All language subtitles for 20 - The Night of The Whirring Death

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,317 --> 00:00:06,037 Lance a salvação através da escuridão 2 00:00:06,071 --> 00:00:09,858 Há um irmão a quem alguém devo salvar 3 00:00:09,892 --> 00:00:13,428 O irmão de alguém, oh, quem então se atreverá 4 00:00:13,462 --> 00:00:17,566 Lançe a salvação, seus perigos para compartilhar? 5 00:00:17,600 --> 00:00:21,102 lance a salvação lance a salvação 6 00:00:21,137 --> 00:00:24,505 Alguém está se afastando 7 00:00:24,540 --> 00:00:28,410 Lance a salvação Lance a salvação 8 00:00:28,444 --> 00:00:31,646 Alguém está afundando hoje 9 00:00:31,680 --> 00:00:35,317 Lance a salvação, com a mão rápida e forte 10 00:00:35,351 --> 00:00:37,319 Por que você demora 11 00:00:37,353 --> 00:00:38,970 Por que demora tanto tempo? 12 00:00:39,004 --> 00:00:42,407 Alguém está afundando, oh, apresso-me hoje... 13 00:00:42,441 --> 00:00:44,976 Espere um minuto. 14 00:00:45,010 --> 00:00:49,614 Desde quando você está interessado em, uh... brinquedos? 15 00:00:49,649 --> 00:00:52,850 Brinquedos, não. Bonecas, sim. 16 00:00:56,455 --> 00:00:59,724 Alguém está afundando hoje. 17 00:00:59,758 --> 00:01:01,426 Compre um brinquedo por caridade, Senhor? 18 00:01:01,460 --> 00:01:02,793 Oh, claro. 19 00:01:04,096 --> 00:01:06,030 Isto comprará uma parte? 20 00:01:06,064 --> 00:01:07,064 Oh, sim, obrigado. 21 00:01:07,099 --> 00:01:09,734 Isso é mais do que suficiente para todos os brinquedos. 22 00:01:09,769 --> 00:01:10,885 Fiquem com os brinquedo, rapazes. 23 00:01:10,920 --> 00:01:12,120 Não empurrem. 24 00:01:12,154 --> 00:01:14,689 Você é muito generoso, Senhor. 25 00:01:14,723 --> 00:01:17,258 Bem, eu espero algo em troca. 26 00:01:18,427 --> 00:01:19,694 Outro sorriso. 27 00:01:19,728 --> 00:01:21,095 Outro refrão. 28 00:01:21,931 --> 00:01:23,465 Tudo bem, rapazes, agora... 29 00:01:24,900 --> 00:01:28,302 Lance a salvação Lance a salvação 30 00:01:28,337 --> 00:01:31,539 Alguém está se afastando 31 00:01:31,574 --> 00:01:35,276 Lance a salvação Lance a salvação 32 00:01:35,310 --> 00:01:37,962 Alguém está afundando hoje. 33 00:01:37,997 --> 00:01:42,100 Lance a salvação, aos homens perigosos 34 00:01:42,134 --> 00:01:45,303 afundando em angústia onde você nunca foi... 35 00:01:47,906 --> 00:01:50,475 Nós gostaríamos de ver o Sr. Ratch. 36 00:01:50,509 --> 00:01:52,377 Ele foi à padaria. 37 00:01:52,411 --> 00:01:54,479 É quinta-feira, sabe. 38 00:01:54,513 --> 00:01:55,880 Quinta-feira? 39 00:01:55,914 --> 00:01:58,049 Todas as quintas-feiras a esta hora 40 00:01:58,084 --> 00:02:01,052 a padaria fornece pão envelhecido. 41 00:02:01,087 --> 00:02:05,223 Oh, que briga o Sr. Ratch tem às vezes. 42 00:02:05,257 --> 00:02:08,326 Mas ele é sempre o primeiro na fila. 43 00:02:10,496 --> 00:02:11,996 Ele chegou agora. 44 00:02:12,030 --> 00:02:14,899 Saiam daqui! 45 00:02:15,884 --> 00:02:17,218 Você jovens insignificantes.. 46 00:02:17,252 --> 00:02:18,252 Fiquem longe de... 47 00:02:18,286 --> 00:02:19,854 Fiquem longe de mim. 48 00:02:19,889 --> 00:02:22,089 Crianças, crianças, parem com isso imediatamente. 49 00:02:22,124 --> 00:02:23,758 Vão para casa. 50 00:02:25,444 --> 00:02:26,728 Fique longe de mim. 51 00:02:26,762 --> 00:02:28,196 Vão para casa, vão para casa. 52 00:02:28,231 --> 00:02:31,716 Devemos cobrar 5 milhões de dólares dele? 53 00:02:31,751 --> 00:02:34,051 Foi o que disse o governador. 54 00:02:34,086 --> 00:02:37,255 Eu sei que ele tem isto, mas você pode vê-lo partir sem ele? 55 00:02:37,290 --> 00:02:39,557 Crianças, pare com isso. 56 00:02:39,592 --> 00:02:40,492 Saiam daqui! 57 00:02:40,526 --> 00:02:43,027 Seu comportamento é vergonhoso. 58 00:02:43,061 --> 00:02:45,029 Parem com isso. 59 00:02:45,063 --> 00:02:46,898 Por favor, perdoa-lhes, Senhor. 60 00:02:46,932 --> 00:02:49,233 Não são maus garotos, realmente. 61 00:02:49,267 --> 00:02:50,435 Eles simplesmente não sabem nada melhor. 62 00:02:50,469 --> 00:02:52,003 Uma história provável. 63 00:02:52,037 --> 00:02:53,605 Oh, quem me dera tivesse um brinquedo para dar 64 00:02:53,639 --> 00:02:55,072 a um dos seus netos, 65 00:02:55,107 --> 00:02:56,874 mas um cavalheiro acabou de comprá-los todos. 66 00:02:56,908 --> 00:02:59,043 Fique com o meu, Senhor. 67 00:03:03,949 --> 00:03:06,818 Eu não tenho dinheiro para brinquedos. Fiquem longe de mim. 68 00:03:06,852 --> 00:03:08,419 Mas é meu. 69 00:03:08,453 --> 00:03:10,622 Veja, eu estou dando a você por nada. 70 00:03:10,656 --> 00:03:11,856 Por nada? 71 00:03:11,891 --> 00:03:12,857 Silêncio, silêncio, silêncio. 72 00:03:12,892 --> 00:03:13,892 Oh, que meigo. 73 00:03:13,926 --> 00:03:15,827 Está vendo, Senhor? 74 00:03:15,861 --> 00:03:17,345 Você está dando para mim? 75 00:03:17,380 --> 00:03:18,647 Sim. 76 00:03:20,449 --> 00:03:22,083 Muito amável, 77 00:03:22,118 --> 00:03:24,152 muito generoso. 78 00:03:24,186 --> 00:03:27,188 Você abriria a porta para mim, por favor? 79 00:03:29,891 --> 00:03:32,860 Em troca, deixe-me te dar um Conselho. 80 00:03:32,894 --> 00:03:35,830 Oferecer coisas é o caminho para a ruína. 81 00:03:38,817 --> 00:03:40,418 Tudo bem, rapazes, vamos. 82 00:03:40,452 --> 00:03:41,486 Vamos, vamos lá. 47 00:04:05,710 --> 00:04:20,013 J.A. Legender & Oldies (Joldies) Apresenta 47 00:04:31,110 --> 00:04:33,213 JAMES WEST 47 00:04:51,510 --> 00:04:54,913 S01 E20 A Noite da Morte Zumbindo 83 00:05:08,140 --> 00:05:09,874 O que você acha disso? 84 00:05:09,908 --> 00:05:11,909 Hum, é muito bonito. 85 00:05:11,944 --> 00:05:12,910 Bonito? 86 00:05:12,945 --> 00:05:14,946 É 100% lucro claro. 87 00:05:14,980 --> 00:05:17,214 Lindo, lindo. 88 00:05:20,485 --> 00:05:21,819 Sr. Ratch. 89 00:05:21,854 --> 00:05:23,688 Oh, perdoe-me, Senhores. 90 00:05:23,722 --> 00:05:26,257 Que tipo de empréstimo vocês gostariam? 91 00:05:26,291 --> 00:05:28,026 Não estamos aqui para um empréstimo. 92 00:05:28,060 --> 00:05:29,527 Estamos aqui para cobrar. 93 00:05:29,561 --> 00:05:30,528 O quê ?! 94 00:05:30,562 --> 00:05:31,996 Cobrar? 95 00:05:32,031 --> 00:05:33,898 Eu vou querer a polícia atrás de vocês. 96 00:05:33,932 --> 00:05:36,483 5 milhões de dólares, Sr. Ratch. 97 00:05:38,237 --> 00:05:39,403 Meu nome é James West 98 00:05:39,437 --> 00:05:42,173 e este é meu parceiro, Sr. Artemus Gordon. 99 00:05:42,207 --> 00:05:43,407 Senhor. 100 00:05:46,178 --> 00:05:47,478 Vocês vem do Governador? 101 00:05:47,513 --> 00:05:49,347 É isso mesmo. 102 00:05:49,381 --> 00:05:51,048 Como eu sei disso? 103 00:05:51,082 --> 00:05:53,467 Como eu sei que vocês não estão aqui só para me roubar? 104 00:06:02,878 --> 00:06:04,879 Como eu sei que isso é verdadeiro? 105 00:06:04,914 --> 00:06:06,848 Como saberei que 106 00:06:06,882 --> 00:06:10,051 não é apenas um truque para vocês terem meu dinheiro? 107 00:06:10,085 --> 00:06:12,686 Sr. Ratch, não temos tempo para discutir com você. 108 00:06:12,721 --> 00:06:15,856 Agora você vai nos dar o dinheiro ou não? 109 00:06:18,193 --> 00:06:20,628 Isto é terrível. 110 00:06:20,663 --> 00:06:22,930 Isso é chantagem. 111 00:06:25,501 --> 00:06:28,503 Você percebe que eu passei 112 00:06:28,537 --> 00:06:31,673 minha vida inteira fazendo 5 milhões de dólares? 113 00:06:31,707 --> 00:06:33,207 Bem, isso é estranho. 114 00:06:33,242 --> 00:06:36,010 Nós ouvimos que era algo acima de 20 milhões. 115 00:06:36,044 --> 00:06:41,549 Mentiras, mentiras de todas as pessoas que me odeiam porque eu sou bem sucedido. 116 00:06:41,584 --> 00:06:42,666 Como aquelas crianças podres lá fora. 117 00:06:42,701 --> 00:06:44,302 Você ouviu o que elas estavam me chamando? 118 00:06:44,336 --> 00:06:45,536 Nós ouvimos. 119 00:06:45,570 --> 00:06:48,139 Bem, eles não vão me chamar de nomes muito longos, 120 00:06:48,173 --> 00:06:50,108 porque de agora em diante vai ser 121 00:06:50,142 --> 00:06:51,809 Sr. Ratch esse, Sr. Ratch aquele. 122 00:06:51,843 --> 00:06:53,811 Eu vou mostrar-lhes. 123 00:06:53,845 --> 00:06:57,882 Com a ajuda do Governador, eu vou ter um banco. 124 00:06:57,917 --> 00:07:01,019 Um banco real. 125 00:07:01,053 --> 00:07:05,290 Com meu nome sobre a porta, Jeremiah Ratch 126 00:07:05,324 --> 00:07:08,759 E uma placa de bronze com minha imagem dentro. 127 00:07:08,794 --> 00:07:12,530 Eu serei respeitável. 128 00:07:12,564 --> 00:07:14,765 Eu serei amado. 129 00:07:14,800 --> 00:07:16,467 Sr. Ratch, já lhe ocorreu que 130 00:07:16,501 --> 00:07:18,169 você poderia realizar a mesma coisa 131 00:07:18,203 --> 00:07:19,670 sendo um pouco mais generoso 132 00:07:19,704 --> 00:07:21,605 às pessoas em sua própria vizinhança? 133 00:07:21,640 --> 00:07:23,174 Eu não lhes daria um níquel. 134 00:07:23,208 --> 00:07:24,642 Escória, é isso que eles são. 135 00:07:24,676 --> 00:07:26,744 Eles vão roubar os seus olhos e dentes 136 00:07:26,778 --> 00:07:28,379 se você lhes der meia chance. 137 00:07:28,414 --> 00:07:31,515 Sujos, corruptos, podres e preguiçosos. 138 00:07:31,550 --> 00:07:34,452 Como este, aqui. 139 00:07:34,486 --> 00:07:37,088 Você acha que ele trabalha pelo dinheiro que eu lhe dou? 140 00:07:37,122 --> 00:07:38,722 Ele enrola nas minhas costas. 141 00:07:38,757 --> 00:07:41,625 Logo com isso! 142 00:07:41,660 --> 00:07:44,345 Agora, nós entendemos, Sr. Ratch. 143 00:07:44,379 --> 00:07:47,916 Agora,uh, e quanto ao dinheiro, Senhor? 144 00:07:49,918 --> 00:07:52,286 Virem-se. Feche seus olhos. 145 00:08:37,449 --> 00:08:39,116 Aí. 146 00:08:39,150 --> 00:08:42,787 Como sabemos que está tudo aí? 147 00:08:42,821 --> 00:08:44,856 Porque eu contei. 148 00:08:44,890 --> 00:08:46,891 50 vezes. 149 00:08:46,925 --> 00:08:49,026 Eu aposto que contou. 150 00:08:49,060 --> 00:08:51,195 Vou verificar a rua lá fora, Jim. 151 00:09:02,508 --> 00:09:06,611 Lembre-se, eu quero você trabalhe cada minuto que eu estiver fora. 152 00:09:06,645 --> 00:09:07,745 Você me ouve? 153 00:09:07,779 --> 00:09:09,146 Sim, Senhor. 154 00:09:16,655 --> 00:09:19,056 Tem certeza de que você pode 155 00:09:19,090 --> 00:09:21,926 proteger a mim e ao dinheiro? 156 00:09:21,960 --> 00:09:23,394 Tenho certeza. 157 00:09:23,428 --> 00:09:25,079 Bem, não estou tão certo. 158 00:09:25,113 --> 00:09:27,715 Se algo acontecer com este dinheiro, 159 00:09:27,750 --> 00:09:31,152 eu vou fazer que você seja pessoalmente responsável. 160 00:09:31,186 --> 00:09:34,555 Pessoalmente responsável, está ouvindo? 161 00:09:37,292 --> 00:09:38,759 Lindo. 162 00:09:38,793 --> 00:09:42,163 Agora, Voltaire, me ponha no chão e espere por mim no beco. 163 00:09:48,220 --> 00:09:50,421 Alguém me dê uma ajuda aqui! 164 00:09:51,990 --> 00:09:54,691 Tudo bem, tudo bem, abram caminho! 165 00:09:55,694 --> 00:09:57,394 Levem essas crianças de volta. 166 00:09:58,547 --> 00:09:59,714 Crianças, para trás. 167 00:09:59,748 --> 00:10:00,982 Não se aproxime daqui. 168 00:10:01,016 --> 00:10:02,150 Vamos, afastem-se. 169 00:10:02,184 --> 00:10:03,701 Saiam da frente, saiam da frente. 170 00:10:05,037 --> 00:10:06,971 Dê ao homem uma chance para respirar, vai? 171 00:10:07,005 --> 00:10:08,405 Passo para trás, ele vai ficar bem. 172 00:10:08,440 --> 00:10:09,440 Está ruim? 173 00:10:09,474 --> 00:10:10,575 Não, não, não, ele vai ficar bem. 174 00:10:10,609 --> 00:10:11,576 Ele está só abalado um pouco. 175 00:10:11,610 --> 00:10:12,577 Agora, por favor, afastem-se. 176 00:10:12,611 --> 00:10:13,578 Tem certeza? 177 00:10:13,612 --> 00:10:14,579 Ele vai ficar bem. 178 00:10:14,613 --> 00:10:16,346 Ele só precisa de um pouco de descanso e atenção. 179 00:10:16,381 --> 00:10:17,431 Ele tem razão, Senhora 180 00:10:17,466 --> 00:10:20,434 Trabalhando neste bairro, vejo o suficiente para saber. 181 00:10:20,469 --> 00:10:22,003 Bem, por que não trazê-lo para minha casa? 182 00:10:22,037 --> 00:10:24,105 É descendo a rua, sobre a loja de brinquedo 183 00:10:24,139 --> 00:10:25,722 Está bem, Senhor? 184 00:10:25,757 --> 00:10:26,574 Sim, isso vai ficar bem. 185 00:10:26,608 --> 00:10:27,742 Muito obrigado, Senhorita. 186 00:10:27,776 --> 00:10:29,844 Vamos, homens, tragam-no por aqui. 187 00:10:31,029 --> 00:10:32,629 Ei, cuidado, tá bem?! 188 00:10:34,166 --> 00:10:35,666 Pare esse garoto! 189 00:11:11,936 --> 00:11:14,772 Certo... 190 00:11:14,806 --> 00:11:16,641 Saiam daí. 191 00:11:16,675 --> 00:11:18,442 Não vou machucar você. 192 00:11:25,434 --> 00:11:27,902 Não, eu machuquei você. 193 00:11:39,881 --> 00:11:41,281 Voltaire, eu acredito 194 00:11:41,316 --> 00:11:43,417 que ele precisa ser lançado à salvação. 195 00:11:43,451 --> 00:11:44,652 Bato nele novamente? 196 00:11:44,686 --> 00:11:45,653 Não, não. 197 00:11:45,687 --> 00:11:46,921 Ainda não, Voltaire. 198 00:11:46,955 --> 00:11:48,455 Sabe é melhor matar um homem 199 00:11:48,490 --> 00:11:49,724 quando ele não está olhando. 200 00:11:49,758 --> 00:11:51,726 Me desculpe, Dr. Loveless. 201 00:11:51,760 --> 00:11:56,263 Além disso, a lição deste cavalheiro não terminou. 202 00:11:56,297 --> 00:11:58,398 Ele tem um parceiro, lembre-se, 203 00:11:58,433 --> 00:12:00,134 e ele precisa aprender a lição. 204 00:12:00,168 --> 00:12:02,903 Assim como o Sr. Ratch 205 00:12:02,938 --> 00:12:05,806 e todos aqueles idiotas neste Estado. 206 00:12:05,841 --> 00:12:10,044 Eles ainda têm a ousadia de pensar que lhes pertence. 207 00:12:10,078 --> 00:12:12,446 Mas eles vão aprender. 208 00:12:12,480 --> 00:12:14,882 Nós vamos ensiná-los? 209 00:12:14,916 --> 00:12:16,216 Sim, Voltaire. 210 00:12:16,251 --> 00:12:18,485 Nós vamos ensiná-los. 211 00:12:19,955 --> 00:12:21,522 Minha bolsa, por favor. 212 00:12:31,466 --> 00:12:33,334 Vamos lá? 213 00:12:48,249 --> 00:12:50,050 Anjo da... 214 00:12:50,084 --> 00:12:53,654 Oh, agora eu me lembro. 215 00:12:53,688 --> 00:12:55,923 Onde estou? 216 00:12:55,957 --> 00:12:58,108 No meu quarto. 217 00:12:58,143 --> 00:13:00,360 São Pedro não se importaria? 218 00:13:00,395 --> 00:13:01,361 São Pedro? 219 00:13:02,397 --> 00:13:03,363 Deixa para lá. 220 00:13:03,398 --> 00:13:04,398 O que aconteceu? 221 00:13:04,432 --> 00:13:06,033 Bem, eu não sei. 222 00:13:06,068 --> 00:13:10,037 Mas houve uma terrível explosão na loja. 223 00:13:10,072 --> 00:13:11,172 A loja! 224 00:13:11,206 --> 00:13:12,740 Jeremiah Ratch, onde ele está? 225 00:13:12,774 --> 00:13:14,508 Quem me dera poder te dizer 226 00:13:14,542 --> 00:13:17,211 mas depois que eles te trouxeram aqui, eles não poderiam encontrá-lo. 227 00:13:17,245 --> 00:13:18,278 Ele desapareceu. 228 00:13:18,313 --> 00:13:19,780 E o dinheiro, eu suponho, 229 00:13:19,815 --> 00:13:21,014 o dinheiro desapareceu, também. 230 00:13:21,049 --> 00:13:23,016 Bem, agora não fique empolgado, agora. 231 00:13:23,051 --> 00:13:26,454 Você tem muita sorte de estar vivo. 232 00:13:26,488 --> 00:13:29,724 Estou começando a acreditar nisso. 233 00:13:31,409 --> 00:13:34,111 Você pode ir agora... 234 00:13:34,146 --> 00:13:36,580 Eu acho. 235 00:13:43,454 --> 00:13:44,588 Oh... 236 00:13:44,622 --> 00:13:47,591 você, você não deveria ter feito isso. 237 00:13:47,625 --> 00:13:48,359 Por quê? 238 00:13:48,393 --> 00:13:49,860 Eu não sei. 239 00:13:49,894 --> 00:13:52,196 É só, uh... 240 00:13:52,230 --> 00:13:54,098 bem, isso me faz sentir... 241 00:13:54,132 --> 00:13:55,466 estranho. 242 00:13:55,500 --> 00:13:58,235 Você também se sente estranho? 243 00:13:59,704 --> 00:14:01,505 Estou começando. 244 00:14:02,374 --> 00:14:06,043 Bem, acho que para você é perfeitamente natural, 245 00:14:06,078 --> 00:14:08,346 depois do que você passou. 246 00:14:08,380 --> 00:14:09,713 Mas para mim... 247 00:14:09,747 --> 00:14:12,482 quer dizer que você nunca foi beijada antes? 248 00:14:12,517 --> 00:14:14,802 Oh, sim, muitas vezes. 249 00:14:14,836 --> 00:14:17,037 Você é um Anjo de Caridade, você não deve mentir. 250 00:14:17,072 --> 00:14:18,072 Claro que não. 251 00:14:18,106 --> 00:14:20,991 Minha mãe sempre me deu um beijo de boa noite. 252 00:14:21,793 --> 00:14:23,160 Sua mãe? 253 00:14:23,194 --> 00:14:23,978 Mm-hum. 254 00:14:24,012 --> 00:14:26,146 E meu avô. Ele me criou. 255 00:14:26,181 --> 00:14:27,715 Mas... 256 00:14:27,749 --> 00:14:29,483 dessa vez foi diferente. 257 00:14:30,301 --> 00:14:32,069 Vou te dizer uma coisa, Senhorita, uh... 258 00:14:32,103 --> 00:14:33,070 Senhorita Ames. 259 00:14:33,104 --> 00:14:34,071 Ames. 260 00:14:34,105 --> 00:14:35,172 Priscilla. 261 00:14:35,206 --> 00:14:36,907 Priscilla. Era para ser diferente.. 262 00:14:36,941 --> 00:14:38,542 Por quê? 263 00:14:40,211 --> 00:14:41,679 Bem, uh... 264 00:14:41,713 --> 00:14:44,715 sua mãe deve ter te contado. 265 00:14:44,750 --> 00:14:47,534 Bem, se ela contou, eu não me lembro. 266 00:14:48,603 --> 00:14:49,770 Seu avô? 267 00:14:50,755 --> 00:14:52,656 Tudo o que ele fez foi fazer brinquedos. 268 00:14:52,690 --> 00:14:55,125 Isso é tudo o que ele falou. 269 00:14:55,160 --> 00:14:57,127 Por que você não me diz? 270 00:14:58,113 --> 00:14:59,113 Bem, eu gostaria, 271 00:14:59,147 --> 00:15:01,349 mas eu realmente acho que não há tempo. 272 00:15:01,383 --> 00:15:03,667 Está complicado? 273 00:15:05,703 --> 00:15:06,937 Entre. 274 00:15:09,140 --> 00:15:10,341 West! 275 00:15:10,375 --> 00:15:14,044 Oh, graças aos céus você ainda está vivo. 276 00:15:14,079 --> 00:15:16,313 Senhorita Ames, Governador Lewis. 277 00:15:16,348 --> 00:15:18,048 Como vai, Senhor? 278 00:15:20,318 --> 00:15:23,087 Bela, minha querida, simplesmente adorável. 279 00:15:23,121 --> 00:15:24,338 Minha querida Senhorita Ames, 280 00:15:24,372 --> 00:15:27,107 por toda a ajuda que você deu a 281 00:15:27,141 --> 00:15:30,410 este jovem reprovado, inestimável, mas impulsivo, 282 00:15:30,445 --> 00:15:33,831 o Estado da Califórnia estará sempre em dívida. 283 00:15:37,368 --> 00:15:39,569 Isso não foi nada diferente. 284 00:15:39,604 --> 00:15:41,371 Uh, o que ela quis dizer com isso? 285 00:15:41,406 --> 00:15:43,089 Oh, isso é um pouco difícil de explicar, Senhor. 286 00:15:43,124 --> 00:15:44,124 Eu entendo. 287 00:15:44,158 --> 00:15:46,560 Nenhuma notícia sobre recuperar o dinheiro? 288 00:15:46,594 --> 00:15:48,762 Nenhuma pista. 289 00:15:48,797 --> 00:15:50,297 Desculpe, Priscilla. 290 00:15:50,332 --> 00:15:52,466 Oh, mas você precisa descansar. 291 00:15:52,500 --> 00:15:54,935 Desculpe, mas eu tenho que ir embora. 292 00:15:54,969 --> 00:15:56,503 Adeus. 293 00:15:59,140 --> 00:16:02,275 Bela, minha querida, simplesmente adorável. 294 00:16:14,822 --> 00:16:17,724 Por que você não espera de perto o cocheiro? 295 00:16:19,594 --> 00:16:23,397 Meu rapaz, nós sofremos uma perda chocante. 296 00:16:23,431 --> 00:16:25,900 Jeremiah Ratch e milhões de dólares. 297 00:16:25,934 --> 00:16:27,734 Está realmente tão critico, Governador? 298 00:16:27,769 --> 00:16:32,206 Se nós não arrecadarmos 10 milhões de dólares pelo menos nos próximos dias, 299 00:16:32,240 --> 00:16:33,874 todo o Estado da Califórnia 300 00:16:33,909 --> 00:16:35,776 estará no ponto da anarquia. 301 00:16:35,810 --> 00:16:37,611 Nosso tesouro está vazio. 302 00:16:37,645 --> 00:16:39,880 Não temos dinheiro suficiente para pagar a polícia, 303 00:16:39,915 --> 00:16:41,448 os tribunais, a milícia. 304 00:16:41,482 --> 00:16:42,816 Os assessores do Presidente acreditam 305 00:16:42,850 --> 00:16:45,452 alguém pode ter estabelecido deliberadamente a falência do Estado. 306 00:16:45,486 --> 00:16:47,687 E isso é uma ameaça para toda a nação. 307 00:16:47,722 --> 00:16:50,624 Os conselheiros do Presidente são um bando de idiotas. 308 00:16:50,658 --> 00:16:53,227 Mas devo admitir, pela primeira vez na minha vida 309 00:16:53,261 --> 00:16:54,261 eu concordo com eles. 310 00:16:54,296 --> 00:16:56,230 Você vai resolver o problema 311 00:16:56,264 --> 00:16:59,733 vendendo respeitabilidade a pessoas de reputações duvidosas? 312 00:16:59,767 --> 00:17:01,902 Duvidosas? 313 00:17:01,937 --> 00:17:04,671 Não há nada de duvidoso sobre Jeremiah Ratch, 314 00:17:04,705 --> 00:17:07,041 John Crane, ou Bessie Bowen. 315 00:17:07,075 --> 00:17:09,410 Eles são de classe A, muito ricos, 316 00:17:09,444 --> 00:17:11,428 número um dos malandros, cada um deles. 317 00:17:11,463 --> 00:17:13,096 Esse é o meu ponto, Governador. 318 00:17:13,130 --> 00:17:16,734 Mas... eles estão dispostos a comprar respeitabilidade 319 00:17:16,768 --> 00:17:20,070 com 5 milhões de dolares cada, e esse é o meu ponto. 320 00:17:20,104 --> 00:17:23,874 Ao permitir que eles invistam em empresas legítimas, 321 00:17:23,908 --> 00:17:26,377 isso não é um convite aberto para eles te roubarem? 322 00:17:26,411 --> 00:17:29,380 Até que você descubra quem é o homem por trás de tudo isso, 323 00:17:29,414 --> 00:17:34,050 nós precisamos de tempo, e eu vou adquirí-lo do jeito que puder, pelo menos. 324 00:17:34,085 --> 00:17:36,887 Uma vez que eu tiver eles do meu lado do muro, 325 00:17:36,921 --> 00:17:41,324 então eu vou ensinar-lhes como os rapazes crescidos realmente jogam. 326 00:17:41,359 --> 00:17:43,727 Há apenas uma pergunta que eu tenho, Governador. 327 00:17:43,762 --> 00:17:44,928 Sim? 328 00:17:44,962 --> 00:17:47,898 Tem certeza, Senhor, que tudo isso é legal? 329 00:17:47,932 --> 00:17:50,267 Legal? Claro que é legal. 330 00:17:50,301 --> 00:17:53,504 A completa legalidade de qualquer jogada é a primeira coisa 331 00:17:53,538 --> 00:17:56,072 que um malandro esperto sempre verifica. 332 00:17:56,107 --> 00:17:59,510 Você está se referindo a si mesmo como um malandro, Governador? 333 00:17:59,544 --> 00:18:01,311 Bem, vamos apenas dizer que... 334 00:18:01,345 --> 00:18:02,746 Jim! 335 00:18:04,048 --> 00:18:06,049 Oh, olá, Governador. 336 00:18:06,083 --> 00:18:07,718 O que aconteceu? 337 00:18:07,752 --> 00:18:09,903 Quem é o maior homem que você conhece? 338 00:18:10,755 --> 00:18:12,021 Voltaire. 339 00:18:13,090 --> 00:18:15,392 Dez vezes mais alto e 20 vezes mais forte 340 00:18:15,427 --> 00:18:17,828 do que quando o colocamos na prisăo para sempre. 341 00:18:17,862 --> 00:18:19,596 E além do mais, ele fala. 342 00:18:19,631 --> 00:18:22,382 Governador, você está com muito mais problemas do que pensávamos. 343 00:18:22,416 --> 00:18:24,151 Como assim? 344 00:18:24,185 --> 00:18:25,869 Dr. Loveless. 345 00:18:25,903 --> 00:18:28,805 Aquele homenzinho brilhante, distorcido. 346 00:18:28,839 --> 00:18:30,940 Se você quiser 10 milhões de dólares 347 00:18:30,975 --> 00:18:33,076 de John Crane e Bessie Bowen, 348 00:18:33,110 --> 00:18:35,646 melhor nós chegarmos até eles antes que ele o faça. 349 00:19:24,228 --> 00:19:26,447 Oh, que adorável! 350 00:19:26,481 --> 00:19:28,249 Olhe para você! 351 00:19:30,001 --> 00:19:31,402 Ah, Voltaire! 352 00:19:31,436 --> 00:19:34,137 Oh, é tal e qual aquele que foi queimado! 353 00:19:34,172 --> 00:19:36,173 Quando o homem mau explodiu tudo! 354 00:19:36,207 --> 00:19:38,175 Sim, vai, você virá comigo? 355 00:19:38,209 --> 00:19:39,276 Claro. 356 00:19:42,480 --> 00:19:46,249 Oh, e separação é dor 357 00:19:46,284 --> 00:19:54,624 um amante desleal é pior que um ladrão. 358 00:19:54,659 --> 00:19:57,627 Um ladrão ele vai roubá-lo 359 00:19:57,662 --> 00:20:02,265 e levar o que você tem. 360 00:20:02,300 --> 00:20:06,536 Mas um amante desleal 361 00:20:06,571 --> 00:20:10,323 a levará para o túmulo 362 00:20:10,357 --> 00:20:12,225 e o túmulo deteriorará você... 363 00:20:12,259 --> 00:20:13,994 Dr. Loveless, obrigado! 364 00:20:14,028 --> 00:20:16,196 Você me fez alguns soldados de brinquedo novos! 365 00:20:16,230 --> 00:20:18,298 Não foi nada, minha querida, nada. 366 00:20:18,332 --> 00:20:21,234 Mas estes são ainda mais bonitos que os outros. 367 00:20:21,268 --> 00:20:22,803 Diga-me a verdade... 368 00:20:22,837 --> 00:20:25,372 você inventou todos os brinquedos do meu avô? 369 00:20:25,406 --> 00:20:30,793 Só os especiais, minha querida, para pessoas muito especiais. 370 00:20:30,828 --> 00:20:32,179 Oh, como aquelas pessoas devem ser felizes! 371 00:20:32,213 --> 00:20:35,149 Dr. Loveless, eu acho que você é o mais inteligente, 372 00:20:35,183 --> 00:20:37,518 homem mais bondoso do mundo! 373 00:20:37,552 --> 00:20:41,355 Obrigado, minha querida, obrigado. 374 00:20:41,389 --> 00:20:44,108 Por que todos não podem ser tão felizes quanto nós? 375 00:20:44,142 --> 00:20:47,611 Eu encontrei o jovem mais perturbador esta noite. 376 00:20:47,645 --> 00:20:50,664 Ele me lembrou um pouco de um destes brinquedos. 377 00:20:50,699 --> 00:20:52,733 Nunca coloque o seu afeto... 378 00:20:52,767 --> 00:20:55,652 Ele era muito bonito. Silêncio, minha querida, silêncio! 379 00:20:57,805 --> 00:21:01,758 As folhas vão murchar 380 00:21:01,793 --> 00:21:05,129 as raízes vão morrer. 381 00:21:05,163 --> 00:21:09,899 Todos nós seremos abandonados 382 00:21:09,934 --> 00:21:20,260 E nunca saberemos por quê. 383 00:21:21,262 --> 00:21:22,563 Voltaire, não! 384 00:21:23,414 --> 00:21:25,966 Saia! 385 00:21:26,000 --> 00:21:27,267 Agora, você sabe melhor do que isso. 386 00:21:27,302 --> 00:21:29,303 Você não devia tocar nessa coisa! 387 00:21:29,337 --> 00:21:30,704 É delicado! Saia, saia! 388 00:21:30,738 --> 00:21:32,672 Não, Miguelito, por favor, não o repreenda. 389 00:21:32,707 --> 00:21:33,974 Claro que não vai. 390 00:21:34,008 --> 00:21:37,110 Eu não posso imaginar o Dr. Loveless alguma vez repreendendo alguém. 391 00:21:37,145 --> 00:21:38,445 Ou alguma vez sendo desagradável. 392 00:21:38,479 --> 00:21:40,981 Somente para os entrometidos, minha querida, e os desertores. 393 00:21:41,015 --> 00:21:43,083 Se há algo que eu não posso suportar, 394 00:21:43,117 --> 00:21:45,752 é uma pessoa que abandona a sua verdadeira vocação. 395 00:21:45,786 --> 00:21:48,688 Todos eles devem ser lançados aos crocodilos. 396 00:21:48,723 --> 00:21:52,559 Especialmente aquele homem mais perturbador que você conheceu esta noite. 397 00:21:52,593 --> 00:21:54,961 Oh, tudo o que ele fez foi me beijar. 398 00:21:56,047 --> 00:21:58,682 Poderia seu nome ter sido James West? 399 00:21:58,716 --> 00:22:00,717 Como você adivinhou? 400 00:22:00,752 --> 00:22:04,187 Ele é um homem muito mau, minha querida. 401 00:22:04,221 --> 00:22:06,556 Para ele, o maior 402 00:22:06,591 --> 00:22:09,276 crocodilo mais faminto de todos eles. 403 00:22:09,310 --> 00:22:12,930 Ah, não! Eu gostei. 404 00:22:12,964 --> 00:22:14,731 Embora não sei porquê. 405 00:22:16,868 --> 00:22:19,036 Não importa, Priscilla. 406 00:22:19,070 --> 00:22:22,339 Algum dia eu vou explicar todas essas coisas para você mesmo. 407 00:22:22,373 --> 00:22:25,959 Mas por enquanto, a razão pela qual eu pedi que você viesse aqui 408 00:22:25,993 --> 00:22:27,994 é te mostrar minha última invenção. 409 00:22:28,028 --> 00:22:29,129 Venha. 410 00:22:30,831 --> 00:22:32,633 Oh, que lindo! 411 00:22:32,667 --> 00:22:33,767 O que é isso? 412 00:22:33,801 --> 00:22:35,402 É um trem eletrificado, 413 00:22:35,436 --> 00:22:38,505 minha querida, e é todo funcionado por este comutador. 414 00:22:38,539 --> 00:22:39,906 Meu comutador. 415 00:22:39,940 --> 00:22:41,375 Assista. 416 00:22:45,813 --> 00:22:48,047 É maravilhoso! 417 00:22:48,082 --> 00:22:48,932 Olha! 418 00:22:48,967 --> 00:22:51,268 Oh, isso é maravilhoso! 419 00:22:51,302 --> 00:22:52,635 Isso é incrível! 420 00:22:52,670 --> 00:22:55,405 Agora, assista, assista. 421 00:22:59,744 --> 00:23:00,877 Oh, isso é maravilhoso! 422 00:23:00,912 --> 00:23:03,263 Eu não acho que é um brinquedo tão agradável. 423 00:23:03,298 --> 00:23:04,864 Oh, tolices, querida. 424 00:23:04,899 --> 00:23:07,367 Todos sabe que os brinquedos muito mais bonitos 425 00:23:07,402 --> 00:23:10,003 são os que vão "explodir"! 426 00:23:10,037 --> 00:23:13,072 Oh, sim, sim. 427 00:23:13,107 --> 00:23:15,192 Claro, você vê, isso não é tudo 428 00:23:15,226 --> 00:23:16,192 para mim sozinho. 429 00:23:16,226 --> 00:23:19,663 Eu fiz um conjunto completo destes trens e comutadores 430 00:23:19,697 --> 00:23:21,998 para um homem que adora trens. 431 00:23:22,033 --> 00:23:24,418 Oh, você é o homem mais maravilhoso e atencioso. 432 00:23:24,452 --> 00:23:28,121 Claro. Eu sou tão atencioso que eu projetei este 433 00:23:28,156 --> 00:23:30,958 especialmente para uma pessoa muito especial 434 00:23:30,992 --> 00:23:33,360 Sr. John Crane. 435 00:23:44,488 --> 00:23:48,725 Lá se vai o Número 36, Sr. Crane. 436 00:23:48,759 --> 00:23:50,193 Bailey... 437 00:23:50,227 --> 00:23:52,562 eu acho que eu lhe disse para mover essa carga 438 00:23:52,597 --> 00:23:54,464 pela via principal depois dos seis. 439 00:23:54,498 --> 00:23:56,934 Isso é o que eu estava preparando para fazer. 440 00:23:56,968 --> 00:23:58,785 Você está atrasado. 441 00:23:58,820 --> 00:24:02,438 Bem, o ponteiro pequeno ainda não chegou no seis. 442 00:24:02,473 --> 00:24:05,525 Bailey, é a o ponteiro grande que conta os minutos! 443 00:24:05,559 --> 00:24:09,195 Oh. Sim. Esqueci-me. 444 00:24:11,148 --> 00:24:13,383 Blackie, quem quer que seja, mande-o embora. 445 00:24:13,417 --> 00:24:15,752 Sim, senhor. 446 00:24:23,444 --> 00:24:25,078 Gostaria de ver o Sr. Crane, por favor. 447 00:24:25,112 --> 00:24:26,847 Ele está ocupado. 448 00:24:31,335 --> 00:24:32,869 É uma questão de vida e morte. 449 00:24:32,904 --> 00:24:34,704 Desapareça. 450 00:25:19,600 --> 00:25:23,103 Você é um homem difícil de se ver. 451 00:25:25,440 --> 00:25:28,741 Estou esperando por um trem. Saia. 452 00:25:28,776 --> 00:25:30,077 Meu nome é James West. 453 00:25:30,111 --> 00:25:32,579 Eu fui enviado pelo Governador. 454 00:25:32,613 --> 00:25:33,913 Por que você não disse logo? 455 00:25:33,948 --> 00:25:36,783 Impulsione este comutador principal em dois minutos 456 00:25:43,124 --> 00:25:44,091 Ei. 457 00:25:44,125 --> 00:25:45,258 Pode ser perigoso. 458 00:25:45,293 --> 00:25:46,759 É apenas um brinquedo. 459 00:25:46,794 --> 00:25:48,495 Eu tive isso há pouco tempo. 460 00:25:48,529 --> 00:25:50,363 Jeremiah Ratch foi morto por um brinquedo 461 00:25:50,398 --> 00:25:51,931 não menos de duas horas atrás. 462 00:25:51,966 --> 00:25:54,434 Sua vida está em perigo até que o Governador consiga 463 00:25:54,469 --> 00:25:56,436 os 5 milhões de dólares. 464 00:25:56,471 --> 00:25:58,472 Venha, vou te comprar uma bebida. 465 00:26:01,909 --> 00:26:06,012 Sabe, eu só estava me acostumando com a coisa. 466 00:26:06,046 --> 00:26:07,163 Sabe, o governador vai 467 00:26:07,198 --> 00:26:09,232 me dar uma franquia em uma ferrovia 468 00:26:09,267 --> 00:26:11,318 assim que eu comprar esses títulos. 469 00:26:11,352 --> 00:26:13,653 Então eu não tenho que me submeter e acatar 470 00:26:13,687 --> 00:26:16,323 aqueles contratos de ponte e tal. 471 00:26:16,357 --> 00:26:18,558 Bem, você parece estar fazendo tudo certo. 472 00:26:20,077 --> 00:26:21,778 Oh, eu já fiz. 473 00:26:21,812 --> 00:26:25,415 Eu ouvi dizer que suas pontes têm uma tendência a entrar em colapso. 474 00:26:25,450 --> 00:26:26,899 Oh, eu só as construí. 475 00:26:26,934 --> 00:26:30,403 Eu não sou responsável pelo que acontece depois. 476 00:26:30,438 --> 00:26:32,238 Afinal, elas não podem durar para sempre. 477 00:26:36,293 --> 00:26:38,211 Eu pensei que eu tinha desligado esse comutador. 478 00:26:38,245 --> 00:26:39,829 É um sistema duplo. 479 00:26:53,461 --> 00:26:56,762 Por favor, por favor, não, você não entende. 480 00:26:56,797 --> 00:26:58,698 O que é preciso para convencê-lo? 481 00:26:58,733 --> 00:27:01,368 Qualquer coisa que temos aqui, você pode ter, ela não entende. 482 00:27:01,402 --> 00:27:02,702 Desde que você possa pagar por isso. 483 00:27:02,737 --> 00:27:04,203 Nove tipos de jogos de azar. Eu sei isso. 484 00:27:04,238 --> 00:27:06,205 O melhor vinho da cidade... Eu sei disso, Signorina. 485 00:27:06,240 --> 00:27:07,540 ...e a melhor comida. Claro. 486 00:27:07,575 --> 00:27:08,875 Mas você não pode ver Bessie! 487 00:27:08,909 --> 00:27:10,744 Ela não permite ninguém lá em cima, nunca. 488 00:27:10,778 --> 00:27:13,012 Você não entende. Eu tenho que vê-la, mas... 489 00:27:13,046 --> 00:27:14,313 Olha, não vai adiantar nada. 490 00:27:14,348 --> 00:27:17,384 Ela vai levantar o seu dedo mindinho, e ela vai ter seis seguranças... 491 00:27:17,418 --> 00:27:18,551 Silencio! 492 00:27:20,588 --> 00:27:21,888 Espera, eu te mostro. 493 00:27:21,922 --> 00:27:23,590 Eu te mostro o que eu significo. 494 00:27:23,624 --> 00:27:25,224 Eu te mostro agora. 495 00:27:25,259 --> 00:27:26,459 Maestro, por favor. 496 00:27:26,494 --> 00:27:29,729 Se por favor você me dê uma nota. Si? "B." 497 00:27:29,764 --> 00:27:30,730 Si? "B, B." 498 00:27:31,766 --> 00:27:32,732 Muito obrigado. 499 00:28:29,773 --> 00:28:31,474 Só poderia ser a mais bela, 500 00:28:31,509 --> 00:28:34,844 a flor mais belissima de todo o deserto 501 00:28:34,878 --> 00:28:38,014 La signorina... 502 00:28:38,048 --> 00:28:38,982 Bessie Bowen! 503 00:28:39,016 --> 00:28:40,750 Permita-me. 504 00:28:40,784 --> 00:28:44,254 Eu sou Arturo Caruso Del'Artimo. 505 00:28:44,288 --> 00:28:46,723 Eu acabei de vir do La Scala Operain 506 00:28:46,757 --> 00:28:48,575 Milano para trazer cultura 507 00:28:48,609 --> 00:28:51,611 e ópera para o seu país bárbaro. 508 00:28:53,880 --> 00:28:58,217 Bem, não fique aí, querido, venha para cima. 509 00:28:58,252 --> 00:29:00,520 Mostre-lhe o caminho, meninas. 510 00:29:00,554 --> 00:29:02,239 Eu sei o caminho! 511 00:29:07,377 --> 00:29:09,012 Oh, ho-ho. 512 00:29:09,046 --> 00:29:11,681 Ah, buon giorno, buon giorno. 513 00:29:13,050 --> 00:29:14,184 Buon giorno. 514 00:29:14,218 --> 00:29:15,852 Oh, não, não, não, não, não. 515 00:29:15,886 --> 00:29:18,354 Signorina, oh... 516 00:29:20,758 --> 00:29:24,393 Sabe, quando me disseram do seu amor pela ópera, 517 00:29:24,428 --> 00:29:28,531 Eu implorei, eu implorei para o direito de vir vê-la eu mesmo, 518 00:29:28,565 --> 00:29:30,033 pessoalmente. 519 00:29:30,067 --> 00:29:31,034 Implorou? 520 00:29:31,068 --> 00:29:32,035 Sim. 521 00:29:32,069 --> 00:29:33,036 Com quem? 522 00:29:33,070 --> 00:29:35,138 Com o Governador, é claro. 523 00:29:35,172 --> 00:29:36,939 Ele não quer me ver? 524 00:29:36,974 --> 00:29:39,609 Bem, ele disse que seria inútil. 525 00:29:39,643 --> 00:29:43,045 Que você verdadeiramente não se interessa por música. 526 00:29:43,080 --> 00:29:44,481 Bem, ele é um mentiroso. 527 00:29:44,515 --> 00:29:47,450 Quero dizer, estou interessada. 528 00:29:47,485 --> 00:29:48,551 Aah! 529 00:29:48,586 --> 00:29:49,719 Muito interessada. 530 00:29:49,753 --> 00:29:51,421 Oh... 531 00:29:51,455 --> 00:29:52,422 Eu estava indo comprar 532 00:29:52,456 --> 00:29:54,891 5 milhões de dólares em títulos do governo 533 00:29:54,926 --> 00:29:56,559 apenas para mostrar o quanto eu estava interessada. 534 00:29:56,593 --> 00:29:59,662 Apenas... 535 00:29:59,696 --> 00:30:01,882 Apenas o quê? 536 00:30:01,916 --> 00:30:08,421 Apenas... bem, há certas... senhoras nesta cidade 537 00:30:08,455 --> 00:30:10,823 que acham que eu não deveria. 538 00:30:10,858 --> 00:30:13,726 Bah! Americanos esnobes. 539 00:30:13,761 --> 00:30:15,461 Snawbs? 540 00:30:15,495 --> 00:30:18,080 Sim. Esnobes, esnobes. 541 00:30:18,115 --> 00:30:19,349 Nós vamos 542 00:30:19,383 --> 00:30:21,751 mostrar-lhes. 543 00:30:21,786 --> 00:30:25,021 Você e eu na noite de estréia. 544 00:30:25,055 --> 00:30:27,306 Naquela noite, antes de todos, 545 00:30:27,341 --> 00:30:31,944 você entrará na ópera de braços dados com o Governador. 546 00:30:31,979 --> 00:30:35,281 Você vai sentar no camarote do Governador. 547 00:30:35,315 --> 00:30:40,286 E eu cantarei Fidelio para você eu mesmo. 548 00:30:40,320 --> 00:30:45,124 Eu, Caruso Del'Artimo, vou te garantir... 549 00:30:45,158 --> 00:30:47,293 pessoalmente. 550 00:30:47,327 --> 00:30:51,598 Signorina. 551 00:30:51,632 --> 00:30:53,316 Por acaso, 552 00:30:53,350 --> 00:30:55,651 esta mesma noite eu vou te acompanhar 553 00:30:55,686 --> 00:30:59,222 até o Baile do Governador, se você me permitir. 554 00:30:59,256 --> 00:31:02,058 Deus abençoe seu doce, sempre amoroso coraçãozinho. 555 00:31:02,092 --> 00:31:03,759 Encontrar um homem como você 556 00:31:03,793 --> 00:31:05,778 certamente ajuda uma garota a se decidir. 557 00:31:05,813 --> 00:31:08,514 Vou dar ao Governador o dinheiro. 558 00:31:08,548 --> 00:31:12,135 Bravo. 559 00:31:12,169 --> 00:31:14,270 Bravo, Signorina! 560 00:31:18,075 --> 00:31:21,745 Oh! Mm-mm-mm-mm-mm. 561 00:31:21,779 --> 00:31:25,047 E agora, você não deve se preparar para ir comigo? 562 00:31:25,082 --> 00:31:27,250 Oh, só vou demorar um minuto. 563 00:31:27,284 --> 00:31:28,251 Claro. 564 00:31:28,285 --> 00:31:30,687 talvez isso irá entretê-lo 565 00:31:30,721 --> 00:31:31,921 até eu voltar. 566 00:31:31,955 --> 00:31:35,592 Eh... o que, uh, o que é isso? 567 00:31:35,626 --> 00:31:38,027 Bem, eu não sei, mas veio ontem. 568 00:31:38,061 --> 00:31:39,662 De um admirador desconhecido. 569 00:31:39,697 --> 00:31:42,882 Que eu posso acreditar. 570 00:31:42,916 --> 00:31:49,105 Isso, uh, faz pequenos ruídos, como se houvesse alguém dentro. 571 00:31:52,059 --> 00:31:56,129 Bonito. Ooh! 572 00:31:56,163 --> 00:31:58,330 Bonito. 573 00:32:02,436 --> 00:32:04,670 Sirva-lhe um copo da Madeira, querida. 574 00:32:04,705 --> 00:32:06,406 Nada de uísque barato. 575 00:32:11,762 --> 00:32:13,062 Oi. 576 00:32:17,101 --> 00:32:21,271 Você tem gosto tão requintado, Signorina Bowen. 577 00:32:21,305 --> 00:32:25,841 Você sabe, até esta noite, eu já tinha começado a desesperar 578 00:32:25,876 --> 00:32:30,513 de sempre encontrar tais-como você diz-encantos femininos. 579 00:32:30,547 --> 00:32:35,919 Essa, mmm, gentis iguarias em todo o Estado da Califórnia. 580 00:32:35,953 --> 00:32:38,421 Muito obrigado, Signorina, obrigado. 581 00:32:38,455 --> 00:32:41,590 Isto veio, também, com a máquina de cantar. 582 00:32:41,625 --> 00:32:42,758 Eh? 583 00:32:42,793 --> 00:32:46,796 Você gosta de ver neve em Donner Pass? 584 00:32:54,138 --> 00:32:56,272 Oh! Oh! Oh... 585 00:32:59,810 --> 00:33:00,643 Saia daqui! 586 00:33:00,677 --> 00:33:01,811 Hein? 587 00:33:01,845 --> 00:33:03,479 Vamos, você me ouviu! Saia! 588 00:33:03,513 --> 00:33:04,547 Mas Bessie, eu não fiz... 589 00:33:04,582 --> 00:33:05,715 Eu não me importo! 590 00:33:05,749 --> 00:33:08,718 Não toque nele, meninas. Anda logo! Saiam! 591 00:33:08,752 --> 00:33:10,886 Não adianta. Você não entende? 592 00:33:10,920 --> 00:33:11,887 Eu não posso mudar. 593 00:33:11,921 --> 00:33:13,856 Eu não sou nada além de Bessie Bowen. 594 00:33:13,890 --> 00:33:17,160 Esse homenzinho louco vai me matar se eu mudar. 595 00:33:17,194 --> 00:33:18,927 Mas besamia, você deve! 596 00:33:18,962 --> 00:33:19,912 Não. Diga ao Governador 597 00:33:19,947 --> 00:33:21,864 ele pode manter seus títulos e seu molho de espaguete, 598 00:33:21,898 --> 00:33:23,199 mas apenas me deixe em paz! 599 00:33:41,702 --> 00:33:43,887 Oh, não, não novamente. 600 00:33:43,921 --> 00:33:45,387 Shh, está tudo bem. 601 00:33:45,422 --> 00:33:49,558 Você sabe, para um homem que está sempre sendo explodido, 602 00:33:49,592 --> 00:33:51,694 você tem a pele muito macia. 603 00:33:51,728 --> 00:33:53,946 É quase... 604 00:33:53,981 --> 00:33:57,033 Oh, Sr. West, por favor. 605 00:33:57,067 --> 00:33:58,401 Há algumas coisas 606 00:33:58,435 --> 00:34:00,670 nós nunca tivemos a chance de discutir. 607 00:34:00,704 --> 00:34:02,471 Bem, eu sei, mas posso esperar. 608 00:34:02,506 --> 00:34:03,973 Mas eu não posso. 609 00:34:04,008 --> 00:34:07,243 Agora você vai ter que me dizer 610 00:34:07,277 --> 00:34:09,078 algumas coisas para variar. 611 00:34:09,112 --> 00:34:10,663 Como eu fui explodido? 612 00:34:10,698 --> 00:34:12,999 E como é que esse anjo está sempre ao redor 613 00:34:13,033 --> 00:34:14,867 quando as bombas estão explodindo? 614 00:34:14,902 --> 00:34:15,918 Sr. West... 615 00:34:15,952 --> 00:34:16,919 Oh! 616 00:34:16,953 --> 00:34:18,254 ...solte-a 617 00:34:18,289 --> 00:34:19,589 Onde ele está? 618 00:34:19,623 --> 00:34:20,923 Não é nada. 619 00:34:20,957 --> 00:34:23,426 É apenas um brinquedo ou uma invenção ou algo assim. 620 00:34:23,460 --> 00:34:25,495 Claro que isso é tudo. 621 00:34:25,529 --> 00:34:29,265 Mas como você pode perguntar quem eu sou, Sr. West? 622 00:34:29,300 --> 00:34:32,435 Dr. Loveless, estou esperando você aparecer. 623 00:34:32,469 --> 00:34:36,072 Por favor, ele é o homem mais agradável. 624 00:34:51,154 --> 00:34:55,625 Sr. West. Que simpático da sua parte aparecer. 625 00:35:09,873 --> 00:35:12,141 Você venceu, Dr. Loveless 626 00:35:13,543 --> 00:35:15,111 Cuidado, Voltaire! 627 00:35:29,910 --> 00:35:31,076 Eu não entendo. 628 00:35:31,111 --> 00:35:33,312 Por que você está tentando machucar Voltaire? 629 00:35:33,346 --> 00:35:35,447 Por que você está tentando criar problemas 630 00:35:35,482 --> 00:35:36,549 para o Dr. Loveless? 631 00:35:36,583 --> 00:35:38,350 Você sabia que ele já matou duas pessoas esta noite? 632 00:35:38,385 --> 00:35:39,652 Isso é mentira! Mentiras! 633 00:35:39,687 --> 00:35:42,222 E ele foi condenado à prisão por duas vezes antes. 634 00:35:42,256 --> 00:35:45,458 Eu não acredito nisso. Não o Dr. Loveless. 635 00:35:45,492 --> 00:35:48,594 Garota muito criteriosa, minha querida. 636 00:35:48,628 --> 00:35:50,746 Agora, não se preocupe sua linda cabeça 637 00:35:50,780 --> 00:35:53,249 sobre qualquer um desses detalhes sórdidos. 638 00:35:53,283 --> 00:35:54,716 Apenas pegue este bilhete 639 00:35:54,751 --> 00:35:58,854 e entregue-a agora ao Governador. Vá. 640 00:36:02,359 --> 00:36:04,160 Você não é um homem muito agradável. 641 00:36:04,194 --> 00:36:07,763 Eu não acho que eu quero te beijar mais. 642 00:36:11,035 --> 00:36:15,504 Agora, Sr. West, vou provar para você 643 00:36:15,539 --> 00:36:19,876 o quão errado você está sobre mim. Levante. 644 00:36:24,181 --> 00:36:27,700 Então onde ele está? Onde podemos encontrá-lo? 645 00:36:27,734 --> 00:36:29,068 Eu não posso te dizer. 646 00:36:29,102 --> 00:36:32,705 Aquele homenzinho louco vai matar nós dois. 647 00:36:32,739 --> 00:36:37,376 Signorina, pode não haver muito tempo. 648 00:36:37,410 --> 00:36:40,546 Ajude-nos, e o Governador irá protegê-la. 649 00:36:40,581 --> 00:36:44,383 Eu, Del'Artimo, te guardarei com a minha vida. 650 00:36:44,417 --> 00:36:48,387 Claro. Certo. 651 00:36:48,421 --> 00:36:51,757 Eu posso ser uma senhora, viver em Nob Hill 652 00:36:51,792 --> 00:36:54,226 e ser morta em grande estilo. 653 00:36:54,260 --> 00:36:57,830 E tudo que eu tento ser é apenas um pouco boa, 654 00:36:57,864 --> 00:37:00,499 e onde isto me leva? 655 00:37:00,533 --> 00:37:04,169 Explodido com um tenor italiano ruim. 656 00:37:04,204 --> 00:37:06,205 Barítono. 657 00:37:07,874 --> 00:37:10,676 Oh, pare essa conversa doce. 658 00:37:10,711 --> 00:37:13,412 Oh, Signorina, você deve perceber 659 00:37:13,446 --> 00:37:17,683 Dr. Loveless tentará matar ainda mais pessoas. 660 00:37:17,718 --> 00:37:19,351 Eu sei que ele vai. 661 00:37:19,385 --> 00:37:23,689 Temos que detê-lo. 662 00:37:23,724 --> 00:37:26,008 Oh, eu tenho medo, Caruso. 663 00:37:26,043 --> 00:37:28,177 Oh... 664 00:37:28,211 --> 00:37:30,846 Perdemos nosso tempo, hein? 665 00:37:30,880 --> 00:37:32,348 Agora me diga onde ele está. 666 00:37:32,382 --> 00:37:34,183 Rapidamente, hein? 667 00:37:34,217 --> 00:37:36,685 E então você sobe e você troca. 668 00:37:36,719 --> 00:37:42,858 Você vai... dizer mais do que aquela conversa doce 669 00:38:03,947 --> 00:38:06,165 Oh, sim, Voltaire, isso é perfeito. 670 00:38:06,200 --> 00:38:08,017 Oh, isso é exatamente o que eu queria. 671 00:38:08,051 --> 00:38:12,838 Oh, eu acho que isso deve caber muito bem no Sr. West. 672 00:38:14,908 --> 00:38:18,077 Você está prestes a ter um camarote, Sr. West. 673 00:38:18,111 --> 00:38:18,977 Para quê? 674 00:38:19,012 --> 00:38:20,212 Um espetáculo. 675 00:38:20,247 --> 00:38:22,347 Um espetáculo muito incomum. 676 00:38:22,382 --> 00:38:26,518 Um político intrometido, vilão chamado Lewis 677 00:38:26,553 --> 00:38:30,990 está prestes a se tornar um porco-espinho muito, muito, morto. 678 00:38:31,024 --> 00:38:32,941 Por quê? 679 00:38:32,976 --> 00:38:34,343 Porque ele está perturbando meus planos 680 00:38:34,377 --> 00:38:36,278 para assumir a Califórnia, é por isso. 681 00:38:36,313 --> 00:38:38,764 Você sabe que ele na verdade tinha Ratch e Crane 682 00:38:38,798 --> 00:38:42,518 prontos para lhe dar 5 milhões de dólares cada um? 683 00:38:42,552 --> 00:38:44,219 Então você os matou? 684 00:38:44,254 --> 00:38:46,188 Não! Por que você continua dizendo isso ?! 685 00:38:46,222 --> 00:38:49,692 Eu os tenho amarrados em outra sala, isso é tudo. 686 00:38:49,726 --> 00:38:53,362 Tentando ensinar-lhes que os meninos maus devem permanecer maus. 687 00:38:54,648 --> 00:38:56,215 Assim que aprenderem a lição, 688 00:38:56,249 --> 00:38:57,683 Eu os liberarei. 689 00:38:58,851 --> 00:39:02,821 Desde, é claro, que eles prometam votar em mim, 690 00:39:02,855 --> 00:39:04,923 quando eu concorrer para Governador. 691 00:39:05,742 --> 00:39:07,543 Você está falando sério? 692 00:39:07,577 --> 00:39:09,795 Eu nunca falei mais sério na minha vida. 693 00:39:09,829 --> 00:39:12,148 Em poucos momentos, 694 00:39:12,182 --> 00:39:14,317 esse patife, Governador Lewis, 695 00:39:14,351 --> 00:39:17,186 vai entrar por aquela porta em resposta a um bilhete seu 696 00:39:17,221 --> 00:39:18,754 que Priscilla está entregando 697 00:39:18,788 --> 00:39:20,489 neste exato momento. 698 00:39:20,523 --> 00:39:21,924 Um bilhete? 699 00:39:21,958 --> 00:39:23,492 Eu falsifiquei. 700 00:39:23,527 --> 00:39:25,260 E difícil escrita diabólica 701 00:39:25,295 --> 00:39:26,495 que você tem, também, Sr. West. 702 00:39:26,530 --> 00:39:28,597 De qualquer forma, 703 00:39:28,632 --> 00:39:31,383 quando o Governador passar por aquela porta, 704 00:39:31,418 --> 00:39:35,387 ele será atingido por uma surpresa encantadora, Sr. West. 705 00:39:36,890 --> 00:39:39,358 Um canhão. 706 00:39:39,392 --> 00:39:44,196 Mas a munição, neste caso, dardos. 707 00:39:44,230 --> 00:39:46,031 O mecanismo de disparo, 708 00:39:46,066 --> 00:39:49,869 bastante primitivo, um cordão simples. 709 00:39:49,903 --> 00:39:51,504 Assim. 710 00:40:02,232 --> 00:40:04,534 Você já viu o suficiente, Sr. West. 711 00:40:04,568 --> 00:40:07,436 Eu tenho mil e uma coisas para fazer 712 00:40:07,470 --> 00:40:09,371 e nenhum tempo para fazê-las. 713 00:40:09,406 --> 00:40:10,907 Voltaire. 714 00:40:39,452 --> 00:40:41,604 Boa noite 715 00:40:45,943 --> 00:40:49,745 Ah, agora, não foi muito agradável. 716 00:41:59,549 --> 00:42:03,369 Eu não vejo ninguém. 717 00:42:03,403 --> 00:42:04,703 Você fica aqui. 718 00:42:04,737 --> 00:42:06,038 Oh, não, não. 719 00:42:06,072 --> 00:42:09,574 Você não vai me deixar aqui sozinha. 720 00:42:32,999 --> 00:42:34,900 Tudo bem, vamos lá. 721 00:42:35,919 --> 00:42:38,253 Seus pés primeiro. 722 00:42:49,115 --> 00:42:51,083 Oh, Caruso. 723 00:42:51,117 --> 00:42:52,084 Shh, shh, shh. 724 00:42:52,118 --> 00:42:53,285 Agora não. 725 00:43:11,571 --> 00:43:13,538 Não há ninguém em casa, talvez, hein? 726 00:43:13,573 --> 00:43:15,574 Bem, vamos lá. 727 00:43:18,244 --> 00:43:20,545 Nós olhamos lá em baixo. 728 00:43:20,580 --> 00:43:21,713 Não, não, não. 729 00:43:21,747 --> 00:43:23,382 Já lhe disse o suficiente. 730 00:43:23,416 --> 00:43:24,583 Shh. 731 00:43:36,429 --> 00:43:38,564 Ninguém aqui também. 732 00:43:52,646 --> 00:43:54,580 Todos quietos onde estão! 733 00:43:54,614 --> 00:43:55,747 Macacos me mordam! 734 00:43:55,782 --> 00:43:57,349 É você, Bessie? 735 00:43:57,384 --> 00:43:58,684 Como vão as coisas? 736 00:43:58,718 --> 00:44:00,686 Olha para aquela coisa. 737 00:44:00,720 --> 00:44:02,020 Ele me conhece. 738 00:44:02,055 --> 00:44:03,755 Bessie, há algumas facas bowie 739 00:44:03,790 --> 00:44:05,857 lá em cima do balcão. Traga-me uma. 740 00:44:07,227 --> 00:44:09,361 Ei, o que aconteceu com o seu sotaque? 741 00:44:09,396 --> 00:44:11,363 Não importa, apenas pegue a faca. 742 00:44:12,732 --> 00:44:13,799 Fantástico. 743 00:44:13,833 --> 00:44:18,070 Tudo bem, cavalheiros, eu vou tirar vocês daqui. 744 00:44:19,072 --> 00:44:20,706 Huh. 745 00:44:20,740 --> 00:44:22,741 Fantástico... 746 00:44:24,244 --> 00:44:26,612 Não há nada lá fora. 747 00:44:26,646 --> 00:44:28,380 Assobiou para mim. 748 00:44:28,415 --> 00:44:31,233 Só uma coisa que eu sei que faria uma coisa dessas, doce. 749 00:44:35,722 --> 00:44:38,056 É por ali, viu? 750 00:44:45,432 --> 00:44:46,565 Jim? 751 00:44:46,600 --> 00:44:48,066 É você, amigo? 752 00:44:54,941 --> 00:44:56,675 Aguarde. 753 00:44:56,710 --> 00:44:58,009 Eu vou te tirar daí. 754 00:44:58,044 --> 00:44:59,378 Ei, tem fechaduras. 755 00:44:59,412 --> 00:45:01,179 Quer que eu atire nelas? 756 00:45:01,214 --> 00:45:02,214 Ei! 757 00:45:03,216 --> 00:45:05,183 Bessie... 758 00:45:05,218 --> 00:45:07,353 Querida, por que você não pega essa arma 759 00:45:07,387 --> 00:45:09,187 e fica de vigia na porta, hein? 760 00:45:09,222 --> 00:45:10,856 Eu vou lidar com isso. 761 00:45:10,890 --> 00:45:12,891 Obrigado. 762 00:45:17,230 --> 00:45:18,597 Tudo bem, aguenta, amigo. 763 00:45:18,632 --> 00:45:20,165 Isso não vai levar um minuto. 764 00:45:20,199 --> 00:45:22,551 Ei, tem alguém vindo. 765 00:45:26,239 --> 00:45:27,573 Ah, Sr. Gordon! 766 00:45:27,607 --> 00:45:30,909 Comporte-se ou este cavalheiro 767 00:45:30,943 --> 00:45:32,994 vai estourar os miolos desta Senhora 768 00:45:33,029 --> 00:45:34,696 e esse cavalheiro vai estourar os seus miolos. 769 00:45:34,731 --> 00:45:36,165 Entendido? 770 00:45:39,035 --> 00:45:40,903 Cavalheiros. 771 00:45:43,239 --> 00:45:45,673 Enquanto você vai eliminando o Governador, 772 00:45:45,708 --> 00:45:47,376 se livre desta coisa, também. 773 00:45:47,410 --> 00:45:49,811 Mas não se atreva a deixá-los cair no mar 774 00:45:49,845 --> 00:45:51,179 até que você esteja pelo menos 775 00:45:51,214 --> 00:45:53,215 cinco milhas depois da Golden Gate. 776 00:45:57,853 --> 00:45:59,988 Saia, tire-a. 777 00:46:00,023 --> 00:46:01,323 Empurre-o para trás. 778 00:46:01,357 --> 00:46:02,324 Leve-o de volta. 779 00:46:02,358 --> 00:46:03,725 Esconda-o, agora. 780 00:46:11,551 --> 00:46:13,051 Vire-o. 781 00:46:40,479 --> 00:46:42,414 Por que você não espera perto do cocheiro? 782 00:47:05,372 --> 00:47:07,406 Artemus, pegue o Governador! 783 00:47:44,460 --> 00:47:46,295 Voltaire! 784 00:47:48,114 --> 00:47:50,215 Bem na hora, Voltaire.. 785 00:47:50,250 --> 00:47:52,251 A carruagem está aqui. 786 00:48:05,298 --> 00:48:07,832 Governador, eu notificei a milícia. 787 00:48:07,846 --> 00:48:09,301 Eles vão mandar uma tropa de cavalaria atrás deles. 788 00:48:09,335 --> 00:48:10,168 Bom. 789 00:48:10,202 --> 00:48:12,570 Tanto Voltaire como Loveless estarão sob custódia 790 00:48:12,604 --> 00:48:14,505 pelo café da manhã amanhã de manhã. 791 00:48:14,539 --> 00:48:16,674 Eu não iria acertar o meu relógio por isto, Governador. 792 00:48:16,708 --> 00:48:17,542 Céus misericordiosos. 793 00:48:17,576 --> 00:48:20,377 Eu ainda não consigo me acostumar com isso. 794 00:48:20,411 --> 00:48:22,847 Ele parecia ser um homem tão bom. 795 00:48:22,881 --> 00:48:23,915 Governador. 796 00:48:23,950 --> 00:48:25,866 Governador, eu quero que você saiba 797 00:48:25,901 --> 00:48:27,635 que o dinheiro foi perdido por pura incompetência. 798 00:48:27,669 --> 00:48:29,770 Eu não serei pessoalmente responsável. 799 00:48:29,805 --> 00:48:30,705 Não importa, Governador. 800 00:48:30,729 --> 00:48:33,507 Nós faremos toda a Costa Barbary movimentar, se for preciso. 801 00:48:33,541 --> 00:48:34,576 Não é maravilhoso? 802 00:48:34,610 --> 00:48:36,711 Todos estão do nosso lado agora. 803 00:48:36,745 --> 00:48:39,313 E você fez isso, Sr. West. 804 00:48:39,347 --> 00:48:41,516 Você salvou o glorioso Estado da Califórnia. 805 00:48:41,550 --> 00:48:43,350 Agradeço-lhe, Priscilla. Agradeço-lhe. 806 00:48:43,384 --> 00:48:45,352 Oh, Sr. West, eu estava tão errado 807 00:48:45,386 --> 00:48:47,521 sobre o Dr. Loveless e as coisas. 808 00:48:47,555 --> 00:48:49,656 Eu queria saber que tipo 809 00:48:49,660 --> 00:48:51,025 de boneca você realmente era. 810 00:48:51,059 --> 00:48:52,693 Oh, eu também. 811 00:48:52,728 --> 00:48:56,949 Então, você se importaria de me animar de novo para ver? 654 00:49:10,504 --> 00:49:39,473 J.A. Legender & Oldies 58162

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.