All language subtitles for 19 - The Night of The Flaming Ghost

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,657 --> 00:01:17,291 Ali está o seu homem, West, 2 00:01:17,359 --> 00:01:19,560 o de turbante ao lado do palco. 3 00:01:19,628 --> 00:01:21,395 Como nós poderíamos perdê-lo ? 4 00:01:21,463 --> 00:01:23,263 Oh, como alguém poderia perdê-lo ? 5 00:01:23,270 --> 00:01:24,664 Isso que é um alvo. 6 00:01:24,832 --> 00:01:26,666 Olha, Sr. Drapeau, 7 00:01:26,734 --> 00:01:28,535 se o governo quer que nós o protejamos, 8 00:01:28,602 --> 00:01:30,337 não deveríamos tirá-lo daqui 9 00:01:29,905 --> 00:01:31,572 para algum entretenimento mais silencioso? 10 00:01:31,640 --> 00:01:32,873 Sem chance. 11 00:01:32,941 --> 00:01:34,307 Ele é um visitante muito importante. 12 00:01:34,375 --> 00:01:36,243 Ele é livre para ir e vir como ele escolher. 13 00:01:36,310 --> 00:01:37,678 Maravilhoso. 14 00:01:37,746 --> 00:01:39,212 Ah, não é tão ruim. 15 00:01:39,280 --> 00:01:41,148 Ele chega ao hospital amanhã de manhã. 16 00:01:41,215 --> 00:01:42,583 Tudo o que nós temos que fazer é ter certeza 17 00:01:42,651 --> 00:01:44,585 que ninguém põe uma bala nele até lá. 18 00:01:44,653 --> 00:01:46,053 Sim, bem, esse é o problema de vocês. 19 00:01:46,120 --> 00:01:47,955 E, uh, boa sorte, Senhores. 20 00:01:48,023 --> 00:01:49,222 Obrigado. 21 00:01:49,290 --> 00:01:50,691 Você ouviu o homem, Artemus, 22 00:01:50,759 --> 00:01:51,792 esse é o nosso problema. 23 00:01:51,860 --> 00:01:53,160 Sr. West! 24 00:01:55,597 --> 00:01:56,997 E Sr. Gordon. 25 00:01:57,065 --> 00:01:58,866 Bem, bem, bem. 26 00:01:58,934 --> 00:02:00,834 O que você está fazendo aqui, T. ? 27 00:02:00,902 --> 00:02:03,571 A mesma coisa que presumo vocês dois estão fazendo... 28 00:02:03,639 --> 00:02:04,438 meu trabalho. 29 00:02:04,506 --> 00:02:05,439 Isso quer dizer ? 30 00:02:05,507 --> 00:02:06,941 O Emir, é claro. 31 00:02:08,593 --> 00:02:11,078 Ah, vocês não vão fingir 32 00:02:11,146 --> 00:02:13,247 que não estão aqui para cuidar dele. 33 00:02:13,315 --> 00:02:14,115 Hum. 34 00:02:14,182 --> 00:02:15,216 Bem, se você nos der licença. 35 00:02:15,283 --> 00:02:16,350 Sem chance. 36 00:02:16,417 --> 00:02:18,452 Veja, deve haver 37 00:02:18,519 --> 00:02:21,321 pelo menos 100 expatriados só nesta cidade 38 00:02:21,389 --> 00:02:23,590 que gostariam de ver o Emir eliminado. 39 00:02:23,658 --> 00:02:26,860 Quando isso acontecer, eu vou ter certeza que eu estou disponível. 40 00:02:26,928 --> 00:02:30,097 Talvez, se tivermos sorte, você vai parar a bala. 41 00:02:30,165 --> 00:02:34,919 Toda profissão tem os seus riscos, Sr. West. 42 00:02:40,058 --> 00:02:42,260 Eu posso me apresentar, Sua Alteza ? 43 00:02:42,327 --> 00:02:44,695 Eu sou T. Wiggett Jones, escritor de aspectos da sociedade. 44 00:02:44,763 --> 00:02:47,231 E posso também apresentar Sr. West e Sr. Gordon, 45 00:02:47,299 --> 00:02:49,733 representantes do Governo dos Estados Unidos ? 46 00:02:49,801 --> 00:02:51,468 Ah, Serviço Secreto, hein? 47 00:02:52,637 --> 00:02:54,872 Vocês estão preocupados com a minha vida. 48 00:02:54,940 --> 00:02:56,040 Queremos ser precavidos, Senhor. 49 00:02:56,108 --> 00:02:57,541 Sente-se, por favor. 50 00:02:57,609 --> 00:02:59,310 Obrigado, Sua Alteza. 51 00:02:59,378 --> 00:03:02,980 Senhores, tem havido muitas tentativas para me assassinar, 52 00:03:03,048 --> 00:03:04,782 eu já nem me preocupo com isso. 53 00:03:04,849 --> 00:03:07,718 Mas desde que vocês já estão aqui, podem também permanecer, hein ? 54 00:03:36,365 --> 00:03:37,631 Eu quero um. 55 00:03:37,699 --> 00:03:39,450 Eu quero um! 56 00:04:00,410 --> 00:04:09,713 J.A. Legender & Oldies (Joldies) Apresenta 57 00:04:25,410 --> 00:04:27,813 JAMES WEST 58 00:04:45,710 --> 00:04:48,413 S01 E18 A NOITE DO GRÃO EMIR 59 00:05:09,808 --> 00:05:10,808 Nenhum ferimento ? 60 00:05:10,875 --> 00:05:12,242 Eu não acho. 61 00:05:36,601 --> 00:05:38,118 Você esperava que eu antecipasse 62 00:05:38,186 --> 00:05:40,120 alguém sabendo sobre aquela jarreteira 63 00:05:40,188 --> 00:05:41,922 e estar preparado para pegá-la? 64 00:05:41,990 --> 00:05:43,390 Não. 65 00:05:43,458 --> 00:05:45,225 Você fez o seu melhor. 66 00:05:46,862 --> 00:05:49,930 Eu não estou sendo justo a você, Ecstasy. 67 00:05:49,998 --> 00:05:53,000 É só que eu tinha tais planos... 68 00:05:53,067 --> 00:05:55,636 e El Emid ainda vive. 69 00:05:57,372 --> 00:05:59,874 Haverá outra vez, e... 70 00:06:04,012 --> 00:06:05,178 Qual é o significado disso? 71 00:06:05,246 --> 00:06:06,447 Eu vou te dizer agora. 72 00:06:06,514 --> 00:06:07,914 Vocês dois mantenham suas mãos 73 00:06:07,982 --> 00:06:09,049 onde eu possa vê-las. 74 00:06:09,116 --> 00:06:10,150 Você está nos roubando? 75 00:06:10,218 --> 00:06:11,401 Não, eu estou prendendo você. 76 00:06:11,469 --> 00:06:13,470 Diga ao cocheiro para encostar. 77 00:06:14,722 --> 00:06:18,175 Tudo por um intruso tão bonito. 78 00:06:21,679 --> 00:06:23,447 Ah, eu sinto muito, meu anel te arranhou. 79 00:06:23,514 --> 00:06:26,283 Vou sobreviver a isso. 80 00:06:32,073 --> 00:06:35,775 Você pode... e você não pode. 81 00:06:35,843 --> 00:06:37,377 Quem é ele? 82 00:06:38,529 --> 00:06:40,964 Ele é quem pegou a jarrateira. 83 00:06:41,032 --> 00:06:42,316 Como ele poderia saber? 84 00:06:42,383 --> 00:06:44,435 É uma pena que você não pode perguntar-lhe. 85 00:06:44,502 --> 00:06:47,738 Mas eu vou... agora que ele é nosso convidado. 86 00:07:00,318 --> 00:07:02,152 Sr. West... 87 00:07:02,219 --> 00:07:04,321 sua visão vai melhorar em um momento. 88 00:07:04,388 --> 00:07:05,905 Seja paciente. 89 00:07:14,048 --> 00:07:16,316 Nós te colocamos sob restrição, Sr. West. 90 00:07:16,384 --> 00:07:18,151 Pareceu a melhor coisa a fazer 91 00:07:18,219 --> 00:07:20,287 quando descobrimos suas credenciais. 92 00:07:20,355 --> 00:07:21,521 Quem é você ? 93 00:07:21,589 --> 00:07:22,389 Oh, me perdoe. 94 00:07:22,457 --> 00:07:23,957 Eu sou o Dr. Mohammed Bey. 95 00:07:24,025 --> 00:07:26,693 E, enquanto eu estou observando as comodidades, 96 00:07:26,761 --> 00:07:29,496 a jovem é Senhorita Ecstasy La Joie. 97 00:07:31,132 --> 00:07:32,933 Ecstasy. 98 00:07:33,000 --> 00:07:35,068 Em outras circunstâncias, 99 00:07:35,136 --> 00:07:37,170 seria um prazer. 100 00:07:37,238 --> 00:07:39,339 Eu estava pensando a mesma coisa. 101 00:07:39,407 --> 00:07:42,743 Mas, uh, nós não podemos ter tudo, não é? 102 00:07:42,811 --> 00:07:44,878 "Bey"... 103 00:07:44,946 --> 00:07:46,346 Tenho ouvido falar de você. 104 00:07:46,414 --> 00:07:48,181 Foi concedido asilo político a você 105 00:07:48,249 --> 00:07:50,049 pelos Estados Unidos 106 00:07:50,117 --> 00:07:52,118 quando você estava exilado pelo Emir. 107 00:07:52,186 --> 00:07:54,555 É assim que você paga a sua dívida ? 108 00:07:54,623 --> 00:07:57,875 Você viu o Emir El Emid. 109 00:07:57,942 --> 00:07:59,443 Você pode imaginá-lo 110 00:07:59,510 --> 00:08:01,712 como o Governante absoluto do seu país ? 111 00:08:01,779 --> 00:08:02,562 Ele está doente, Doutor. 112 00:08:02,631 --> 00:08:04,765 Se um homem morre 113 00:08:04,833 --> 00:08:08,002 de forma que milhares... milhões...podem ser curados, 114 00:08:08,069 --> 00:08:10,620 na minha opinião, essa é uma boa prática médica. 115 00:08:10,688 --> 00:08:12,655 Estou feliz por que você não é meu Médico. 116 00:08:12,723 --> 00:08:14,324 Ah, mas é aí onde você está errado. 117 00:08:14,392 --> 00:08:15,826 Ele é o seu Médico. 118 00:08:15,894 --> 00:08:17,394 Espere até receber a conta. 119 00:08:17,461 --> 00:08:18,996 Eu quero saber como você foi capaz 120 00:08:19,063 --> 00:08:21,231 de interceptar o meu presentinho para El Emid. 121 00:08:21,299 --> 00:08:22,532 Como você sabia 122 00:08:22,600 --> 00:08:24,067 que era um dispositivo explosivo? 123 00:08:24,134 --> 00:08:25,235 Eu não sabia. 124 00:08:25,302 --> 00:08:28,388 Bem, então por que você pegou minha jarreteira ? 125 00:08:28,456 --> 00:08:31,625 Eu não me arrisco com vidas que eu devia proteger. 126 00:08:31,693 --> 00:08:33,777 Uma pena, não é ? 127 00:08:33,844 --> 00:08:36,680 Seu código pessoal é mais irresponsável. 128 00:08:43,271 --> 00:08:45,872 Eu não gosto de sua resposta, Sr. West. 129 00:08:45,940 --> 00:08:48,825 Mas nós lhe daremos uma oportunidade para revisar isto. 130 00:08:48,893 --> 00:08:51,395 Diga-me, quem o informou ? 131 00:09:11,232 --> 00:09:13,133 Esta é uma parte da ala violenta 132 00:09:13,201 --> 00:09:14,568 do meu hospital, Sr. West. 133 00:09:14,635 --> 00:09:17,004 As paredes são de pedra sólida. 134 00:09:17,072 --> 00:09:19,372 Às vezes é necessário 135 00:09:19,440 --> 00:09:23,777 colocar os violentamente perturbados em contração. 136 00:09:47,268 --> 00:09:48,602 É a minha enorme sorte 137 00:09:48,670 --> 00:09:50,203 que o inimigo do meu povo 138 00:09:50,271 --> 00:09:52,839 foi forçado a vir para este país. 139 00:09:52,907 --> 00:09:54,158 Que custe a minha vida, 140 00:09:54,225 --> 00:09:56,527 não posso permitir uma oportunidade dessa passar. 141 00:10:07,188 --> 00:10:09,756 Se esta posição se revelar benéfica para sua recuperação, 142 00:10:09,824 --> 00:10:12,425 Sr. West, haverá um guarda na porta. 143 00:10:12,493 --> 00:10:14,828 Ele vai falar para mim. 144 00:10:24,005 --> 00:10:27,708 Não precisamos ficar ociosos enquanto Sr. West enfrenta sua decisão. 145 00:10:27,776 --> 00:10:30,043 Temos uma nova arma... 146 00:10:33,180 --> 00:10:36,483 na qual Ecstasy deve se tornar proficiente. 147 00:10:40,021 --> 00:10:41,988 Essa é uma maneira de fazê-lo. 148 00:10:43,491 --> 00:10:46,693 Agora, deixe-me mostrar-lhe outro. 149 00:10:46,761 --> 00:10:50,197 Vamos supor que aquela estátua do lado esquerdo é El Emid. 150 00:10:56,687 --> 00:10:58,154 Com um pouco de trabalho, 151 00:10:58,222 --> 00:11:01,324 você será um atiradora tão boa como eu, Ecstasy 152 00:11:05,095 --> 00:11:06,462 Eu vou tentar. 153 00:11:06,531 --> 00:11:08,632 Agora, escolha a estátua à direita. 154 00:11:08,699 --> 00:11:11,601 Segure-a normalmente, como você faria na dança, 155 00:11:11,669 --> 00:11:13,436 em seguida, encaixe com o pulso assim. 156 00:11:13,504 --> 00:11:16,472 Mas você deve ter cuidado com a ponta. 157 00:11:23,347 --> 00:11:25,465 Ah, eu acho que é demais para ela. 158 00:11:25,533 --> 00:11:26,900 Bobagem. 159 00:11:28,002 --> 00:11:29,569 Lamento ser uma decepção 160 00:11:29,637 --> 00:11:30,804 para você, Doutor. 161 00:11:30,872 --> 00:11:32,505 Vai estar perfeitamente bem, minha querida, 162 00:11:32,573 --> 00:11:33,573 apenas pratique. 163 00:11:34,575 --> 00:11:36,076 Agora se lembre, não solte 164 00:11:36,144 --> 00:11:37,911 até que você esteja apontando para a estátua. 165 00:11:37,979 --> 00:11:39,012 Agora tente. 166 00:11:39,080 --> 00:11:40,947 Talvez eu posso conseguir isto para ela. 167 00:11:41,015 --> 00:11:42,015 Pode, por favor? 168 00:11:43,017 --> 00:11:44,250 Agora, preste atenção. 169 00:11:51,042 --> 00:11:52,208 Há algo de errado ? 170 00:11:52,276 --> 00:11:54,243 Eu estava começando a imaginar 171 00:11:54,311 --> 00:11:55,812 se você realmente pertencia 172 00:11:55,880 --> 00:11:57,513 a Sociedade dos Assassinos. 173 00:11:59,183 --> 00:12:00,650 Eu o teria matado eu mesmo, eu... 174 00:12:00,718 --> 00:12:02,986 eu só não pensei que tinha que ser feito dessa forma. 175 00:12:04,655 --> 00:12:07,356 Acho que isso não importa mais para ele, não é ? 176 00:12:08,424 --> 00:12:10,425 Tudo bem, nós fizemos o nosso trabalho aqui. 177 00:12:10,493 --> 00:12:11,061 Vamos sair. 178 00:13:03,848 --> 00:13:05,281 Guarda! 179 00:13:06,417 --> 00:13:07,551 Sim ? 180 00:13:07,619 --> 00:13:08,552 Você está pronto para falar ? 181 00:15:07,671 --> 00:15:09,156 Sr. West! 182 00:15:09,223 --> 00:15:10,757 O que você pensa que está fazendo ? 183 00:15:10,824 --> 00:15:13,176 O que eu sou pago para fazer : 184 00:15:13,244 --> 00:15:14,444 eu estou protegendo sua vida. 185 00:15:14,512 --> 00:15:17,164 Isso é um absurdo! 186 00:15:17,231 --> 00:15:19,467 A única maneira que esta adorável criatura 187 00:15:19,231 --> 00:15:21,467 poderia pôr em perigo a minha vida 188 00:15:21,535 --> 00:15:23,370 seria dando-lhe muito prazer. 189 00:15:23,438 --> 00:15:26,522 Realmente, James, você estragou a melhor parte 190 00:15:26,590 --> 00:15:27,673 da dança da jovem dama. 191 00:15:27,741 --> 00:15:29,042 A melhor parte ? 192 00:15:33,464 --> 00:15:37,516 Você é uma criatura muito travessa. 193 00:15:37,584 --> 00:15:39,419 Nós só temos a palavra de West 194 00:15:39,486 --> 00:15:42,188 que ela pretendia atirar o pandeiro em você. 195 00:15:42,256 --> 00:15:44,224 Sim, está certo. 196 00:15:44,292 --> 00:15:46,326 Se você quiser, você pode apenas pensar o pandeiro 197 00:15:46,394 --> 00:15:48,328 como uma arma defensiva. 198 00:15:49,296 --> 00:15:50,831 É claro. 199 00:15:50,898 --> 00:15:54,167 Uma criatura deve ser capaz de se defender. 200 00:15:54,235 --> 00:15:58,739 Algum homem mal podia tentar tirar vantagem dela. 201 00:15:58,806 --> 00:16:02,109 E quem poderia culpá-la? 202 00:16:02,176 --> 00:16:04,477 Ele não viveria o suficiente para ser responsabilizado. 203 00:16:04,545 --> 00:16:05,228 Oh, realmente, James, 204 00:16:05,295 --> 00:16:07,029 você está assumindo um grande negócio. 205 00:16:07,097 --> 00:16:08,214 Realmente ? 206 00:16:08,282 --> 00:16:10,784 Ela só tentou matar o Emir duas vezes em uma noite. 207 00:16:12,120 --> 00:16:14,254 Isto é verdade ? 208 00:16:14,321 --> 00:16:18,625 Bem, todo mundo tem uma má noite de vez em quando. 209 00:16:18,692 --> 00:16:20,060 Mas isto é fabuloso 210 00:16:20,128 --> 00:16:23,413 nesta única criatura feminina, tanto talento. 211 00:16:23,481 --> 00:16:26,565 Ela não é apenas uma perita dançarina egípcia ; 212 00:16:26,633 --> 00:16:28,168 Ela também pode produzir conservas. 213 00:16:29,637 --> 00:16:30,770 Tão preciosa! 214 00:16:30,838 --> 00:16:32,589 Você deve se juntar a nós para jantar hoje à noite, 215 00:16:32,657 --> 00:16:34,190 minha adorável única. 216 00:16:34,192 --> 00:16:36,726 Ela tenta matá-lo e você a convida para jantar ? 217 00:16:36,793 --> 00:16:37,960 Por que não? 218 00:16:38,028 --> 00:16:40,564 O elemento de risco acrescentará tempero considerável 219 00:16:40,631 --> 00:16:42,532 ao nosso relacionamento. 220 00:16:42,600 --> 00:16:45,602 Afinal, não é o mesmíssimo elemento de perigo 221 00:16:45,670 --> 00:16:47,370 que torna seu trabalho tão excitante ? 222 00:16:47,438 --> 00:16:48,938 Claro. 223 00:16:49,006 --> 00:16:52,125 Bem, nesse caso, é melhor você ficar talvez. 224 00:16:52,193 --> 00:16:54,277 Eu estarei de volta assim que eu trocar de roupa. 225 00:16:54,345 --> 00:16:56,129 Ah, não tenha pressa, Sr. West. 226 00:16:56,197 --> 00:16:57,797 Por favor, não tenha pressa. 227 00:17:00,268 --> 00:17:01,501 É melhor ficar de olho nela. 228 00:17:01,569 --> 00:17:03,336 Oh, isso vai ser uma tarefa difícil, 229 00:17:03,404 --> 00:17:04,571 James, meu rapaz. 230 00:17:04,639 --> 00:17:06,072 Só pode ser mais difícil do que você pensa. 231 00:17:06,140 --> 00:17:08,107 Oh, escute, eu, uh, coloquei a nossa bagagem 232 00:17:08,176 --> 00:17:09,576 em um dos quartos no fundo do corredor. 233 00:17:09,644 --> 00:17:10,577 Aqui está a chave. 234 00:17:10,645 --> 00:17:12,279 Graças. 235 00:17:12,346 --> 00:17:14,414 E agora, eu insisto que todos nós façamos um brinde 236 00:17:14,482 --> 00:17:16,516 aos encantos desta mais bela 237 00:17:16,584 --> 00:17:18,418 e talentosa jovem. 238 00:17:18,486 --> 00:17:19,919 Todos tem um copo ? 239 00:17:19,987 --> 00:17:22,021 Todos, menos o Sr. Gordon. 240 00:17:22,089 --> 00:17:23,190 Minha água, por favor. 241 00:17:24,792 --> 00:17:27,260 À senhorita La Joie... 242 00:17:27,328 --> 00:17:29,095 a jovem mais emocionante 243 00:17:29,163 --> 00:17:32,932 que eu encontrei neste país. 244 00:17:33,918 --> 00:17:35,819 À senhorita La Joie. 245 00:17:41,492 --> 00:17:43,626 Ah... 246 00:18:43,921 --> 00:18:45,955 Me solta! 247 00:18:46,023 --> 00:18:48,257 Você nunca desiste, não é ? 248 00:18:48,325 --> 00:18:49,926 Tire suas mãos de mim. 249 00:18:49,994 --> 00:18:52,395 Eu temo que vou ter que te levar comigo, jovem, 250 00:18:52,462 --> 00:18:53,697 se você não se importa. 251 00:18:59,136 --> 00:19:01,938 Bem, agradável os senhores chegarem juntos. 252 00:19:02,006 --> 00:19:03,172 Realmente? 253 00:19:03,240 --> 00:19:04,941 Nós vamos levar isso, se você não se importa. 254 00:19:05,009 --> 00:19:06,042 Oh, claro. 255 00:19:06,109 --> 00:19:07,243 Aí está. 256 00:19:09,880 --> 00:19:11,480 Tudo bem, pegue o Emir. 257 00:19:11,549 --> 00:19:12,815 Você, traga a garota. 258 00:19:19,023 --> 00:19:20,823 Artemus ? 259 00:19:22,492 --> 00:19:23,693 Vamos lá, amigo. 260 00:19:24,695 --> 00:19:25,862 Ei, Jim. 261 00:19:25,930 --> 00:19:28,598 Ei, o que você está tentando fazer, me afogar ? 262 00:19:28,666 --> 00:19:30,032 Ooh, aquela água está gelada. 263 00:19:30,100 --> 00:19:31,267 Você tem certeza disso ? 264 00:19:31,335 --> 00:19:33,402 Por que você não despeja todo o balde de gelo em mim 265 00:19:33,470 --> 00:19:34,403 enquanto você está nisso? 266 00:19:34,471 --> 00:19:35,404 Eu estava pensando sobre isso. 267 00:19:35,472 --> 00:19:36,672 O que aconteceu aqui ? 268 00:19:36,741 --> 00:19:39,542 Oh, eu gostaria de saber. 269 00:19:39,610 --> 00:19:42,112 O Emir propôs um brinde a Ecstasy, 270 00:19:42,179 --> 00:19:43,546 que todos beberam menos eu. 271 00:19:43,614 --> 00:19:44,547 E Ecstasy. 272 00:19:44,615 --> 00:19:46,549 Uh...uh. 273 00:19:47,918 --> 00:19:51,221 Depois que os músicos e criados se foram, 274 00:19:51,288 --> 00:19:54,323 Ecstasy foi atrás do Emir com uma faca. 275 00:19:54,391 --> 00:19:55,524 Eu a impedi. 276 00:19:58,379 --> 00:19:59,963 Você cuida dele, vou olhar em volta. 277 00:20:00,031 --> 00:20:02,165 Estou surpreso de você confiar em mim para cuidar de mim mesmo. 278 00:20:11,976 --> 00:20:15,611 Sim, eu sei bem o sentimento, amigo. 279 00:20:15,679 --> 00:20:17,713 Deveria ser ilegal... 280 00:20:17,781 --> 00:20:20,150 sentir tão podre e não ter 281 00:20:20,217 --> 00:20:23,619 uma variedade de lembranças repugnantes para acalentar. 282 00:20:23,687 --> 00:20:24,554 Eu concordo. 283 00:20:24,621 --> 00:20:26,556 Nenhum sinal de alguém próximo... 284 00:20:26,623 --> 00:20:28,791 Cozinheiros, criados, todos já se foram. 285 00:20:28,858 --> 00:20:31,194 Francamente, senhores, estou surpreso com El Emid. 286 00:20:31,261 --> 00:20:32,728 Não consigo imaginá-lo sendo culpado 287 00:20:32,796 --> 00:20:34,863 de tal tratamento de seus convidados. 288 00:20:34,931 --> 00:20:36,049 Eu dificilmente acho 289 00:20:36,116 --> 00:20:38,184 que ele foi responsável pela hospitalidade 290 00:20:38,252 --> 00:20:40,586 Tempos difíceis, senhores. 291 00:20:40,654 --> 00:20:41,888 Oh. 292 00:20:41,955 --> 00:20:45,625 Talvez podemos usar um pouco de... consolo. 293 00:20:46,410 --> 00:20:47,677 Ah, não, obrigado, 294 00:20:47,744 --> 00:20:49,712 acabo de tomar a garantia. 295 00:20:56,503 --> 00:20:58,605 Ah... 296 00:20:58,672 --> 00:21:00,306 Melhor. 297 00:21:00,374 --> 00:21:01,574 Talvez agora eu posso enfrentar 298 00:21:01,642 --> 00:21:05,411 as explosões frígidas da fortuna ultrajante. 299 00:21:05,479 --> 00:21:06,462 Voces estão vacilando 300 00:21:06,530 --> 00:21:08,497 se não posso oferecer ajuda adicional. 301 00:21:08,565 --> 00:21:09,699 Nós despediremos de você, T. 302 00:21:09,766 --> 00:21:10,834 Não se incomode. 303 00:21:10,901 --> 00:21:12,135 Minha carruagem está esperando, estou certo. 304 00:21:12,203 --> 00:21:13,469 Oh, não me incomodo. 305 00:21:20,110 --> 00:21:21,878 Boa noite, senhores. 306 00:21:21,946 --> 00:21:25,648 Eu confio que sua sorte melhora à medida que a noite avança. 307 00:21:25,716 --> 00:21:28,284 Há apenas uma direção que posso ir. 308 00:21:31,655 --> 00:21:33,773 Boa noite, T. 309 00:21:39,280 --> 00:21:41,915 Lá se vai um péssimo mentiroso 310 00:21:41,982 --> 00:21:43,682 ou um dos originais estômagos de ferro 311 00:21:43,750 --> 00:21:44,817 de todos os tempos. 312 00:21:44,885 --> 00:21:46,286 Eu concordo com você, Artemus. 313 00:21:46,353 --> 00:21:48,121 Qualquer homem que pode largar champanhe 314 00:21:48,188 --> 00:21:50,523 em uma ressaca de drogas não é humano. 315 00:21:58,848 --> 00:22:01,651 Quanto tempo leva antes que a fita se desgaste ? 316 00:22:01,718 --> 00:22:03,186 Tempo suficiente para pegar nossos cavalos 317 00:22:03,253 --> 00:22:05,188 e manter o Sr. T. Jones Wiggett à vista 318 00:22:05,255 --> 00:22:07,456 no passeio noturno dele onde quer que o leve. 319 00:22:39,073 --> 00:22:40,706 Meu... 320 00:22:40,774 --> 00:22:42,675 que Jones certamente pegou uma carona para si mesmo, 321 00:22:42,742 --> 00:22:43,776 não foi? 322 00:22:43,844 --> 00:22:45,445 Nós devemos estar a dez milhas da cidade. 323 00:22:45,512 --> 00:22:46,912 É melhor deixarmos os cavalos aqui. 324 00:22:46,981 --> 00:22:48,014 Certo. 325 00:22:53,220 --> 00:22:54,720 Ei, Jim... 326 00:22:54,788 --> 00:22:56,655 e se este lugar está completamente legítimo ? 327 00:22:56,723 --> 00:22:58,057 Quer dizer, casa de campo de alguém... 328 00:22:58,125 --> 00:22:59,292 pode mesmo ser de Jones. 329 00:22:59,360 --> 00:23:01,327 Sabe, eu entendo que ele é um homem muito rico. 330 00:23:01,395 --> 00:23:02,428 Se é Jones, 331 00:23:02,496 --> 00:23:03,796 ele vai ter muitos problemas 332 00:23:03,864 --> 00:23:05,131 para garantir a sua privacidade. 333 00:23:05,199 --> 00:23:07,533 Cidadão honesto tem guardas armados no portão ? 334 00:23:07,601 --> 00:23:09,602 Ah, isso é um pouco anti-social. 335 00:23:09,669 --> 00:23:10,803 Mantenha os olhos abertos, Artemus, 336 00:23:10,871 --> 00:23:11,871 eu vou por cima daquele muro. 337 00:23:11,938 --> 00:23:13,172 Certo. 338 00:23:37,164 --> 00:23:38,630 Ecstasy. 339 00:23:43,687 --> 00:23:45,438 Parece que temos um intruso 340 00:23:45,506 --> 00:23:48,541 vindo por cima do muro ao norte. 341 00:23:48,608 --> 00:23:49,842 Algum voluntário ? 342 00:23:49,910 --> 00:23:52,795 Proponho que nós enviemos o George. 343 00:23:52,863 --> 00:23:54,814 Essa é uma idéia maravilhosa. 344 00:23:54,882 --> 00:23:56,215 Sim, que tal isso, George ? 345 00:23:56,283 --> 00:23:57,299 Bem, estou certo de que todos encontrem 346 00:23:57,367 --> 00:23:58,968 a imagem do pobre e velho George 347 00:23:59,036 --> 00:24:00,570 gingando e ofegando pelas redondezas 348 00:24:00,637 --> 00:24:01,704 no meio da noite 349 00:24:01,772 --> 00:24:02,839 muito divertido, 350 00:24:02,906 --> 00:24:05,591 Mas, uh, desculpe desapontá-lo. 351 00:24:05,658 --> 00:24:08,160 Estas mortes atléticas 352 00:24:08,228 --> 00:24:08,911 não são minha xícara de chá. 353 00:24:08,979 --> 00:24:10,179 Ah, querida. 354 00:24:11,065 --> 00:24:12,364 Eu vou. 355 00:24:19,306 --> 00:24:21,273 500 dizem que eu farei isto em um minuto. 356 00:24:21,341 --> 00:24:22,742 Eu vou cobrir isso. 357 00:24:26,397 --> 00:24:27,397 Vá. 358 00:24:38,275 --> 00:24:39,675 Uma aposta muito selvagem... 359 00:24:39,743 --> 00:24:41,310 ele não pode fazer isto em um minuto. 360 00:24:41,378 --> 00:24:43,279 Clay nunca perdeu uma aposta. 361 00:24:58,912 --> 00:25:01,413 Clay era um dos nossos membros mais capazes. 362 00:25:01,481 --> 00:25:03,131 Vamos enviar uma equipe desta vez. 363 00:25:03,199 --> 00:25:04,400 Não. 364 00:25:04,467 --> 00:25:06,802 Se minhas suspeitas estão corretas... 365 00:25:06,870 --> 00:25:09,405 este problema requer todos os membros. 366 00:25:09,472 --> 00:25:11,724 Eu sugiro que nós nos desdobremos adequadamente. 367 00:25:11,792 --> 00:25:12,725 Aqui dentro ? 368 00:25:12,793 --> 00:25:14,810 Se eu não estou muito enganado, 369 00:25:14,878 --> 00:25:16,246 Nosso intruso não estará satisfeito 370 00:25:16,313 --> 00:25:20,216 até que ele descubra o que está acontecendo aqui. 371 00:26:26,783 --> 00:26:28,084 Mais um movimento, 372 00:26:28,151 --> 00:26:30,185 você vai ficar igual a um porco-espinho. 373 00:26:30,253 --> 00:26:31,453 Jim! 374 00:26:31,521 --> 00:26:33,055 Por que você não se apresentou 375 00:26:33,123 --> 00:26:34,724 no portão da frente ? 376 00:26:34,792 --> 00:26:37,993 Talvez a sua recepção, uh, não teria sido tão excitante, 377 00:26:38,061 --> 00:26:39,662 Mas teria sido quente. 378 00:26:39,730 --> 00:26:41,631 Uh, vocês poderão retomar 379 00:26:41,699 --> 00:26:44,266 as suas atividades regulares, Senhores, Senhoras. 380 00:26:44,335 --> 00:26:46,135 Jim, você foi magnífico. 381 00:26:46,203 --> 00:26:48,103 Talvez lhe interesse saber 382 00:26:48,171 --> 00:26:51,274 que nunca ninguém chegou tão longe antes, 383 00:26:51,341 --> 00:26:53,409 e muitos já tentaram um número. 384 00:26:53,477 --> 00:26:55,110 Vamos para o meu escritório. 385 00:26:55,179 --> 00:26:57,046 Talvez possamos encontrar uma bebida 386 00:26:57,113 --> 00:26:58,814 Para refrescar o interior do homem i 387 00:26:58,882 --> 00:27:01,116 após a sua recepção extenuante. 388 00:27:08,007 --> 00:27:09,342 Tão calmo sobre minha presença aqui... 389 00:27:09,409 --> 00:27:10,509 você estava me esperando ? 390 00:27:10,577 --> 00:27:11,677 Claro. 391 00:27:11,745 --> 00:27:13,246 Você e Artemus foram 392 00:27:13,313 --> 00:27:14,614 uma decepção despedaçada 393 00:27:14,681 --> 00:27:16,315 se ambos não conseguiram suspeitar de mim. 394 00:27:16,383 --> 00:27:19,918 Eu realmente não precisei daquela bebida, você entende. 395 00:27:28,128 --> 00:27:29,295 Gostaria de uma bebida ? 396 00:27:29,363 --> 00:27:30,529 Não, obrigado. 397 00:27:30,597 --> 00:27:31,830 Então, sente-se, por favor. 398 00:27:31,898 --> 00:27:33,566 Não, obrigado. 399 00:27:33,634 --> 00:27:35,200 Eu gosto de me movimentar. 400 00:27:35,269 --> 00:27:36,736 Ah... 401 00:27:38,037 --> 00:27:41,374 Você teme que a cadeira pode ser uma armadilha. 402 00:27:44,010 --> 00:27:45,678 Então, pode ser! 403 00:27:48,014 --> 00:27:50,049 Paga para ser cauteloso, James. 404 00:27:50,117 --> 00:27:53,652 Essa é apenas uma das suas muitas qualidades admiráveis. 405 00:27:53,720 --> 00:27:55,587 A propósito, o que dizer de Artemus ? 406 00:27:55,656 --> 00:27:58,290 Ele cavalgou até aqui com você, é claro. 407 00:27:58,358 --> 00:28:00,526 Não, eu vim sozinho. 408 00:28:00,593 --> 00:28:03,679 Que tipo de anfitrião seria eu se eu o chamasse de mentiroso? 409 00:28:03,747 --> 00:28:06,148 Vamos ser absolutamente paralizados com surpresa 410 00:28:06,215 --> 00:28:08,383 quando Artemus fizer a sua aparição. 411 00:28:08,451 --> 00:28:10,036 Por que ele deveria ? 412 00:28:10,103 --> 00:28:14,607 Quando, depois de um tempo razoável, você não o reúne 413 00:28:14,674 --> 00:28:17,977 ele não vai se tornar...interessado ? 414 00:28:18,044 --> 00:28:20,846 E, James, nesse contexto, 415 00:28:20,914 --> 00:28:23,949 tão difícil quanto você encontrá-lo para entrar aqui, 416 00:28:24,017 --> 00:28:25,083 devo avisá-lo, 417 00:28:25,151 --> 00:28:27,887 vai achar que é impossível sair. 418 00:28:27,954 --> 00:28:29,238 Tenho certeza que estou sendo observado. 419 00:28:29,306 --> 00:28:31,107 O tempo todo. 420 00:28:31,174 --> 00:28:32,441 E como você sabe disso, 421 00:28:32,508 --> 00:28:34,226 podemos também nos juntar aos outros. 422 00:29:29,783 --> 00:29:32,218 Você não deveria fazer isso. 423 00:29:32,286 --> 00:29:33,552 Por que não? 424 00:29:35,622 --> 00:29:37,223 Eu sou muito suscetível. 425 00:29:37,291 --> 00:29:39,325 Eu poderia começar a desfrutar isto. 426 00:29:40,593 --> 00:29:42,962 Eu poderia até mesmo se apaixonar por você. 427 00:29:43,030 --> 00:29:44,997 Agora, eu me conformaria 428 00:29:45,065 --> 00:29:47,733 com uma amizade calorosa e compreensiva. 429 00:29:47,801 --> 00:29:49,685 Então você está jogando o jogo errado 430 00:29:49,753 --> 00:29:51,587 pelas regras erradas. 431 00:29:51,655 --> 00:29:53,021 Bem, nós poderíamos recomeçar novamente 432 00:29:53,089 --> 00:29:54,323 Com um aperto de mão. 433 00:29:56,292 --> 00:29:57,960 Nós não podemos ser amigos. 434 00:29:58,027 --> 00:30:00,363 Você deveria saber a esta altura. 435 00:30:00,430 --> 00:30:02,765 Eu estava com medo que dissesse isso. 436 00:30:02,833 --> 00:30:04,467 Existe alguma razão 437 00:30:04,534 --> 00:30:06,502 nós não podermos aproveitar ao máximo ser inimigos ? 438 00:30:15,945 --> 00:30:17,646 Inimigos para sempre. 439 00:30:19,349 --> 00:30:20,683 Para sempre. 440 00:31:07,597 --> 00:31:10,665 Ecstasy, minha doçura , e James, 441 00:31:10,734 --> 00:31:12,134 vocês parecem tão esplêndidos juntos 442 00:31:12,202 --> 00:31:14,469 me dói separá-los nem por um momento. 443 00:31:14,537 --> 00:31:16,038 No entanto, El Emir chegou 444 00:31:16,106 --> 00:31:18,290 e pediu para você fazer uma dança para ele, Ecstasy. 445 00:31:18,358 --> 00:31:19,892 Eu não me importo. 446 00:31:19,959 --> 00:31:21,727 Se o Sr. West vai permitir o Emir 447 00:31:21,795 --> 00:31:23,295 se arriscar dessa maneira. 448 00:31:23,362 --> 00:31:24,963 Talvez, se você pode pensar em uma dança 449 00:31:25,031 --> 00:31:26,198 onde suas mãos estão vazias 450 00:31:26,265 --> 00:31:27,399 e visíveis em todos os momentos. 451 00:31:28,534 --> 00:31:29,668 Vamos, James. 452 00:31:29,736 --> 00:31:32,171 Vamos procurar um melhor ponto de observação ? 453 00:32:03,419 --> 00:32:04,904 Notável jovem. 454 00:32:04,971 --> 00:32:06,471 Hum, notável. 455 00:32:13,246 --> 00:32:14,212 Olé! 456 00:32:16,065 --> 00:32:17,099 Bravo! 457 00:32:43,426 --> 00:32:44,009 Olé! 458 00:32:44,077 --> 00:32:45,077 Toro! 459 00:32:47,597 --> 00:32:48,531 Olé! 460 00:32:48,598 --> 00:32:49,532 Toro! 461 00:32:51,885 --> 00:32:53,051 James, temos de falar. 462 00:32:53,119 --> 00:32:54,352 Hum? 463 00:32:56,656 --> 00:32:59,024 Sinto te afastar desta maneira. 464 00:33:06,249 --> 00:33:07,282 Olé! 465 00:33:10,436 --> 00:33:12,271 Eu imagino que você tem algumas perguntas. 466 00:33:12,338 --> 00:33:13,605 Uma ou duas. 467 00:33:13,673 --> 00:33:14,606 O que é tudo isso? 468 00:33:14,674 --> 00:33:15,974 Um clube muito exclusivo, James. 469 00:33:16,042 --> 00:33:17,676 Nós numeramos só as melhores famílias 470 00:33:17,743 --> 00:33:19,244 entre os nossos membros. 471 00:33:19,312 --> 00:33:20,712 E vocês se reúnem uma vez por semana 472 00:33:20,780 --> 00:33:22,147 para diversão e jogos. 473 00:33:22,215 --> 00:33:23,715 Nós também entretemos os nossos hóspedes aqui. 474 00:33:23,783 --> 00:33:25,050 Sim, de fato. 475 00:33:25,118 --> 00:33:26,885 Mas você não tem medo de exagerar ? 476 00:33:26,953 --> 00:33:29,487 Ah, El Emid tem fielmente uma capacidade heróica 477 00:33:29,555 --> 00:33:30,989 para ser entretido. 478 00:33:31,057 --> 00:33:33,558 E nós não o podemos ter ficando aborrecido. 479 00:33:34,560 --> 00:33:36,128 Ele pode querer sair. 480 00:33:36,196 --> 00:33:37,112 Ele não pode sair. 481 00:33:37,180 --> 00:33:38,447 É esse o ponto ? 482 00:33:38,514 --> 00:33:39,848 Bem, nós preferimos que ele não faça... 483 00:33:39,916 --> 00:33:41,766 pelo menos até que nós recebamos uma mensagem 484 00:33:41,834 --> 00:33:43,668 de nosso banco na Suíça. 485 00:33:43,736 --> 00:33:46,755 Quer dizer que você está segurando o Emir do Império Otomano 486 00:33:46,822 --> 00:33:47,773 para o resgate ? 487 00:33:47,840 --> 00:33:49,575 Oh, não, James. 488 00:33:49,643 --> 00:33:53,212 Nós estamos mantendo ele aqui como nosso...convidado de honra. 489 00:33:53,280 --> 00:33:55,447 Digamos... 490 00:33:55,515 --> 00:33:56,748 como garantia ? 491 00:33:56,750 --> 00:34:00,886 A pergunta mais importante continua a ser formulada. 492 00:34:02,755 --> 00:34:04,389 Eu tenho receio de perguntar. 493 00:34:07,527 --> 00:34:09,594 Isso não é como você. 494 00:34:09,662 --> 00:34:12,297 No entanto, vou considerar que você perguntou. 495 00:34:12,365 --> 00:34:15,133 Nós chamamos este o Clube dos Assassinos. 496 00:34:15,201 --> 00:34:16,468 Eu tive um sentimento que esta não era a 497 00:34:16,536 --> 00:34:18,803 Sociedade de Uíste nas Tardes de Quarta-Feira . 498 00:34:19,839 --> 00:34:21,039 Encantador. 499 00:34:22,191 --> 00:34:23,658 Uma vez que este é um clube de assassinos, 500 00:34:23,726 --> 00:34:25,693 eu suponho não seria desajeitado eu perguntar 501 00:34:25,761 --> 00:34:27,729 quantas pessoas você já assassinaram recentemente. 502 00:34:27,797 --> 00:34:29,164 Oh, nada. 503 00:34:29,232 --> 00:34:30,833 14 figuras importantes morreram esta noite, 504 00:34:30,900 --> 00:34:33,168 em todas as partes do mundo. 505 00:34:33,236 --> 00:34:34,970 Você encontrou um deles, creio eu, 506 00:34:35,038 --> 00:34:36,505 Dr. Mohammed Bey. 507 00:34:36,572 --> 00:34:37,890 No prazo de um mês, eles teriam conduzido 508 00:34:37,957 --> 00:34:39,391 uma revolta armada contra El Emid. 509 00:34:39,458 --> 00:34:40,893 Nós não podemos ter isso. 510 00:34:40,960 --> 00:34:44,629 Quer dizer que vocês mataram 14 pessoas em uma noite ? 511 00:34:45,448 --> 00:34:47,749 Estamos bem organizados. 512 00:34:47,817 --> 00:34:50,235 Quanto fixou para terem El Emid de volta ? 513 00:34:51,538 --> 00:34:53,872 Bem, nada. 514 00:34:53,940 --> 00:34:56,108 Veja, El Emid é a nossa garantia. 515 00:34:56,175 --> 00:34:58,343 Para quê? 516 00:34:58,411 --> 00:35:03,014 Uma coisa El Emid possui um deserto de abastecimento vasto. 517 00:35:03,082 --> 00:35:09,571 140 milhas quadradas de areia vazia, banhadas pelo sol. 518 00:35:09,639 --> 00:35:12,507 Parece também um bom negócio. 519 00:35:12,575 --> 00:35:14,543 Onde está este pequeno pedaço de deserto 520 00:35:14,611 --> 00:35:16,411 que ele está transferindo para você ? 521 00:35:16,479 --> 00:35:20,949 Atravessa o istmo de Suez. 522 00:35:21,017 --> 00:35:23,602 E a companhia do Canal de Suez terá de lhe comprar 523 00:35:23,670 --> 00:35:25,938 este terreno baldio a seu preço. 524 00:35:26,005 --> 00:35:29,224 Não é para venda, James. 525 00:35:29,291 --> 00:35:32,828 No entanto, nós vamos arrendá-lo... em nossos termos. 526 00:35:32,896 --> 00:35:36,148 Agora eu já entendi...uma transação comercial simples. 527 00:35:36,215 --> 00:35:38,650 Um pouco de sangue... 528 00:35:38,718 --> 00:35:39,951 mas simples. 529 00:35:40,019 --> 00:35:42,304 Por favor, por um momento, equilibre essas 14 mortes 530 00:35:42,372 --> 00:35:45,374 contra o massacre que certamente teria acontecido 531 00:35:45,441 --> 00:35:47,109 na sequência de uma revolução. 532 00:35:47,177 --> 00:35:49,878 E agora eu entendo esta celebração. 533 00:35:51,497 --> 00:35:53,949 Posso perguntar por que eu ainda estou vivo ? 534 00:35:56,185 --> 00:35:59,487 Para colocá-lo de forma simples e direta, 535 00:35:59,556 --> 00:36:02,090 você está aqui porque... 536 00:36:02,158 --> 00:36:04,359 queremos você no clube. 537 00:36:06,045 --> 00:36:07,680 Uh, pense nisso. 538 00:36:07,747 --> 00:36:09,281 Não preciso. 539 00:36:09,349 --> 00:36:11,617 Você está sendo impulsivo. 540 00:36:11,685 --> 00:36:12,935 Eu lhe peço que pense. 541 00:36:13,002 --> 00:36:16,004 Você mata regularmente a serviço de seu país. 542 00:36:16,072 --> 00:36:17,156 Nós pagamos melhor; 543 00:36:17,223 --> 00:36:19,058 as condições de trabalho...você teve uma amostragem esta noite. 544 00:36:19,125 --> 00:36:20,692 Guarda isso, T., eu não estou interessado. 545 00:36:20,760 --> 00:36:25,146 Permita-me uma última palavra da razão. 546 00:36:25,214 --> 00:36:28,149 Nosso trabalho, os assassinatos... 547 00:36:28,217 --> 00:36:30,619 com certeza tem a sofisticação 548 00:36:30,687 --> 00:36:33,521 de entender que se nós não fornecemos este serviço, 549 00:36:33,590 --> 00:36:35,490 outras pessoas farão. 550 00:36:35,558 --> 00:36:38,844 Você não está vendendo nada. 551 00:36:40,230 --> 00:36:42,097 Lamento ouvir isso. 552 00:36:43,466 --> 00:36:44,850 Nós tínhamos em mente contar 553 00:36:44,917 --> 00:36:47,386 com seus talentos sinceramente excepcionais trabalhando para nós. 554 00:36:48,955 --> 00:36:52,324 Desnecessário dizer, nós...não podemos permitir estes talentos 555 00:36:52,392 --> 00:36:54,259 serem empregados contra nós. 556 00:36:54,327 --> 00:36:56,228 Desnecessário dizer. 557 00:36:56,295 --> 00:36:58,113 Você pode se juntar aos outros 558 00:36:58,180 --> 00:37:00,415 enquanto nós decidimos o que fazer sobre você. 559 00:37:00,483 --> 00:37:03,051 Ah... James, 560 00:37:03,119 --> 00:37:05,954 espero que você vai reconsiderar. 561 00:37:14,063 --> 00:37:16,598 Oh, não, eu prometo. 562 00:37:16,666 --> 00:37:19,201 Eu não vou pressionar nenhum botão. 563 00:37:44,793 --> 00:37:46,961 Traga a gaiola. 564 00:38:33,259 --> 00:38:36,261 Espero que você não esteja muito desconfortável, West. 565 00:38:39,098 --> 00:38:41,366 No entanto, Christopher estará te observando. 566 00:38:41,434 --> 00:38:44,286 Um movimento e ele vai soltar este painel. 567 00:38:44,354 --> 00:38:46,522 Isso corta o ar. 568 00:38:46,589 --> 00:38:48,424 Ele também ativa um gás mortal 569 00:38:48,491 --> 00:38:51,726 quando estes dois componentes se juntam. 570 00:38:51,794 --> 00:38:56,264 Isto pode levá-lo a reconsiderar a sua decisão. 571 00:39:23,176 --> 00:39:24,559 O que você está fazendo aqui ? 572 00:39:24,627 --> 00:39:25,527 Olha, tenho ordens 573 00:39:25,595 --> 00:39:27,495 para atirar em qualquer um que entrar nesta sala. 574 00:39:27,564 --> 00:39:29,130 Eu tenho ordens, também. 575 00:39:29,198 --> 00:39:31,767 T. decidiu que você poderia estar ficando um pouco entediado. 576 00:39:31,834 --> 00:39:32,967 Você poderia ficar sonolento 577 00:39:33,035 --> 00:39:33,968 sem nada para fazer 578 00:39:34,036 --> 00:39:35,136 e ninguém para conversar. 579 00:39:35,204 --> 00:39:38,072 Oh, realmente ? 580 00:39:38,140 --> 00:39:39,708 Bem, por que não enviaram outro homem 581 00:39:39,775 --> 00:39:40,808 nesse caso, hum ? 582 00:39:40,876 --> 00:39:43,245 Queixas...sempre queixas. 583 00:39:43,312 --> 00:39:46,214 Há alguma razão que nós não podemos estar confortáveis ? 584 00:39:46,282 --> 00:39:48,583 Não, eu vou descobrir isso imediatamente. 585 00:39:55,157 --> 00:39:57,225 Ecstasy, o que está fazendo? 586 00:39:57,293 --> 00:39:58,960 Isso deveria ser óbvio... rápido. 587 00:40:02,948 --> 00:40:05,083 Jim, você está desperdiçando tempo. 588 00:40:05,150 --> 00:40:06,318 O que eu deveria estar fazendo ? 589 00:40:06,385 --> 00:40:07,519 Fugindo. 590 00:40:07,587 --> 00:40:09,588 Eu me arriquei vindo aqui para ajudá-lo. 591 00:40:09,655 --> 00:40:11,756 Por que infringir as regras por mim? 592 00:40:11,824 --> 00:40:16,878 Talvez porque... eu tive mais do que um interesse passageiro em você. 593 00:40:16,946 --> 00:40:19,580 T. disse-me que o Dr. Bey e 13 de seus colegas 594 00:40:19,648 --> 00:40:21,149 foram assassinados esta noite. 595 00:40:21,217 --> 00:40:23,685 Você e seu amigo ali 596 00:40:23,753 --> 00:40:25,119 estavam com o bom Doutor. 597 00:40:25,187 --> 00:40:26,972 Você o matou ? 598 00:40:27,040 --> 00:40:30,108 Não, eles mataram. 599 00:40:30,176 --> 00:40:31,409 Ou, pelo menos, Christopher 600 00:40:31,477 --> 00:40:33,645 fez isso para eles com seu pandeiro. 601 00:40:35,481 --> 00:40:38,650 Eu não pude impedí-lo. 602 00:40:38,718 --> 00:40:40,752 Eu mesmo tive que fingir que eu aprovei 603 00:40:40,820 --> 00:40:42,421 assim eles pensariam que eu era um deles. 604 00:40:42,488 --> 00:40:44,405 Sabe, quanto mais você fala, 605 00:40:44,473 --> 00:40:45,673 mais confuso eu fico. 606 00:40:45,741 --> 00:40:47,575 Não sei de que lado você está... 607 00:40:47,643 --> 00:40:51,246 exceto, é claro, seu próprio. 608 00:40:54,150 --> 00:40:58,153 Dr. Bey... foi bom para me... 609 00:40:58,221 --> 00:41:01,156 e ele foi honesto. 610 00:41:01,224 --> 00:41:02,290 Ele acreditava que a única maneira 611 00:41:02,358 --> 00:41:03,624 de ajudar o povo de seu país 612 00:41:03,692 --> 00:41:06,027 era matar El Emir. 613 00:41:06,095 --> 00:41:08,629 Então você vai realizar o que ele começou. 614 00:41:08,697 --> 00:41:10,031 Isso é certo. 615 00:41:10,099 --> 00:41:11,232 Bem, se você está determinada, eu... 616 00:41:11,300 --> 00:41:13,668 eu... suponho que não há nada que eu possa fazer sobre isso. 617 00:41:13,736 --> 00:41:16,304 Por outro lado, há a possibilidade distinta 618 00:41:16,372 --> 00:41:18,339 de que nós nunca podemos ver novamente um ao outro. 619 00:41:18,407 --> 00:41:19,674 Nesse caso, 620 00:41:19,742 --> 00:41:20,992 eu acho que eu tenho direito 621 00:41:21,060 --> 00:41:22,760 de me despedir de você corretamente... 622 00:41:42,231 --> 00:41:43,798 Desculpe, mas você é uma garota muito bonita 623 00:41:43,866 --> 00:41:45,734 para sair por aí matando pessoas. 624 00:42:22,354 --> 00:42:25,573 Bem, quem temos aqui ? 625 00:42:27,343 --> 00:42:29,911 Hussein Bin Hocar, 626 00:42:29,979 --> 00:42:34,749 Grão-Vizir de Sua Alteza Emir El Emid. 627 00:42:34,817 --> 00:42:37,585 Preciso falar com Sua Alteza imediatamente. 628 00:42:37,653 --> 00:42:39,020 Bem, como você pode ver, 629 00:42:39,088 --> 00:42:43,091 Seu príncipe está um pouco... amarrado no momento. 630 00:42:43,158 --> 00:42:46,094 É uma questão de Estado, meu jovem. 631 00:42:46,161 --> 00:42:48,529 Por favor, de um passo ao lado. 632 00:42:57,640 --> 00:43:00,208 Suas mulheres, nos deixe a sós. 633 00:43:00,276 --> 00:43:02,310 Vai, vai, vai, vai, vai! 634 00:43:03,579 --> 00:43:05,914 Qual é o significado disso ? 635 00:43:05,982 --> 00:43:07,382 Sua Alteza, eu sou Artemus Gordon, 636 00:43:07,450 --> 00:43:09,184 mas por favor me chame Hussein Bin Hocar 637 00:43:09,251 --> 00:43:10,352 em frente a estas pessoas. 638 00:43:10,420 --> 00:43:12,187 Contei-lhes que eu sou seu Grão-Vizir. 639 00:43:12,254 --> 00:43:14,589 Agora, Jim West está aqui em algum lugar; 640 00:43:14,657 --> 00:43:15,590 entre nós dois, 641 00:43:15,658 --> 00:43:17,158 eu te prometo, nós vamos tirá-lo. 642 00:43:17,226 --> 00:43:18,159 Para fora ? 643 00:43:18,227 --> 00:43:19,194 Sim. 644 00:43:19,261 --> 00:43:20,895 Você deve estar louco. 645 00:43:20,963 --> 00:43:22,531 Eu não quero sair. 646 00:43:22,598 --> 00:43:23,732 Você não entende ? 647 00:43:23,800 --> 00:43:25,300 Este lugar inteiro é uma prisão. 648 00:43:25,368 --> 00:43:27,502 Há guardas armados em todos os caminhos até aqui. 649 00:43:27,570 --> 00:43:30,271 Sr. Gordon... 650 00:43:30,339 --> 00:43:31,305 se isso é uma prisão, 651 00:43:31,373 --> 00:43:32,373 Por favor, veja o que você pode fazer 652 00:43:32,441 --> 00:43:33,975 Sobre a obtenção de uma prisão perpétua. 653 00:43:34,043 --> 00:43:35,693 Eu gosto daqui. 654 00:43:42,201 --> 00:43:44,736 Artemus Gordon. 655 00:43:44,803 --> 00:43:46,438 É claro! Eu deveria saber. 656 00:43:46,505 --> 00:43:47,572 Eu estava esperando por você, 657 00:43:47,640 --> 00:43:49,541 e ainda assim você passou bem por mim. 658 00:43:49,609 --> 00:43:52,293 Infelizmente, isto não é um baile à fantasia 659 00:43:52,361 --> 00:43:54,212 ou você ganharia todos os prêmios. 660 00:43:54,280 --> 00:43:55,480 Vamos. 661 00:43:55,548 --> 00:43:57,516 Eu vou te levar para ver James West. 662 00:43:57,583 --> 00:43:59,651 Jim está tudo bem? 663 00:43:59,719 --> 00:44:02,053 É claro...o que você esperava? 664 00:44:02,722 --> 00:44:03,655 Eu, uh... 665 00:44:03,723 --> 00:44:04,856 Oh... 666 00:44:09,995 --> 00:44:13,532 devo dizer, estou apenas um pouco surpreso. 667 00:44:13,599 --> 00:44:15,133 Bem, eu estou tão satisfeito 668 00:44:15,200 --> 00:44:16,768 que nós todos pudéssemos estar aqui, 669 00:44:16,836 --> 00:44:17,952 uma grande família feliz. 670 00:44:21,824 --> 00:44:23,892 Coloque-o lá. 671 00:44:23,959 --> 00:44:26,227 Eu disse a ele que ele podia ver seu amigo. 672 00:44:38,774 --> 00:44:40,041 Onde está James West? 673 00:44:40,109 --> 00:44:41,243 Onde ele está ?! 674 00:44:41,310 --> 00:44:43,278 Soe o alarme...West escapou! 675 00:44:43,346 --> 00:44:45,413 Quero que tragam ele de volta aqui! 676 00:44:47,816 --> 00:44:50,385 Você fez isso comigo, não foi, Ecstasy? 677 00:44:50,453 --> 00:44:51,553 Não há nenhuma outra maneira 678 00:44:51,621 --> 00:44:54,356 que ele poderia ter saído daqui. 679 00:44:54,423 --> 00:44:56,991 Será que ele a enganou, minha querida ? 680 00:44:57,059 --> 00:44:57,992 Ou ele a rejeitou? 681 00:44:58,060 --> 00:44:59,827 Ah, aquele canalha. 682 00:44:59,895 --> 00:45:03,465 Sim, você vai pagar por essa indiscrição! 683 00:45:07,035 --> 00:45:10,639 Você vai pagar muito, muito caro. 684 00:45:15,377 --> 00:45:17,411 Afaste-se desta gaiola, T., agora. 685 00:45:17,479 --> 00:45:19,898 Eu não penso assim, meu amigo. 686 00:45:19,966 --> 00:45:22,734 Você desliza sua arma para mim, 687 00:45:22,801 --> 00:45:25,153 ou então ela morre. 688 00:45:25,221 --> 00:45:26,787 Você vê, uma vez que ativar este gás mortal 689 00:45:26,855 --> 00:45:28,689 você nunca vai tirá-la dali. 690 00:45:28,757 --> 00:45:29,957 Não viva. 691 00:45:31,811 --> 00:45:32,911 Bem ? 692 00:45:38,835 --> 00:45:40,718 Vem buscá-la. 693 00:45:48,443 --> 00:45:50,344 Agora... 694 00:45:50,412 --> 00:45:53,447 Tinha que vir a isto, não é, James? 695 00:45:53,515 --> 00:45:55,316 Nosso momento da verdade. 696 00:45:55,383 --> 00:45:58,119 O que nós dois realmente estávamos querendo. 697 00:45:58,187 --> 00:46:00,488 Um teste. 698 00:46:00,555 --> 00:46:02,657 Um teste de força... 699 00:46:02,725 --> 00:46:04,291 e habilidade. 700 00:46:04,359 --> 00:46:06,961 A habilidade do combate corpo-a-corpo. 701 00:46:07,029 --> 00:46:08,462 Você acha que consegue isso ? 702 00:46:08,530 --> 00:46:10,264 Oh, meu caro... 703 00:46:10,332 --> 00:46:11,766 eu pessoalmente, treinei 704 00:46:11,834 --> 00:46:14,135 meus assassinos mais talentosos. 705 00:47:14,680 --> 00:47:15,680 Travado! 706 00:47:43,241 --> 00:47:46,010 Eu tenho sempre que te machucar, não é? 707 00:47:48,681 --> 00:47:51,115 T. estava certo...você é um canalha. 708 00:47:53,418 --> 00:47:57,421 Mas você é charmoso... e você salvou minha vida. 709 00:47:57,490 --> 00:47:59,423 Bem, era justo. 710 00:47:59,492 --> 00:48:00,825 Você salvou a minha. 711 00:48:03,395 --> 00:48:05,329 Eu te odeio, você sabe disso? 712 00:48:05,397 --> 00:48:07,331 Claro. 713 00:48:07,399 --> 00:48:09,801 E eu ainda pretendo matar o Emir. 714 00:48:09,869 --> 00:48:11,435 Claro. 715 00:48:14,740 --> 00:48:16,674 Por que ele continua dizendo que "claro" 716 00:48:16,742 --> 00:48:18,075 daquela maneira irritante ? 717 00:48:18,143 --> 00:48:20,177 Porque ele acha que você é uma fraude. 718 00:48:21,180 --> 00:48:22,780 O que ? 719 00:48:22,848 --> 00:48:24,249 Eu também. 720 00:48:24,316 --> 00:48:26,251 É verdade, Ecstasy, você também pode admitir isso. 721 00:48:26,318 --> 00:48:28,420 Você sabe que você nunca matou alguém em sua vida. 722 00:48:28,487 --> 00:48:29,454 Eu fiz isso. 723 00:48:29,522 --> 00:48:31,656 Eu já matei dezenas de pessoas. 724 00:48:31,723 --> 00:48:32,657 Nomeie uma. 725 00:48:33,725 --> 00:48:34,926 Bem, havia... 726 00:48:34,993 --> 00:48:36,961 havia... 727 00:48:37,029 --> 00:48:38,396 Sim? 728 00:48:38,463 --> 00:48:41,148 Bem, havia aquele Príncipe Austríaco por exemplo. 729 00:48:41,216 --> 00:48:42,383 Oh, um Príncipe Austríaco. 730 00:48:42,450 --> 00:48:44,418 Isso é interessante, não é, Artemus? 731 00:48:44,486 --> 00:48:47,021 No nosso trabalho, nós somos geralmente informados 732 00:48:47,089 --> 00:48:49,723 sobre os assassinatos de, uh, políticos, 733 00:48:49,792 --> 00:48:52,760 e não me lembro de um Príncipe Austríaco sendo assassinado 734 00:48:52,828 --> 00:48:54,395 nos últimos oito a dez anos. 735 00:48:54,462 --> 00:48:56,030 Isso não estaria certo, Artemus? 736 00:48:56,098 --> 00:48:57,615 Mais perto de 12, eu diria. 737 00:48:57,682 --> 00:48:59,367 Bem, foi mais cedo do que isso. 738 00:48:59,435 --> 00:49:01,769 Foi em 1860, para ser exato... 739 00:49:01,837 --> 00:49:02,821 em março. 740 00:49:02,888 --> 00:49:05,056 Março de 1860. 741 00:49:05,124 --> 00:49:08,342 Você teria nove anos de idade na época. 742 00:49:08,410 --> 00:49:09,844 Eu odeio você. 743 00:49:09,912 --> 00:49:12,981 Ah, nós sabemos disso há algum tempo. 744 00:49:13,048 --> 00:49:14,315 Inimigos para sempre? 745 00:49:18,554 --> 00:49:20,221 Para sempre. 746 00:49:32,204 --> 00:49:42,173 J.A. Legender & Oldies 52825

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.