Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,317 --> 00:00:06,037
Lance a salvação
através da escuridão
2
00:00:06,071 --> 00:00:09,858
Há um irmão a quem
alguém devo salvar
3
00:00:09,892 --> 00:00:13,428
O irmão de alguém, oh,
quem então se atreverá
4
00:00:13,462 --> 00:00:17,566
Lançe a salvação, seus
perigos para compartilhar?
5
00:00:17,600 --> 00:00:21,102
lance a salvação
lance a salvação
6
00:00:21,137 --> 00:00:24,505
Alguém está se afastando
7
00:00:24,540 --> 00:00:28,410
Lance a salvação
Lance a salvação
8
00:00:28,444 --> 00:00:31,646
Alguém está afundando hoje
9
00:00:31,680 --> 00:00:35,317
Lance a salvação,
com a mão rápida e forte
10
00:00:35,351 --> 00:00:37,319
Por que você demora
11
00:00:37,353 --> 00:00:38,970
Por que demora tanto tempo?
12
00:00:39,004 --> 00:00:42,407
Alguém está afundando,
oh, apresso-me hoje...
13
00:00:42,441 --> 00:00:44,976
Espere um minuto.
14
00:00:45,010 --> 00:00:49,614
Desde quando você está
interessado em, uh... brinquedos?
15
00:00:49,649 --> 00:00:52,850
Brinquedos, não. Bonecas, sim.
16
00:00:56,455 --> 00:00:59,724
Alguém está afundando hoje.
17
00:00:59,758 --> 00:01:01,426
Compre um brinquedo
por caridade, Senhor?
18
00:01:01,460 --> 00:01:02,793
Oh, claro.
19
00:01:04,096 --> 00:01:06,030
Isto comprará uma parte?
20
00:01:06,064 --> 00:01:07,064
Oh, sim, obrigado.
21
00:01:07,099 --> 00:01:09,734
Isso é mais do que suficiente
para todos os brinquedos.
22
00:01:09,769 --> 00:01:10,885
Fiquem com os brinquedo, rapazes.
23
00:01:10,920 --> 00:01:12,120
Não empurrem.
24
00:01:12,154 --> 00:01:14,689
Você é muito generoso, Senhor.
25
00:01:14,723 --> 00:01:17,258
Bem, eu espero algo em troca.
26
00:01:18,427 --> 00:01:19,694
Outro sorriso.
27
00:01:19,728 --> 00:01:21,095
Outro refrão.
28
00:01:21,931 --> 00:01:23,465
Tudo bem, rapazes, agora...
29
00:01:24,900 --> 00:01:28,302
Lance a salvação
Lance a salvação
30
00:01:28,337 --> 00:01:31,539
Alguém está se afastando
31
00:01:31,574 --> 00:01:35,276
Lance a salvação
Lance a salvação
32
00:01:35,310 --> 00:01:37,962
Alguém está afundando hoje.
33
00:01:37,997 --> 00:01:42,100
Lance a salvação, aos
homens perigosos
34
00:01:42,134 --> 00:01:45,303
afundando em angústia
onde você nunca foi...
35
00:01:47,906 --> 00:01:50,475
Nós gostaríamos de ver o Sr. Ratch.
36
00:01:50,509 --> 00:01:52,377
Ele foi à padaria.
37
00:01:52,411 --> 00:01:54,479
É quinta-feira, sabe.
38
00:01:54,513 --> 00:01:55,880
Quinta-feira?
39
00:01:55,914 --> 00:01:58,049
Todas as quintas-feiras a esta hora
40
00:01:58,084 --> 00:02:01,052
a padaria fornece pão envelhecido.
41
00:02:01,087 --> 00:02:05,223
Oh, que briga o Sr. Ratch tem às vezes.
42
00:02:05,257 --> 00:02:08,326
Mas ele é sempre o primeiro na fila.
43
00:02:10,496 --> 00:02:11,996
Ele chegou agora.
44
00:02:12,030 --> 00:02:14,899
Saiam daqui!
45
00:02:15,884 --> 00:02:17,218
Você jovens insignificantes..
46
00:02:17,252 --> 00:02:18,252
Fiquem longe de...
47
00:02:18,286 --> 00:02:19,854
Fiquem longe de mim.
48
00:02:19,889 --> 00:02:22,089
Crianças, crianças, parem
com isso imediatamente.
49
00:02:22,124 --> 00:02:23,758
Vão para casa.
50
00:02:25,444 --> 00:02:26,728
Fique longe de mim.
51
00:02:26,762 --> 00:02:28,196
Vão para casa, vão para casa.
52
00:02:28,231 --> 00:02:31,716
Devemos cobrar 5 milhões de dólares dele?
53
00:02:31,751 --> 00:02:34,051
Foi o que disse o governador.
54
00:02:34,086 --> 00:02:37,255
Eu sei que ele tem isto, mas
você pode vê-lo partir sem ele?
55
00:02:37,290 --> 00:02:39,557
Crianças, pare com isso.
56
00:02:39,592 --> 00:02:40,492
Saiam daqui!
57
00:02:40,526 --> 00:02:43,027
Seu comportamento é vergonhoso.
58
00:02:43,061 --> 00:02:45,029
Parem com isso.
59
00:02:45,063 --> 00:02:46,898
Por favor, perdoa-lhes, Senhor.
60
00:02:46,932 --> 00:02:49,233
Não são maus garotos, realmente.
61
00:02:49,267 --> 00:02:50,435
Eles simplesmente
não sabem nada melhor.
62
00:02:50,469 --> 00:02:52,003
Uma história provável.
63
00:02:52,037 --> 00:02:53,605
Oh, quem me dera tivesse
um brinquedo para dar
64
00:02:53,639 --> 00:02:55,072
a um dos seus netos,
65
00:02:55,107 --> 00:02:56,874
mas um cavalheiro acabou
de comprá-los todos.
66
00:02:56,908 --> 00:02:59,043
Fique com o meu, Senhor.
67
00:03:03,949 --> 00:03:06,818
Eu não tenho dinheiro para brinquedos.
Fiquem longe de mim.
68
00:03:06,852 --> 00:03:08,419
Mas é meu.
69
00:03:08,453 --> 00:03:10,622
Veja, eu estou dando a você por nada.
70
00:03:10,656 --> 00:03:11,856
Por nada?
71
00:03:11,891 --> 00:03:12,857
Silêncio, silêncio, silêncio.
72
00:03:12,892 --> 00:03:13,892
Oh, que meigo.
73
00:03:13,926 --> 00:03:15,827
Está vendo, Senhor?
74
00:03:15,861 --> 00:03:17,345
Você está dando para mim?
75
00:03:17,380 --> 00:03:18,647
Sim.
76
00:03:20,449 --> 00:03:22,083
Muito amável,
77
00:03:22,118 --> 00:03:24,152
muito generoso.
78
00:03:24,186 --> 00:03:27,188
Você abriria a porta
para mim, por favor?
79
00:03:29,891 --> 00:03:32,860
Em troca, deixe-me
te dar um Conselho.
80
00:03:32,894 --> 00:03:35,830
Oferecer coisas é o
caminho para a ruína.
81
00:03:38,817 --> 00:03:40,418
Tudo bem, rapazes, vamos.
82
00:03:40,452 --> 00:03:41,486
Vamos, vamos lá.
47
00:04:05,710 --> 00:04:20,013
J.A. Legender & Oldies
(Joldies) Apresenta
47
00:04:31,110 --> 00:04:33,213
JAMES WEST
47
00:04:51,510 --> 00:04:54,913
S01 E20
A Noite da Morte Zumbindo
83
00:05:08,140 --> 00:05:09,874
O que você acha disso?
84
00:05:09,908 --> 00:05:11,909
Hum, é muito bonito.
85
00:05:11,944 --> 00:05:12,910
Bonito?
86
00:05:12,945 --> 00:05:14,946
É 100% lucro claro.
87
00:05:14,980 --> 00:05:17,214
Lindo, lindo.
88
00:05:20,485 --> 00:05:21,819
Sr. Ratch.
89
00:05:21,854 --> 00:05:23,688
Oh, perdoe-me, Senhores.
90
00:05:23,722 --> 00:05:26,257
Que tipo de empréstimo vocês gostariam?
91
00:05:26,291 --> 00:05:28,026
Não estamos aqui para um empréstimo.
92
00:05:28,060 --> 00:05:29,527
Estamos aqui para cobrar.
93
00:05:29,561 --> 00:05:30,528
O quê ?!
94
00:05:30,562 --> 00:05:31,996
Cobrar?
95
00:05:32,031 --> 00:05:33,898
Eu vou querer a polícia atrás de vocês.
96
00:05:33,932 --> 00:05:36,483
5 milhões de dólares, Sr. Ratch.
97
00:05:38,237 --> 00:05:39,403
Meu nome é James West
98
00:05:39,437 --> 00:05:42,173
e este é meu parceiro, Sr. Artemus Gordon.
99
00:05:42,207 --> 00:05:43,407
Senhor.
100
00:05:46,178 --> 00:05:47,478
Vocês vem do Governador?
101
00:05:47,513 --> 00:05:49,347
É isso mesmo.
102
00:05:49,381 --> 00:05:51,048
Como eu sei disso?
103
00:05:51,082 --> 00:05:53,467
Como eu sei que vocês não
estão aqui só para me roubar?
104
00:06:02,878 --> 00:06:04,879
Como eu sei que isso é verdadeiro?
105
00:06:04,914 --> 00:06:06,848
Como saberei que
106
00:06:06,882 --> 00:06:10,051
não é apenas um truque para
vocês terem meu dinheiro?
107
00:06:10,085 --> 00:06:12,686
Sr. Ratch, não temos tempo
para discutir com você.
108
00:06:12,721 --> 00:06:15,856
Agora você vai nos
dar o dinheiro ou não?
109
00:06:18,193 --> 00:06:20,628
Isto é terrível.
110
00:06:20,663 --> 00:06:22,930
Isso é chantagem.
111
00:06:25,501 --> 00:06:28,503
Você percebe que eu passei
112
00:06:28,537 --> 00:06:31,673
minha vida inteira fazendo
5 milhões de dólares?
113
00:06:31,707 --> 00:06:33,207
Bem, isso é estranho.
114
00:06:33,242 --> 00:06:36,010
Nós ouvimos que era
algo acima de 20 milhões.
115
00:06:36,044 --> 00:06:41,549
Mentiras, mentiras de todas as pessoas que
me odeiam porque eu sou bem sucedido.
116
00:06:41,584 --> 00:06:42,666
Como aquelas crianças podres lá fora.
117
00:06:42,701 --> 00:06:44,302
Você ouviu o que elas
estavam me chamando?
118
00:06:44,336 --> 00:06:45,536
Nós ouvimos.
119
00:06:45,570 --> 00:06:48,139
Bem, eles não vão me chamar
de nomes muito longos,
120
00:06:48,173 --> 00:06:50,108
porque de agora em diante vai ser
121
00:06:50,142 --> 00:06:51,809
Sr. Ratch esse, Sr. Ratch aquele.
122
00:06:51,843 --> 00:06:53,811
Eu vou mostrar-lhes.
123
00:06:53,845 --> 00:06:57,882
Com a ajuda do Governador,
eu vou ter um banco.
124
00:06:57,917 --> 00:07:01,019
Um banco real.
125
00:07:01,053 --> 00:07:05,290
Com meu nome sobre
a porta, Jeremiah Ratch
126
00:07:05,324 --> 00:07:08,759
E uma placa de bronze
com minha imagem dentro.
127
00:07:08,794 --> 00:07:12,530
Eu serei respeitável.
128
00:07:12,564 --> 00:07:14,765
Eu serei amado.
129
00:07:14,800 --> 00:07:16,467
Sr. Ratch, já lhe ocorreu que
130
00:07:16,501 --> 00:07:18,169
você poderia realizar a mesma coisa
131
00:07:18,203 --> 00:07:19,670
sendo um pouco mais generoso
132
00:07:19,704 --> 00:07:21,605
às pessoas em sua própria vizinhança?
133
00:07:21,640 --> 00:07:23,174
Eu não lhes daria um níquel.
134
00:07:23,208 --> 00:07:24,642
Escória, é isso que eles são.
135
00:07:24,676 --> 00:07:26,744
Eles vão roubar os seus olhos e dentes
136
00:07:26,778 --> 00:07:28,379
se você lhes der meia chance.
137
00:07:28,414 --> 00:07:31,515
Sujos, corruptos, podres e preguiçosos.
138
00:07:31,550 --> 00:07:34,452
Como este, aqui.
139
00:07:34,486 --> 00:07:37,088
Você acha que ele trabalha
pelo dinheiro que eu lhe dou?
140
00:07:37,122 --> 00:07:38,722
Ele enrola nas minhas costas.
141
00:07:38,757 --> 00:07:41,625
Logo com isso!
142
00:07:41,660 --> 00:07:44,345
Agora, nós entendemos, Sr. Ratch.
143
00:07:44,379 --> 00:07:47,916
Agora,uh, e quanto ao dinheiro, Senhor?
144
00:07:49,918 --> 00:07:52,286
Virem-se. Feche seus olhos.
145
00:08:37,449 --> 00:08:39,116
Aí.
146
00:08:39,150 --> 00:08:42,787
Como sabemos que está tudo aí?
147
00:08:42,821 --> 00:08:44,856
Porque eu contei.
148
00:08:44,890 --> 00:08:46,891
50 vezes.
149
00:08:46,925 --> 00:08:49,026
Eu aposto que contou.
150
00:08:49,060 --> 00:08:51,195
Vou verificar a rua lá fora, Jim.
151
00:09:02,508 --> 00:09:06,611
Lembre-se, eu quero você trabalhe
cada minuto que eu estiver fora.
152
00:09:06,645 --> 00:09:07,745
Você me ouve?
153
00:09:07,779 --> 00:09:09,146
Sim, Senhor.
154
00:09:16,655 --> 00:09:19,056
Tem certeza de que você pode
155
00:09:19,090 --> 00:09:21,926
proteger a mim e ao dinheiro?
156
00:09:21,960 --> 00:09:23,394
Tenho certeza.
157
00:09:23,428 --> 00:09:25,079
Bem, não estou tão certo.
158
00:09:25,113 --> 00:09:27,715
Se algo acontecer com este dinheiro,
159
00:09:27,750 --> 00:09:31,152
eu vou fazer que você seja
pessoalmente responsável.
160
00:09:31,186 --> 00:09:34,555
Pessoalmente responsável, está ouvindo?
161
00:09:37,292 --> 00:09:38,759
Lindo.
162
00:09:38,793 --> 00:09:42,163
Agora, Voltaire, me ponha no
chão e espere por mim no beco.
163
00:09:48,220 --> 00:09:50,421
Alguém me dê uma ajuda aqui!
164
00:09:51,990 --> 00:09:54,691
Tudo bem, tudo bem, abram caminho!
165
00:09:55,694 --> 00:09:57,394
Levem essas crianças de volta.
166
00:09:58,547 --> 00:09:59,714
Crianças, para trás.
167
00:09:59,748 --> 00:10:00,982
Não se aproxime daqui.
168
00:10:01,016 --> 00:10:02,150
Vamos, afastem-se.
169
00:10:02,184 --> 00:10:03,701
Saiam da frente, saiam da frente.
170
00:10:05,037 --> 00:10:06,971
Dê ao homem uma
chance para respirar, vai?
171
00:10:07,005 --> 00:10:08,405
Passo para trás, ele vai ficar bem.
172
00:10:08,440 --> 00:10:09,440
Está ruim?
173
00:10:09,474 --> 00:10:10,575
Não, não, não, ele vai ficar bem.
174
00:10:10,609 --> 00:10:11,576
Ele está só abalado um pouco.
175
00:10:11,610 --> 00:10:12,577
Agora, por favor, afastem-se.
176
00:10:12,611 --> 00:10:13,578
Tem certeza?
177
00:10:13,612 --> 00:10:14,579
Ele vai ficar bem.
178
00:10:14,613 --> 00:10:16,346
Ele só precisa de um pouco
de descanso e atenção.
179
00:10:16,381 --> 00:10:17,431
Ele tem razão, Senhora
180
00:10:17,466 --> 00:10:20,434
Trabalhando neste bairro,
vejo o suficiente para saber.
181
00:10:20,469 --> 00:10:22,003
Bem, por que não trazê-lo
para minha casa?
182
00:10:22,037 --> 00:10:24,105
É descendo a rua, sobre
a loja de brinquedo
183
00:10:24,139 --> 00:10:25,722
Está bem, Senhor?
184
00:10:25,757 --> 00:10:26,574
Sim, isso vai ficar bem.
185
00:10:26,608 --> 00:10:27,742
Muito obrigado, Senhorita.
186
00:10:27,776 --> 00:10:29,844
Vamos, homens,
tragam-no por aqui.
187
00:10:31,029 --> 00:10:32,629
Ei, cuidado, tá bem?!
188
00:10:34,166 --> 00:10:35,666
Pare esse garoto!
189
00:11:11,936 --> 00:11:14,772
Certo...
190
00:11:14,806 --> 00:11:16,641
Saiam daí.
191
00:11:16,675 --> 00:11:18,442
Não vou machucar você.
192
00:11:25,434 --> 00:11:27,902
Não, eu machuquei você.
193
00:11:39,881 --> 00:11:41,281
Voltaire, eu acredito
194
00:11:41,316 --> 00:11:43,417
que ele precisa ser
lançado à salvação.
195
00:11:43,451 --> 00:11:44,652
Bato nele novamente?
196
00:11:44,686 --> 00:11:45,653
Não, não.
197
00:11:45,687 --> 00:11:46,921
Ainda não, Voltaire.
198
00:11:46,955 --> 00:11:48,455
Sabe é melhor matar um homem
199
00:11:48,490 --> 00:11:49,724
quando ele não está olhando.
200
00:11:49,758 --> 00:11:51,726
Me desculpe, Dr. Loveless.
201
00:11:51,760 --> 00:11:56,263
Além disso, a lição deste
cavalheiro não terminou.
202
00:11:56,297 --> 00:11:58,398
Ele tem um parceiro, lembre-se,
203
00:11:58,433 --> 00:12:00,134
e ele precisa aprender a lição.
204
00:12:00,168 --> 00:12:02,903
Assim como o Sr. Ratch
205
00:12:02,938 --> 00:12:05,806
e todos aqueles idiotas neste Estado.
206
00:12:05,841 --> 00:12:10,044
Eles ainda têm a ousadia
de pensar que lhes pertence.
207
00:12:10,078 --> 00:12:12,446
Mas eles vão aprender.
208
00:12:12,480 --> 00:12:14,882
Nós vamos ensiná-los?
209
00:12:14,916 --> 00:12:16,216
Sim, Voltaire.
210
00:12:16,251 --> 00:12:18,485
Nós vamos ensiná-los.
211
00:12:19,955 --> 00:12:21,522
Minha bolsa, por favor.
212
00:12:31,466 --> 00:12:33,334
Vamos lá?
213
00:12:48,249 --> 00:12:50,050
Anjo da...
214
00:12:50,084 --> 00:12:53,654
Oh, agora eu me lembro.
215
00:12:53,688 --> 00:12:55,923
Onde estou?
216
00:12:55,957 --> 00:12:58,108
No meu quarto.
217
00:12:58,143 --> 00:13:00,360
São Pedro não se importaria?
218
00:13:00,395 --> 00:13:01,361
São Pedro?
219
00:13:02,397 --> 00:13:03,363
Deixa para lá.
220
00:13:03,398 --> 00:13:04,398
O que aconteceu?
221
00:13:04,432 --> 00:13:06,033
Bem, eu não sei.
222
00:13:06,068 --> 00:13:10,037
Mas houve uma terrível explosão na loja.
223
00:13:10,072 --> 00:13:11,172
A loja!
224
00:13:11,206 --> 00:13:12,740
Jeremiah Ratch, onde ele está?
225
00:13:12,774 --> 00:13:14,508
Quem me dera poder te dizer
226
00:13:14,542 --> 00:13:17,211
mas depois que eles te trouxeram
aqui, eles não poderiam encontrá-lo.
227
00:13:17,245 --> 00:13:18,278
Ele desapareceu.
228
00:13:18,313 --> 00:13:19,780
E o dinheiro, eu suponho,
229
00:13:19,815 --> 00:13:21,014
o dinheiro desapareceu, também.
230
00:13:21,049 --> 00:13:23,016
Bem, agora não fique empolgado, agora.
231
00:13:23,051 --> 00:13:26,454
Você tem muita sorte de estar vivo.
232
00:13:26,488 --> 00:13:29,724
Estou começando a acreditar nisso.
233
00:13:31,409 --> 00:13:34,111
Você pode ir agora...
234
00:13:34,146 --> 00:13:36,580
Eu acho.
235
00:13:43,454 --> 00:13:44,588
Oh...
236
00:13:44,622 --> 00:13:47,591
você, você não deveria ter feito isso.
237
00:13:47,625 --> 00:13:48,359
Por quê?
238
00:13:48,393 --> 00:13:49,860
Eu não sei.
239
00:13:49,894 --> 00:13:52,196
É só, uh...
240
00:13:52,230 --> 00:13:54,098
bem, isso me faz sentir...
241
00:13:54,132 --> 00:13:55,466
estranho.
242
00:13:55,500 --> 00:13:58,235
Você também se sente estranho?
243
00:13:59,704 --> 00:14:01,505
Estou começando.
244
00:14:02,374 --> 00:14:06,043
Bem, acho que para você
é perfeitamente natural,
245
00:14:06,078 --> 00:14:08,346
depois do que você passou.
246
00:14:08,380 --> 00:14:09,713
Mas para mim...
247
00:14:09,747 --> 00:14:12,482
quer dizer que você
nunca foi beijada antes?
248
00:14:12,517 --> 00:14:14,802
Oh, sim, muitas vezes.
249
00:14:14,836 --> 00:14:17,037
Você é um Anjo de Caridade,
você não deve mentir.
250
00:14:17,072 --> 00:14:18,072
Claro que não.
251
00:14:18,106 --> 00:14:20,991
Minha mãe sempre me
deu um beijo de boa noite.
252
00:14:21,793 --> 00:14:23,160
Sua mãe?
253
00:14:23,194 --> 00:14:23,978
Mm-hum.
254
00:14:24,012 --> 00:14:26,146
E meu avô. Ele me criou.
255
00:14:26,181 --> 00:14:27,715
Mas...
256
00:14:27,749 --> 00:14:29,483
dessa vez foi diferente.
257
00:14:30,301 --> 00:14:32,069
Vou te dizer uma coisa, Senhorita, uh...
258
00:14:32,103 --> 00:14:33,070
Senhorita Ames.
259
00:14:33,104 --> 00:14:34,071
Ames.
260
00:14:34,105 --> 00:14:35,172
Priscilla.
261
00:14:35,206 --> 00:14:36,907
Priscilla. Era para ser diferente..
262
00:14:36,941 --> 00:14:38,542
Por quê?
263
00:14:40,211 --> 00:14:41,679
Bem, uh...
264
00:14:41,713 --> 00:14:44,715
sua mãe deve ter te contado.
265
00:14:44,750 --> 00:14:47,534
Bem, se ela contou, eu não me lembro.
266
00:14:48,603 --> 00:14:49,770
Seu avô?
267
00:14:50,755 --> 00:14:52,656
Tudo o que ele fez
foi fazer brinquedos.
268
00:14:52,690 --> 00:14:55,125
Isso é tudo o que ele falou.
269
00:14:55,160 --> 00:14:57,127
Por que você não me diz?
270
00:14:58,113 --> 00:14:59,113
Bem, eu gostaria,
271
00:14:59,147 --> 00:15:01,349
mas eu realmente acho
que não há tempo.
272
00:15:01,383 --> 00:15:03,667
Está complicado?
273
00:15:05,703 --> 00:15:06,937
Entre.
274
00:15:09,140 --> 00:15:10,341
West!
275
00:15:10,375 --> 00:15:14,044
Oh, graças aos céus
você ainda está vivo.
276
00:15:14,079 --> 00:15:16,313
Senhorita Ames, Governador Lewis.
277
00:15:16,348 --> 00:15:18,048
Como vai, Senhor?
278
00:15:20,318 --> 00:15:23,087
Bela, minha querida,
simplesmente adorável.
279
00:15:23,121 --> 00:15:24,338
Minha querida Senhorita Ames,
280
00:15:24,372 --> 00:15:27,107
por toda a ajuda que você deu a
281
00:15:27,141 --> 00:15:30,410
este jovem reprovado,
inestimável, mas impulsivo,
282
00:15:30,445 --> 00:15:33,831
o Estado da Califórnia
estará sempre em dívida.
283
00:15:37,368 --> 00:15:39,569
Isso não foi nada diferente.
284
00:15:39,604 --> 00:15:41,371
Uh, o que ela quis dizer com isso?
285
00:15:41,406 --> 00:15:43,089
Oh, isso é um pouco
difícil de explicar, Senhor.
286
00:15:43,124 --> 00:15:44,124
Eu entendo.
287
00:15:44,158 --> 00:15:46,560
Nenhuma notícia sobre
recuperar o dinheiro?
288
00:15:46,594 --> 00:15:48,762
Nenhuma pista.
289
00:15:48,797 --> 00:15:50,297
Desculpe, Priscilla.
290
00:15:50,332 --> 00:15:52,466
Oh, mas você precisa descansar.
291
00:15:52,500 --> 00:15:54,935
Desculpe, mas eu
tenho que ir embora.
292
00:15:54,969 --> 00:15:56,503
Adeus.
293
00:15:59,140 --> 00:16:02,275
Bela, minha querida,
simplesmente adorável.
294
00:16:14,822 --> 00:16:17,724
Por que você não espera
de perto o cocheiro?
295
00:16:19,594 --> 00:16:23,397
Meu rapaz, nós sofremos
uma perda chocante.
296
00:16:23,431 --> 00:16:25,900
Jeremiah Ratch e milhões de dólares.
297
00:16:25,934 --> 00:16:27,734
Está realmente tão critico, Governador?
298
00:16:27,769 --> 00:16:32,206
Se nós não arrecadarmos 10 milhões de
dólares pelo menos nos próximos dias,
299
00:16:32,240 --> 00:16:33,874
todo o Estado da Califórnia
300
00:16:33,909 --> 00:16:35,776
estará no ponto da anarquia.
301
00:16:35,810 --> 00:16:37,611
Nosso tesouro está vazio.
302
00:16:37,645 --> 00:16:39,880
Não temos dinheiro suficiente
para pagar a polícia,
303
00:16:39,915 --> 00:16:41,448
os tribunais, a milícia.
304
00:16:41,482 --> 00:16:42,816
Os assessores do Presidente acreditam
305
00:16:42,850 --> 00:16:45,452
alguém pode ter estabelecido
deliberadamente a falência do Estado.
306
00:16:45,486 --> 00:16:47,687
E isso é uma ameaça para toda a nação.
307
00:16:47,722 --> 00:16:50,624
Os conselheiros do Presidente
são um bando de idiotas.
308
00:16:50,658 --> 00:16:53,227
Mas devo admitir, pela
primeira vez na minha vida
309
00:16:53,261 --> 00:16:54,261
eu concordo com eles.
310
00:16:54,296 --> 00:16:56,230
Você vai resolver o problema
311
00:16:56,264 --> 00:16:59,733
vendendo respeitabilidade a
pessoas de reputações duvidosas?
312
00:16:59,767 --> 00:17:01,902
Duvidosas?
313
00:17:01,937 --> 00:17:04,671
Não há nada de duvidoso
sobre Jeremiah Ratch,
314
00:17:04,705 --> 00:17:07,041
John Crane, ou Bessie Bowen.
315
00:17:07,075 --> 00:17:09,410
Eles são de classe A, muito ricos,
316
00:17:09,444 --> 00:17:11,428
número um dos malandros,
cada um deles.
317
00:17:11,463 --> 00:17:13,096
Esse é o meu ponto, Governador.
318
00:17:13,130 --> 00:17:16,734
Mas... eles estão dispostos
a comprar respeitabilidade
319
00:17:16,768 --> 00:17:20,070
com 5 milhões de dolares
cada, e esse é o meu ponto.
320
00:17:20,104 --> 00:17:23,874
Ao permitir que eles invistam
em empresas legítimas,
321
00:17:23,908 --> 00:17:26,377
isso não é um convite
aberto para eles te roubarem?
322
00:17:26,411 --> 00:17:29,380
Até que você descubra quem é
o homem por trás de tudo isso,
323
00:17:29,414 --> 00:17:34,050
nós precisamos de tempo, e eu vou
adquirí-lo do jeito que puder, pelo menos.
324
00:17:34,085 --> 00:17:36,887
Uma vez que eu tiver eles
do meu lado do muro,
325
00:17:36,921 --> 00:17:41,324
então eu vou ensinar-lhes como os
rapazes crescidos realmente jogam.
326
00:17:41,359 --> 00:17:43,727
Há apenas uma pergunta
que eu tenho, Governador.
327
00:17:43,762 --> 00:17:44,928
Sim?
328
00:17:44,962 --> 00:17:47,898
Tem certeza, Senhor,
que tudo isso é legal?
329
00:17:47,932 --> 00:17:50,267
Legal? Claro que é legal.
330
00:17:50,301 --> 00:17:53,504
A completa legalidade de
qualquer jogada é a primeira coisa
331
00:17:53,538 --> 00:17:56,072
que um malandro
esperto sempre verifica.
332
00:17:56,107 --> 00:17:59,510
Você está se referindo a si mesmo
como um malandro, Governador?
333
00:17:59,544 --> 00:18:01,311
Bem, vamos apenas dizer que...
334
00:18:01,345 --> 00:18:02,746
Jim!
335
00:18:04,048 --> 00:18:06,049
Oh, olá, Governador.
336
00:18:06,083 --> 00:18:07,718
O que aconteceu?
337
00:18:07,752 --> 00:18:09,903
Quem é o maior homem
que você conhece?
338
00:18:10,755 --> 00:18:12,021
Voltaire.
339
00:18:13,090 --> 00:18:15,392
Dez vezes mais alto
e 20 vezes mais forte
340
00:18:15,427 --> 00:18:17,828
do que quando o colocamos
na prisăo para sempre.
341
00:18:17,862 --> 00:18:19,596
E além do mais, ele fala.
342
00:18:19,631 --> 00:18:22,382
Governador, você está com muito
mais problemas do que pensávamos.
343
00:18:22,416 --> 00:18:24,151
Como assim?
344
00:18:24,185 --> 00:18:25,869
Dr. Loveless.
345
00:18:25,903 --> 00:18:28,805
Aquele homenzinho
brilhante, distorcido.
346
00:18:28,839 --> 00:18:30,940
Se você quiser
10 milhões de dólares
347
00:18:30,975 --> 00:18:33,076
de John Crane e Bessie Bowen,
348
00:18:33,110 --> 00:18:35,646
melhor nós chegarmos até
eles antes que ele o faça.
349
00:19:24,228 --> 00:19:26,447
Oh, que adorável!
350
00:19:26,481 --> 00:19:28,249
Olhe para você!
351
00:19:30,001 --> 00:19:31,402
Ah, Voltaire!
352
00:19:31,436 --> 00:19:34,137
Oh, é tal e qual aquele
que foi queimado!
353
00:19:34,172 --> 00:19:36,173
Quando o homem
mau explodiu tudo!
354
00:19:36,207 --> 00:19:38,175
Sim, vai, você virá comigo?
355
00:19:38,209 --> 00:19:39,276
Claro.
356
00:19:42,480 --> 00:19:46,249
Oh, e separação é dor
357
00:19:46,284 --> 00:19:54,624
um amante desleal é
pior que um ladrão.
358
00:19:54,659 --> 00:19:57,627
Um ladrão ele vai roubá-lo
359
00:19:57,662 --> 00:20:02,265
e levar o que você tem.
360
00:20:02,300 --> 00:20:06,536
Mas um amante desleal
361
00:20:06,571 --> 00:20:10,323
a levará para o túmulo
362
00:20:10,357 --> 00:20:12,225
e o túmulo deteriorará você...
363
00:20:12,259 --> 00:20:13,994
Dr. Loveless, obrigado!
364
00:20:14,028 --> 00:20:16,196
Você me fez alguns soldados
de brinquedo novos!
365
00:20:16,230 --> 00:20:18,298
Não foi nada, minha querida, nada.
366
00:20:18,332 --> 00:20:21,234
Mas estes são ainda mais
bonitos que os outros.
367
00:20:21,268 --> 00:20:22,803
Diga-me a verdade...
368
00:20:22,837 --> 00:20:25,372
você inventou todos
os brinquedos do meu avô?
369
00:20:25,406 --> 00:20:30,793
Só os especiais, minha querida,
para pessoas muito especiais.
370
00:20:30,828 --> 00:20:32,179
Oh, como aquelas pessoas
devem ser felizes!
371
00:20:32,213 --> 00:20:35,149
Dr. Loveless, eu acho que
você é o mais inteligente,
372
00:20:35,183 --> 00:20:37,518
homem mais bondoso do mundo!
373
00:20:37,552 --> 00:20:41,355
Obrigado, minha querida, obrigado.
374
00:20:41,389 --> 00:20:44,108
Por que todos não podem
ser tão felizes quanto nós?
375
00:20:44,142 --> 00:20:47,611
Eu encontrei o jovem mais
perturbador esta noite.
376
00:20:47,645 --> 00:20:50,664
Ele me lembrou um pouco
de um destes brinquedos.
377
00:20:50,699 --> 00:20:52,733
Nunca coloque o seu afeto...
378
00:20:52,767 --> 00:20:55,652
Ele era muito bonito.
Silêncio, minha querida, silêncio!
379
00:20:57,805 --> 00:21:01,758
As folhas vão murchar
380
00:21:01,793 --> 00:21:05,129
as raízes vão morrer.
381
00:21:05,163 --> 00:21:09,899
Todos nós seremos abandonados
382
00:21:09,934 --> 00:21:20,260
E nunca saberemos por quê.
383
00:21:21,262 --> 00:21:22,563
Voltaire, não!
384
00:21:23,414 --> 00:21:25,966
Saia!
385
00:21:26,000 --> 00:21:27,267
Agora, você sabe melhor do que isso.
386
00:21:27,302 --> 00:21:29,303
Você não devia tocar nessa coisa!
387
00:21:29,337 --> 00:21:30,704
É delicado! Saia, saia!
388
00:21:30,738 --> 00:21:32,672
Não, Miguelito, por
favor, não o repreenda.
389
00:21:32,707 --> 00:21:33,974
Claro que não vai.
390
00:21:34,008 --> 00:21:37,110
Eu não posso imaginar o Dr. Loveless
alguma vez repreendendo alguém.
391
00:21:37,145 --> 00:21:38,445
Ou alguma vez sendo desagradável.
392
00:21:38,479 --> 00:21:40,981
Somente para os entrometidos,
minha querida, e os desertores.
393
00:21:41,015 --> 00:21:43,083
Se há algo que eu não posso suportar,
394
00:21:43,117 --> 00:21:45,752
é uma pessoa que abandona
a sua verdadeira vocação.
395
00:21:45,786 --> 00:21:48,688
Todos eles devem ser
lançados aos crocodilos.
396
00:21:48,723 --> 00:21:52,559
Especialmente aquele homem mais
perturbador que você conheceu esta noite.
397
00:21:52,593 --> 00:21:54,961
Oh, tudo o que ele fez foi me beijar.
398
00:21:56,047 --> 00:21:58,682
Poderia seu nome
ter sido James West?
399
00:21:58,716 --> 00:22:00,717
Como você adivinhou?
400
00:22:00,752 --> 00:22:04,187
Ele é um homem muito
mau, minha querida.
401
00:22:04,221 --> 00:22:06,556
Para ele, o maior
402
00:22:06,591 --> 00:22:09,276
crocodilo mais faminto de todos eles.
403
00:22:09,310 --> 00:22:12,930
Ah, não!
Eu gostei.
404
00:22:12,964 --> 00:22:14,731
Embora não sei porquê.
405
00:22:16,868 --> 00:22:19,036
Não importa, Priscilla.
406
00:22:19,070 --> 00:22:22,339
Algum dia eu vou explicar todas
essas coisas para você mesmo.
407
00:22:22,373 --> 00:22:25,959
Mas por enquanto, a razão pela
qual eu pedi que você viesse aqui
408
00:22:25,993 --> 00:22:27,994
é te mostrar minha última invenção.
409
00:22:28,028 --> 00:22:29,129
Venha.
410
00:22:30,831 --> 00:22:32,633
Oh, que lindo!
411
00:22:32,667 --> 00:22:33,767
O que é isso?
412
00:22:33,801 --> 00:22:35,402
É um trem eletrificado,
413
00:22:35,436 --> 00:22:38,505
minha querida, e é todo
funcionado por este comutador.
414
00:22:38,539 --> 00:22:39,906
Meu comutador.
415
00:22:39,940 --> 00:22:41,375
Assista.
416
00:22:45,813 --> 00:22:48,047
É maravilhoso!
417
00:22:48,082 --> 00:22:48,932
Olha!
418
00:22:48,967 --> 00:22:51,268
Oh, isso é maravilhoso!
419
00:22:51,302 --> 00:22:52,635
Isso é incrível!
420
00:22:52,670 --> 00:22:55,405
Agora, assista, assista.
421
00:22:59,744 --> 00:23:00,877
Oh, isso é maravilhoso!
422
00:23:00,912 --> 00:23:03,263
Eu não acho que é um
brinquedo tão agradável.
423
00:23:03,298 --> 00:23:04,864
Oh, tolices, querida.
424
00:23:04,899 --> 00:23:07,367
Todos sabe que os
brinquedos muito mais bonitos
425
00:23:07,402 --> 00:23:10,003
são os que vão "explodir"!
426
00:23:10,037 --> 00:23:13,072
Oh, sim, sim.
427
00:23:13,107 --> 00:23:15,192
Claro, você vê, isso não é tudo
428
00:23:15,226 --> 00:23:16,192
para mim sozinho.
429
00:23:16,226 --> 00:23:19,663
Eu fiz um conjunto completo
destes trens e comutadores
430
00:23:19,697 --> 00:23:21,998
para um homem que adora trens.
431
00:23:22,033 --> 00:23:24,418
Oh, você é o homem mais
maravilhoso e atencioso.
432
00:23:24,452 --> 00:23:28,121
Claro. Eu sou tão atencioso
que eu projetei este
433
00:23:28,156 --> 00:23:30,958
especialmente para uma
pessoa muito especial
434
00:23:30,992 --> 00:23:33,360
Sr. John Crane.
435
00:23:44,488 --> 00:23:48,725
Lá se vai o Número 36, Sr. Crane.
436
00:23:48,759 --> 00:23:50,193
Bailey...
437
00:23:50,227 --> 00:23:52,562
eu acho que eu lhe disse
para mover essa carga
438
00:23:52,597 --> 00:23:54,464
pela via principal depois dos seis.
439
00:23:54,498 --> 00:23:56,934
Isso é o que eu estava
preparando para fazer.
440
00:23:56,968 --> 00:23:58,785
Você está atrasado.
441
00:23:58,820 --> 00:24:02,438
Bem, o ponteiro pequeno
ainda não chegou no seis.
442
00:24:02,473 --> 00:24:05,525
Bailey, é a o ponteiro grande
que conta os minutos!
443
00:24:05,559 --> 00:24:09,195
Oh. Sim. Esqueci-me.
444
00:24:11,148 --> 00:24:13,383
Blackie, quem quer que
seja, mande-o embora.
445
00:24:13,417 --> 00:24:15,752
Sim, senhor.
446
00:24:23,444 --> 00:24:25,078
Gostaria de ver o Sr. Crane, por favor.
447
00:24:25,112 --> 00:24:26,847
Ele está ocupado.
448
00:24:31,335 --> 00:24:32,869
É uma questão de vida e morte.
449
00:24:32,904 --> 00:24:34,704
Desapareça.
450
00:25:19,600 --> 00:25:23,103
Você é um homem
difícil de se ver.
451
00:25:25,440 --> 00:25:28,741
Estou esperando por um trem. Saia.
452
00:25:28,776 --> 00:25:30,077
Meu nome é James West.
453
00:25:30,111 --> 00:25:32,579
Eu fui enviado pelo Governador.
454
00:25:32,613 --> 00:25:33,913
Por que você não disse logo?
455
00:25:33,948 --> 00:25:36,783
Impulsione este comutador
principal em dois minutos
456
00:25:43,124 --> 00:25:44,091
Ei.
457
00:25:44,125 --> 00:25:45,258
Pode ser perigoso.
458
00:25:45,293 --> 00:25:46,759
É apenas um brinquedo.
459
00:25:46,794 --> 00:25:48,495
Eu tive isso há pouco tempo.
460
00:25:48,529 --> 00:25:50,363
Jeremiah Ratch foi morto
por um brinquedo
461
00:25:50,398 --> 00:25:51,931
não menos de duas horas atrás.
462
00:25:51,966 --> 00:25:54,434
Sua vida está em perigo até
que o Governador consiga
463
00:25:54,469 --> 00:25:56,436
os 5 milhões de dólares.
464
00:25:56,471 --> 00:25:58,472
Venha, vou te comprar uma bebida.
465
00:26:01,909 --> 00:26:06,012
Sabe, eu só estava me
acostumando com a coisa.
466
00:26:06,046 --> 00:26:07,163
Sabe, o governador vai
467
00:26:07,198 --> 00:26:09,232
me dar uma franquia
em uma ferrovia
468
00:26:09,267 --> 00:26:11,318
assim que eu comprar esses títulos.
469
00:26:11,352 --> 00:26:13,653
Então eu não tenho que
me submeter e acatar
470
00:26:13,687 --> 00:26:16,323
aqueles contratos de ponte e tal.
471
00:26:16,357 --> 00:26:18,558
Bem, você parece estar
fazendo tudo certo.
472
00:26:20,077 --> 00:26:21,778
Oh, eu já fiz.
473
00:26:21,812 --> 00:26:25,415
Eu ouvi dizer que suas pontes têm
uma tendência a entrar em colapso.
474
00:26:25,450 --> 00:26:26,899
Oh, eu só as construí.
475
00:26:26,934 --> 00:26:30,403
Eu não sou responsável
pelo que acontece depois.
476
00:26:30,438 --> 00:26:32,238
Afinal, elas não podem
durar para sempre.
477
00:26:36,293 --> 00:26:38,211
Eu pensei que eu tinha
desligado esse comutador.
478
00:26:38,245 --> 00:26:39,829
É um sistema duplo.
479
00:26:53,461 --> 00:26:56,762
Por favor, por favor,
não, você não entende.
480
00:26:56,797 --> 00:26:58,698
O que é preciso para convencê-lo?
481
00:26:58,733 --> 00:27:01,368
Qualquer coisa que temos aqui,
você pode ter, ela não entende.
482
00:27:01,402 --> 00:27:02,702
Desde que você possa pagar por isso.
483
00:27:02,737 --> 00:27:04,203
Nove tipos de jogos
de azar. Eu sei isso.
484
00:27:04,238 --> 00:27:06,205
O melhor vinho da cidade...
Eu sei disso, Signorina.
485
00:27:06,240 --> 00:27:07,540
...e a melhor comida. Claro.
486
00:27:07,575 --> 00:27:08,875
Mas você não pode ver Bessie!
487
00:27:08,909 --> 00:27:10,744
Ela não permite ninguém
lá em cima, nunca.
488
00:27:10,778 --> 00:27:13,012
Você não entende. Eu
tenho que vê-la, mas...
489
00:27:13,046 --> 00:27:14,313
Olha, não vai adiantar nada.
490
00:27:14,348 --> 00:27:17,384
Ela vai levantar o seu dedo mindinho,
e ela vai ter seis seguranças...
491
00:27:17,418 --> 00:27:18,551
Silencio!
492
00:27:20,588 --> 00:27:21,888
Espera, eu te mostro.
493
00:27:21,922 --> 00:27:23,590
Eu te mostro o que eu significo.
494
00:27:23,624 --> 00:27:25,224
Eu te mostro agora.
495
00:27:25,259 --> 00:27:26,459
Maestro, por favor.
496
00:27:26,494 --> 00:27:29,729
Se por favor você me
dê uma nota. Si? "B."
497
00:27:29,764 --> 00:27:30,730
Si? "B, B."
498
00:27:31,766 --> 00:27:32,732
Muito obrigado.
499
00:28:29,773 --> 00:28:31,474
Só poderia ser a mais bela,
500
00:28:31,509 --> 00:28:34,844
a flor mais belissima
de todo o deserto
501
00:28:34,878 --> 00:28:38,014
La signorina...
502
00:28:38,048 --> 00:28:38,982
Bessie Bowen!
503
00:28:39,016 --> 00:28:40,750
Permita-me.
504
00:28:40,784 --> 00:28:44,254
Eu sou Arturo Caruso Del'Artimo.
505
00:28:44,288 --> 00:28:46,723
Eu acabei de vir do La Scala Operain
506
00:28:46,757 --> 00:28:48,575
Milano para trazer cultura
507
00:28:48,609 --> 00:28:51,611
e ópera para o seu país bárbaro.
508
00:28:53,880 --> 00:28:58,217
Bem, não fique aí, querido,
venha para cima.
509
00:28:58,252 --> 00:29:00,520
Mostre-lhe o caminho, meninas.
510
00:29:00,554 --> 00:29:02,239
Eu sei o caminho!
511
00:29:07,377 --> 00:29:09,012
Oh, ho-ho.
512
00:29:09,046 --> 00:29:11,681
Ah, buon giorno, buon giorno.
513
00:29:13,050 --> 00:29:14,184
Buon giorno.
514
00:29:14,218 --> 00:29:15,852
Oh, não, não, não, não, não.
515
00:29:15,886 --> 00:29:18,354
Signorina, oh...
516
00:29:20,758 --> 00:29:24,393
Sabe, quando me disseram
do seu amor pela ópera,
517
00:29:24,428 --> 00:29:28,531
Eu implorei, eu implorei para
o direito de vir vê-la eu mesmo,
518
00:29:28,565 --> 00:29:30,033
pessoalmente.
519
00:29:30,067 --> 00:29:31,034
Implorou?
520
00:29:31,068 --> 00:29:32,035
Sim.
521
00:29:32,069 --> 00:29:33,036
Com quem?
522
00:29:33,070 --> 00:29:35,138
Com o Governador, é claro.
523
00:29:35,172 --> 00:29:36,939
Ele não quer me ver?
524
00:29:36,974 --> 00:29:39,609
Bem, ele disse que seria inútil.
525
00:29:39,643 --> 00:29:43,045
Que você verdadeiramente
não se interessa por música.
526
00:29:43,080 --> 00:29:44,481
Bem, ele é um mentiroso.
527
00:29:44,515 --> 00:29:47,450
Quero dizer, estou interessada.
528
00:29:47,485 --> 00:29:48,551
Aah!
529
00:29:48,586 --> 00:29:49,719
Muito interessada.
530
00:29:49,753 --> 00:29:51,421
Oh...
531
00:29:51,455 --> 00:29:52,422
Eu estava indo comprar
532
00:29:52,456 --> 00:29:54,891
5 milhões de dólares
em títulos do governo
533
00:29:54,926 --> 00:29:56,559
apenas para mostrar o
quanto eu estava interessada.
534
00:29:56,593 --> 00:29:59,662
Apenas...
535
00:29:59,696 --> 00:30:01,882
Apenas o quê?
536
00:30:01,916 --> 00:30:08,421
Apenas... bem, há certas...
senhoras nesta cidade
537
00:30:08,455 --> 00:30:10,823
que acham que eu não deveria.
538
00:30:10,858 --> 00:30:13,726
Bah! Americanos esnobes.
539
00:30:13,761 --> 00:30:15,461
Snawbs?
540
00:30:15,495 --> 00:30:18,080
Sim. Esnobes, esnobes.
541
00:30:18,115 --> 00:30:19,349
Nós vamos
542
00:30:19,383 --> 00:30:21,751
mostrar-lhes.
543
00:30:21,786 --> 00:30:25,021
Você e eu na noite de estréia.
544
00:30:25,055 --> 00:30:27,306
Naquela noite, antes de todos,
545
00:30:27,341 --> 00:30:31,944
você entrará na ópera de
braços dados com o Governador.
546
00:30:31,979 --> 00:30:35,281
Você vai sentar no
camarote do Governador.
547
00:30:35,315 --> 00:30:40,286
E eu cantarei Fidelio
para você eu mesmo.
548
00:30:40,320 --> 00:30:45,124
Eu, Caruso Del'Artimo,
vou te garantir...
549
00:30:45,158 --> 00:30:47,293
pessoalmente.
550
00:30:47,327 --> 00:30:51,598
Signorina.
551
00:30:51,632 --> 00:30:53,316
Por acaso,
552
00:30:53,350 --> 00:30:55,651
esta mesma noite eu
vou te acompanhar
553
00:30:55,686 --> 00:30:59,222
até o Baile do Governador,
se você me permitir.
554
00:30:59,256 --> 00:31:02,058
Deus abençoe seu doce,
sempre amoroso coraçãozinho.
555
00:31:02,092 --> 00:31:03,759
Encontrar um homem como você
556
00:31:03,793 --> 00:31:05,778
certamente ajuda
uma garota a se decidir.
557
00:31:05,813 --> 00:31:08,514
Vou dar ao Governador o dinheiro.
558
00:31:08,548 --> 00:31:12,135
Bravo.
559
00:31:12,169 --> 00:31:14,270
Bravo, Signorina!
560
00:31:18,075 --> 00:31:21,745
Oh! Mm-mm-mm-mm-mm.
561
00:31:21,779 --> 00:31:25,047
E agora, você não deve se
preparar para ir comigo?
562
00:31:25,082 --> 00:31:27,250
Oh, só vou demorar um minuto.
563
00:31:27,284 --> 00:31:28,251
Claro.
564
00:31:28,285 --> 00:31:30,687
talvez isso irá entretê-lo
565
00:31:30,721 --> 00:31:31,921
até eu voltar.
566
00:31:31,955 --> 00:31:35,592
Eh... o que, uh, o que é isso?
567
00:31:35,626 --> 00:31:38,027
Bem, eu não sei, mas veio ontem.
568
00:31:38,061 --> 00:31:39,662
De um admirador desconhecido.
569
00:31:39,697 --> 00:31:42,882
Que eu posso acreditar.
570
00:31:42,916 --> 00:31:49,105
Isso, uh, faz pequenos ruídos,
como se houvesse alguém dentro.
571
00:31:52,059 --> 00:31:56,129
Bonito. Ooh!
572
00:31:56,163 --> 00:31:58,330
Bonito.
573
00:32:02,436 --> 00:32:04,670
Sirva-lhe um copo da Madeira, querida.
574
00:32:04,705 --> 00:32:06,406
Nada de uísque barato.
575
00:32:11,762 --> 00:32:13,062
Oi.
576
00:32:17,101 --> 00:32:21,271
Você tem gosto tão requintado,
Signorina Bowen.
577
00:32:21,305 --> 00:32:25,841
Você sabe, até esta noite, eu já
tinha começado a desesperar
578
00:32:25,876 --> 00:32:30,513
de sempre encontrar tais-como
você diz-encantos femininos.
579
00:32:30,547 --> 00:32:35,919
Essa, mmm, gentis iguarias
em todo o Estado da Califórnia.
580
00:32:35,953 --> 00:32:38,421
Muito obrigado, Signorina, obrigado.
581
00:32:38,455 --> 00:32:41,590
Isto veio, também, com
a máquina de cantar.
582
00:32:41,625 --> 00:32:42,758
Eh?
583
00:32:42,793 --> 00:32:46,796
Você gosta de ver neve em Donner Pass?
584
00:32:54,138 --> 00:32:56,272
Oh! Oh! Oh...
585
00:32:59,810 --> 00:33:00,643
Saia daqui!
586
00:33:00,677 --> 00:33:01,811
Hein?
587
00:33:01,845 --> 00:33:03,479
Vamos, você me ouviu! Saia!
588
00:33:03,513 --> 00:33:04,547
Mas Bessie, eu não fiz...
589
00:33:04,582 --> 00:33:05,715
Eu não me importo!
590
00:33:05,749 --> 00:33:08,718
Não toque nele, meninas.
Anda logo! Saiam!
591
00:33:08,752 --> 00:33:10,886
Não adianta. Você não entende?
592
00:33:10,920 --> 00:33:11,887
Eu não posso mudar.
593
00:33:11,921 --> 00:33:13,856
Eu não sou nada
além de Bessie Bowen.
594
00:33:13,890 --> 00:33:17,160
Esse homenzinho louco vai
me matar se eu mudar.
595
00:33:17,194 --> 00:33:18,927
Mas besamia, você deve!
596
00:33:18,962 --> 00:33:19,912
Não. Diga ao Governador
597
00:33:19,947 --> 00:33:21,864
ele pode manter seus títulos
e seu molho de espaguete,
598
00:33:21,898 --> 00:33:23,199
mas apenas me deixe em paz!
599
00:33:41,702 --> 00:33:43,887
Oh, não, não novamente.
600
00:33:43,921 --> 00:33:45,387
Shh, está tudo bem.
601
00:33:45,422 --> 00:33:49,558
Você sabe, para um homem que
está sempre sendo explodido,
602
00:33:49,592 --> 00:33:51,694
você tem a pele muito macia.
603
00:33:51,728 --> 00:33:53,946
É quase...
604
00:33:53,981 --> 00:33:57,033
Oh, Sr. West, por favor.
605
00:33:57,067 --> 00:33:58,401
Há algumas coisas
606
00:33:58,435 --> 00:34:00,670
nós nunca tivemos a chance de discutir.
607
00:34:00,704 --> 00:34:02,471
Bem, eu sei, mas posso esperar.
608
00:34:02,506 --> 00:34:03,973
Mas eu não posso.
609
00:34:04,008 --> 00:34:07,243
Agora você vai ter que me dizer
610
00:34:07,277 --> 00:34:09,078
algumas coisas para variar.
611
00:34:09,112 --> 00:34:10,663
Como eu fui explodido?
612
00:34:10,698 --> 00:34:12,999
E como é que esse anjo
está sempre ao redor
613
00:34:13,033 --> 00:34:14,867
quando as bombas estão explodindo?
614
00:34:14,902 --> 00:34:15,918
Sr. West...
615
00:34:15,952 --> 00:34:16,919
Oh!
616
00:34:16,953 --> 00:34:18,254
...solte-a
617
00:34:18,289 --> 00:34:19,589
Onde ele está?
618
00:34:19,623 --> 00:34:20,923
Não é nada.
619
00:34:20,957 --> 00:34:23,426
É apenas um brinquedo ou
uma invenção ou algo assim.
620
00:34:23,460 --> 00:34:25,495
Claro que isso é tudo.
621
00:34:25,529 --> 00:34:29,265
Mas como você pode perguntar
quem eu sou, Sr. West?
622
00:34:29,300 --> 00:34:32,435
Dr. Loveless, estou
esperando você aparecer.
623
00:34:32,469 --> 00:34:36,072
Por favor, ele é o
homem mais agradável.
624
00:34:51,154 --> 00:34:55,625
Sr. West. Que simpático
da sua parte aparecer.
625
00:35:09,873 --> 00:35:12,141
Você venceu, Dr. Loveless
626
00:35:13,543 --> 00:35:15,111
Cuidado, Voltaire!
627
00:35:29,910 --> 00:35:31,076
Eu não entendo.
628
00:35:31,111 --> 00:35:33,312
Por que você está tentando
machucar Voltaire?
629
00:35:33,346 --> 00:35:35,447
Por que você está
tentando criar problemas
630
00:35:35,482 --> 00:35:36,549
para o Dr. Loveless?
631
00:35:36,583 --> 00:35:38,350
Você sabia que ele já matou
duas pessoas esta noite?
632
00:35:38,385 --> 00:35:39,652
Isso é mentira! Mentiras!
633
00:35:39,687 --> 00:35:42,222
E ele foi condenado à
prisão por duas vezes antes.
634
00:35:42,256 --> 00:35:45,458
Eu não acredito nisso.
Não o Dr. Loveless.
635
00:35:45,492 --> 00:35:48,594
Garota muito criteriosa, minha querida.
636
00:35:48,628 --> 00:35:50,746
Agora, não se preocupe
sua linda cabeça
637
00:35:50,780 --> 00:35:53,249
sobre qualquer um
desses detalhes sórdidos.
638
00:35:53,283 --> 00:35:54,716
Apenas pegue este bilhete
639
00:35:54,751 --> 00:35:58,854
e entregue-a agora
ao Governador. Vá.
640
00:36:02,359 --> 00:36:04,160
Você não é um homem muito agradável.
641
00:36:04,194 --> 00:36:07,763
Eu não acho que eu quero te beijar mais.
642
00:36:11,035 --> 00:36:15,504
Agora, Sr. West, vou provar para você
643
00:36:15,539 --> 00:36:19,876
o quão errado você está
sobre mim. Levante.
644
00:36:24,181 --> 00:36:27,700
Então onde ele está?
Onde podemos encontrá-lo?
645
00:36:27,734 --> 00:36:29,068
Eu não posso te dizer.
646
00:36:29,102 --> 00:36:32,705
Aquele homenzinho
louco vai matar nós dois.
647
00:36:32,739 --> 00:36:37,376
Signorina, pode não
haver muito tempo.
648
00:36:37,410 --> 00:36:40,546
Ajude-nos, e o
Governador irá protegê-la.
649
00:36:40,581 --> 00:36:44,383
Eu, Del'Artimo, te guardarei
com a minha vida.
650
00:36:44,417 --> 00:36:48,387
Claro. Certo.
651
00:36:48,421 --> 00:36:51,757
Eu posso ser uma senhora,
viver em Nob Hill
652
00:36:51,792 --> 00:36:54,226
e ser morta em grande estilo.
653
00:36:54,260 --> 00:36:57,830
E tudo que eu tento ser
é apenas um pouco boa,
654
00:36:57,864 --> 00:37:00,499
e onde isto me leva?
655
00:37:00,533 --> 00:37:04,169
Explodido com um
tenor italiano ruim.
656
00:37:04,204 --> 00:37:06,205
Barítono.
657
00:37:07,874 --> 00:37:10,676
Oh, pare essa conversa doce.
658
00:37:10,711 --> 00:37:13,412
Oh, Signorina, você deve perceber
659
00:37:13,446 --> 00:37:17,683
Dr. Loveless tentará
matar ainda mais pessoas.
660
00:37:17,718 --> 00:37:19,351
Eu sei que ele vai.
661
00:37:19,385 --> 00:37:23,689
Temos que detê-lo.
662
00:37:23,724 --> 00:37:26,008
Oh, eu tenho medo, Caruso.
663
00:37:26,043 --> 00:37:28,177
Oh...
664
00:37:28,211 --> 00:37:30,846
Perdemos nosso tempo, hein?
665
00:37:30,880 --> 00:37:32,348
Agora me diga onde ele está.
666
00:37:32,382 --> 00:37:34,183
Rapidamente, hein?
667
00:37:34,217 --> 00:37:36,685
E então você sobe e você troca.
668
00:37:36,719 --> 00:37:42,858
Você vai... dizer mais do
que aquela conversa doce
669
00:38:03,947 --> 00:38:06,165
Oh, sim, Voltaire, isso é perfeito.
670
00:38:06,200 --> 00:38:08,017
Oh, isso é exatamente o que eu queria.
671
00:38:08,051 --> 00:38:12,838
Oh, eu acho que isso deve
caber muito bem no Sr. West.
672
00:38:14,908 --> 00:38:18,077
Você está prestes a ter
um camarote, Sr. West.
673
00:38:18,111 --> 00:38:18,977
Para quê?
674
00:38:19,012 --> 00:38:20,212
Um espetáculo.
675
00:38:20,247 --> 00:38:22,347
Um espetáculo muito incomum.
676
00:38:22,382 --> 00:38:26,518
Um político intrometido,
vilão chamado Lewis
677
00:38:26,553 --> 00:38:30,990
está prestes a se tornar um
porco-espinho muito, muito, morto.
678
00:38:31,024 --> 00:38:32,941
Por quê?
679
00:38:32,976 --> 00:38:34,343
Porque ele está
perturbando meus planos
680
00:38:34,377 --> 00:38:36,278
para assumir a Califórnia, é por isso.
681
00:38:36,313 --> 00:38:38,764
Você sabe que ele na
verdade tinha Ratch e Crane
682
00:38:38,798 --> 00:38:42,518
prontos para lhe dar 5 milhões
de dólares cada um?
683
00:38:42,552 --> 00:38:44,219
Então você os matou?
684
00:38:44,254 --> 00:38:46,188
Não! Por que você
continua dizendo isso ?!
685
00:38:46,222 --> 00:38:49,692
Eu os tenho amarrados
em outra sala, isso é tudo.
686
00:38:49,726 --> 00:38:53,362
Tentando ensinar-lhes que os meninos
maus devem permanecer maus.
687
00:38:54,648 --> 00:38:56,215
Assim que aprenderem a lição,
688
00:38:56,249 --> 00:38:57,683
Eu os liberarei.
689
00:38:58,851 --> 00:39:02,821
Desde, é claro, que eles
prometam votar em mim,
690
00:39:02,855 --> 00:39:04,923
quando eu concorrer para Governador.
691
00:39:05,742 --> 00:39:07,543
Você está falando sério?
692
00:39:07,577 --> 00:39:09,795
Eu nunca falei mais
sério na minha vida.
693
00:39:09,829 --> 00:39:12,148
Em poucos momentos,
694
00:39:12,182 --> 00:39:14,317
esse patife, Governador Lewis,
695
00:39:14,351 --> 00:39:17,186
vai entrar por aquela porta
em resposta a um bilhete seu
696
00:39:17,221 --> 00:39:18,754
que Priscilla está entregando
697
00:39:18,788 --> 00:39:20,489
neste exato momento.
698
00:39:20,523 --> 00:39:21,924
Um bilhete?
699
00:39:21,958 --> 00:39:23,492
Eu falsifiquei.
700
00:39:23,527 --> 00:39:25,260
E difícil escrita diabólica
701
00:39:25,295 --> 00:39:26,495
que você tem, também, Sr. West.
702
00:39:26,530 --> 00:39:28,597
De qualquer forma,
703
00:39:28,632 --> 00:39:31,383
quando o Governador
passar por aquela porta,
704
00:39:31,418 --> 00:39:35,387
ele será atingido por uma
surpresa encantadora, Sr. West.
705
00:39:36,890 --> 00:39:39,358
Um canhão.
706
00:39:39,392 --> 00:39:44,196
Mas a munição, neste caso, dardos.
707
00:39:44,230 --> 00:39:46,031
O mecanismo de disparo,
708
00:39:46,066 --> 00:39:49,869
bastante primitivo, um cordão simples.
709
00:39:49,903 --> 00:39:51,504
Assim.
710
00:40:02,232 --> 00:40:04,534
Você já viu o suficiente, Sr. West.
711
00:40:04,568 --> 00:40:07,436
Eu tenho mil e uma coisas para fazer
712
00:40:07,470 --> 00:40:09,371
e nenhum tempo para fazê-las.
713
00:40:09,406 --> 00:40:10,907
Voltaire.
714
00:40:39,452 --> 00:40:41,604
Boa noite
715
00:40:45,943 --> 00:40:49,745
Ah, agora, não foi muito agradável.
716
00:41:59,549 --> 00:42:03,369
Eu não vejo ninguém.
717
00:42:03,403 --> 00:42:04,703
Você fica aqui.
718
00:42:04,737 --> 00:42:06,038
Oh, não, não.
719
00:42:06,072 --> 00:42:09,574
Você não vai me
deixar aqui sozinha.
720
00:42:32,999 --> 00:42:34,900
Tudo bem, vamos lá.
721
00:42:35,919 --> 00:42:38,253
Seus pés primeiro.
722
00:42:49,115 --> 00:42:51,083
Oh, Caruso.
723
00:42:51,117 --> 00:42:52,084
Shh, shh, shh.
724
00:42:52,118 --> 00:42:53,285
Agora não.
725
00:43:11,571 --> 00:43:13,538
Não há ninguém em casa, talvez, hein?
726
00:43:13,573 --> 00:43:15,574
Bem, vamos lá.
727
00:43:18,244 --> 00:43:20,545
Nós olhamos lá em baixo.
728
00:43:20,580 --> 00:43:21,713
Não, não, não.
729
00:43:21,747 --> 00:43:23,382
Já lhe disse o suficiente.
730
00:43:23,416 --> 00:43:24,583
Shh.
731
00:43:36,429 --> 00:43:38,564
Ninguém aqui também.
732
00:43:52,646 --> 00:43:54,580
Todos quietos onde estão!
733
00:43:54,614 --> 00:43:55,747
Macacos me mordam!
734
00:43:55,782 --> 00:43:57,349
É você, Bessie?
735
00:43:57,384 --> 00:43:58,684
Como vão as coisas?
736
00:43:58,718 --> 00:44:00,686
Olha para aquela coisa.
737
00:44:00,720 --> 00:44:02,020
Ele me conhece.
738
00:44:02,055 --> 00:44:03,755
Bessie, há algumas facas bowie
739
00:44:03,790 --> 00:44:05,857
lá em cima do balcão. Traga-me uma.
740
00:44:07,227 --> 00:44:09,361
Ei, o que aconteceu
com o seu sotaque?
741
00:44:09,396 --> 00:44:11,363
Não importa, apenas pegue a faca.
742
00:44:12,732 --> 00:44:13,799
Fantástico.
743
00:44:13,833 --> 00:44:18,070
Tudo bem, cavalheiros,
eu vou tirar vocês daqui.
744
00:44:19,072 --> 00:44:20,706
Huh.
745
00:44:20,740 --> 00:44:22,741
Fantástico...
746
00:44:24,244 --> 00:44:26,612
Não há nada lá fora.
747
00:44:26,646 --> 00:44:28,380
Assobiou para mim.
748
00:44:28,415 --> 00:44:31,233
Só uma coisa que eu sei que
faria uma coisa dessas, doce.
749
00:44:35,722 --> 00:44:38,056
É por ali, viu?
750
00:44:45,432 --> 00:44:46,565
Jim?
751
00:44:46,600 --> 00:44:48,066
É você, amigo?
752
00:44:54,941 --> 00:44:56,675
Aguarde.
753
00:44:56,710 --> 00:44:58,009
Eu vou te tirar daí.
754
00:44:58,044 --> 00:44:59,378
Ei, tem fechaduras.
755
00:44:59,412 --> 00:45:01,179
Quer que eu atire nelas?
756
00:45:01,214 --> 00:45:02,214
Ei!
757
00:45:03,216 --> 00:45:05,183
Bessie...
758
00:45:05,218 --> 00:45:07,353
Querida, por que você
não pega essa arma
759
00:45:07,387 --> 00:45:09,187
e fica de vigia na porta, hein?
760
00:45:09,222 --> 00:45:10,856
Eu vou lidar com isso.
761
00:45:10,890 --> 00:45:12,891
Obrigado.
762
00:45:17,230 --> 00:45:18,597
Tudo bem, aguenta, amigo.
763
00:45:18,632 --> 00:45:20,165
Isso não vai levar um minuto.
764
00:45:20,199 --> 00:45:22,551
Ei, tem alguém vindo.
765
00:45:26,239 --> 00:45:27,573
Ah, Sr. Gordon!
766
00:45:27,607 --> 00:45:30,909
Comporte-se ou este cavalheiro
767
00:45:30,943 --> 00:45:32,994
vai estourar os miolos desta Senhora
768
00:45:33,029 --> 00:45:34,696
e esse cavalheiro vai
estourar os seus miolos.
769
00:45:34,731 --> 00:45:36,165
Entendido?
770
00:45:39,035 --> 00:45:40,903
Cavalheiros.
771
00:45:43,239 --> 00:45:45,673
Enquanto você vai
eliminando o Governador,
772
00:45:45,708 --> 00:45:47,376
se livre desta coisa, também.
773
00:45:47,410 --> 00:45:49,811
Mas não se atreva a
deixá-los cair no mar
774
00:45:49,845 --> 00:45:51,179
até que você esteja pelo menos
775
00:45:51,214 --> 00:45:53,215
cinco milhas depois da Golden Gate.
776
00:45:57,853 --> 00:45:59,988
Saia, tire-a.
777
00:46:00,023 --> 00:46:01,323
Empurre-o para trás.
778
00:46:01,357 --> 00:46:02,324
Leve-o de volta.
779
00:46:02,358 --> 00:46:03,725
Esconda-o, agora.
780
00:46:11,551 --> 00:46:13,051
Vire-o.
781
00:46:40,479 --> 00:46:42,414
Por que você não espera
perto do cocheiro?
782
00:47:05,372 --> 00:47:07,406
Artemus, pegue o Governador!
783
00:47:44,460 --> 00:47:46,295
Voltaire!
784
00:47:48,114 --> 00:47:50,215
Bem na hora, Voltaire..
785
00:47:50,250 --> 00:47:52,251
A carruagem está aqui.
786
00:48:05,298 --> 00:48:07,832
Governador, eu notificei a milícia.
787
00:48:07,846 --> 00:48:09,301
Eles vão mandar uma tropa
de cavalaria atrás deles.
788
00:48:09,335 --> 00:48:10,168
Bom.
789
00:48:10,202 --> 00:48:12,570
Tanto Voltaire como Loveless
estarão sob custódia
790
00:48:12,604 --> 00:48:14,505
pelo café da manhã amanhã de manhã.
791
00:48:14,539 --> 00:48:16,674
Eu não iria acertar o meu
relógio por isto, Governador.
792
00:48:16,708 --> 00:48:17,542
Céus misericordiosos.
793
00:48:17,576 --> 00:48:20,377
Eu ainda não consigo
me acostumar com isso.
794
00:48:20,411 --> 00:48:22,847
Ele parecia ser um homem tão bom.
795
00:48:22,881 --> 00:48:23,915
Governador.
796
00:48:23,950 --> 00:48:25,866
Governador, eu quero que você saiba
797
00:48:25,901 --> 00:48:27,635
que o dinheiro foi perdido
por pura incompetência.
798
00:48:27,669 --> 00:48:29,770
Eu não serei pessoalmente responsável.
799
00:48:29,805 --> 00:48:30,705
Não importa, Governador.
800
00:48:30,729 --> 00:48:33,507
Nós faremos toda a Costa
Barbary movimentar, se for preciso.
801
00:48:33,541 --> 00:48:34,576
Não é maravilhoso?
802
00:48:34,610 --> 00:48:36,711
Todos estão do nosso lado agora.
803
00:48:36,745 --> 00:48:39,313
E você fez isso, Sr. West.
804
00:48:39,347 --> 00:48:41,516
Você salvou o glorioso Estado da Califórnia.
805
00:48:41,550 --> 00:48:43,350
Agradeço-lhe, Priscilla. Agradeço-lhe.
806
00:48:43,384 --> 00:48:45,352
Oh, Sr. West, eu estava tão errado
807
00:48:45,386 --> 00:48:47,521
sobre o Dr. Loveless e as coisas.
808
00:48:47,555 --> 00:48:49,656
Eu queria saber que tipo
809
00:48:49,660 --> 00:48:51,025
de boneca você realmente era.
810
00:48:51,059 --> 00:48:52,693
Oh, eu também.
811
00:48:52,728 --> 00:48:56,949
Então, você se importaria de
me animar de novo para ver?
654
00:49:10,504 --> 00:49:39,473
J.A. Legender & Oldies
58162
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.