe...os meus olhos. 558 00:36:42,599 --> 00:36:44,000 Ele, no entanto, caminhou como ela. 559 00:36:44,067 --> 00:36:45,267 Bem... 560 00:36:45,335 --> 00:36:46,519 aqui está o crime. 561 00:36:46,586 --> 00:36:48,654 Ah, eu vou beber a isso. 562 00:36:57,464 --> 00:37:00,566 Você sabe, é um sentimento maravilhoso. 563 00:37:00,634 --> 00:37:03,702 Um sentimento realmente maravilhoso 564 00:37:03,770 --> 00:37:05,838 ter um amigo de verdade... 565 00:37:05,905 --> 00:37:07,072 Senhor....? 566 00:37:07,141 --> 00:37:09,375 Qual é o seu nome? 567 00:37:09,443 --> 00:37:10,610 Ah, Threadneedle. 568 00:37:10,678 --> 00:37:12,878 Jeremiah P. Threadneedle. 569 00:37:12,946 --> 00:37:15,147 Viajo vendendo espartilhos de Senhoras. 570 00:37:16,216 --> 00:37:17,216 Viajante de espartilhos. 571 00:37:18,284 --> 00:37:19,752 Espartilhos, espartilhos. 572 00:37:19,820 --> 00:37:22,254 Ah, claro, você tem toda a razão, sabe. 573 00:37:22,322 --> 00:37:23,990 Não há nada como a amizade. 574 00:37:24,057 --> 00:37:25,375 Especialmente para mim. 575 00:37:25,442 --> 00:37:29,162 As pessoas não percebem que meu trabalho é importante. 576 00:37:29,229 --> 00:37:31,397 Eu acho. 577 00:37:31,465 --> 00:37:32,832 Eletricidade? 578 00:37:32,899 --> 00:37:35,201 Grandes coisas, eletricidade. 579 00:37:35,268 --> 00:37:38,170 Tem um futuro chocante. 580 00:37:40,373 --> 00:37:41,707 Iss...isso é uma piada. 581 00:37:43,576 --> 00:37:45,410 Entendi, entendi. 582 00:37:45,478 --> 00:37:50,549 Eu estou fazendo pesquisas científicas. 584 00:37:50,617 --> 00:37:52,618 Você sabe o que eu sou? 585 00:37:57,641 --> 00:38:01,009 Eu sou o primeiro executor. 586 00:38:01,077 --> 00:38:03,512 Não. 587 00:38:05,015 --> 00:38:07,717 Tenho tempo de sobra. 588 00:38:07,785 --> 00:38:12,020 Tenho um papel muito importante .... pa....fro... 589 00:38:12,088 --> 00:38:13,272 fr... 590 00:38:13,339 --> 00:38:17,643 Eu sou malvado, um profano... 591 00:38:17,711 --> 00:38:20,412 profanis hoje. 592 00:38:22,099 --> 00:38:26,602 Bem, não há nada como realmente um fino licor, hein? 593 00:38:26,670 --> 00:38:29,405 Coisas maravilhosas. 594 00:38:31,424 --> 00:38:35,027 Eu poderia beber essas coisas toda a noite. 595 00:38:41,234 --> 00:38:43,385 Espero que você vai me dar licença. 596 00:38:43,737 --> 00:38:47,156 Eu tenho uma forma profissional muito importante. 597 00:38:47,224 --> 00:38:49,041 Eu recebi da literatura, 598 00:38:49,109 --> 00:38:51,410 esta será completamente indolor, Sr. West. 599 00:38:51,477 --> 00:38:54,546 Odeio sentar enquanto todo mundo está de pé... 600 00:38:54,614 --> 00:38:56,015 Apanhe aquele homem! 601 00:38:56,083 --> 00:38:58,851 Pegue-o! 602 00:38:58,919 --> 00:39:00,219 Pegue-o neste... 603 00:39:00,286 --> 00:39:02,054 Leve-o naquela cadeira. 604 00:39:07,060 --> 00:39:09,562 Amarre-o! 605 00:39:16,720 --> 00:39:18,054 Bom ajuste, espero? 606 00:39:18,121 --> 00:39:20,622 Está um pouco apertado nos pulsos. 607 00:39:20,691 --> 00:39:22,058 Não será por muito tempo. 608 00:39:22,125 --> 00:39:24,026 Ele está no portão da frente, Diretor. 609 00:39:24,094 --> 00:39:27,730 Uh, começa os geradores. 610 00:39:27,798 --> 00:39:30,632 Seremos testemunhas para o Governo. 611 00:39:30,701 --> 00:39:33,102 O Governo irá agradecer por isso. 612 00:39:37,140 --> 00:39:40,209 É muito importante, Sr. West, que... 613 00:39:40,276 --> 00:39:43,545 Desculpe-me, Sr. McCoy. 614 00:39:43,613 --> 00:39:46,515 Não devemos confundir o executor. 615 00:39:46,583 --> 00:39:47,916 Ele está aqui, Senhor. 616 00:39:47,984 --> 00:39:50,586 Amordaçe-o. 617 00:39:52,872 --> 00:39:55,174 Mande o executor entrar. 618 00:39:59,029 --> 00:40:01,229 Executor três minutos atrasado. 619 00:40:01,297 --> 00:40:02,765 Prisioneiro está pronto. 620 00:40:02,832 --> 00:40:03,932 Faça o seu dever, executor. 621 00:40:04,000 --> 00:40:05,501 Não sem verificar primeiro. 622 00:40:05,569 --> 00:40:08,921 Não há nada tão complicado como um trabalho amador. 623 00:40:08,989 --> 00:40:10,389 Bem, vamos acabar com isso. 624 00:40:10,457 --> 00:40:11,924 Oh, isso está bom, isso está bom. 625 00:40:11,992 --> 00:40:13,326 Muito bom. 626 00:40:13,393 --> 00:40:16,095 Sabe, uma mordaça não é realmente necessária. 627 00:40:16,163 --> 00:40:18,230 Ele não vai ter tempo de gritar. 628 00:40:18,298 --> 00:40:19,698 A mordaça é necessária. 629 00:40:19,766 --> 00:40:21,467 Este homem foi abusivo. 630 00:40:21,534 --> 00:40:23,602 Você continua com seu dever? 631 00:40:23,670 --> 00:40:27,073 Diretor, eu sei que meu dever bem como você, acredite em mim. 632 00:40:27,140 --> 00:40:29,641 Você não pode apressar essas questões científicas. 633 00:40:29,709 --> 00:40:32,644 Elas têm de ser tratadas no momento oportuno 634 00:40:32,712 --> 00:40:33,812 e adequado... 635 00:40:33,880 --> 00:40:36,699 Diretor, qual é o significado disto? 636 00:40:36,767 --> 00:40:38,300 Significado de quê? Qual é o problema? 637 00:40:38,368 --> 00:40:39,801 Aqui, você vê aquele ânodo lá dentro? 638 00:40:39,869 --> 00:40:41,670 Agora olhe para o cátodo do outro lado. 639 00:40:41,738 --> 00:40:43,038 Notou que os dois se conectam... 640 00:40:44,107 --> 00:40:45,407 Diga-lhes que eles façam um movimento, 641 00:40:45,475 --> 00:40:47,209 eu vou fritar você como uma panela de frango. 642 00:40:47,277 --> 00:40:48,510 Não se mexa! 643 00:40:51,899 --> 00:40:54,600 Agora que ele saia dessa cadeira. 644 00:40:54,668 --> 00:40:56,919 Tire-o! Tire-o! 645 00:40:59,373 --> 00:41:01,207 Por que demorou tanto tempo? 646 00:41:01,274 --> 00:41:03,793 Escuta, você acha que é fácil de se levantar antes do amanhecer? 647 00:41:06,596 --> 00:41:08,046 Ei! 648 00:41:09,949 --> 00:41:11,166 Pare! 649 00:41:20,209 --> 00:41:21,577 Pare! 650 00:41:23,347 --> 00:41:25,297 O gerador. 651 00:41:30,386 --> 00:41:31,537 Não, você não. 652 00:41:34,440 --> 00:41:37,243 Meu último quarto de hóspedes foi uma masmorra. 653 00:41:37,310 --> 00:41:38,944 Bem, parabéns. 654 00:41:39,012 --> 00:41:40,645 Então este é um avanço. 655 00:41:40,713 --> 00:41:42,248 Hum, passo considerável. 656 00:41:42,315 --> 00:41:44,649 Lembre-se dessas coisas que você preparou há alguns meses atrás? 657 00:41:44,717 --> 00:41:45,985 O que é, o solvente de metal? 658 00:41:46,052 --> 00:41:47,319 Pode apostar que eu faço. 659 00:41:47,387 --> 00:41:48,988 Por acaso tenho alguns. 660 00:41:49,055 --> 00:41:52,124 Ah, lindo. 661 00:41:52,192 --> 00:41:54,159 James, meu rapaz, 662 00:41:54,227 --> 00:41:56,561 paredes de pedra podem possivelmente fazer uma prisão, 663 00:41:56,629 --> 00:42:00,032 mas grades de ferro não necessariamente uma gaiola. 664 00:42:22,122 --> 00:42:24,022 Planejando uma viagem, Diretor? 665 00:42:26,025 --> 00:42:28,744 Você me surpreende, Sr. West. 666 00:42:28,811 --> 00:42:32,414 Um dia você deve me dizer como fazer isso. 667 00:42:32,482 --> 00:42:34,300 Mas não agora. 668 00:42:37,286 --> 00:42:39,855 Realmente, você me cansou. 669 00:42:39,923 --> 00:42:41,824 Mesmo se você tive executado a mim, 670 00:42:41,892 --> 00:42:44,827 outra pessoa teria ocupado meu lugar. 671 00:42:44,895 --> 00:42:47,146 Que é exatamente por que estou levando estes 672 00:42:47,213 --> 00:42:50,433 pequenos pertences pessoais verdes lindos junto comigo. 673 00:42:50,500 --> 00:42:54,803 O que quer que aconteça, eu tenho que estar no caminho. 674 00:42:54,871 --> 00:42:56,504 Eles vão te pegar. 675 00:42:56,572 --> 00:42:57,756 Eu estarei morto. 676 00:42:59,041 --> 00:43:01,343 Para trás...para trás. 677 00:43:08,101 --> 00:43:09,735 Aqui. 678 00:43:09,803 --> 00:43:12,070 Que se conecta com três toneladas de dinamite 679 00:43:12,138 --> 00:43:14,039 no armazém central. 680 00:43:14,106 --> 00:43:18,594 Em 20 minutos, a prisão será destruída. 681 00:43:18,661 --> 00:43:19,494 Com todos dentro. 682 00:43:19,562 --> 00:43:20,729 Toda a gente. 683 00:43:20,797 --> 00:43:23,281 E quem irá dizer que um dos corpos 684 00:43:23,350 --> 00:43:25,250 que for retirado, não é meu? 685 00:43:25,318 --> 00:43:26,518 Então você não terá que compartilhar 686 00:43:26,586 --> 00:43:27,753 seu meio milhão de dólares. 687 00:43:27,821 --> 00:43:30,923 Eu sou um homem caridoso, exceto com dinheiro. 688 00:43:30,990 --> 00:43:33,025 Perdoe-me... 689 00:43:33,092 --> 00:43:35,461 mas eu não posso demorar com o temporizador ligado. 690 00:43:35,529 --> 00:43:37,496 Vou considerar isto 691 00:43:37,564 --> 00:43:38,513 como um ato de misericórdia... 692 00:43:40,033 --> 00:43:42,434 Eu temo que vou ter que adiar sua viagem. 693 00:43:43,803 --> 00:43:45,538 Desligue esse temporizador. 694 00:43:45,605 --> 00:43:47,272 Não posso. 695 00:43:47,340 --> 00:43:48,974 Onde estão os explosivos? 696 00:43:49,042 --> 00:43:50,275 Na sala de armazenamento central, 697 00:43:50,343 --> 00:43:51,677 mas não temos tempo. 698 00:43:51,745 --> 00:43:53,646 Não vou deixar os homens morrerem nesta prisão. 699 00:43:53,713 --> 00:43:55,080 Você vai me levar até lá. 700 00:43:55,148 --> 00:43:56,549 Não. 701 00:43:56,616 --> 00:43:58,784 Está bem. 702 00:43:58,852 --> 00:44:00,586 Vamos esperar. 703 00:44:06,560 --> 00:44:08,594 Tudo bem, eu vou te levar lá. 704 00:44:16,686 --> 00:44:19,955 Isto é até onde vamos, Senhores. 705 00:44:20,023 --> 00:44:21,123 Olhe ao seu redor. 706 00:44:21,191 --> 00:44:23,825 Uma proteção contra uma fuga em massa. 707 00:44:25,195 --> 00:44:29,164 Você constantemente prova seu valor para mim, Sr. Kross. 708 00:44:29,232 --> 00:44:30,149 Coloque estes homens numa cela 709 00:44:30,216 --> 00:44:32,284 e veja que eles não escapem desta vez. 710 00:44:32,352 --> 00:44:34,819 Eles fugirem novamente, vai ser por cima do meu cadáver. 711 00:44:34,887 --> 00:44:36,522 Estou inclinado a concordar com você. 712 00:44:36,589 --> 00:44:39,291 Eu estou indo para a cidade. 713 00:44:39,359 --> 00:44:41,427 Você é responsável por um curto período de tempo. 714 00:44:41,494 --> 00:44:43,395 Vou controlar o local. 715 00:44:43,463 --> 00:44:44,663 Você quer apostar? 716 00:44:44,730 --> 00:44:46,098 Cale-se você. 717 00:44:46,166 --> 00:44:47,366 Agora mexam-se. 718 00:44:47,434 --> 00:44:48,733 Você ouviu, Artie. 719 00:44:48,801 --> 00:44:50,169 Isso é o que ele disse. Hum...hum. 720 00:45:10,857 --> 00:45:11,957 Ah, não. Outra vez não. 721 00:45:12,024 --> 00:45:13,359 O armazém central. 722 00:45:13,426 --> 00:45:14,526 Vamos prosseguir? 723 00:45:14,594 --> 00:45:15,661 Não há tempo. 724 00:45:16,796 --> 00:45:17,929 Agora. 725 00:45:17,997 --> 00:45:19,765 E se qualquer um que seja apontar uma arma para mim, 726 00:45:19,832 --> 00:45:20,766 eu vou te matar. 727 00:45:20,833 --> 00:45:21,767 Nós nunca vamos fazer isso. 728 00:45:21,834 --> 00:45:23,669 Não se ficarmos aqui discutindo. 729 00:45:23,737 --> 00:45:25,137 Vamos. 730 00:45:55,868 --> 00:45:58,504 Tem cerca de dez segundos. 731 00:45:58,571 --> 00:46:00,622 Tempo quase suficiente para tirar uma soneca. 732 00:46:00,690 --> 00:46:05,927 1.006, 1.005, 1.004, 1.003, 1.002, 1.001... 733 00:46:09,883 --> 00:46:11,967 é isso. 734 00:46:13,219 --> 00:46:14,986 Agora vamos sair pelo portão principal, 735 00:46:15,054 --> 00:46:17,155 e se algo der errado, eu vou 736 00:46:17,223 --> 00:46:18,873 abrir um buraco através você. 737 00:46:40,580 --> 00:46:41,946 Abra o portão. 738 00:46:42,014 --> 00:46:43,815 Vou levar estes homens para a cidade. 739 00:46:43,883 --> 00:46:45,116 Mas o Sr. Kross disse... 740 00:46:45,185 --> 00:46:46,718 Não me interessa o que ele disse! 741 00:46:46,786 --> 00:46:47,919 Abra o portão. 742 00:46:47,987 --> 00:46:48,920 Ah, mas eu... 743 00:46:48,988 --> 00:46:50,489 Eu sou o Diretor aqui. 744 00:46:50,557 --> 00:46:52,641 Soe o alarme. 745 00:46:52,708 --> 00:46:53,726 Lamento, Senhor. 746 00:46:53,793 --> 00:46:54,994 Abra o portão! 747 00:46:55,061 --> 00:46:56,829 Sim, Senhor. Sim, Senhor. 748 00:46:56,897 --> 00:47:00,065 Soe o alarme! 749 00:47:18,317 --> 00:47:20,169 Bem, já era tempo. 750 00:47:20,236 --> 00:47:21,236 O que você está reclamando? 751 00:47:21,304 --> 00:47:22,337 Pelo menos você tem um pouco de ar fresco. 752 00:47:22,405 --> 00:47:23,505 Você trouxe o Diretor. Como é bom. 753 00:47:23,572 --> 00:47:24,506 Boa noite, Diretor. 754 00:47:24,573 --> 00:47:25,640 Oh, Cale a boca. 755 00:47:27,910 --> 00:47:31,597 Arre! Arre! Arre! 756 00:47:51,401 --> 00:47:53,769 Receio, que tenho más notícias para você. 757 00:47:53,837 --> 00:47:56,705 Seu Tio vai ser executado neste momento. 758 00:47:56,773 --> 00:47:57,973 Mas meu dinheiro! 759 00:47:58,040 --> 00:47:59,708 Isso é o que eu gosto sobre esta garota... 760 00:47:59,775 --> 00:48:01,243 ela é cheia de compaixão, Artemus. 761 00:48:01,311 --> 00:48:03,478 Ah, o que quer? Ninguém é perfeito. 762 00:48:03,546 --> 00:48:06,248 Eu tenho esse direito. 763 00:48:06,316 --> 00:48:08,283 Não suporto ver uma mulher chorar. 764 00:48:14,490 --> 00:48:19,628 Essa chave....é a chave para um depósito de segurança 1-9-3-5. 765 00:48:19,696 --> 00:48:21,496 E você vai notar que o nome do banco está na chave. 766 00:48:21,564 --> 00:48:22,997 Oh, você conseguiu. 767 00:48:23,999 --> 00:48:25,434 Não quero dizer nada, 768 00:48:25,501 --> 00:48:27,436 Mas, uh, eu ajudei. 769 00:48:27,503 --> 00:48:30,968 Ah, obrigado..obrigado. 770 00:48:30,976 --> 00:48:32,540 Você certamente é bem-vinda. 771 00:48:32,608 --> 00:48:34,008 Sim, você fez deste um dia bom. 772 00:48:34,076 --> 00:48:35,810 Agora você tem dinheiro suficiente para fazer qualquer coisa que você gosta. 773 00:48:35,878 --> 00:48:37,346 É isso mesmo, eu tenho... 774 00:48:37,413 --> 00:48:39,314 mas o que eu quero fazer acima de tudo 775 00:48:39,382 --> 00:48:40,782 não requer dinheiro. 776 00:48:43,018 --> 00:48:44,853 Me refiro a uma boa noite de sono. 777 00:48:44,920 --> 00:48:47,956 Boa noite, Senhores e obrigado. 778 00:48:48,023 --> 00:48:49,124 Oh sim. 779 00:48:49,191 --> 00:48:51,460 Boa noite. 780 00:48:51,527 --> 00:48:53,928 Agora, Artemus, você esteve nessa cidade por algum tempo. 781 00:48:53,996 --> 00:48:56,231 Tenho certeza que se você estava a tramar sua bisbilhotagem habitual , 782 00:48:56,299 --> 00:48:58,233 você tem nada além endereços, certo? 783 00:48:59,669 --> 00:49:02,203 Uh, sim, de fato eu tenho, eu tenho. 784 00:49:02,205 --> 00:49:05,457 Vamos ver, agora, tenho, hum... 785 00:49:05,525 --> 00:49:08,093 há Whisky Barato John em 333 East Street, 786 00:49:08,161 --> 00:49:10,462 Robert Merchants ele bebeu em 19 Oak, 787 00:49:10,530 --> 00:49:13,365 Elbert P. Franco ele costumava bater na sua esposa, 788 00:49:13,433 --> 00:49:15,901 Frank Perkins ele bebe muito. 789 00:49:15,968 --> 00:49:17,369 Artemus. 790 00:49:17,437 --> 00:49:20,172 Hum? Esqueça. 791 00:49:20,240 --> 00:49:23,208 Só estou tentando ajudar, é só isso. 792 00:49:26,504 --> 00:50:20,473 J.A. Legender & Oldies 55880

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.