Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,334 --> 00:01:20,544
Don't do that!
2
00:02:28,028 --> 00:02:30,530
It all began on the evening
of Shrove Tuesday.
3
00:04:57,761 --> 00:05:00,722
"Colette House Beauty Care
Massages for Men"
4
00:05:02,140 --> 00:05:06,937
Good evening, the girls are all over
there and they are waiting.
5
00:05:07,687 --> 00:05:08,980
They are eager to see you.
6
00:05:21,409 --> 00:05:22,577
You, go away.
7
00:05:23,537 --> 00:05:25,831
The mistress doesn't want to
see you here anymore.
8
00:05:41,721 --> 00:05:43,807
Please, gentlemen, go in.
9
00:05:45,684 --> 00:05:46,643
Go in.
10
00:06:09,791 --> 00:06:11,543
Ah, how is Francine's future?
11
00:06:13,211 --> 00:06:15,672
Very fascinating, there is
a long journey.
12
00:06:16,006 --> 00:06:17,716
- Jeez, that's nice. -Yes.
13
00:06:18,800 --> 00:06:20,385
A mysterious journey.
14
00:06:23,471 --> 00:06:25,223
Look here, what does
this queen mean?
15
00:06:27,142 --> 00:06:30,061
Girls, come on, come on quick my
beauties come with me to the
16
00:06:30,395 --> 00:06:31,354
yellow living room.
17
00:06:31,813 --> 00:06:34,107
Francine, Kiki, Alice, come with me.
18
00:06:37,652 --> 00:06:38,445
What is it?
19
00:06:38,945 --> 00:06:40,947
Those men. Fine.
20
00:06:43,116 --> 00:06:45,035
Kiki, Francine, Alice, go there.
21
00:06:45,911 --> 00:06:47,704
Florence bring us some
more champagne.
22
00:06:48,038 --> 00:06:49,956
- Yes, right away. -Francine, wait.
23
00:06:58,715 --> 00:07:01,092
Antoine, are you still here?
24
00:07:29,329 --> 00:07:31,623
Mr. Antoine, what more do you want?
25
00:07:32,040 --> 00:07:35,001
I told you to never set
foot in here again.
26
00:07:36,086 --> 00:07:39,714
Here Madame Colette, I pay more,
much more than the others.
27
00:07:47,305 --> 00:07:48,431
All right.
28
00:07:49,474 --> 00:07:51,059
Come Francine, let's go.
29
00:07:52,185 --> 00:07:54,020
But just this once.
30
00:07:55,271 --> 00:07:59,734
Ah, Francine hurry up, they have
asked for your special services.
31
00:08:12,998 --> 00:08:14,290
You are so beautiful, Francine.
32
00:08:14,624 --> 00:08:18,420
If you only knew how I love jewelry,
I wish I had so many wonderful ones.
33
00:08:29,431 --> 00:08:32,434
You are wonderful Francine.
34
00:08:38,773 --> 00:08:40,984
They are for you. All for you.
35
00:08:45,739 --> 00:08:50,285
But you must be mine, only mine.
36
00:09:05,967 --> 00:09:09,554
Florence, why doesn't madame Colette
want that man hanging
37
00:09:09,929 --> 00:09:11,097
out at this house?
38
00:09:11,848 --> 00:09:12,807
Who are you talking about?
39
00:09:13,391 --> 00:09:15,435
About that guy who's up
there with Francine.
40
00:09:16,811 --> 00:09:20,440
Mr. Randall, have you
been to Vietnam?
41
00:09:20,774 --> 00:09:21,232
Yes.
42
00:09:21,858 --> 00:09:24,569
And so you can understand how here,
like in Vietnam, there is
43
00:09:24,903 --> 00:09:25,779
no place for love.
44
00:09:26,613 --> 00:09:29,032
That man is seriously in
love with Francine.
45
00:09:38,708 --> 00:09:41,836
Mine, mine, mine.
46
00:09:47,634 --> 00:09:49,427
You will no longer go
with the others.
47
00:09:50,804 --> 00:09:51,930
Yes, yes.
48
00:09:59,979 --> 00:10:04,025
You cannot understand these things,
I can never forget that night,
49
00:10:04,818 --> 00:10:09,489
the Vietcong penetrated our village,
it was carnage.
50
00:10:10,240 --> 00:10:12,659
I can still hear the screams of the
wounded who asked for mercy.
51
00:10:13,201 --> 00:10:15,411
Well not completely because people
want to read only
52
00:10:15,745 --> 00:10:16,579
about the enemy's.
53
00:10:16,913 --> 00:10:19,249
Why not finding a more
cheerful topic?
54
00:10:19,958 --> 00:10:25,672
Madame Colette those two men, the
masked ones I mean, who are they?
55
00:10:26,005 --> 00:10:26,840
Do you know them?
56
00:10:28,216 --> 00:10:29,717
I cannot tell you.
57
00:10:30,343 --> 00:10:32,637
We also have professional secrecy.
58
00:10:32,971 --> 00:10:33,888
Oh, I see!
59
00:10:34,764 --> 00:10:39,227
Well, we should urge Francine, I
have little time left.
60
00:10:44,315 --> 00:10:46,151
Francine, hurry up, they're
waiting for you.
61
00:10:47,360 --> 00:10:50,905
Come on, hurry up!
62
00:10:51,239 --> 00:10:52,574
All right, I'll be right there.
63
00:10:52,907 --> 00:10:56,494
No, Francine, don't go, please.
64
00:10:57,370 --> 00:10:59,956
Come on, be good, I'll be back. Bye.
65
00:11:01,624 --> 00:11:05,587
No! I told you not to do that!
66
00:11:05,920 --> 00:11:08,840
Come on take it easy, next time we
will decide everything eh!
67
00:11:09,632 --> 00:11:10,341
No!
68
00:11:10,800 --> 00:11:16,097
You can't do this to me, you
don't have to, bitch!
69
00:11:16,598 --> 00:11:18,975
Then go away, you disgust me!
70
00:11:19,309 --> 00:11:21,186
Any customer is better than you!
71
00:11:22,520 --> 00:11:23,438
Bitch!
72
00:11:23,771 --> 00:11:25,440
You don't have to do this to me!
73
00:11:25,815 --> 00:11:28,943
Bitch, you're nothing but a whore!
74
00:11:29,485 --> 00:11:30,820
Bitch!
75
00:11:31,446 --> 00:11:32,697
You disgust me!
76
00:11:35,700 --> 00:11:36,743
Bitch!
77
00:11:37,327 --> 00:11:38,912
- Madame Colette. -Yes?
78
00:11:39,412 --> 00:11:41,331
I would like to know more about that
strange guy who is
79
00:11:41,664 --> 00:11:42,582
upstairs with Francine.
80
00:11:56,429 --> 00:11:57,722
Mr. Antoine.
81
00:12:19,202 --> 00:12:20,203
Hey, you!
82
00:12:26,084 --> 00:12:27,168
Madame Colette.
83
00:12:27,710 --> 00:12:28,920
What happened?
84
00:12:30,380 --> 00:12:31,547
Francine is dead.
85
00:12:38,596 --> 00:12:39,681
Quick, get out!
86
00:12:40,014 --> 00:12:40,640
Get out!
87
00:12:43,810 --> 00:12:45,186
You must leave now!
88
00:12:45,561 --> 00:12:47,814
Soon! Hurry up!
89
00:12:56,698 --> 00:13:00,118
Here, Inspector, we found her as
you see her just now.
90
00:13:01,286 --> 00:13:02,745
Mistral, take her to the morgue.
91
00:13:03,288 --> 00:13:04,205
Right away, Inspector.
92
00:13:09,460 --> 00:13:12,964
Antoine Gottvalles.
93
00:13:16,259 --> 00:13:17,802
Richard Randall.
94
00:13:18,136 --> 00:13:18,886
That's me.
95
00:13:19,262 --> 00:13:19,971
Yes I know.
96
00:13:21,723 --> 00:13:22,682
Mistral!
97
00:13:23,057 --> 00:13:23,891
Here I am.
98
00:13:28,313 --> 00:13:29,063
Here.
99
00:13:29,689 --> 00:13:31,316
Check this address for me.
100
00:13:37,405 --> 00:13:38,156
Fine.
101
00:13:41,284 --> 00:13:42,285
Anyone else?
102
00:13:45,455 --> 00:13:46,998
Well, there were also two customers.
103
00:13:47,332 --> 00:13:48,541
And where did they go?
104
00:13:48,875 --> 00:13:50,835
You know, in the commotion I
didn't see them leave.
105
00:13:51,294 --> 00:13:52,503
But you will have saw who
they were with.
106
00:13:52,837 --> 00:13:56,466
Of course, they stayed together
with Kiki and Alice,
107
00:13:57,091 --> 00:13:59,218
but they won't be able to tell you
who they were, it's the kind of
108
00:13:59,552 --> 00:14:00,803
people who come here in the evening
109
00:14:01,387 --> 00:14:04,307
after hours for sauna and massage.
110
00:14:04,766 --> 00:14:05,600
Massages?
111
00:14:06,100 --> 00:14:08,311
Oh yes, massages, I understand.
112
00:14:09,562 --> 00:14:11,773
Mr. Randall, when do you--
113
00:14:12,106 --> 00:14:14,067
What more do you want to know,
Inspector?
114
00:14:14,400 --> 00:14:17,403
Antoine Gottvalles killed that poor
girl, he had threatened
115
00:14:17,737 --> 00:14:18,780
her several times.
116
00:14:19,447 --> 00:14:23,201
It's all my fault, I should not
have let that wretch in.
117
00:14:24,202 --> 00:14:25,995
Mistral!
118
00:14:26,454 --> 00:14:28,247
I did that check.
119
00:14:32,126 --> 00:14:34,629
Have your order sent out immediately
for the search for that
120
00:14:34,962 --> 00:14:35,838
Antoine Gottvalles,
121
00:14:36,339 --> 00:14:39,342
about six feet tall, brown
hair and blue eyes.
122
00:14:40,385 --> 00:14:41,260
Right away.
123
00:15:21,008 --> 00:15:22,051
It is love.
124
00:15:22,385 --> 00:15:24,095
True love finally.
125
00:15:25,805 --> 00:15:29,892
Don't disappoint me Pepin, please.
126
00:15:41,529 --> 00:15:42,822
Who is it?
127
00:15:50,830 --> 00:15:52,165
Don't care about it.
128
00:15:54,542 --> 00:15:55,376
Wait.
129
00:15:55,835 --> 00:15:56,794
Who is it?
130
00:15:57,545 --> 00:15:58,921
Marianne, it's me.
131
00:15:59,505 --> 00:16:00,840
It's me, Antoine.
132
00:16:01,966 --> 00:16:03,342
Please open up.
133
00:16:05,720 --> 00:16:08,055
Open up, Marianne. Open up.
134
00:16:08,598 --> 00:16:09,640
Give him hell.
135
00:16:13,644 --> 00:16:14,937
Open up.
136
00:16:15,771 --> 00:16:16,814
Go away, Antoine.
137
00:16:20,568 --> 00:16:22,570
Open or I'll break the door down.
138
00:16:23,362 --> 00:16:24,989
I told you to go away, Antoine.
139
00:16:25,656 --> 00:16:27,825
Open or I'll break in everything.
140
00:16:28,159 --> 00:16:29,410
Everything, do you understand?
141
00:16:29,827 --> 00:16:31,162
Open up, Marianne.
142
00:16:41,255 --> 00:16:43,299
I'm in a big mess,
143
00:16:45,551 --> 00:16:47,428
I do not know who to go to Marianne.
144
00:16:51,015 --> 00:16:52,808
Please get out of here, Antoine.
145
00:16:54,519 --> 00:16:56,771
I don't want to know
about you anymore.
146
00:16:58,940 --> 00:17:00,566
Don't come here anymore.
147
00:17:02,151 --> 00:17:03,069
Do you understand?
148
00:17:03,694 --> 00:17:04,529
Go away.
149
00:17:06,322 --> 00:17:08,241
Haven't you heard, you
filthy bastard?
150
00:17:08,824 --> 00:17:13,996
Marianne told you to get out of
here, out of the way and row away.
151
00:17:16,040 --> 00:17:16,874
You, come here.
152
00:17:20,586 --> 00:17:22,463
Damn you, open up.
153
00:18:18,728 --> 00:18:20,187
Want to smoke, boy?
154
00:18:33,784 --> 00:18:35,661
You're all sons of bitches.
155
00:18:38,039 --> 00:18:41,208
Dear Georges, my opinion is
that that Gottvalles
156
00:18:42,835 --> 00:18:46,297
is paranoid, unable to
act rationally.
157
00:18:47,548 --> 00:18:49,508
There are many guys like him.
158
00:18:52,511 --> 00:18:54,639
Have you read the autopsy result?
159
00:18:54,972 --> 00:18:55,765
Sure.
160
00:18:56,641 --> 00:19:01,604
The poor girl's brain was crushed by
the force of the blow of the lamp.
161
00:19:02,104 --> 00:19:04,857
Daddy, please, why not discuss
another topic?
162
00:19:05,775 --> 00:19:08,110
- Let's go over there and
have a coffee. -Sure.
163
00:19:13,491 --> 00:19:15,868
Please, you first.
I guess this time you won't have to
164
00:19:16,202 --> 00:19:17,787
put much effort into this process.
165
00:19:18,120 --> 00:19:21,666
Well, in confidence, I have never
seen such obvious guilt
166
00:19:21,999 --> 00:19:26,629
since the first investigations, but
I can't discuss the case, Theodore.
167
00:19:27,004 --> 00:19:28,756
Oh, sure, I understand you, sorry.
168
00:19:30,591 --> 00:19:31,884
Please have a seat.
169
00:19:33,636 --> 00:19:37,348
I imagine the press will have a
field day with this case.
170
00:19:37,848 --> 00:19:40,267
Newspapers. They have
too much liberty.
171
00:19:40,893 --> 00:19:45,314
Now Georges, that's not the way
for Georges to talk.
172
00:19:46,232 --> 00:19:48,150
You always have my favourite kind.
173
00:19:53,322 --> 00:19:54,365
Expensive, though.
174
00:19:56,200 --> 00:19:57,576
Oh, Roger.
175
00:19:57,910 --> 00:19:59,954
Judge, this is my new assistant.
176
00:20:00,287 --> 00:20:01,288
Good evening professor.
177
00:20:01,997 --> 00:20:03,290
Roger Delluc.
178
00:20:03,833 --> 00:20:05,251
- A pleasure. -How do you do doctor?
179
00:20:05,710 --> 00:20:07,086
Welcome in, Roger.
180
00:20:08,504 --> 00:20:10,631
This is Judge Tessier.
181
00:20:11,632 --> 00:20:14,176
He will be the center of
attention for a while.
182
00:20:15,010 --> 00:20:17,555
He will be presiding over the
Gottvalles trial.
183
00:20:18,055 --> 00:20:19,473
I don't envy you.
184
00:20:20,599 --> 00:20:24,395
Professor I would like to take
Eleonora to the Olympia tonight.
185
00:20:25,646 --> 00:20:28,774
Sorry, but tonight Eleonora
must do some work.
186
00:20:29,400 --> 00:20:31,110
It is something of a certain
urgency, I need her to
187
00:20:31,444 --> 00:20:32,027
copy some notes.
188
00:20:32,486 --> 00:20:34,071
We will have time to do it tomorrow.
189
00:20:34,405 --> 00:20:36,240
Don't you feel like you're
working a little too hard?
190
00:20:36,741 --> 00:20:38,534
Those notes are too important to me.
191
00:20:41,620 --> 00:20:44,206
By the way Roger, tomorrow morning
you will have to go to
192
00:20:44,540 --> 00:20:45,291
the courthouse.
193
00:20:45,875 --> 00:20:49,044
You will be by the Chancellor and
give him the results of
194
00:20:49,378 --> 00:20:50,212
the psychiatric
195
00:20:50,546 --> 00:20:52,006
expertise of Antoine Gottvalles.
196
00:20:52,465 --> 00:20:53,340
All right.
197
00:20:54,508 --> 00:20:56,051
- Do you want some coffee Roger? -No,
thank you.
198
00:20:56,385 --> 00:20:58,637
- It was a real pleasure to meet you.
- My pleasure.
199
00:21:00,806 --> 00:21:02,725
Wait for me Roger, I'll walk you.
200
00:21:09,315 --> 00:21:11,317
I'm sorry we can't go out tonight,
201
00:21:11,692 --> 00:21:13,444
better if I didn't ask
his permission.
202
00:21:13,819 --> 00:21:17,573
Don't say that Roger, I could not be
disloyal to my father
203
00:21:17,907 --> 00:21:19,825
as I could not be with you.
204
00:21:21,827 --> 00:21:22,870
What are you doing?
205
00:21:23,496 --> 00:21:27,374
If my father could see us he would
no longer let us see each other.
206
00:21:28,125 --> 00:21:29,710
Let's not be imprudent.
207
00:21:30,503 --> 00:21:31,462
But please.
208
00:21:32,797 --> 00:21:34,298
See you tomorrow, Roger.
209
00:21:44,683 --> 00:21:45,392
Bye.
210
00:21:48,312 --> 00:21:50,481
"Witness Room"
211
00:21:51,982 --> 00:21:54,026
I'd like to see the damn thing die.
212
00:21:56,570 --> 00:21:57,780
Poor Francine.
213
00:22:02,868 --> 00:22:04,328
And yet I still have doubts.
214
00:22:05,371 --> 00:22:07,081
I know Antoine very well,
215
00:22:08,624 --> 00:22:10,459
we were once married.
216
00:22:11,544 --> 00:22:12,545
Poor guy.
217
00:22:13,671 --> 00:22:15,965
Yes, he was violent,
but not a killer.
218
00:22:16,298 --> 00:22:18,717
Instead there are no doubts, they
will condemn him to death.
219
00:22:20,803 --> 00:22:23,764
Dr. Delluc, do you remember me?
220
00:22:24,098 --> 00:22:26,392
Oh but of course, you're Mr.
Randall.
221
00:22:26,767 --> 00:22:27,768
Yes, we met at Professor Waldemar's.
222
00:22:28,102 --> 00:22:28,435
Exactly.
223
00:22:28,769 --> 00:22:30,479
You came to his home
for an interview
224
00:22:31,230 --> 00:22:34,275
Here, I would like to ask you to
grant me some of your precious time,
225
00:22:34,608 --> 00:22:37,444
because I am writing a novel about a
certain environment and I
226
00:22:37,778 --> 00:22:38,529
absolutely need
227
00:22:38,863 --> 00:22:41,407
the scholar's opinion, the
psychiatrist's opinion
228
00:22:41,740 --> 00:22:43,367
and I know you're good at this.
229
00:22:43,742 --> 00:22:44,785
And Professor Waldemar--
230
00:22:45,119 --> 00:22:48,247
Come to rue Pigalle, doctor and you
can enjoy Marianne's number, that
231
00:22:48,581 --> 00:22:49,707
is simply sensational.
232
00:22:51,000 --> 00:22:53,419
Moreover, Richard has a table
reserved all for himself.
233
00:22:54,461 --> 00:22:57,923
And that's not all, Dr. Delluc, we
took care of ourselves, you know?
234
00:22:58,966 --> 00:23:01,719
If the police for the
moment shut us down,
235
00:23:02,303 --> 00:23:04,847
Mr. Randall has a private lounge.
236
00:23:06,223 --> 00:23:09,852
Antoine Gottvalles, you have been
judged by this court.
237
00:23:10,394 --> 00:23:12,855
The charge is the murder of
Francine Didier.
238
00:23:15,566 --> 00:23:17,234
No, I did not kill her.
239
00:23:17,985 --> 00:23:19,111
You are crazy!
240
00:23:19,445 --> 00:23:20,946
Silence!
241
00:23:22,197 --> 00:23:23,115
I loved her.
242
00:23:23,532 --> 00:23:25,826
The court has issued this judgment.
243
00:23:26,535 --> 00:23:27,411
Guilty.
244
00:23:27,995 --> 00:23:31,665
For this crime the death
penalty is foreseen.
245
00:23:32,333 --> 00:23:33,751
Old fool!
246
00:23:34,084 --> 00:23:34,585
Silence!
247
00:23:34,919 --> 00:23:37,004
I am not a murderer!
248
00:23:38,881 --> 00:23:42,343
You are the guilty ones, it's only
because of your false
249
00:23:42,676 --> 00:23:44,511
depositions that I am here.
250
00:23:45,638 --> 00:23:47,056
I curse you.
251
00:23:47,723 --> 00:23:49,141
Filthy whore.
252
00:23:50,684 --> 00:23:55,606
And you, intriguing dirtbag, will
end up the same way.
253
00:23:57,566 --> 00:24:00,486
And you, who couldn't wait to get
rid of me to throw yourself
254
00:24:00,819 --> 00:24:02,905
in the arms of that
scrappy whoremonger.
255
00:24:03,739 --> 00:24:05,407
I curse you all!
256
00:24:05,741 --> 00:24:10,079
I will return from the grave and
I will kill you all!
257
00:24:10,829 --> 00:24:12,581
Listen to this title.
258
00:24:13,165 --> 00:24:16,210
"Antoine Gottvalles promises to
return from the afterlife".
259
00:24:17,753 --> 00:24:22,007
And then again, "They will die a
violent death all those responsible
260
00:24:22,383 --> 00:24:23,717
for his conviction."
261
00:24:24,134 --> 00:24:26,136
And you? Don't you worry?
262
00:24:26,470 --> 00:24:27,513
You are on the list.
263
00:24:27,930 --> 00:24:30,265
If I should worry about
threats from convicts,
264
00:24:30,599 --> 00:24:31,892
I should have been dead long ago.
265
00:24:36,313 --> 00:24:38,899
TV, "After passing the
first part of the day
266
00:24:39,233 --> 00:24:42,403
to visit the Great Wall and the
tombs of the Ming emperors,
267
00:24:42,736 --> 00:24:45,531
President Nixon resumed
late afternoon talks
268
00:24:45,864 --> 00:24:47,741
with Chinese Prime
Minister Zhou Enlai...
269
00:24:48,492 --> 00:24:50,035
Honey, now I have to say goodbye.
270
00:24:50,369 --> 00:24:52,037
Oh...
271
00:24:54,081 --> 00:24:56,125
Here, buy yourself something.
272
00:24:57,334 --> 00:25:00,004
Thank you. Now I really have to go,
you know?
273
00:25:03,465 --> 00:25:05,801
- When will I see you again?
- Whenever you want.
274
00:25:13,767 --> 00:25:14,727
Listen, can we meet tomorrow?
275
00:25:15,060 --> 00:25:16,311
Of course, call me.
276
00:25:22,860 --> 00:25:23,736
See you tomorrow.
277
00:25:29,116 --> 00:25:30,325
TV, "Chronicle from the inside:
278
00:25:30,701 --> 00:25:34,163
we have recently received news that
the well-known Antoine
279
00:25:34,496 --> 00:25:36,123
Gottvalles convicted felon
280
00:25:36,457 --> 00:25:39,626
for the murder of Francine
Didier escaped.
281
00:25:40,335 --> 00:25:42,838
We will give you wider details later
on as soon as we come into
282
00:25:43,172 --> 00:25:43,881
possession of it.
283
00:25:44,798 --> 00:25:47,509
For the moment we are sending you
the summary picture of this
284
00:25:47,843 --> 00:25:48,886
disconcerting figure.
285
00:25:49,553 --> 00:25:52,181
When he was 12 he was locked up in a
reformatory from which he was
286
00:25:52,514 --> 00:25:53,223
able to escape--"
287
00:25:53,682 --> 00:25:54,600
Madame Colette?
288
00:26:36,767 --> 00:26:39,603
Listen to the description of the
daughter, she is a small woman--.
289
00:26:39,937 --> 00:26:42,731
From the communications department.
All right.
290
00:26:44,775 --> 00:26:47,027
About forty, yes of course, goodbye.
291
00:26:55,953 --> 00:26:58,872
Pass me the radio control,
it's urgent.
292
00:28:07,399 --> 00:28:08,233
Stop!
293
00:28:09,693 --> 00:28:11,528
Thief! Stop him!
294
00:28:11,862 --> 00:28:15,282
Burglar! Stop him!
295
00:28:16,491 --> 00:28:17,576
Fontaine,
296
00:28:18,285 --> 00:28:18,869
Yes.
297
00:28:20,787 --> 00:28:21,622
Here is the report.
298
00:28:22,289 --> 00:28:23,415
I'll take care of it right away.
299
00:28:24,124 --> 00:28:25,459
- Is that all right? -Yes, of course.
300
00:28:25,792 --> 00:28:26,877
I'll bring it to Gerard.
301
00:28:27,544 --> 00:28:30,172
Our boy has changed
means of transport,
302
00:28:30,881 --> 00:28:32,966
he stole a motorcycle and made
the trail go cold.
303
00:28:33,300 --> 00:28:35,260
This gives him an advantage in
the traffic of Paris,
304
00:28:35,802 --> 00:28:38,305
we will search for him by radio.
Do it now.
305
00:29:05,040 --> 00:29:06,041
Documents.
306
00:29:08,460 --> 00:29:09,378
Stop!
307
00:29:09,711 --> 00:29:10,963
He's over there!
308
00:29:12,339 --> 00:29:13,340
To the car.
309
00:29:16,051 --> 00:29:16,760
Stop!
310
00:29:27,396 --> 00:29:28,981
He went that way!
311
00:29:57,092 --> 00:29:58,885
We have located him in
the Bois de Boulogne
312
00:29:59,219 --> 00:30:01,471
The opportunity I was waiting for,
let's go.
313
00:31:03,700 --> 00:31:05,410
Why are you still drinking?
314
00:31:07,913 --> 00:31:09,206
He won't come anymore.
315
00:31:11,666 --> 00:31:13,168
And I'm alone too.
316
00:31:16,004 --> 00:31:19,424
And I lost my hope
317
00:31:22,302 --> 00:31:27,182
Come with me, I am thirsty like you.
318
00:31:31,144 --> 00:31:36,316
I'm as thirsty for love as you are,
come with me.
319
00:31:40,112 --> 00:31:45,117
I'm as thirsty for love as you are,
come with me.
320
00:31:48,495 --> 00:31:49,454
Hello Roger.
321
00:31:49,788 --> 00:31:50,789
- Good evening. -Prepare the usual.
322
00:31:51,123 --> 00:31:51,623
Right away.
323
00:31:55,710 --> 00:31:57,379
Friend, Give me a drink.
324
00:32:00,006 --> 00:32:01,383
He won't come anymore.
325
00:32:03,510 --> 00:32:05,262
I'm going to forget him too.
326
00:32:07,305 --> 00:32:11,685
You are my only hope.
327
00:32:15,272 --> 00:32:17,023
Usually Randall is here by now.
328
00:32:18,900 --> 00:32:22,237
It is very late, I'm sorry
but I have to leave.
329
00:32:22,571 --> 00:32:23,488
See you.
330
00:32:23,822 --> 00:32:25,824
Well if you need anything call me.
Thank you very much.
331
00:32:26,199 --> 00:32:27,159
See you.
332
00:32:30,245 --> 00:32:32,205
Why are you still drinking?
333
00:32:34,166 --> 00:32:35,375
He won't come anymore.
334
00:32:35,709 --> 00:32:37,002
Enough. Stay still.
335
00:32:37,335 --> 00:32:39,838
You stay still. I love you,
you know?
336
00:32:40,755 --> 00:32:42,174
And leave me.
337
00:32:43,175 --> 00:32:44,050
Leave me.
338
00:32:44,551 --> 00:32:47,262
I've lost the hope.
339
00:32:50,515 --> 00:32:53,101
Come with me, am I thirsty
340
00:32:53,727 --> 00:32:55,103
as you are?
341
00:32:55,479 --> 00:32:56,605
Stop it.
342
00:32:59,983 --> 00:33:02,777
I am as thirsty for love as you are.
343
00:33:03,403 --> 00:33:05,113
Come with me.
344
00:33:06,573 --> 00:33:07,824
Enough.
345
00:33:11,912 --> 00:33:13,246
Come with me.
346
00:33:14,623 --> 00:33:17,125
Yes, I'm coming with you.
347
00:33:19,878 --> 00:33:21,588
Come with me.
348
00:33:23,173 --> 00:33:24,341
Enough.
349
00:33:25,383 --> 00:33:27,886
My beauty where are you going?
Come here.
350
00:33:28,595 --> 00:33:29,721
Don't be stupid.
351
00:33:30,722 --> 00:33:32,015
- Come on. -No.
352
00:33:42,484 --> 00:33:44,611
I guess that's enough for you, huh?
Friend.
353
00:33:44,945 --> 00:33:46,071
Gaston, kick him out.
354
00:33:47,489 --> 00:33:47,948
Go out.
355
00:33:48,281 --> 00:33:49,866
And don't let me see you here again.
356
00:33:57,290 --> 00:34:00,126
How is it that you show so
much interest in Tina?
357
00:34:09,177 --> 00:34:10,929
One moment Marianne.
358
00:34:12,055 --> 00:34:13,348
I would like to talk to you.
359
00:34:15,517 --> 00:34:17,102
Did you hear about Antoine?
360
00:34:19,604 --> 00:34:23,024
I have never been
convinced of his guilt.
361
00:34:23,358 --> 00:34:25,652
Nor of all your depositions.
362
00:34:26,194 --> 00:34:27,737
And well what do you want from me?
363
00:34:28,697 --> 00:34:30,240
Antoine was your husband.
364
00:34:31,074 --> 00:34:32,951
We loved each other very much once.
365
00:34:33,743 --> 00:34:34,661
Of course, of course.
366
00:34:35,120 --> 00:34:37,372
But that night you refused
to help him, right?
367
00:34:37,914 --> 00:34:39,666
What drove you to act like this?
368
00:34:40,041 --> 00:34:40,667
Fear?
369
00:34:41,418 --> 00:34:42,669
Good evening inspector.
370
00:34:44,004 --> 00:34:45,171
Good evening Pepin.
371
00:34:48,383 --> 00:34:50,260
You have to prepare for
the next number.
372
00:34:52,304 --> 00:34:54,222
I cannot help you, Inspector.
373
00:34:55,390 --> 00:34:56,141
Good evening.
374
00:34:59,561 --> 00:35:01,938
You put hands on that guy.
375
00:35:05,567 --> 00:35:07,110
However, try not to abuse it.
376
00:35:34,429 --> 00:35:35,388
Hello?
377
00:35:36,640 --> 00:35:38,808
Miss, pass me to Judge Tessier,
please.
378
00:35:39,517 --> 00:35:41,144
Yes, Théodore Waldemar.
379
00:35:41,936 --> 00:35:43,313
Thank you, I'll hold on.
380
00:35:46,524 --> 00:35:49,152
Hello, old boy.
How are you?
381
00:35:49,486 --> 00:35:50,820
Well, I can't complain.
382
00:35:51,279 --> 00:35:52,238
I'm really happy.
383
00:35:52,572 --> 00:35:53,615
Can I help you?
384
00:35:54,491 --> 00:35:55,825
Listen to me, Georges.
385
00:35:57,285 --> 00:36:02,415
About those experiments of mine, I
would like to ask you a big favor,
386
00:36:02,874 --> 00:36:05,001
but you mustn't think it's
a strange thing.
387
00:36:06,086 --> 00:36:07,170
No, it's okay.
388
00:36:07,712 --> 00:36:10,090
Tell me about it. What
can I do for you?
389
00:36:10,632 --> 00:36:13,968
I would like to have the head of
Antoine Gottvalles for
390
00:36:14,302 --> 00:36:15,220
some research.
391
00:36:16,513 --> 00:36:18,390
I understand that you may
have difficulties,
392
00:36:18,890 --> 00:36:19,849
but you have to try to
get it for me.
393
00:36:20,183 --> 00:36:21,518
It is important to me.
394
00:36:22,143 --> 00:36:24,396
Yes, I understand. All right,
Théodore.
395
00:36:25,397 --> 00:36:26,773
We will see what I can do.
396
00:36:27,148 --> 00:36:29,275
You really are a friend, old boy.
397
00:36:29,901 --> 00:36:31,486
Don't expect miracles, though.
398
00:36:31,903 --> 00:36:33,863
Truly a magnificent specimen.
399
00:36:38,118 --> 00:36:39,994
It must be said that my friend
Tessier has performed a
400
00:36:40,328 --> 00:36:40,829
real miracle.
401
00:36:41,830 --> 00:36:42,580
- Roger. -Yes.
402
00:36:42,914 --> 00:36:45,166
- I would like to take out the eyes
now. Take care of it. -All right.
403
00:37:06,771 --> 00:37:11,860
Professor, the eyes have moved.
404
00:37:14,195 --> 00:37:15,780
Don't be ridiculous.
405
00:37:16,114 --> 00:37:18,491
No muscle can move 24
hours after death.
406
00:37:19,117 --> 00:37:20,577
It was not a muscle,
407
00:37:23,121 --> 00:37:24,706
it's the iris that moved.
408
00:37:25,540 --> 00:37:26,583
I swear to you.
409
00:37:27,625 --> 00:37:30,086
Look, Roger.
410
00:37:32,881 --> 00:37:33,548
What is it?
411
00:37:35,800 --> 00:37:38,011
Tell him that I will be with him
shortly, thank you.
412
00:37:39,137 --> 00:37:41,973
In this last period, you've been
overworked, Roger.
413
00:37:42,766 --> 00:37:44,142
Take a vacation, you've earned it.
414
00:37:44,476 --> 00:37:45,685
A little rest will be good for you.
415
00:37:46,144 --> 00:37:46,394
Well--
416
00:37:46,728 --> 00:37:48,813
A few days in the mountains will put
you back on your feet.
417
00:38:00,950 --> 00:38:05,121
I invited you here to show you what
you were kind enough to get for me.
418
00:38:05,705 --> 00:38:07,457
I find everything quite horrific.
419
00:38:08,041 --> 00:38:08,500
Well.
420
00:38:09,292 --> 00:38:11,503
You must remember you have been the
one who condemned him to
421
00:38:11,836 --> 00:38:12,420
the guillotine.
422
00:38:13,087 --> 00:38:16,925
But this happened in court and I was
doing my duty as judge.
423
00:38:17,717 --> 00:38:21,012
You see Théodore, that man was
guilty and for this I had
424
00:38:21,346 --> 00:38:22,305
to condemn him.
425
00:38:22,889 --> 00:38:23,807
Of course.
426
00:38:24,265 --> 00:38:27,435
In any case, I did the craniotomy
and I assure you that it was a
427
00:38:27,769 --> 00:38:29,020
very interesting study.
428
00:39:25,535 --> 00:39:27,287
The head of Gottvalles.
429
00:39:28,371 --> 00:39:31,332
His eyes, there was something
430
00:39:32,834 --> 00:39:34,794
that I cannot explain to you. Do you
understand Eleonora?
431
00:39:36,713 --> 00:39:40,925
No, nobody believes it, nobody,
not even your father.
432
00:39:41,634 --> 00:39:42,969
But why do you torment yourself?
433
00:39:43,303 --> 00:39:45,221
Because I am sure of it.
434
00:39:45,805 --> 00:39:48,224
Those eyes moved in the light.
435
00:39:50,894 --> 00:39:52,312
Do not think about it.
436
00:39:53,479 --> 00:39:56,316
They are the eyes of a dead man,
Roger.
437
00:40:07,911 --> 00:40:10,914
Francine who had regained her
appearance detached and
438
00:40:11,247 --> 00:40:12,373
professional looked
439
00:40:12,707 --> 00:40:14,459
with keen interest at the
stolen jewelry.
440
00:40:15,043 --> 00:40:16,628
I was struck by that change
441
00:40:17,170 --> 00:40:21,299
and full of hate and resentment
exploded by hitting her repeatedly.
442
00:40:22,091 --> 00:40:25,053
I beat her with anger, trying to
destroy with my own hands
443
00:40:25,386 --> 00:40:26,804
the signs of mercenary love.
444
00:40:27,180 --> 00:40:28,222
Francine instead,
445
00:40:28,765 --> 00:40:30,224
like the image of a Madonna,
446
00:40:30,600 --> 00:40:33,353
seemed to smile at me in her
hopeless pain, while she was
447
00:40:33,686 --> 00:40:34,729
making muffled cries.
448
00:40:35,063 --> 00:40:36,314
I was desperate!
449
00:40:37,106 --> 00:40:41,110
Full of helpless fury I crushed her
face with the alabaster lamp.
450
00:40:47,367 --> 00:40:48,409
Fontaine speaking.
451
00:40:48,743 --> 00:40:50,244
- I'm Colette, Inspector. -Tell me.
452
00:40:50,578 --> 00:40:52,372
I would like to know
something about my home.
453
00:40:52,705 --> 00:40:53,957
Sorry madame,
454
00:40:54,290 --> 00:40:55,959
-but at least for now there is
nothing we can do about it.
455
00:40:56,334 --> 00:40:57,627
- And when will I be able to
have precise news?
456
00:40:58,169 --> 00:41:00,797
I don't know, I will call you after
I speak with Judge Tessier.
457
00:41:01,130 --> 00:41:02,924
But several days have now passed.
458
00:41:03,257 --> 00:41:04,300
And then, Colette?
459
00:41:04,634 --> 00:41:05,843
But everything has been ascertained,
hasn't it?
460
00:41:06,177 --> 00:41:07,720
Look, the file is in the hands of
the judge, he's the one
461
00:41:08,054 --> 00:41:08,513
who will decide.
462
00:41:08,846 --> 00:41:11,307
Listen to me, I need to talk to you
urgently. Can you come by my place?
463
00:41:11,641 --> 00:41:12,433
- Sure, I'll come. -Thank you.
464
00:41:12,767 --> 00:41:13,643
Goodbye.
465
00:41:16,312 --> 00:41:17,438
It was madame Colette.
466
00:41:18,398 --> 00:41:19,816
What did she want at this hour?
467
00:41:21,484 --> 00:41:25,238
She was very nervous, that woman
must surely know something.
468
00:41:25,571 --> 00:41:26,781
She wants to talk to me.
469
00:41:37,375 --> 00:41:39,460
What's wrong with you? What's
wrong with you, Alice?
470
00:41:40,962 --> 00:41:42,005
Not going to sleep?
471
00:41:43,172 --> 00:41:44,132
I cannot.
472
00:41:45,633 --> 00:41:46,801
Do you feel sick?
473
00:41:47,802 --> 00:41:48,886
I am afraid.
474
00:44:21,622 --> 00:44:22,832
Look, don't get smart.
475
00:44:23,166 --> 00:44:25,418
You used to hang out at the house of
madame Colette and you were there
476
00:44:25,751 --> 00:44:26,586
the night of the murder,
477
00:44:26,919 --> 00:44:27,879
do not try to deny it.
478
00:44:28,212 --> 00:44:30,923
I didn't go there to kill people,
479
00:44:31,340 --> 00:44:32,508
but to have fun.
480
00:44:34,010 --> 00:44:36,512
Get him out of here, his
sight annoys me.
481
00:44:37,305 --> 00:44:38,347
Come on, let's go.
482
00:44:45,479 --> 00:44:46,397
Fontaine.
483
00:44:47,940 --> 00:44:49,442
Tell me boss, what is it?
484
00:44:49,775 --> 00:44:51,652
Look, the minister is pressuring.
485
00:44:53,112 --> 00:44:55,239
When I know something about it, I
will call you immediately.
486
00:44:55,573 --> 00:44:58,326
- I recommend it. -All right. Okay,
boss.
487
00:45:00,161 --> 00:45:01,412
Make way.
488
00:45:06,626 --> 00:45:07,752
Hello, Randall.
489
00:45:11,631 --> 00:45:14,133
You will find what I am about
to tell you strange,
490
00:45:15,676 --> 00:45:19,513
but I asked you to come here with
the hope that you can help me
491
00:45:20,973 --> 00:45:24,268
to shed some light on the murder
of Madame Colette.
492
00:45:25,061 --> 00:45:27,605
Do you feel that the condemnation of
Gottvalles was a bit
493
00:45:27,939 --> 00:45:28,689
hasty,don't you?
494
00:45:30,775 --> 00:45:33,527
I would like you to go back, with
your sharp mind as a writer,
495
00:45:33,903 --> 00:45:37,448
to the time passed by
Madame Colette,
496
00:45:37,782 --> 00:45:39,825
remembering even the
smallest detail.
497
00:45:41,244 --> 00:45:43,579
Madame Colette knew something,
had a secret.
498
00:45:43,955 --> 00:45:47,124
I think she had decided to talk, but
she didn't make it in time,
499
00:45:47,458 --> 00:45:48,584
she was killed first.
500
00:45:49,085 --> 00:45:50,586
If you are interested in my opinion,
501
00:45:50,920 --> 00:45:52,505
I believe that the motive of
the crime was money.
502
00:45:52,838 --> 00:45:54,715
It's a brutal way to steal,
isn't it?
503
00:45:55,132 --> 00:45:56,634
What do you know about this money?
504
00:45:56,968 --> 00:46:00,012
They said she had a large sum
hidden somewhere.
505
00:46:00,513 --> 00:46:03,224
You know, Madame Colette, was a
somewhat eccentric woman,
506
00:46:03,557 --> 00:46:04,934
she had no trust in the banks.
507
00:46:05,309 --> 00:46:08,938
Apart from your personal curiosity,
who else could be interested
508
00:46:09,272 --> 00:46:10,314
in this matter?
509
00:46:10,940 --> 00:46:13,776
There was someone else,
one of the girls.
510
00:46:14,193 --> 00:46:15,778
Well, yes, of course, Alice.
511
00:46:16,737 --> 00:46:19,657
She seemed very interested, but now
she has left the house and nobody
512
00:46:19,991 --> 00:46:21,075
knows where she's gone.
513
00:46:21,659 --> 00:46:23,327
Well, yes, that's why
she disappeared.
514
00:46:23,828 --> 00:46:25,955
I have the impression that she was
also aware of Madame
515
00:46:26,289 --> 00:46:26,998
Colette's secret.
516
00:46:27,915 --> 00:46:30,835
Polinon, let loose all the
informants we have.
517
00:46:31,168 --> 00:46:31,961
They have to find her now.
518
00:46:32,295 --> 00:46:33,087
All right.
519
00:46:34,505 --> 00:46:38,509
Randall, I have never been
completely convinced that a writer,
520
00:46:38,843 --> 00:46:41,595
for work reasons, should
live among whores.
521
00:46:42,805 --> 00:46:44,056
What other reason was there?
522
00:46:44,390 --> 00:46:46,142
I don't care what you think.
523
00:46:47,560 --> 00:46:49,270
Do you want to arrest me for this?
524
00:46:49,937 --> 00:46:50,980
Get out.
525
00:47:02,283 --> 00:47:04,827
There is no point in hiding
your king, old boy.
526
00:47:05,369 --> 00:47:07,580
Don't judge too quickly, Georges.
527
00:47:10,583 --> 00:47:11,334
You know what?
528
00:47:11,667 --> 00:47:12,877
After the death of Madame Colette,
529
00:47:13,210 --> 00:47:16,005
no more joking about
Gottevalles' curse.
530
00:47:16,797 --> 00:47:18,632
These are superstitions.
531
00:47:19,133 --> 00:47:21,802
Anyway, I'm glad not to
be on his list.
532
00:47:25,181 --> 00:47:25,931
Here.
533
00:47:30,519 --> 00:47:32,897
Listen, Eleonora, why don't we
go somewhere else?
534
00:47:35,483 --> 00:47:37,610
I would like to be alone with
you so we can talk.
535
00:47:38,110 --> 00:47:39,612
We can't always see each other here.
536
00:47:40,112 --> 00:47:43,407
Roger, be patient.
537
00:47:44,617 --> 00:47:46,535
You know very well my
father's opinion.
538
00:47:47,995 --> 00:47:48,496
Of course.
539
00:47:52,541 --> 00:47:55,544
How are the experiments on the
head of Gottvalles?
540
00:47:56,087 --> 00:47:56,754
Fine.
541
00:47:57,088 --> 00:47:59,256
I discovered something
very interesting.
542
00:48:00,007 --> 00:48:02,426
In his brain, there are traces
of abnormal tissues,
543
00:48:02,968 --> 00:48:05,346
which in fact would contribute
to his abnormality.
544
00:48:05,721 --> 00:48:07,932
I have studied these elements in
depth and I have come to
545
00:48:08,265 --> 00:48:08,808
the conclusion
546
00:48:09,141 --> 00:48:10,935
he was a schizophrenic.
547
00:48:11,477 --> 00:48:12,520
Maybe.
548
00:48:13,771 --> 00:48:17,066
But, you see, after the murder of
Madame Colette, I had the doubt
549
00:48:17,400 --> 00:48:18,359
of having condemned
550
00:48:18,692 --> 00:48:20,027
the wrong person.
551
00:48:20,945 --> 00:48:23,989
I want to reconsult all
files of the process.
552
00:48:25,241 --> 00:48:27,410
I would not wish to have made
a serious mistake.
553
00:48:28,953 --> 00:48:30,121
It's your move.
554
00:48:34,792 --> 00:48:35,918
Checkmate.
555
00:48:37,169 --> 00:48:38,546
Professor, if you allow--
556
00:48:40,840 --> 00:48:44,176
Daddy, what is it? What's
happening to him, Daddy?
557
00:48:46,720 --> 00:48:48,139
Nothing, Eleonora, nothing.
558
00:48:50,433 --> 00:48:51,684
Drink this.
559
00:48:58,315 --> 00:48:59,650
I had a dizziness.
560
00:49:00,568 --> 00:49:02,319
I'll have Roger drive you home.
561
00:49:02,695 --> 00:49:03,529
- Well, yes, of course. Yes.
562
00:49:03,863 --> 00:49:04,947
I will accompany you, Judge.
563
00:49:05,406 --> 00:49:06,157
Come with me.
564
00:49:10,578 --> 00:49:11,704
Thank you, Roger.
565
00:49:12,037 --> 00:49:12,830
My duty.
566
00:49:13,622 --> 00:49:16,125
You really live in a very nice
villa, Mr. Judge.
567
00:49:16,459 --> 00:49:17,001
Congratulations.
568
00:49:17,334 --> 00:49:20,629
- I'm enjoying it very little, Roger.
- Sure, with your work.
569
00:49:24,216 --> 00:49:26,385
- Are you sure you feel well, Judge?
- Yes, thank you, Roger.
570
00:49:26,719 --> 00:49:27,303
And take care.
571
00:49:27,636 --> 00:49:30,014
Well, of course. Thank you.
Good night, Roger.
572
00:49:31,015 --> 00:49:32,349
- Good night. -Good night.
573
00:50:31,909 --> 00:50:34,036
I wanted to say good night, Daddy.
574
00:50:35,412 --> 00:50:36,580
Good night, sweetheart.
575
00:50:36,914 --> 00:50:37,456
Bye.
576
00:50:37,790 --> 00:50:38,666
One moment Eleonora.
577
00:50:39,124 --> 00:50:39,833
Yes?
578
00:50:42,086 --> 00:50:43,504
I wanted to ask you something.
579
00:50:44,129 --> 00:50:45,381
Please, go ahead.
580
00:50:46,423 --> 00:50:49,385
I didn't like Roger's look at all
while he was alone with you
581
00:50:49,718 --> 00:50:50,636
in the other room.
582
00:50:51,804 --> 00:50:52,805
You know my opinion.
583
00:50:53,222 --> 00:50:54,890
I don't want that boy to bother you.
584
00:50:55,975 --> 00:50:58,394
I know your opinion about it and you
know that I have always required to
585
00:50:58,727 --> 00:50:59,603
respect your wishes, but-
586
00:51:00,521 --> 00:51:01,480
But what?
587
00:51:02,106 --> 00:51:06,860
Well, it is not my fault if he is
full of care, of attention.
588
00:51:07,194 --> 00:51:08,862
I told him to leave you alone, but
evidently he does not
589
00:51:09,196 --> 00:51:09,822
want to understand.
590
00:51:10,656 --> 00:51:12,324
I will have to talk to him again.
591
00:51:12,908 --> 00:51:15,786
Please Daddy, do not
bother about it.
592
00:51:16,287 --> 00:51:17,913
All this is very
embarrassing for me.
593
00:51:18,497 --> 00:51:20,124
I promise you--
594
00:51:22,293 --> 00:51:23,586
- Hello? -Hello.
595
00:51:23,919 --> 00:51:25,921
- I'm Tessier. -Ah Georges.
How do you feel?
596
00:51:26,338 --> 00:51:27,381
Did you get over that sickness?
597
00:51:27,923 --> 00:51:29,758
I feel much better now, thank you.
598
00:51:30,384 --> 00:51:31,218
Very good.
599
00:51:31,677 --> 00:51:33,929
You will see that a good glass of
cognac and a good night's sleep will
600
00:51:34,263 --> 00:51:35,180
get you back on your feet.
601
00:51:35,556 --> 00:51:36,974
That's what you need.
602
00:51:38,892 --> 00:51:40,603
Well, I will follow your advice.
603
00:51:40,936 --> 00:51:42,855
And tomorrow you'll be fine.
604
00:51:43,188 --> 00:51:44,023
Thanks
605
00:51:44,356 --> 00:51:47,401
I will read again the file of the
process of Gottvalles.
606
00:51:47,735 --> 00:51:49,528
I will let you know
if I find something.
607
00:51:49,862 --> 00:51:50,863
Bye, see you tomorrow.
608
00:51:55,367 --> 00:51:56,452
Alright darling.
609
00:51:56,952 --> 00:51:58,829
I won't cause you any embarrassment.
610
00:51:59,246 --> 00:52:00,122
Thanks, father.
611
00:52:01,290 --> 00:52:03,667
I will try not to embarrass you
anymore, is that okay?
612
00:52:04,001 --> 00:52:05,377
Good night darling.
613
00:52:06,086 --> 00:52:07,546
Thanks dad, good night.
614
00:52:22,394 --> 00:52:24,647
"Trial"
615
00:52:53,801 --> 00:52:57,179
Tina, I want to talk to you.
616
00:52:57,513 --> 00:52:58,806
Yes? What about?
617
00:52:59,682 --> 00:53:03,560
I saw you were talking to
Pepin in secret.
618
00:53:04,269 --> 00:53:07,439
True, but not in the way that you
are thinking my dear.
619
00:53:08,315 --> 00:53:09,483
In what way then?
620
00:53:10,067 --> 00:53:12,194
- I have to go now. -I'd
like an answer now.
621
00:53:12,528 --> 00:53:13,195
Why?
622
00:53:13,612 --> 00:53:16,740
Pepin sometimes disappears
for hours, like now.
623
00:53:18,283 --> 00:53:22,204
I'm sure you know where he goes,
and who he goes with.
624
00:53:22,663 --> 00:53:26,417
I am scared, Pepin.
625
00:53:27,376 --> 00:53:28,794
I do not want to end up
like madame Colette.
626
00:53:29,128 --> 00:53:30,421
Don't be silly.
627
00:53:34,425 --> 00:53:35,926
You must have faith in me.
628
00:53:37,094 --> 00:53:38,762
- Yes. -We'll make a lot of
money out of it.
629
00:53:41,432 --> 00:53:42,349
And Marianne?
630
00:53:42,891 --> 00:53:44,518
This is my business.
631
00:53:48,981 --> 00:53:51,108
Maybe it was better to give up
everything and call the police.
632
00:53:51,442 --> 00:53:51,984
What are you saying?
633
00:53:52,317 --> 00:53:54,778
Pack your suitcase and try to
be cautious. Bye.
634
00:53:55,112 --> 00:53:56,029
All right love. Bye.
635
00:55:28,872 --> 00:55:29,957
Over here.
636
00:55:36,255 --> 00:55:37,840
And the old man?
637
00:55:38,799 --> 00:55:39,716
He is asleep.
638
00:56:29,224 --> 00:56:30,976
Max, my love.
639
00:57:20,317 --> 00:57:21,151
Doris?
640
00:57:26,365 --> 00:57:27,491
Is that you Doris?
641
01:00:14,991 --> 01:00:15,951
Eleonora.
642
01:00:22,374 --> 01:00:23,458
Are you not feeling well?
643
01:00:25,460 --> 01:00:29,631
I had a bad nightmare,
but it's over now.
644
01:00:30,382 --> 01:00:32,300
It was a horrible nightmare, Dad.
645
01:00:33,677 --> 01:00:36,346
It was as if they hurt a loved one,
646
01:00:38,140 --> 01:00:39,683
but I couldn't figure
out who it was.
647
01:00:41,685 --> 01:00:42,602
Excuse me.
648
01:00:48,316 --> 01:00:49,109
Hello?
649
01:00:49,442 --> 01:00:50,402
Professor Waldemar?
650
01:00:50,819 --> 01:00:51,736
Yes, go ahead.
651
01:00:52,070 --> 01:00:55,365
I am Doris, Judge
Tessier was murdered.
652
01:00:58,535 --> 01:00:59,452
This is not possible.
653
01:01:00,203 --> 01:01:02,831
I found him in his room, he
had his throat slit.
654
01:01:03,206 --> 01:01:04,332
Oh my God.
655
01:01:05,125 --> 01:01:07,502
I beg you Professor, come at once,
please.
656
01:01:07,836 --> 01:01:09,004
Yes, don't worry.
657
01:01:11,381 --> 01:01:12,841
What happened?
658
01:01:14,926 --> 01:01:16,344
What happened Daddy?
659
01:01:20,223 --> 01:01:23,643
It was Doris, poor Georges.
660
01:01:24,144 --> 01:01:25,770
He was murdered.
661
01:01:27,564 --> 01:01:29,316
He was murdered tonight.
662
01:01:54,049 --> 01:01:55,634
I wonder why Tessier died.
663
01:01:56,426 --> 01:01:58,637
The poor guy was on Gottvalles'
list.
664
01:01:59,054 --> 01:02:01,389
Well and according to the list now
it would be the turn of
665
01:02:01,723 --> 01:02:02,515
Pepin and Marianne.
666
01:02:02,849 --> 01:02:03,683
But you, Randall,
667
01:02:04,017 --> 01:02:04,976
are not on the list, are you?
668
01:02:05,310 --> 01:02:07,562
But this would happen in case
it really existed
669
01:02:07,896 --> 01:02:10,941
the possibility that someone could
take revenge postmortem.
670
01:02:16,780 --> 01:02:20,784
It's weird but a thin wire seems to
bind this staggering
671
01:02:21,117 --> 01:02:22,410
series of deaths,
672
01:02:22,744 --> 01:02:24,329
does this not seem absurd to you?
673
01:02:24,704 --> 01:02:27,666
In any case there must be a cause
plausible in all these crimes.
674
01:02:28,917 --> 01:02:32,796
It really is an interesting case,
unprecedented as far as I know.
675
01:02:33,338 --> 01:02:36,174
That is why I am writing it,
I was fascinated.
676
01:02:36,508 --> 01:02:38,093
As far as I am concerned, gentlemen,
677
01:02:38,468 --> 01:02:40,887
the killer is cunning, but will
not escape justice.
678
01:02:41,554 --> 01:02:44,557
Excuse my embarrassing question,
Inspector, if I am well informed you
679
01:02:44,891 --> 01:02:45,767
have arrested Doris,
680
01:02:46,101 --> 01:02:48,061
Tessier's maid, and her young lover.
681
01:02:48,395 --> 01:02:49,437
Is there evidence against them?
682
01:02:49,854 --> 01:02:52,607
I arrested the girl for complicity,
but she is too thin to have
683
01:02:52,941 --> 01:02:53,733
made those blows.
684
01:02:54,276 --> 01:03:02,033
The man instead-Yes, Max, the lover
of that girl, there is no doubt.
685
01:03:02,867 --> 01:03:04,911
You did really well, Inspector,
686
01:03:05,453 --> 01:03:07,497
but now excuse me, I have to go.
687
01:03:08,164 --> 01:03:08,790
Goodbye.
688
01:03:09,165 --> 01:03:09,749
Goodbye.
689
01:03:10,166 --> 01:03:11,126
Bye, Professor.
690
01:03:20,635 --> 01:03:22,637
Well I bid goodbye to
you too, Inspector.
691
01:03:22,971 --> 01:03:24,264
You don't need me, do you?
692
01:03:24,973 --> 01:03:25,473
No.
693
01:03:25,807 --> 01:03:26,474
Goodbye.
694
01:03:26,808 --> 01:03:28,351
Ah one moment, Randall.
695
01:03:33,523 --> 01:03:35,942
Also this time it went wrong,
seemed to me scratches.
696
01:03:36,276 --> 01:03:37,277
You can go.
697
01:03:37,694 --> 01:03:38,528
Goodbye.
698
01:03:39,029 --> 01:03:40,030
See you soon.
699
01:03:44,617 --> 01:03:45,618
Mr. Randall.
700
01:03:47,287 --> 01:03:49,164
It will be fine that you do not
leave Paris, at least
701
01:03:49,497 --> 01:03:50,081
for the moment.
702
01:03:50,540 --> 01:03:53,251
I will need some more
clarification on this case.
703
01:03:54,336 --> 01:03:55,920
Just a few questions.
704
01:03:56,463 --> 01:03:58,590
Don't worry, I won't
bother you too much.
705
01:03:59,466 --> 01:04:00,550
Okay.
706
01:04:06,139 --> 01:04:08,558
Listen Martin, you were the only
outsider that was in the
707
01:04:08,892 --> 01:04:09,642
villa of the judge
708
01:04:09,976 --> 01:04:10,977
at that time of the night.
709
01:04:11,436 --> 01:04:13,021
You tell me that you went there to
have a good time with that
710
01:04:13,355 --> 01:04:14,022
little friend of yours,
711
01:04:14,522 --> 01:04:17,359
and Doris confirms your alibi, but
man, I find it a little weak.
712
01:04:17,776 --> 01:04:20,153
What reason would I
have to kill him?
713
01:04:22,113 --> 01:04:22,781
Cigarette?
714
01:04:28,745 --> 01:04:31,081
If you ever had one, be sure
that I will find it.
715
01:04:46,304 --> 01:04:47,680
All right, that's enough.
716
01:05:02,028 --> 01:05:03,488
Sign the declaration.
717
01:05:07,784 --> 01:05:08,743
Felicier.
718
01:05:10,120 --> 01:05:11,121
Come.
719
01:05:14,290 --> 01:05:15,625
Let him go, he's free.
720
01:05:17,043 --> 01:05:20,964
Martin, don't disappear, maybe we
will have to see each other again.
721
01:05:30,265 --> 01:05:32,475
Charles, this is clean.
722
01:05:32,809 --> 01:05:33,935
Why, Inspector?
723
01:05:34,602 --> 01:05:36,938
In addition to his alibi,
Martin has another one,
724
01:05:37,272 --> 01:05:43,695
he is left-handed and the judge was
killed with the right.
725
01:05:58,793 --> 01:06:00,253
Hello, Club Pigalle?
726
01:06:01,296 --> 01:06:03,965
I would like to speak with
your director, Pepin.
727
01:06:04,299 --> 01:06:07,844
- He was here at the opening of the
club but now-- -Is he gone?
728
01:06:08,178 --> 01:06:09,262
Yes, sir.
729
01:06:09,971 --> 01:06:11,055
Ah, I understand, thank you.
730
01:07:59,706 --> 01:08:01,457
Roger, what are you kidding me?
731
01:08:03,293 --> 01:08:04,586
You scared me.
732
01:08:07,672 --> 01:08:12,719
Stay still, I allowed to meet each
other just to talk, just for that.
733
01:08:15,221 --> 01:08:16,347
What happened?
734
01:08:17,307 --> 01:08:18,975
You have changed a lot
in recent times.
735
01:08:19,934 --> 01:08:23,521
You know my father's opinion
about our relationship.
736
01:08:32,113 --> 01:08:34,365
But I really don't understand
why he should object.
737
01:08:34,699 --> 01:08:39,162
I already told you, it will take
some time, my father is an
738
01:08:39,495 --> 01:08:40,955
old-fashioned man,
739
01:08:41,706 --> 01:08:45,835
try to understand it, I love you,
please just be patient a
740
01:08:46,169 --> 01:08:47,253
little longer.
741
01:08:57,764 --> 01:08:59,724
Then I was not mistaken.
742
01:09:01,059 --> 01:09:02,143
Go away Roger,
743
01:09:03,853 --> 01:09:07,315
go away, go far away from here,
744
01:09:09,233 --> 01:09:12,779
don't ever show your face again, you
understand? Go away, Roger.
745
01:09:26,918 --> 01:09:29,253
Find anything in
Randall's manuscript?
746
01:09:29,837 --> 01:09:31,339
Yes, very interesting.
747
01:09:32,173 --> 01:09:34,425
Do you remember how many girls
were at Colette's?
748
01:09:35,134 --> 01:09:35,885
Five in all.
749
01:09:36,886 --> 01:09:41,182
Kiki, Rosie, Marlčne,
750
01:09:41,766 --> 01:09:42,684
Francine,
751
01:09:45,687 --> 01:09:49,941
the one we found killed in the
house of Pepin, Alice.
752
01:09:50,817 --> 01:09:51,859
Only five.
753
01:09:52,318 --> 01:09:53,861
Why, Inspector?
754
01:09:58,199 --> 01:09:59,659
I count six.
755
01:10:00,993 --> 01:10:05,707
Randall has written about another,
at page 137.
756
01:10:06,624 --> 01:10:09,502
He writes about Eleonora.
757
01:10:11,587 --> 01:10:14,006
I think we better have another
talk with Randall.
758
01:10:25,476 --> 01:10:29,772
Randall was here earlier
but he didn't stay.
759
01:10:32,316 --> 01:10:33,443
He picked up Tina and left
760
01:10:42,702 --> 01:10:45,204
It seems the death of
Pepin hasn't hurt the business
761
01:10:46,080 --> 01:10:47,039
That's life.
762
01:10:47,999 --> 01:10:49,041
Marianne, is she here?
763
01:10:50,835 --> 01:10:52,128
Haven't seen here tonight.
764
01:10:52,795 --> 01:10:54,922
Hey bartender, whisky.
765
01:10:55,965 --> 01:10:57,049
Gotta go to work.
766
01:11:01,429 --> 01:11:03,389
I would like to speak with you,
doctor.
767
01:11:04,724 --> 01:11:06,225
I don't feel like talking to anyone.
768
01:11:07,643 --> 01:11:09,979
Well you can decide to talk here
or in my office.
769
01:11:10,354 --> 01:11:11,814
Take your choice.
770
01:11:12,523 --> 01:11:14,525
Well inspector, I propose it here.
771
01:11:15,735 --> 01:11:17,779
Have you ever been a client
of madame Colette?
772
01:11:18,571 --> 01:11:20,573
Me? Are you joking?
773
01:11:21,032 --> 01:11:23,576
You are the only person that I know
to be in love with Eleonora.
774
01:11:23,910 --> 01:11:25,411
What are you talking about?
775
01:11:25,745 --> 01:11:26,370
Listen.
776
01:11:26,704 --> 01:11:28,956
There is Randall who in the
manuscript of his novel speaks
777
01:11:29,290 --> 01:11:30,208
of a certain Eleonora.
778
01:11:30,541 --> 01:11:33,127
There are many Eleonora's
in this world.
779
01:11:33,628 --> 01:11:37,006
All right, but after I have
spoken with Randall
780
01:11:37,465 --> 01:11:39,425
I think I will know a new one.
781
01:12:39,861 --> 01:12:41,696
Hey, you like to dance huh?
782
01:12:42,029 --> 01:12:43,489
It is my passion.
783
01:13:27,700 --> 01:13:28,743
Who can it be?
784
01:13:40,713 --> 01:13:42,173
Marianne why are you here?
785
01:13:42,715 --> 01:13:43,841
Have a seat.
786
01:13:47,386 --> 01:13:50,097
Sorry to bother you but I knew that
Tina was here and I wanted
787
01:13:50,431 --> 01:13:51,140
to talk to her.
788
01:13:54,518 --> 01:13:55,603
Hi Tina.
789
01:13:57,104 --> 01:13:58,773
Hello Marianne.
790
01:14:00,232 --> 01:14:01,901
I give you something strong, huh?
791
01:14:10,576 --> 01:14:12,662
I know you're angry because I
accused you that you were
792
01:14:12,995 --> 01:14:13,788
flirting with Pepin
793
01:14:14,455 --> 01:14:17,124
and instead it was with Alice who
he was cheating on me.
794
01:14:20,503 --> 01:14:22,046
I had lost my mind, you know?
795
01:14:23,839 --> 01:14:25,257
Police interrogations.
796
01:14:25,925 --> 01:14:27,343
I didn't know what to do anymore.
797
01:14:29,971 --> 01:14:31,889
Here you go, this will cheer you up.
798
01:14:32,223 --> 01:14:33,099
Thank you.
799
01:14:38,854 --> 01:14:41,482
Tina I know you had an
appointment with Pepin,
800
01:14:43,818 --> 01:14:46,487
you had to meet after the
closing of the club, just
801
01:14:46,862 --> 01:14:48,364
the night he was murdered.
802
01:14:49,532 --> 01:14:53,744
But our meeting was only for
business, nothing else.
803
01:14:55,371 --> 01:14:59,500
It doesn't matter anymore, but if he
was going to meet you I thought--
804
01:15:01,002 --> 01:15:02,003
I met him.
805
01:15:03,796 --> 01:15:04,463
Alone?
806
01:15:05,381 --> 01:15:06,424
No, he was with Alice.
807
01:15:08,801 --> 01:15:12,638
I told you it was just for business,
I had to talk to someone,
808
01:15:12,972 --> 01:15:15,307
but I don't want to discuss it
anymore, and don't
809
01:15:15,641 --> 01:15:16,600
bother me anymore.
810
01:15:25,860 --> 01:15:27,570
Wait, I'll be right back, Tina,
811
01:15:28,738 --> 01:15:31,323
I do not understand the reason of
all these questions.
812
01:15:34,827 --> 01:15:36,454
The truth is that I am scared,
813
01:15:37,913 --> 01:15:40,750
I was very fond of Pepin and I don't
know why he was killed.
814
01:15:41,709 --> 01:15:43,210
Perhaps Antoine's curse.
815
01:15:43,794 --> 01:15:46,839
I can't believe it and I know you
don't believe it either,
816
01:15:48,591 --> 01:15:55,222
but all those who have been killed
had testified against him.
817
01:15:59,060 --> 01:16:03,022
Eh, sorry Marianne, Tina is very
nervous and I wouldn't want her--
818
01:19:04,161 --> 01:19:05,246
Cover the back way.
819
01:19:23,305 --> 01:19:24,098
The light.
820
01:19:50,165 --> 01:19:53,585
Max, Max, that girl's lover.
821
01:19:54,503 --> 01:19:55,879
There are no doubts.
822
01:20:14,773 --> 01:20:16,233
Not now.
823
01:20:23,741 --> 01:20:26,535
Good evening Doris, sorry to disturb
you but it is really necessary
824
01:20:26,869 --> 01:20:28,120
to ask you a few questions.
825
01:20:28,579 --> 01:20:29,872
I need some information.
826
01:20:30,205 --> 01:20:31,415
One moment, I'll call you Martin.
827
01:20:31,749 --> 01:20:32,791
No, I want to talk to you.
828
01:20:34,001 --> 01:20:36,003
Excuse me, but I have to ask you a
rather intimate question.
829
01:20:36,545 --> 01:20:38,881
Do you have another friend
besides Martin?
830
01:20:39,465 --> 01:20:41,675
No, absolutely not.
831
01:20:42,801 --> 01:20:45,054
Martin and I must get
married in a few months.
832
01:20:45,387 --> 01:20:46,513
So who is Max?
833
01:20:47,139 --> 01:20:48,932
Martin, that's his real name,
Martin.
834
01:20:49,266 --> 01:20:50,851
Come on Doris, tell me everything.
835
01:20:51,477 --> 01:20:52,728
It will be better for
the two of you.
836
01:20:55,606 --> 01:20:56,815
Look Inspector,
837
01:20:57,524 --> 01:21:04,782
when Martin and I are making
love I call him Max.
838
01:21:05,366 --> 01:21:08,660
Max, that girl's lover.
839
01:21:09,453 --> 01:21:10,829
There are no doubts.
840
01:21:19,046 --> 01:21:20,339
Thank you, Doris.
841
01:21:54,665 --> 01:21:55,791
Are you still here, Daddy?
842
01:21:56,125 --> 01:21:59,086
Hurry up, go to bed, it's very late,
you need to rest.
843
01:22:00,170 --> 01:22:00,838
Listen to me.
844
01:22:17,688 --> 01:22:18,564
Eleonora.
845
01:22:19,106 --> 01:22:19,857
Daddy.
846
01:22:20,566 --> 01:22:21,275
Daddy what is it?
847
01:22:21,608 --> 01:22:22,443
- Eleonora. -Dad.
848
01:22:22,776 --> 01:22:23,527
- Eleonora. -Dad.
849
01:22:24,111 --> 01:22:25,028
No.
850
01:22:27,197 --> 01:22:28,240
Daddy.
851
01:22:28,574 --> 01:22:29,575
Help.
852
01:22:30,159 --> 01:22:31,076
No.
853
01:22:31,743 --> 01:22:33,036
No, Daddy.
854
01:22:33,662 --> 01:22:34,746
Help.
855
01:22:37,916 --> 01:22:38,959
Cursed.
856
01:22:39,460 --> 01:22:40,210
Stop.
857
01:22:49,470 --> 01:22:52,097
That's why you didn't want
to give me Eleonora.
858
01:22:56,727 --> 01:23:00,147
A case like yours should fit in
sexual psychopathy,
859
01:23:00,772 --> 01:23:03,567
you are not only a sexual
psychopath, Waldemar,
860
01:23:03,901 --> 01:23:06,528
you are congenitally a
goddamn filthy pig.
861
01:23:07,988 --> 01:23:11,116
How could I not notice before you
were jealous of your daughter?
862
01:23:11,617 --> 01:23:15,204
Yes, morbidly jealous, but now
I discovered you.
863
01:23:15,829 --> 01:23:17,414
I will kill you with
these very hands.
864
01:23:22,044 --> 01:23:24,630
Roger, please don't do this.
865
01:23:25,839 --> 01:23:26,381
No.
866
01:23:32,429 --> 01:23:33,222
Stop!
867
01:23:33,889 --> 01:23:35,516
He is mine now.
868
01:23:45,400 --> 01:23:47,236
This is the end for you Waldemar,
869
01:23:48,237 --> 01:23:52,115
the initial that Randall wrote with
blood before dying looked like an M
870
01:23:53,116 --> 01:23:54,910
and instead I found out it was a W,
871
01:23:55,244 --> 01:23:56,870
to identify you, Waldemar,
872
01:23:57,412 --> 01:24:00,123
that with your sick mind possessed
prostitutes named with your
873
01:24:00,457 --> 01:24:01,208
daughter's name.
874
01:24:02,251 --> 01:24:04,086
Do you know where I found this mask?
875
01:24:04,795 --> 01:24:08,423
In the house of Judge Tessier, who
was your unsuspecting accomplice.
876
01:24:08,966 --> 01:24:12,010
I am sure that in this home I will
find a similar mask.
877
01:24:12,886 --> 01:24:17,015
Francine was your first victim, do
you remember Waldemar?
878
01:25:12,321 --> 01:25:13,488
What's wrong with you?
879
01:25:15,115 --> 01:25:16,533
Nothing. It's nothing, go away.
880
01:25:17,534 --> 01:25:20,704
Eleonora, what happened to you?
881
01:25:21,913 --> 01:25:23,290
Tell me honey.
882
01:25:27,794 --> 01:25:28,837
Leonora I want to help you.
883
01:25:29,171 --> 01:25:30,422
Go away.
884
01:25:30,756 --> 01:25:32,424
You disgust me, go away.
885
01:25:37,554 --> 01:25:39,681
No, Eleonora. You don't have to
talk to me like that.
886
01:25:41,975 --> 01:25:43,810
I told you to leave.
887
01:25:44,144 --> 01:25:46,063
You disgust me.
888
01:25:46,772 --> 01:25:49,232
Who is this Eleonora?
Is she a whore?
889
01:25:49,566 --> 01:25:52,694
Shut up. You have to shut up.
890
01:25:53,028 --> 01:25:53,862
Do you understand?
891
01:25:54,196 --> 01:25:56,782
Eleonora is a whore and
you're a lousy old man.
892
01:25:57,115 --> 01:25:59,201
You slut shut up.
893
01:25:59,534 --> 01:26:00,619
- Suck. -Stop it.
894
01:26:00,952 --> 01:26:02,537
- Suck. -Stop it.
895
01:26:10,253 --> 01:26:12,839
After the first crime
killing becomes easy.
896
01:26:13,507 --> 01:26:16,468
Antoine Gottvalles was sacrificed
thanks to the friendship
897
01:26:16,802 --> 01:26:17,594
of Judge Tessier
898
01:26:17,928 --> 01:26:20,555
and madame Colette who laughed of
the two of you and perhaps
899
01:26:20,889 --> 01:26:22,683
blackmailed you was the
third victim,
900
01:26:23,266 --> 01:26:25,936
but you, Waldemar, that understood
that game subtracted 400,000
901
01:26:26,269 --> 01:26:26,978
francs from her,
902
01:26:27,312 --> 01:26:28,271
you were very clever.
903
01:26:28,689 --> 01:26:31,108
You managed to divert the
investigation making us
904
01:26:31,441 --> 01:26:32,359
think of a theft.
905
01:26:33,110 --> 01:26:35,112
Then it was the turn of the judge,
better not to share with
906
01:26:35,445 --> 01:26:36,279
anyone certain burdens.
907
01:26:36,613 --> 01:26:39,991
Alice had managed to discover Madame
Colette's secret and
908
01:26:40,325 --> 01:26:41,702
revealed it to Pepin.
909
01:26:42,285 --> 01:26:46,623
Pepin in turn blackmailed you,
didn't he?
910
01:26:47,332 --> 01:26:48,375
They had to die.
911
01:26:49,042 --> 01:26:52,879
Randall, Marianne, Tina,
their end was marked.
912
01:26:53,213 --> 01:26:53,755
This is not true.
913
01:26:54,256 --> 01:26:54,923
It is not so.
914
01:26:55,257 --> 01:26:57,342
It was Antoine Gottvalles,
915
01:26:57,718 --> 01:27:03,890
it was him with his devilish eyes
who ordered me to kill.
916
01:27:05,350 --> 01:27:07,811
The jury might believe
917
01:27:08,145 --> 01:27:10,397
that those eyes had an affect
on your sick mind.
918
01:27:11,690 --> 01:27:14,568
That same suggestion that you tried
to transfer into Roger.
919
01:27:24,661 --> 01:27:25,454
Stop him.
920
01:27:27,706 --> 01:27:28,957
He's headed out
the back way
921
01:28:47,911 --> 01:28:50,038
Don't.
65739
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.