All language subtitles for [SubtitleTools.com] The Rifleman - S01E04 - The Marshall

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,720 --> 00:00:04,940 Στο σημερινό επεισόδιο "Ο Σερίφης", ξανά γραμμένο από τον Σαμ Πέκινπα, 2 00:00:04,960 --> 00:00:08,960 το Νορθ Φορκ βρίσκει τον Σερίφη του στη μορφή του Μάικα Τόρανς. 3 00:00:08,980 --> 00:00:12,480 Ο Μάικα καταφθάνει ως μεθύστακας, έχει πολλά προβλήματα, 4 00:00:12,500 --> 00:00:16,660 τις αρπάζει από κάποιους πολύ απίστευτα τύπους, 5 00:00:16,680 --> 00:00:22,180 τον σώζει όμως ο Λούκας και πλέον ο Μάικα γίνεται ο Σερίφης μας. 6 00:00:22,580 --> 00:00:26,570 Σε πρώτη πανελλαδική προβολή από το Trellas.info 7 00:00:26,610 --> 00:00:29,860 ΤΟ ΓΡΗΓΟΡΟ ΤΟΥΦΕΚΙ 8 00:00:30,360 --> 00:00:36,360 Για τυχόν επικοινωνία απευθυνθείτε: zachs75subs@gmail.com 9 00:00:50,940 --> 00:00:53,540 ΝΟΡΘ ΦΟΡΚ 10 00:00:50,940 --> 00:00:53,540 ΜΠΕΪΣΟΡ ΜΙΝΤΟΟΥΣ 11 00:01:00,550 --> 00:01:02,730 Για μισό, παιδιά! 12 00:01:02,980 --> 00:01:05,480 Εγώ είχα στο μυαλό μου ότι πάμε κατά Μπέισορ μεριά. 13 00:01:05,510 --> 00:01:08,890 Κοίτα Λόιντ, δεν έχουμε πάει ποτέ στο Νορθ Φορκ. 14 00:01:08,910 --> 00:01:12,990 Το θέμα είναι πως ακούσαμε λόγια ότι ο Μάικα Τόρανς είναι εκεί. 15 00:01:13,010 --> 00:01:15,390 Είχαμε σκοπό να τον βρούμε, όπως ξέρεις καλά. 16 00:01:15,420 --> 00:01:18,500 Κι εγώ που νόμιζα ότι πάμε να βγάλουμε τσουβάλια λεφτά απ' τα γελάδια. 17 00:01:18,520 --> 00:01:22,480 Δε χρειάζεται να μας ακολουθήσεις Λόιντ, το ξέρεις αυτό. 18 00:01:25,810 --> 00:01:29,820 Το ξέρω Άντριου, απλά είπα να ρωτήσω. 19 00:01:29,840 --> 00:01:32,150 -Και πήρες απάντηση; -Πήρα απάντηση. 20 00:01:32,170 --> 00:01:35,660 Απλά δεν καταλαβαίνω τι σας νοιάζει τόσο πολύ ένας γερομεθύστακας. 21 00:01:35,680 --> 00:01:38,440 Όχι ότι έχει σημασία, αλλά είναι οικογενειακό το ζήτημα. 22 00:01:38,460 --> 00:01:40,840 Θα έρθω τότε να παρακολουθήσω. 23 00:01:41,470 --> 00:01:45,750 Ίσως τελικά και να βρεθείς με μια σφαίρα στην βρωμοκαρδιά σου. 24 00:02:05,930 --> 00:02:07,880 ΝΟΡΘ ΦΟΡΚ ΣΑΛΟΥΝ 25 00:02:19,980 --> 00:02:22,230 Θες βοήθεια, γέροντα; 26 00:02:22,360 --> 00:02:25,310 Το μόνο που χρειάζομαι κύριε είναι ένα ακόμα ποτό. 27 00:02:25,440 --> 00:02:27,440 Κερνάω καφέ. 28 00:02:28,730 --> 00:02:30,670 Καφές! 29 00:02:32,470 --> 00:02:35,350 -Ποιος είναι; -Δεν ξέρω, Φρεντ. 30 00:02:35,370 --> 00:02:38,640 Κάνας αλήτης που τα 'χει πιει του σκασμού, υποθέτω. 31 00:02:38,660 --> 00:02:40,450 Όχι! 32 00:02:40,470 --> 00:02:45,870 Δεν είναι απλά ένας ακόμα αλήτης, Λούκας, είναι ο Μάικα Τόρανς. 33 00:02:46,800 --> 00:02:48,480 Ό,τι απέμεινε δηλαδή. 34 00:02:48,490 --> 00:02:52,510 Αλλά όταν τον γνώρισα, ήταν ο καλύτερος πολιτοφύλακας που υπήρχε. 35 00:02:53,710 --> 00:02:55,640 Κράτα, Φρανκ. 36 00:02:56,530 --> 00:02:59,310 Έλα γέροντα, έλα. 37 00:03:07,140 --> 00:03:11,340 Φαγητό, ρούχα, στέγη. Ευχαριστώ, κύριε. 38 00:03:13,650 --> 00:03:17,810 -Πόσο καιρό είμαι εδώ; -Έχασες μια μέρα, Μάικα. 39 00:03:19,610 --> 00:03:21,810 Βρε, γεια σου Φρεντ. 40 00:03:21,970 --> 00:03:26,220 -Έχουν περάσει κάπου 5 χρόνια, έτσι; -Μάλλον 10 θα έλεγα. 41 00:03:26,240 --> 00:03:30,120 Μάικα; Από 'δώ ο Λούκας ΜακΚέιν. 42 00:03:30,250 --> 00:03:33,100 Κύριε Τόρανς, έχω ακούσει πολλά για σένα. 43 00:03:33,120 --> 00:03:36,110 Όχι κάτι κολακευτικό, φοβάμαι. 44 00:03:36,120 --> 00:03:40,520 Γερνάω και παραξενεύω, κε ΜακΚέιν. Και γίνομαι άχρηστος. 45 00:03:40,980 --> 00:03:46,270 Κάποτε ήμουν καλός πολιτοφύλακας, γρήγορος, πολύ γρήγορος. 46 00:03:46,290 --> 00:03:49,300 Σπίρτο το μυαλό μου κι άφηνα το όπλο να μου κάνει τη δουλειά. 47 00:03:49,310 --> 00:03:52,390 Μην επιτρέψεις να σου συμβεί ποτέ αυτό, φίλε μου. 48 00:03:52,850 --> 00:03:56,360 Μου στοίχισε όλο αυτό, στα νεύρα μου. 49 00:03:56,430 --> 00:03:58,350 Είσαι τυχερός, κύριε Τόρανς. 50 00:03:58,360 --> 00:04:01,690 Δε ζουν πολλοί άντρες με τη φήμη σου και τελικά ν' αποχωρούν με τα χρόνια. 51 00:04:01,710 --> 00:04:04,130 Μη με λες τυχερό, γιε μου. 52 00:04:05,750 --> 00:04:08,000 Ευχαριστώ για τη διαμονή, κύριε. 53 00:04:08,020 --> 00:04:12,280 Τώρα, ίσως εσύ ή ο φίλος σου να μου δίνατε κάνα δολάριο; 54 00:04:12,300 --> 00:04:15,330 Νομίζω ότι προσωρινά δυσκολεύομαι οικονομικά. 55 00:04:15,440 --> 00:04:18,420 Θα σας τα επιστρέψω κύριοι, να μείνετε ήσυχοι. 56 00:04:18,440 --> 00:04:20,860 Όχι, δε θα γίνει, θα πας να τα πιεις. 57 00:04:21,270 --> 00:04:24,810 Δε σου δίνω δεκάρα για πιοτί, αλλά θα σου δώσω δουλειά. 58 00:04:24,930 --> 00:04:26,730 Θα μου δώσεις δουλειά; 59 00:04:26,750 --> 00:04:29,330 -Τι θα κάνω, θα σκοτώνω μύγες; -Θα χτίζεις φράχτες, κύριε! 60 00:04:29,340 --> 00:04:33,730 Σε παίρνω να κάνεις αντρική δουλειά, αν έχει μείνει άντρας μέσα σου. 61 00:04:34,580 --> 00:04:36,490 Κύριε ΜακΚέιν; 62 00:04:37,300 --> 00:04:40,510 Μόλις προσέλαβες βοηθό. 63 00:04:41,170 --> 00:04:43,370 Όσο μπορώ να βοηθήσω, τέλος πάντων. 64 00:05:15,420 --> 00:05:18,580 Είναι γυναικοδουλειά και δεν το κάνω! 65 00:05:18,600 --> 00:05:21,800 Μαρκ, από 'δώ είναι ο Μάικα Τόρανς, θα μας βοηθήσει να χτίσουμε μαντρί. 66 00:05:21,820 --> 00:05:23,790 Θα προσπαθήσω. 67 00:05:24,670 --> 00:05:28,780 -Πώς είσαι, Μαρκ; -Πώς τα πας, κύριε Τόρανς; 68 00:05:30,140 --> 00:05:32,470 -Θα κοιμηθώ στο στάβλο, Λούκας. -Μείνε εδώ, Μάικα. 69 00:05:32,490 --> 00:05:34,360 Αργότερα, αργότερα. 70 00:05:34,380 --> 00:05:35,720 Στις νυχτιές που έρχονται, 71 00:05:35,740 --> 00:05:38,870 θα κάνω παρέα στις κουκουβάγιες και θα κυνηγάω δαίμονες. 72 00:05:39,020 --> 00:05:40,940 Ξέρεις πώς είναι αυτά. 73 00:05:46,390 --> 00:05:48,840 Θα κάνει παρέα στις κουκουβάγιες; 74 00:06:04,230 --> 00:06:07,950 -Μπορώ να βοηθήσω, κε Τόρανς; -Τράβα στη δουλειά σου, Μαρκ. 75 00:06:37,500 --> 00:06:39,720 Έχω επισκέπτες, Λούκας. 76 00:06:40,640 --> 00:06:45,440 -Δεν βλέπω κανέναν. -Στοιχειά και αερικά, γιε μου. 77 00:06:45,470 --> 00:06:49,370 -Καλύτερα να γυρίσω στην πόλη. -Τι είναι τα στοιχειά και τα αερικά; 78 00:06:50,640 --> 00:06:52,850 Θεριά θα τα 'λεγες. 79 00:06:52,870 --> 00:06:57,120 Έρχονται και μικρά και μεγάλα, μεγάλα συνήθως όμως. 80 00:06:57,140 --> 00:07:00,300 Κοίτα, δεν το ξέρεις, 81 00:07:00,320 --> 00:07:04,570 αλλά έχω ένα μεγάλο να κάθεται στον ώμο μου τώρα. 82 00:07:06,180 --> 00:07:08,230 -Σέλωσέ μου ένα άλογο, Λούκας. -Όχι! 83 00:07:08,250 --> 00:07:10,720 Δε θα πιάσει σου λέω, πρέπει να φύγω! 84 00:07:10,740 --> 00:07:14,030 Ξεκίνα το περπάτημα τότε, θα έχεις φτάσει μέχρι το σύθαμπο. 85 00:07:23,670 --> 00:07:27,650 Δε βοηθιέται έτσι γιε μου, πρέπει να το κάνει μόνος του, κάτσε τώρα να φας. 86 00:07:40,530 --> 00:07:43,960 Ο Μάικα ήταν πολιτοφύλακας παλιά γιε μου, από τους καλύτερους. 87 00:07:45,820 --> 00:07:47,750 Και μετά τραυματίστηκε. 88 00:07:47,770 --> 00:07:51,340 Έφτασε ως τον πάτο και τώρα φοβάται. 89 00:07:51,830 --> 00:07:54,970 Φοβάται να κρατήσει όπλο. 90 00:07:55,510 --> 00:07:58,090 Φοβάται να φορέσει το αστέρι. 91 00:07:58,980 --> 00:08:01,060 Κι έτσι πίνει πολύ. 92 00:08:02,630 --> 00:08:05,360 -Ουίσκι εννοείς. -Ναι. 93 00:08:05,800 --> 00:08:08,560 Ξέρω ακριβώς πώς νιώθει. 94 00:08:08,580 --> 00:08:12,770 Κατάπια μια μεγάλη γουλιά κάποτε, ο Αρτς Κουίν με προκάλεσε. 95 00:08:12,780 --> 00:08:16,050 Ξέρναγα σαν το γατί για μια ώρα μετά. 96 00:08:17,060 --> 00:08:19,360 Πάω στοίχημα ότι σου έδωσε ένα μάθημα. 97 00:08:19,380 --> 00:08:23,690 Έδωσε και στον Αρτς, ξέρναγε κι αυτός μόνο που μ' έβλεπε! 98 00:08:25,640 --> 00:08:29,820 ΜακΚέιν, είμαι άχρηστος εδώ. 99 00:08:33,510 --> 00:08:36,110 Το ουίσκι δηλαδή σε κάνει να δουλεύεις καλύτερα; 100 00:08:38,000 --> 00:08:39,930 Το φαγητό θα σε κάνει. 101 00:08:40,340 --> 00:08:49,350 Το επεισόδιο που παρακολουθείτε είναι μία προσφορά του Trellas.info 102 00:09:09,830 --> 00:09:13,110 Θέλουμε κρεβάτια και νερό για να ξυριστούμε, έχεις; 103 00:09:13,310 --> 00:09:16,860 -Υπογράψτε εδώ, παρακαλώ. -Δεν ξέρουμε απ' αυτά. 104 00:09:16,870 --> 00:09:19,380 Απλά πασαλείψτε μια μουτζούρα, παιδιά. 105 00:09:22,010 --> 00:09:24,190 Αυτός είναι ο Άντριου. 106 00:09:26,080 --> 00:09:30,130 Και ιδού ο Φλόρι, πιστεύει ότι είναι 2 φορές πιο άντρας απ' τον αδερφό του. 107 00:09:30,150 --> 00:09:33,670 -Άντριου και Φλόρι... -Φυσικά, από το Τενεσί. 108 00:09:33,690 --> 00:09:38,570 Δεν το 'χουμε με την ορθογραφία, αλλά μπορούμε να το πούμε και μόνοι μας. 109 00:09:38,590 --> 00:09:40,950 Τέσσερα δολάρια προκαταβολή, παρακαλώ. 110 00:09:49,060 --> 00:09:54,520 Εγώ είμαι από την Μομπίλ, με λένε Κάρπεντερ, Λόιντ Κάρπεντερ. 111 00:09:54,540 --> 00:09:58,970 Είμαι εξαιρετικά χαρούμενος για τη γνωριμία μας, δεσποινίς... 112 00:09:58,990 --> 00:10:01,510 Μουρ, Νάνσυ Μουρ. 113 00:10:03,090 --> 00:10:04,780 Λοιπόν, δεσποινίς Νάνσυ. 114 00:10:04,800 --> 00:10:10,720 Αυτή η μικρή πόλη θα γινόταν πανέμορφη αν με συνόδευες σε δείπνο. 115 00:10:12,480 --> 00:10:14,410 Θα δούμε. 116 00:10:22,230 --> 00:10:25,380 Είναι πολύ μεγάλος για σένα, Νάνσυ. Εξάλλου, δεν ξέρεις τίποτα γι' αυτόν. 117 00:10:25,390 --> 00:10:29,110 -Κι εγώ είμαι μεγάλη, θείε Φρεντ. -Δεν το αμφισβητώ αυτό. 118 00:10:29,480 --> 00:10:34,820 Στοίχημα οι γελαδάρηδες από το Ουίσκι Κρικ κι εδώ, ξέρουν πόσο μεγάλωσες. 119 00:10:34,840 --> 00:10:38,220 Αλλά το να μεγαλώνεις, σημαίνει πιο πολλά απ' το να δένεις το σώμα σου. 120 00:10:38,240 --> 00:10:41,590 Μην ανησυχείς θείε Φρεντ, μπορώ να φροντίσω τον εαυτό μου. 121 00:10:45,160 --> 00:10:49,820 Να σου πω Σερίφη, έκοβε βόλτες στην πόλη κανένας που τον έλεγαν Τόρανς; 122 00:10:49,890 --> 00:10:52,750 Είναι ένας Μάικα Τόρανς που δουλεύει στο ράντσο του ΜακΚέιν. 123 00:10:52,770 --> 00:10:54,240 Και κατά πού πέφτει αυτό; 124 00:10:54,280 --> 00:10:57,240 Στα 20 χλμ δυτικά, μετά το Γκρανάιτ Κρικ Φορντ. 125 00:10:57,250 --> 00:11:00,440 Πάμε να πιούμε ένα ποτό τότε για να το τιμήσουμε. 126 00:11:08,960 --> 00:11:12,700 Θα μεθύσουμε ή θα τελειώσουμε τον Τόρανς; 127 00:11:12,730 --> 00:11:15,630 Ήμασταν μεθυσμένοι και την πρώτη φορά που συναντήσαμε τον Τόρανς. 128 00:11:15,650 --> 00:11:19,710 Το σωστό είναι να είμαστε μεθυσμένοι και σ' αυτήν την ειδική περίσταση. 129 00:11:19,730 --> 00:11:24,510 Φλόρι, πιστεύω όντως ότι φοβάσαι αυτόν τον γέρο. 130 00:11:36,500 --> 00:11:39,000 Φύγετε από μπροστά μου! 131 00:11:39,400 --> 00:11:42,270 Θα τον μισερέψω τον παλιοσατανά! 132 00:11:42,290 --> 00:11:46,000 Μ' ένα μπουκάλι στο δεξί και μια χαρακιά στ' αριστερά. 133 00:11:46,020 --> 00:11:49,360 Δε θα με χαλάσεις εσύ μ' ένα σουγιαδάκο! 134 00:12:04,330 --> 00:12:07,540 Λοιπόν Φλόρι, δεν είσαι και τόσο μεγάλος, έτσι; 135 00:12:07,560 --> 00:12:12,690 Άντριου; Μου την έχεις δώσει στα νεύρα! 136 00:12:33,400 --> 00:12:35,450 Όπως είσαστε, παιδιά. 137 00:12:37,430 --> 00:12:41,140 Τι στην ευχή νομίζετε ότι κάνετε, παιδιά; 138 00:12:41,160 --> 00:12:45,930 Θα έπρεπε να ντρέπεστε που χαλάτε περιουσίες και ταράζετε τον κόσμο! 139 00:12:45,950 --> 00:12:48,730 Είναι τόσο βλάχοι, που ούτε μέσα σε μαντρί δεν έχουν μείνει. 140 00:12:48,750 --> 00:12:50,750 Ρίξ' τους στη φυλακή, Φρεντ. Μπουζούριασέ τους. 141 00:12:50,760 --> 00:12:54,240 Ηρέμησε κύριε μπάρμαν, τα παιδιά θα πληρώσουν τις ζημιές. 142 00:12:54,260 --> 00:12:57,280 Θα πληρώσουμε, αλλά δε θα μπούμε φυλακή. 143 00:13:00,370 --> 00:13:05,120 Έτσι μπράβο! Όλοι είναι καλοί και φίλοι τώρα, Σερίφη. 144 00:13:05,160 --> 00:13:07,050 Πλήρωσε, Φλόρι. 145 00:13:10,930 --> 00:13:12,890 Πες μου πού να σταματήσω. 146 00:13:18,970 --> 00:13:20,830 Σταμάτα. 147 00:13:21,070 --> 00:13:23,710 -Τα ποτά κερασμένα. -Να πιούμε τότε. 148 00:13:23,730 --> 00:13:27,210 Φλόρι; Γιατί βρε παιδιά δεν σταματάτε για να φάτε κάτι; 149 00:13:27,230 --> 00:13:30,670 Δε θα πετάξω μεθύσι των 50 δολαρίων για φαγητό των τεσσάρων. 150 00:13:30,690 --> 00:13:33,560 Γιατί δεν πας τότε να υποβάλλεις τα σέβη σου στον Τόρανς; 151 00:13:33,580 --> 00:13:37,760 Θα το φροντίσουμε το πρωί, αν δεν έχεις πρόβλημα, κε Κάρπεντερ. 152 00:13:56,130 --> 00:13:59,700 Βρε, βρε, απ' τα ψηλά στα χαμηλά! 153 00:14:03,190 --> 00:14:07,310 Βρε, βρε, οι Σέλτιν. 154 00:14:07,330 --> 00:14:12,150 Βλέπεις Άντριου, ο Σερίφης δεν ξεχνάει ποτέ όσους κουμπώνει. 155 00:14:12,870 --> 00:14:15,370 Ακόμα μας βαραίνουν τα βόλια σου, κε Τόρανς. 156 00:14:15,390 --> 00:14:19,030 Πρέπει να 'χουν περάσει 10 χρόνια από τότε που σας τράκαρα, παιδιά. 157 00:14:19,050 --> 00:14:21,060 Πίστευα ότι θα σας έχουν κρεμάσει ως τώρα. 158 00:14:21,070 --> 00:14:25,020 -Δε θα μας κρεμάσουν εμάς εύκολα. -Τι κάνετε βρε παλιοκογιότ εδώ; 159 00:14:25,030 --> 00:14:29,040 -Θέλετε να ρουφήξετε τ' αυγό σας; -Είπαμε να σε ξανατεστάρουμε, Μάικα. 160 00:14:29,060 --> 00:14:30,880 Τράβα να φέρεις το όπλο σου. 161 00:14:30,900 --> 00:14:34,220 Αργήσατε πολύ, παιδιά. 162 00:14:35,660 --> 00:14:39,070 Δε μπορώ να τραβήξω όπλο εδώ σε πέντε χρόνια. 163 00:14:43,680 --> 00:14:45,560 Σήκωσέ το. 164 00:14:55,010 --> 00:14:59,240 Γιατί ασχολιέστε μαζί μου; Είμαι ήδη νεκρός. 165 00:14:59,630 --> 00:15:01,580 Θέλω να βεβαιωθώ. 166 00:15:01,630 --> 00:15:05,190 -Άσε να τον περιποιηθώ εγώ. -Όχι σήμερα, παιδιά. 167 00:15:06,430 --> 00:15:09,210 Φύγετε, καταπατάτε την περιουσία μου. 168 00:15:09,230 --> 00:15:11,320 Μαζέψου, Άντριου. 169 00:15:11,820 --> 00:15:16,150 Άκουσα ιστορίες σ' όλο το Τέξας για άντρα με τουφέκι σαν αυτό. 170 00:15:16,220 --> 00:15:18,510 Έχει δίκιο, καταπατούμε. 171 00:15:19,970 --> 00:15:23,180 -Έλα. -Θα επιστρέψουμε για χάρη σου, Μάικα! 172 00:15:23,200 --> 00:15:25,880 Και σύντομα, μ' ακούς! 173 00:15:40,940 --> 00:15:44,090 Μου φαίνεται ότι ήρθε η ώρα να τα μαζεύω. 174 00:15:44,950 --> 00:15:49,470 -Λυπάμαι, Μάικα. -Μη λυπάσαι, αδύνατον να μείνω. 175 00:15:49,490 --> 00:15:53,800 Θα τους τραβάω σαν μύγες όλους αυτούς κι είναι το αγόρι τριγύρω. 176 00:15:55,470 --> 00:15:57,440 Μείνε για το βράδυ. 177 00:16:01,890 --> 00:16:03,730 Ναι. 178 00:16:19,490 --> 00:16:22,010 Μίλησα με τον θείο Φρεντ. 179 00:16:22,110 --> 00:16:24,690 Είσαι ευπρόσδεκτος να έρθεις απόψε στο βραδινό. 180 00:16:29,390 --> 00:16:32,400 Φέρ' το εδώ. Και άσ' το. 181 00:16:33,740 --> 00:16:35,910 Το σκάσαμε με την ουρά στα σκέλια, έτσι; 182 00:16:35,930 --> 00:16:38,510 Νομίζω ότι αυτό ήταν το σωστό. 183 00:16:38,620 --> 00:16:41,130 Σαν πολύ μαγκωμένος δεν είσαι; 184 00:16:41,150 --> 00:16:44,410 Νομίζεις ότι έκανα λάθος, μικρέ μου αδερφέ; 185 00:16:45,690 --> 00:16:48,590 Νομίζω ότι αυτό εδώ είναι ένα φτηνό, 186 00:16:48,610 --> 00:16:53,430 ασήμαντο σαλούν σε μια φτηνή, ασήμαντη πόλη. 187 00:16:53,660 --> 00:16:58,150 -Κύριε μπάρμαν, έχεις πληρωθεί. -Προκαταβολικά! 188 00:17:21,680 --> 00:17:24,280 Τα πληρώσαμε όλα ήδη, Λόιντ. 189 00:17:25,140 --> 00:17:27,320 Τελειώσατε με τον Τόρανς; 190 00:17:27,790 --> 00:17:32,760 Κοίτα Λόιντ, ήρθε ο ΜακΚέιν και μας σημάδευε με το τουφέκι του και... 191 00:17:32,790 --> 00:17:36,460 Ναι, άκουσα ιστορίες εδώ τριγύρω γι' αυτόν. 192 00:17:36,510 --> 00:17:39,040 Παιδιά, πάλι καλά που γυρίσατε πίσω. 193 00:17:39,720 --> 00:17:42,350 Μη μου στραβομουτσουνιάζεις εμένα, Φλόρι! 194 00:17:47,750 --> 00:17:50,130 Μάγκες, τελειώσατε από το Νορθ Φορκ. 195 00:17:50,150 --> 00:17:52,740 Απόψε θα κοιμηθείτε στη φυλακή, αύριο την έχετε κάνει. 196 00:17:52,770 --> 00:17:56,540 Μη βιάζεσαι, Σερίφη. Σκοπεύω να μείνω. 197 00:17:56,560 --> 00:17:59,830 Εσύ είσαι προνομιούχος, αλλά αυτοί οι μάγκες θα φύγουν. 198 00:17:59,850 --> 00:18:03,840 Όχι, δεν καταλαβαίνεις. 199 00:18:03,860 --> 00:18:06,300 Αυτά παιδιά είναι δικά μου, θείε Φρεντ. 200 00:18:06,320 --> 00:18:08,300 Ως εδώ ήταν. 201 00:18:08,650 --> 00:18:10,680 Έλα κι εσύ από 'δώ. 202 00:18:14,510 --> 00:18:22,840 Το επεισόδιο που παρακολουθείτε είναι μία προσφορά του Trellas.info 203 00:18:23,080 --> 00:18:26,390 -Λόιντ... -Έχω σιχαθεί τα παχιά σου τα λόγια! 204 00:18:26,410 --> 00:18:30,690 Κοίτα να το βουλώσεις, μη σε παρατήσω πίσω, κατάλαβες; 205 00:18:37,230 --> 00:18:39,100 Λοιπόν, παιδιά. 206 00:18:39,610 --> 00:18:43,090 Αυτή η πόλη δεν έχει ούτε τηλέγραφο, ούτε πολιτοφύλακα. 207 00:18:43,670 --> 00:18:46,330 Αλλά έχει μια πολύ όμορφη κοπέλα. 208 00:18:47,220 --> 00:18:50,820 Και αρκετά λεφτά που θα κάνει την παραμονή μας να αξίζει. 209 00:18:51,240 --> 00:18:53,400 Και με τον ΜακΚέιν; 210 00:18:53,720 --> 00:18:58,460 Κοιτάξτε εσείς να συμμορφωθείτε κι εγώ θα σας τον φέρω στο πιάτο. 211 00:18:58,530 --> 00:19:01,910 Φταγμένο, σενιαρισμένο... 212 00:19:02,250 --> 00:19:04,470 Και το τουφέκι του δώρο. 213 00:19:07,860 --> 00:19:10,310 Μη νιώθεις άσχημα, γιε μου. 214 00:19:10,330 --> 00:19:13,220 Ο Σερίφης έφυγε όπως αξίζει σ' έναν άντρα του νόμου. 215 00:19:13,260 --> 00:19:15,770 Καθώς φρόντιζε την πόλη του. 216 00:19:28,460 --> 00:19:30,380 Πού είναι ο μπαμπάς σου, Μαρκ; 217 00:19:30,450 --> 00:19:32,490 Είναι μέσα και σελώνει. 218 00:19:32,710 --> 00:19:35,530 Οι αδελφοί Σέλτιν πυροβόλησαν τον Σερίφη Τόμλινσον. 219 00:19:35,550 --> 00:19:39,590 Προσπάθησα να τους σταματήσω και πήρα αυτό για παράσημο. 220 00:19:39,730 --> 00:19:42,070 Όλη η πόλη έχει σκιαχτεί. 221 00:19:42,150 --> 00:19:45,480 Όλοι μου είπαν να φέρω το Γρήγορο Τουφέκι, οπότε να 'μαι λοιπόν. 222 00:19:53,810 --> 00:19:56,660 -Κάνεις λάθος. -Όχι. 223 00:19:56,680 --> 00:19:59,530 Αυτή είναι η πόλη μου και ο Φρεντ ήταν φίλος μου. 224 00:19:59,550 --> 00:20:03,180 Δε ζήτησα να έρθει το κακό, αλλά ήρθε. Και θα το χειριστώ. 225 00:20:03,200 --> 00:20:05,960 Είσαι πολύ γρήγορος με το τουφέκι, Λούκας. 226 00:20:05,980 --> 00:20:08,730 Ξέχνα το όπλο και ξεκίνα να σκέφτεσαι τους ανθρώπους. 227 00:20:08,750 --> 00:20:10,880 Πας στην πόλη μόνο με το λόγο ενός ξένου, 228 00:20:10,900 --> 00:20:13,080 με την εύκολη λύση και μια τρύπα στο καπέλο του. 229 00:20:13,100 --> 00:20:15,330 -Θα τον προσέχω. -Το καλό που σου θέλω! 230 00:20:15,350 --> 00:20:17,340 Δεν ξέρεις ποιος κι από πού είναι. 231 00:20:17,360 --> 00:20:20,320 -Ίσως θες να 'ρθεις κι εσύ! -Κάποιος πρέπει να 'ρθει! 232 00:20:27,390 --> 00:20:29,480 Μείνε εδώ με τον Μαρκ. 233 00:20:43,140 --> 00:20:45,480 Ο Μάικα θα μείνει μαζί σου, γιε μου. 234 00:20:47,880 --> 00:20:52,340 Τους άφησα στο σαλούν, δεν ξέρω τι έχει γίνει μετά. 235 00:21:01,310 --> 00:21:04,400 Ο πατέρας σου βουτάει πιο βαθιά απ' όσο μπορεί. 236 00:21:04,440 --> 00:21:08,120 -Είναι το καλύτερο πιστόλι στον κόσμο! -Δεν φτάνει πάντα αυτό. 237 00:21:08,730 --> 00:21:12,110 Είναι χαζός που πάει έτσι στα τυφλά, παραείναι σίγουρος για τον εαυτό του. 238 00:21:12,130 --> 00:21:14,760 Και ποιος είσαι εσύ να μιλάς, δεν είσαι Σερίφης πια! 239 00:21:14,790 --> 00:21:18,110 Ποιος είσαι εσύ που θα πεις στον μπαμπά μου τι να κάνει; 240 00:21:22,220 --> 00:21:24,550 Πολύ καλή ερώτηση, γιε μου. 241 00:21:41,180 --> 00:21:43,330 Συγνώμη, Μάικα. 242 00:21:46,290 --> 00:21:48,040 Τι είναι αυτά; 243 00:21:48,180 --> 00:21:50,180 Φυσίγγια με σκάγια, μικρέ. 244 00:21:50,190 --> 00:21:53,030 Τρεις φορές πιο δυνατά απ' τα μονόβολα. 245 00:21:53,090 --> 00:21:55,860 Με βοήθησαν μια φορά, ίσως να με ξαναβοηθήσουν. 246 00:21:55,880 --> 00:21:58,040 Τράβα φέρε μου ένα άλογο τώρα. 247 00:22:44,810 --> 00:22:46,870 Άσε να πάω εγώ μπροστά, με ξέρουν. 248 00:23:19,530 --> 00:23:23,100 Φλόρι, το είδες, την έφερα στο Γρήγορο Τουφέκι! 249 00:23:23,120 --> 00:23:25,810 Λόιντ, το είδες, έτσι δεν είναι; Τον έφαγα, εγώ ήμουν, ναι; 250 00:23:25,840 --> 00:23:27,760 Ναι, τον έφαγες. 251 00:23:28,070 --> 00:23:31,390 Φλόρι; Ο Λόιντ είπε ότι το έφαγα το Γρήγορο Τουφέκι. 252 00:23:31,410 --> 00:23:33,760 Κι αυτός έφαγε τον Φλόρι. 253 00:23:42,810 --> 00:23:44,650 Βρε, Φλόρι! 254 00:23:44,670 --> 00:23:48,730 Παλιοσατανά, πήγες και σκοτώθηκες! 255 00:23:49,420 --> 00:23:52,460 Αυτός εδώ είναι ακόμα ζωντανός, τον θες; 256 00:23:57,000 --> 00:23:58,950 Άντριου; 257 00:24:01,380 --> 00:24:04,660 -Βγες έξω! -Βάστα, γιε μου. 258 00:24:04,790 --> 00:24:07,490 Θέλω ώρα για να ξαναγεμίσω. 259 00:24:11,540 --> 00:24:15,870 Μάλιστα! Βρε καλώς τον γέρο-Σερίφη! 260 00:24:16,010 --> 00:24:19,440 -Θα το πάμε ακόμα μια φορά, Μάικα; -Έτσι όπως το βλέπω. 261 00:24:19,460 --> 00:24:22,800 Θα πρέπει να πλησιάσεις για να με πιάσουν τα σκάγια σου. 262 00:24:22,830 --> 00:24:25,110 Αυτό σκοπεύω να κάνω! 263 00:24:31,470 --> 00:24:34,450 Ως εκεί, γέρο. 264 00:24:34,800 --> 00:24:37,590 Έτσι το βλέπω κι εγώ, μικρέ. 265 00:24:55,370 --> 00:24:57,370 Τελικά ήταν γραφτό σου να μείνεις στην πόλη. 266 00:24:57,390 --> 00:24:59,230 Όχι! 267 00:24:59,470 --> 00:25:01,350 Θα τον πάρω στο σπίτι μαζί μου. 268 00:25:01,370 --> 00:25:06,440 Εντάξει, γιε μου. Θα περνάω συχνά να βλέπω πώς πάνε τα πράγματα. 269 00:25:06,560 --> 00:25:08,250 Εντάξει, Σερίφη. 270 00:25:08,270 --> 00:25:10,290 Έλα, μπαμπά. 271 00:25:10,940 --> 00:25:20,950 Απόδοση & Επιμέλεια Υποτίτλων: Trellas Tammy Team / zachs75 30677

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.