All language subtitles for [SubtitleTools.com] Izumo Takeki Tsurugi no Senki 11 by d.gray-man [@animkingdomsub]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,310 --> 00:00:18,310
مترجم d.gray-man | کاری از تیم ترجمه انیم کینگدام
کانال تلگرام ما: @animkingdomsub
انجمن: animkingdom.xyz/Forum
اینستاگرام ما: ... /animkingdom/
ساب سین ما: ... /u/1131834
کپی، دستکاری، فروش ، حذف تگ انیم کینگدام و
انتشار زیرنویس انیم کینگدام توسط شما در کانالها
و سایتهای دیگر حرام است و رضایتی نداریم
Hashirama: با تشکر از ادیت برخی از جمله ها توسط
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Izumo
Flash of a Brave Sword
3
00:01:45,730 --> 00:01:49,980
واقعا متاسفم ... که شما رو
تو این قضایا کشوندم اینجا
4
00:01:50,810 --> 00:01:55,440
نه، ما خودمون میخواستیم
برگردیم تا کمک کنیم
5
00:01:55,690 --> 00:02:00,990
درسته. من خیلی عصبانیم بخاطرِ
تمام اتفاقاتی که برای اونه چانم افتاده
6
00:02:01,700 --> 00:02:04,370
کوتونو سان، لطفا به خودت فشار نیار
7
00:02:04,620 --> 00:02:09,290
نه، اینطور نیست. اگه کاری از
دستم بربیاد، دوست دارم کمک کنم
8
00:02:09,580 --> 00:02:10,170
اوهوم!
9
00:02:13,000 --> 00:02:17,630
میگم، مادر؟ پس جنگ میخواد شروع بشه، نه؟
10
00:02:18,470 --> 00:02:22,840
نه، پدرت رفته به جنگ خاتمه بده
11
00:02:24,390 --> 00:02:32,440
از هیمیکو متنفرم! از هیمیکو متنفرم
که باعث شد همتون رنج بکشین!
12
00:02:33,110 --> 00:02:37,110
لطفا، مادر، میشه همراه پدر برم؟
13
00:02:37,240 --> 00:02:38,110
ساکویا ...
14
00:02:38,400 --> 00:02:41,030
میشه لطفا؟ منم میتونم ...
15
00:02:41,450 --> 00:02:44,530
نه، اجازه اینکارو نمیدم!
تو جانشین مایی
16
00:02:44,910 --> 00:02:47,870
باید نقش جانشین ما رو بازی کنی!
17
00:02:48,580 --> 00:02:50,000
مادر، تو خیلی خسیسی!
18
00:02:50,290 --> 00:02:53,210
ساکویا سان، اینجوری
همه رو اذیت نکن
19
00:03:05,220 --> 00:03:11,140
اینجا دره ی مِهِ
متحدای ما اونجا جمع میشن
20
00:03:11,730 --> 00:03:15,150
من خیلی با نقشه آشنا نیستم
21
00:03:15,400 --> 00:03:19,780
اما اگه مسیر فرارمون موردِ حمله
قرار گرفت، خطرناک نمیشه؟
22
00:03:20,400 --> 00:03:21,240
دقیقا
23
00:03:21,700 --> 00:03:22,030
چی؟
24
00:03:22,450 --> 00:03:25,410
این تصور که متحدامون همه
جمع میشن، صرفاً یه شایعه س
25
00:03:25,910 --> 00:03:27,240
ما میخوایم ارواح شیطانی اینطور فکر کنه
26
00:03:27,790 --> 00:03:28,370
پس ...
27
00:03:28,870 --> 00:03:31,250
ما اونطرف دره یه گُردانِ
مهندسیِ رزمی داریم
28
00:03:31,960 --> 00:03:35,210
بعداز اینکه ارتش ارواحِ
شیطانی رو اونجا تایید کردیم
29
00:03:35,540 --> 00:03:37,540
با یه حمله ی غافلگیرانه، مسیرِ
عقب نشینیشونو مسدود میکنیم
30
00:03:37,840 --> 00:03:38,840
پس با اینحساب ...
31
00:03:39,340 --> 00:03:41,970
خب نقشه اینه، پس کار محافظتِ
اینجا رو به تو میسپرم
32
00:03:42,720 --> 00:03:44,130
من باید برگردم و مواظبِ دِژ باشم؟
33
00:03:44,550 --> 00:03:48,430
تو هنوز جَوونی
ممکنه جونتو از دست بدی
34
00:03:48,890 --> 00:03:52,140
اگه شکست بخوریم، این
جهان به آخر میرسه، درسته؟
35
00:03:52,810 --> 00:03:54,560
من این احتمال رو دوست ندارم!
36
00:03:55,560 --> 00:04:03,560
از کارهای هیمیکو خوشم نمیاد. اون تاکشی رو
گروگان گرفته و کوتونو تقریباً مُرد!
37
00:04:04,990 --> 00:04:07,200
فکر میکنی چرا برگشتم اینجا؟
38
00:04:07,740 --> 00:04:10,790
میخواستم همراه بقیه بجنگم
و تاکشی رو برگردونم
39
00:04:11,290 --> 00:04:13,460
این چیزیه که قول دادم!
40
00:04:15,330 --> 00:04:18,340
باشه باشه. تو رو هم میبرم
41
00:04:18,750 --> 00:04:22,590
اما نمیخوام مثل قبل تنهایی عمل کنی
42
00:04:23,470 --> 00:04:23,800
باشه!
43
00:04:27,350 --> 00:04:31,310
نگاه کن، تاکشی. پشت این
کوهها، دره ی مِه مخفی شده
44
00:04:32,230 --> 00:04:34,680
شنیدم انسانها اونجا جمع میشن
45
00:04:35,940 --> 00:04:39,190
ما هم امروز اونجا حساب
انسانها رو میرسیم
46
00:04:40,020 --> 00:04:42,900
کاگوتسوچی احمقه
اطلاعاتش راحت دست ما میرسه
47
00:04:44,030 --> 00:04:49,660
میناکاتا، تاکرو برگشته
کوتونو سان و دخترای دیگه هم همینطور
48
00:04:51,200 --> 00:04:56,870
از وقتی تاکرو و من روحِ مشترکِ
سوسانو رو داریم، میتونم اینو حس کنم
49
00:04:56,920 --> 00:05:01,380
که اینطور ... پس، تاکشی، میخوای چیکار کنی؟
50
00:05:02,050 --> 00:05:03,340
منظورت چیه؟
51
00:05:03,590 --> 00:05:05,470
میخوای این یارو، تاکرو رو نجات بدی؟
52
00:05:08,930 --> 00:05:13,560
اون بهترین دوستت بود، درسته؟
اما از وقتی به انسانها کمک میکنه
53
00:05:13,680 --> 00:05:16,180
دشمن ماس. نمیتونیم
راحت ازش بگذریم
54
00:05:17,020 --> 00:05:17,640
میدونم
55
00:05:18,480 --> 00:05:23,150
اگه تو میدون جنگ ببینیش، ممکنه
مجبور بشی بکُشیش. مشکلی نداری؟
56
00:05:26,360 --> 00:05:30,070
تو قلب مهربونی داری. میفهمم
سعی میکنم مراقب باشم
57
00:05:31,080 --> 00:05:33,990
برخلاف لین، روح من
تشنه ی خون نیست
58
00:05:38,080 --> 00:05:39,750
چی؟ فهمیدم
59
00:05:40,580 --> 00:05:43,630
ظاهرا انسانها تو دره ی
مِه دارن جمع میشن
60
00:05:44,300 --> 00:05:45,760
تاکشی، محافظت از اینجا
رو به تو میسپرم
61
00:05:46,550 --> 00:05:48,090
خب، گمونم منم برم
و از این جنگ لذت ببرم
62
00:05:48,380 --> 00:05:53,260
میناکاتا، مراقب باش
تاکرو مهارت بالایی داره
63
00:05:53,350 --> 00:05:54,970
حتی بیشتر از تو؟
64
00:05:56,980 --> 00:05:58,480
نگران نباش
65
00:06:01,270 --> 00:06:05,440
نه، منظورم این نیست میناکاتا
این مهربونی نیست
66
00:06:07,030 --> 00:06:11,110
تاکرو و من مشکلمونو حل نکردیم
به همین دلیل ...
67
00:06:30,800 --> 00:06:33,260
خیلی خوش شانسی، کاگوتسوچی سان
68
00:06:33,550 --> 00:06:34,390
چی میگی؟
69
00:06:34,890 --> 00:06:37,850
یه زیبا روی داری که بهت اهمیت میده
70
00:06:38,430 --> 00:06:44,900
هه، احمق نباش. تو هم
5تا دختر داری که نگرانتن
71
00:06:45,110 --> 00:06:46,270
اینطور فکر میکنی؟
72
00:06:46,610 --> 00:06:50,990
حتی با اصرار ساکویا و بقیه
تو زِره رو رد کردی
73
00:06:51,450 --> 00:06:54,320
اگه اینو بپوشم، نمیتونم حرکت کنم!
74
00:06:57,240 --> 00:07:00,410
اگه اصرار داری که بری
لطفا اینو بپوش!
75
00:07:00,830 --> 00:07:05,000
من مشکلی ندارم! تمام
مدت داشتم اینطوری میجنگیدم
76
00:07:05,290 --> 00:07:06,750
موضوع این نیست ...
77
00:07:06,960 --> 00:07:11,170
نمیفهمی همه نگرانتن؟
78
00:07:11,220 --> 00:07:12,680
خب، این ...
79
00:07:14,720 --> 00:07:18,640
اوه چه میشه کرد. درست مثل
وقتیه که هنوز جَوون بود
80
00:07:18,930 --> 00:07:19,390
ها؟
81
00:07:21,190 --> 00:07:22,940
لطفا اینو همراه خودت ببر
82
00:07:23,560 --> 00:07:24,150
این چیه؟
83
00:07:24,440 --> 00:07:27,980
این جواهر مثل همونیه که کاگوتسوچی
و بقیه برای محافظت استفاده میکنن
84
00:07:28,610 --> 00:07:31,030
محافظانِ زمین درونِ
این دمیده شدن
85
00:07:31,860 --> 00:07:34,070
متشکرم، آماتراسو سان
86
00:07:35,160 --> 00:07:38,910
به بقیه بعدا جواهر جدید میدیم
87
00:07:41,410 --> 00:07:44,710
لطفا مراقب باشین. برای
امن برگشتنتون دعا میکنم
88
00:07:44,960 --> 00:07:46,710
امنیت روستاییا رو به تو میسپرم
89
00:07:47,500 --> 00:07:48,170
بله
90
00:07:51,550 --> 00:07:52,090
عزیزم ...
91
00:07:55,340 --> 00:07:58,850
میفهمم. من این
جنگو متوقف میکنم
92
00:07:59,930 --> 00:08:02,520
همونطور که گفتم، اگه
اینو نپوشی، خیلی خطرناک میشه!
93
00:08:03,730 --> 00:08:06,650
منم گفتم، اگه اینو بپوشم
نمیتونم حرکت کنم!
94
00:08:07,820 --> 00:08:11,230
احساس میکنم همه با من
مثل بچه ها رفتار میکنن
95
00:08:11,570 --> 00:08:14,950
اینکه خوبه. یعنی
بهت اهمیت میدن
96
00:08:15,160 --> 00:08:16,160
کاگوتسوچی ساما
97
00:08:16,950 --> 00:08:18,870
اونا اینجان!
98
00:08:27,920 --> 00:08:28,500
کوتونو سان!
99
00:08:30,250 --> 00:08:32,210
سِری سان، مای سان
100
00:08:32,550 --> 00:08:36,260
خیلی ظالمانه س
میخواستی ما رو غال بذاری؟
101
00:08:36,300 --> 00:08:36,760
اما ...
102
00:08:37,390 --> 00:08:39,760
نمیدونی کجا بری، درسته؟
103
00:08:40,930 --> 00:08:44,230
یاگی کون و بقیه
بعدا به دِژ برمیگردن
104
00:08:44,850 --> 00:08:45,730
بیاین عجله کنیم
105
00:08:53,690 --> 00:08:57,700
دود از اون بالا میاد
هیچ تله ای رو حس نمیکنم
106
00:08:58,370 --> 00:09:00,700
خیله خب! بریم جلو! همه دنبال من!
107
00:09:04,580 --> 00:09:05,250
اون یارو!
108
00:09:05,870 --> 00:09:08,710
اون میناکاتاس
تاکشی کون رو نمیبینم
109
00:09:09,710 --> 00:09:10,250
بریم
110
00:09:17,890 --> 00:09:18,680
فریبمون دادن!
111
00:09:21,640 --> 00:09:24,310
این یه تله س! عقب نشینی! عقب نشینی!
112
00:09:30,360 --> 00:09:32,400
نذارین فرار کنن! بزنین!
113
00:09:42,790 --> 00:09:46,330
لعنتی! انسانهای لعنتی!
ما رو دست کم میگیرن
114
00:09:51,290 --> 00:09:54,750
میناکاتا! من حریفتم!
115
00:09:56,130 --> 00:09:58,010
تو ... همون یاروی قبلی هستی!
116
00:09:58,260 --> 00:10:00,800
من یاگی تاکروئم، یادت بمونه
117
00:10:01,010 --> 00:10:03,600
تاکرو؟ پس تو تاکرویی؟
118
00:10:05,100 --> 00:10:07,020
صبرکن، تاکرو، من نمیتونم ...
119
00:10:07,600 --> 00:10:10,940
تاکشی کجاس؟ تاکشی
رو به ما برگردون!
120
00:10:24,120 --> 00:10:27,830
تو، بعنوان یه انسان کارت بد نیست
121
00:10:28,000 --> 00:10:28,660
تاکرو!
122
00:10:30,670 --> 00:10:32,170
چرا حمله نکرد؟
123
00:10:33,340 --> 00:10:35,630
هیمیکو بهش گفته حمله نکنه؟
124
00:10:59,190 --> 00:10:59,860
ها؟ میناکاتا!
125
00:11:01,990 --> 00:11:04,740
افراد گاردمونو زیاد کنین!
مأموریت تعقیب داریم!
126
00:11:05,080 --> 00:11:05,740
میناکاتا!
127
00:11:06,990 --> 00:11:08,450
چطوری زخمی شدی؟
128
00:11:08,870 --> 00:11:13,500
انسانها به ما حمله کردن
نگران نباش. این یه خراش ساده س
129
00:11:14,000 --> 00:11:15,000
کی بهت حمله کرد؟
130
00:11:15,840 --> 00:11:18,050
وقت حرف زدن نیست
تعقیب کننده ها اونجان
131
00:11:18,340 --> 00:11:20,460
تاکرو بود؟ کارِ تاکرو بود؟
132
00:11:22,930 --> 00:11:23,840
لعنتی!
133
00:11:24,930 --> 00:11:26,220
هی! تاکشی
134
00:11:27,760 --> 00:11:31,020
من از اینجا محافظت میکنم
تو برو زخمتو ببند!
135
00:11:35,860 --> 00:11:37,770
ارتش ارواحِ شیطانی
قدرتشونو از دست دادن
136
00:11:38,610 --> 00:11:41,530
اگه این دِژ رو بگیریم
پیروزیمون حتمیه
137
00:11:44,990 --> 00:11:50,490
انسانها، خوب گوش کنین
شما دوستان ما رو مثل حشره کشتین
138
00:11:51,000 --> 00:11:54,750
با اینحال، اگه شمشیرم بگه
نمیذارم از اینجا عبور کنین!
139
00:11:55,130 --> 00:11:55,920
تاکشی!
140
00:11:56,170 --> 00:11:56,880
آتش!
141
00:11:57,340 --> 00:11:59,050
عقب نشینی کنین! زودباشین برگردین!
142
00:11:59,960 --> 00:12:03,760
این یه دِژ عادیه
نفوذ کردن بهش آسونه
143
00:12:04,430 --> 00:12:07,090
کاگوتسوچی سان
میخوام از اونطرف برم
144
00:12:07,430 --> 00:12:09,510
روی دشمنای این سمت تمرکز کن
145
00:12:10,600 --> 00:12:11,020
باشه
146
00:12:12,430 --> 00:12:14,190
گوش کنین، ارواحِ شیطانی!
147
00:12:14,440 --> 00:12:14,770
ها؟
148
00:12:15,400 --> 00:12:19,270
فرمانده ی فوق العاده ـتون زحمی شده
و ارتشتون شکست خورده!
149
00:12:19,480 --> 00:12:21,360
سلاحاتونو بذارین زمین
و دروازه رو باز کنین!
150
00:12:22,240 --> 00:12:24,030
به کسانی که تسلیم میشن، رحم میکنم!
151
00:12:25,320 --> 00:12:26,740
اون مرد رو بُکُشین!
152
00:12:27,950 --> 00:12:30,280
حمله رو رها نکنین! همه دنبال من!
153
00:12:31,580 --> 00:12:33,410
آتش! نذارین بیان تو!
154
00:12:36,460 --> 00:12:37,380
اون فلوت!
155
00:12:38,130 --> 00:12:38,880
کوتونو
156
00:12:44,720 --> 00:12:48,180
لعنتی! خودتونو جمع کنین!
از دِژ محافظت کنین!
157
00:12:49,680 --> 00:12:51,010
حالا شانس داریم!
این دِژ رو تصاحب کنین!
158
00:12:57,270 --> 00:12:59,400
اون جَوون، اون اینجاس
159
00:13:00,070 --> 00:13:02,320
اوناموجی، دِژ در چه حاله؟
160
00:13:03,190 --> 00:13:08,660
لطفا مطمئن باشین، حتی اگه دِژ
سقوط کنه، نمیذارم انسانها وارد اینجا بشن
161
00:13:09,450 --> 00:13:14,120
اگه نیاز شد، من، اوناموجی
و لین از شما محافظت میکنیم
162
00:13:15,330 --> 00:13:18,170
زمانِ سرنوشت داره فرا میرسه
163
00:13:24,460 --> 00:13:27,550
گمشین! اگه نزدیکتر بیاین، میکشمتون!
164
00:13:27,970 --> 00:13:32,350
تاکشی کون! لطفا شمشیرتو بذار کنار!
تو بهترین دوست تاکرویی
165
00:13:32,720 --> 00:13:35,350
من قبلا روابطمو با دنیای انسانها خراب کردم
166
00:13:36,100 --> 00:13:39,270
اگه اصرار داری که رد بشی
باید اول منو شکست بدی
167
00:13:39,400 --> 00:13:40,440
تاکشی!
168
00:13:42,860 --> 00:13:44,530
پس بالاخره اومدی، تاکرو
169
00:13:45,190 --> 00:13:49,760
کوتونو با حقه ی کثیف فلوت
سربازا رو داره غیرفعال میکنه
170
00:13:49,950 --> 00:13:52,740
اینطور نیست. چرا نمیخوای گوش بدی؟
171
00:13:52,950 --> 00:13:55,330
چیزی نیست که بخوایم
درموردش حرف بزنیم
172
00:13:56,710 --> 00:14:02,080
تمومش کن تاکشی
تو توی عالم اموات کمکم کردی
173
00:14:03,380 --> 00:14:04,590
اینقدر عجله نکن، تاکرو!
174
00:14:05,340 --> 00:14:06,630
به کوتونو سان باور داشته باش!
175
00:14:07,670 --> 00:14:08,920
دهنتو ببند!
176
00:14:12,100 --> 00:14:16,220
ایول. انگار ارواحِ شیطانی
سرشون خیلی شلوغه
177
00:14:16,730 --> 00:14:22,350
اما معبد هیمیکو توی مانعه
پس انسانها نمیتونن بهش حمله کنن
178
00:14:22,860 --> 00:14:26,030
درسته، پس گمونم
نوبت ماس که حمله کنیم
179
00:14:26,070 --> 00:14:27,070
یه مشکلی وجود داره
180
00:14:29,530 --> 00:14:30,030
لین!
181
00:14:30,820 --> 00:14:31,610
چرا اینجایی؟
182
00:14:31,660 --> 00:14:35,870
فقط یه لحظه صبرکنین. نیومدم اینجا
که بجنگم. اومدم حرف بزنم
183
00:14:36,370 --> 00:14:37,160
حرف بزنی؟
184
00:14:37,500 --> 00:14:41,250
جهان این پایین چیزیه که میبینین
اگه ما جانوران مقدس دخالت کنیم
185
00:14:41,370 --> 00:14:43,250
به روشهای غیرمنتظره
روی نتیجه تأثیر میذاره
186
00:14:43,790 --> 00:14:47,550
معلومه، نه ارواح شیطانی
نه انسانها، زنده نمیمونن
187
00:14:48,050 --> 00:14:50,420
دراینصورت، این واقعا پایانه، نه؟
188
00:14:51,300 --> 00:14:55,010
نظرتون چیه؟ بیاین قول بدیم
خودمونو درگیر انسانها نکنیم
189
00:14:55,430 --> 00:14:57,390
پس شماها هم خودتونو درگیر انسانها نکنین
190
00:14:58,350 --> 00:15:03,480
اگه قولتونو نگه ندارین
قدرتای منو میدونین دیگه؟
191
00:15:04,860 --> 00:15:11,030
پس فرض کنم توافق کردیم؟
از حالا حتی فکر خیانت هم نکنین
192
00:15:11,530 --> 00:15:14,530
صبرکن! پس میگی ما فقط
بشینیم و تماشا کنیم؟
193
00:15:14,910 --> 00:15:20,000
من کار همیشگیمو میکنم. یعنی
با جونم از هیمیکو ساما محافظت میکنم
194
00:15:22,210 --> 00:15:22,670
چیکار کنیم؟
195
00:15:23,210 --> 00:15:25,040
حالا دیگه راحت نمیتونیم دخالت کنیم
196
00:15:25,460 --> 00:15:27,460
باید یه نقشه بکشیم
197
00:15:27,920 --> 00:15:29,510
الآن نمیتونیم کاری بکنیم
فعلا بیاین عقب نشینی کنیم
198
00:15:33,840 --> 00:15:34,800
چرا؟
199
00:15:35,850 --> 00:15:36,720
فوری برید!
200
00:15:38,060 --> 00:15:39,100
اوناموجی ساما!
201
00:15:40,060 --> 00:15:47,270
این یه هشداره. اگه بیشتر دخالت کنین
دیگه هشداری درکار نیست
202
00:15:49,440 --> 00:15:50,110
چیکار کنیم؟
203
00:15:50,820 --> 00:15:52,190
من تسلیم نمیشم
204
00:15:53,280 --> 00:15:55,280
درسته، بیاین بریم!
205
00:16:02,790 --> 00:16:05,620
اونه چان، تاکرو اونی چان
206
00:16:06,540 --> 00:16:10,670
نگران نباش. بابام ازش محافظت میکنه
207
00:16:11,420 --> 00:16:15,930
بیا دعا کنیم. این زمین
فرزندانشو رها نمیکنه
208
00:16:16,390 --> 00:16:16,720
باشه
209
00:16:21,140 --> 00:16:24,560
عقب نشینی نکنین. باید
یه راهی به معبد باشه
210
00:16:39,870 --> 00:16:45,540
حالا فهمیدم، تاکشی. تمام وقتمونو
برای نجات دادن تو تلف میکردیم
211
00:16:45,790 --> 00:16:49,250
اینبار دیگه ... من جدیم!
212
00:16:52,760 --> 00:16:57,050
همینه، بکُشِش! اون روح
رو به دو قسمت تقسیم کرده
213
00:16:57,300 --> 00:16:59,260
این ... صدایِ سوسانوئه!
214
00:17:01,060 --> 00:17:08,560
من مُهر شدم، و هنوز درون 2روح ناقصم
زود باش، روح اون یکیو بگیر ...
215
00:17:08,900 --> 00:17:11,480
منو به زندگی برگردون!
216
00:17:19,700 --> 00:17:20,620
تاکشی!
217
00:17:23,040 --> 00:17:24,120
دخالت نکن!
218
00:17:24,290 --> 00:17:25,370
!عوضی
219
00:17:28,500 --> 00:17:32,960
فکر کردم بهترین دوست همین بودین!
220
00:17:35,840 --> 00:17:37,170
نمیذارم تاکشی رو بکشی!
221
00:17:37,800 --> 00:17:42,140
نه، میناکاتا! اون تحتِ کنترلِ
قدرتِ سوسانوئه
222
00:17:59,780 --> 00:18:00,660
میناکاتا!
223
00:18:01,450 --> 00:18:04,030
برو، عجله کن! من خوبم
224
00:18:07,080 --> 00:18:09,250
پس برو از هیمیکو ساما محافظت کن
225
00:18:10,210 --> 00:18:11,040
میناکاتا!
226
00:18:12,590 --> 00:18:17,260
با خونِ پسرِ اوناموجی، میناکاتا، مانع رو باز میکنم
227
00:18:17,670 --> 00:18:20,680
با قدرت زیاد، از دستورم پیروی کن!
228
00:18:22,890 --> 00:18:23,470
میناکاتا!
229
00:18:23,930 --> 00:18:25,680
بدرود، تاکشی
230
00:18:26,310 --> 00:18:27,220
صبرکن، میناکاتا
231
00:18:41,780 --> 00:18:42,700
میناکاتا
232
00:18:45,540 --> 00:18:48,200
دو روح دارن تلاش میکنن که بیدار بشن
233
00:18:53,880 --> 00:18:54,710
تاکشی ساما
234
00:19:01,050 --> 00:19:02,050
اوناموجی
235
00:19:02,680 --> 00:19:03,340
چیزی نگو
236
00:19:09,930 --> 00:19:13,480
هیمیکو! منم قرار بود قدرتِ
!سوسانو رو داشته باشم
237
00:19:13,860 --> 00:19:17,270
چیکار میتونم بکنم؟
چطور میتونم اون قدرتو خارج کنم؟
238
00:19:18,480 --> 00:19:25,070
تو داری رنج میکشی. بله، دو
روح زمانی یکی بودن
239
00:19:25,830 --> 00:19:29,330
اگه یکی تقویت بشه
دیگری ضعیف میشه
240
00:19:30,540 --> 00:19:35,500
احساساتتو رها کن و
صدای درونتو بپذیر
241
00:19:35,960 --> 00:19:36,750
پس ...
242
00:19:38,800 --> 00:19:44,720
سوسانو، این بدن رو بهت میدم
تو قدرتتو بهم بده!
243
00:19:45,640 --> 00:19:48,310
سوسانو داره بیدار میشه
244
00:19:50,140 --> 00:19:51,220
زخمیها رو ببرین
245
00:19:56,360 --> 00:19:57,020
تاکرو!
246
00:19:57,690 --> 00:19:58,610
پس در امان بودی!
247
00:19:59,610 --> 00:20:00,860
موضوع چیه، تاکرو؟
248
00:20:05,910 --> 00:20:11,160
خودتو سرزنش نکن. اون بعنوانِ
یه جنگجو جنگید، و مُرد
249
00:20:11,580 --> 00:20:17,000
اینطور نیست! عقلمو از دست دادم! وگرنه
اینقدر سنگدل نمیشدم!
250
00:20:17,170 --> 00:20:19,090
سوسانو یه تجسُمِ نبرده
251
00:20:19,590 --> 00:20:27,510
اگه همونطور که هیمیگو میگه روحِ سوسانو درون توئه
موقع جنگیدنت اون قدرت بیدار میشه
252
00:20:30,060 --> 00:20:30,930
تاکرو سان!
253
00:20:31,220 --> 00:20:31,810
تاکرو!
254
00:20:32,480 --> 00:20:33,180
کوتونو
255
00:20:33,430 --> 00:20:36,230
فهمیدم. پس اون فلوت تو بودی!
به لطف اون تونستیم این دِژ رو بگیریم
256
00:20:36,690 --> 00:20:43,190
حالا فقط باید به معبد حمله
کنیم و هیمیکو رو شکست بدیم
257
00:20:44,450 --> 00:20:47,740
معبد هیمیکو پشتِ این دِژ قرار داره
258
00:20:48,570 --> 00:20:52,410
گرچه، ما باید یه کاری
درمورد اون مانع بکنیم
259
00:20:54,210 --> 00:20:58,040
مانع فقط توسط کسی که
اونو ساخته شکسته میشه
260
00:20:58,750 --> 00:21:02,300
و کسی که این مانع رو
ساخته اوناموجی سامائه
261
00:21:02,670 --> 00:21:06,510
صبرکن! من میناکاتا رو
دیدم که گذاشت تاکشی فرار کنه!
262
00:21:06,880 --> 00:21:08,470
مطمئنم که ما هم میتونیم ...
263
00:21:09,550 --> 00:21:14,180
حتی اگه نتونیم به مانع نفوذ کنیم
راهی هست که وارد مانع بشیم
264
00:21:14,770 --> 00:21:18,440
منم میتونم انجامش بدم
همگی، لطفا عقب وایسین
265
00:21:27,200 --> 00:21:27,820
کیتاگاوا!
266
00:21:27,860 --> 00:21:28,860
اوناموجی ساما
267
00:21:29,740 --> 00:21:33,370
2بار بهتون خیانت کردم
!اما این آخرین باره
268
00:21:33,790 --> 00:21:37,830
لطفا جون منو در ازای
باز کردن درِ مانع بگیر
269
00:21:38,460 --> 00:21:39,870
بس کن! کیتاگاوا!
270
00:21:40,000 --> 00:21:41,040
اینقدر عجله نکن!
271
00:21:44,380 --> 00:21:45,260
اوناموجی!
272
00:21:46,050 --> 00:21:47,220
اوناموجی ساما!
273
00:21:47,630 --> 00:21:53,850
مای، مدت طولانی بهت سختی دادم
زندگیتو بهت میبخشم
274
00:21:54,390 --> 00:22:01,650
هرجور میخوای زندگی کن لطفا
پسرم، روح تو حالا به قلمروِ مُردگان رفته
275
00:22:03,570 --> 00:22:09,110
کسی نمیتونه تو رو برگردونه
اما حداقل میتونم دَفنِت کنم
276
00:22:18,160 --> 00:22:23,210
انسانهای کثیف، این
دنیا رو به شما حشرات نمیدم!
277
00:22:23,420 --> 00:22:26,500
اگه میخواین هیمیکو ساما رو ببینین
باید اول منو شکست بدین!
278
00:22:27,010 --> 00:22:31,090
جونِ همتونو میگیرم و بعد
امیدتونو نا امید میکنم!
279
00:22:32,010 --> 00:22:34,800
صبرکن، تاکرو
اینکارو بسپر به من
280
00:22:35,260 --> 00:22:38,520
اوناموجی، من حریفتم
281
00:22:38,980 --> 00:22:43,020
مجبورت میکنم درِ معبد رو باز کنی!
282
00:22:45,820 --> 00:22:48,110
چطور جرأت کردی
پسرمو بکشی!
283
00:22:49,150 --> 00:22:50,320
اجازه نمیدم!
284
00:22:52,410 --> 00:22:53,360
تاکرو سان!
285
00:22:53,570 --> 00:22:54,320
تاکرو!
286
00:22:57,450 --> 00:22:58,290
گیرت انداختم!
287
00:23:03,920 --> 00:23:04,920
ای احمقِ گُستاخ!
288
00:23:10,310 --> 00:23:50,310
مترجم d.gray-man | کاری از تیم ترجمه انیم کینگدام
کانال تلگرام ما: @animkingdomsub
انجمن: animkingdom.xyz/Forum
اینستاگرام ما: ... /animkingdom/
ساب سین ما: ... /u/1131834
کپی، دستکاری، فروش ، حذف تگ انیم کینگدام و
انتشار زیرنویس انیم کینگدام توسط شما در کانالها
و سایتهای دیگر حرام است و رضایتی نداریم
Hashirama: با تشکر از ادیت برخی از جمله ها توسط
289
00:24:40,800 --> 00:24:43,000
At the furthest ends of life, there is death,
290
00:24:43,200 --> 00:24:45,600
and death provides the food for life.
291
00:24:46,200 --> 00:24:48,700
The meaning of this world spun by the passing souls,
292
00:24:49,090 --> 00:24:52,010
the youths try to grasp within battle.
293
00:24:52,700 --> 00:24:56,710
The sadness in their losses, and smiling in what is gained.
294
00:24:57,800 --> 00:25:04,310
Next time on Izumo, Flash of a Brave Sword:
Final Episode is, The Two Souls.
30910