All language subtitles for [SubtitleTools.com] Izumo Takeki Tsurugi no Senki 07 by d.gray-man [@animkingdomsub]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,020 --> 00:00:25,020
مترجم d.gray-man | کاری از تیم ترجمه انیم کینگدام
کانال تلگرام ما: @animkingdomsub
انجمن: animkingdom.xyz/Forum
اینستاگرام ما: ... /animkingdom/
ساب سین ما: ... /u/1131834
کپی، دستکاری، فروش ، حذف تگ انیم کینگدام و
انتشار زیرنویس انیم کینگدام توسط شما در کانالها
و سایتهای دیگر حرام است و رضایتی نداریم
Hashirama: با تشکر از ادیت برخی از جمله ها توسط
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Izumo
Flash of a Brave Sword
3
00:01:32,430 --> 00:01:35,610
آسکا چان! کیتاگاوا!
4
00:01:58,090 --> 00:02:01,180
وای نه، عقلشو از دست داده
5
00:02:01,970 --> 00:02:03,800
بدنش به این وضعیت دوام نمیاره
6
00:02:04,730 --> 00:02:08,380
چیکار کنیم؟ بالاخره اربابمونو پیدا کردیم
ولی اون داره از هم میپاشه
7
00:02:08,500 --> 00:02:09,970
نمیتونیم بذاریم اینجوری ادامه بده
8
00:02:10,420 --> 00:02:12,370
خیله خب، باید حواسشو پرت کنیم
9
00:02:17,760 --> 00:02:18,440
چی شد؟
10
00:02:24,770 --> 00:02:25,420
این چیه؟
11
00:02:37,730 --> 00:02:42,100
Episode 7:
Confrontation at the fortress
12
00:02:56,450 --> 00:02:58,450
آروم باش، داداش تاکرو
13
00:02:59,380 --> 00:02:59,940
تاکرو!
14
00:03:00,130 --> 00:03:01,220
حالت خوبه؟
15
00:03:02,470 --> 00:03:04,240
کیتاگاوا کو؟ آسکا چان کو؟
16
00:03:04,560 --> 00:03:06,070
تاکرو، به خودت بیا!
17
00:03:06,820 --> 00:03:09,340
این پسره قبل از اینکه
فکر کنه دستاشو تکون میده
18
00:03:09,820 --> 00:03:10,720
کارش عالیه
19
00:03:11,500 --> 00:03:18,110
نگران نباش. میتونم روح هر2 رو
که ناپدید شدن حس کنم. هنوز زنده ن
20
00:03:19,260 --> 00:03:22,220
مشکلی نیست، همه چی مرتبه، تاکرو
21
00:03:22,700 --> 00:03:24,600
که اینطور ... پس زنده ن
22
00:03:28,960 --> 00:03:31,100
رابطه ای که با شمشیرش
داره خیلی قویه
23
00:03:32,170 --> 00:03:35,650
معمولا زمان میبره که به
تدریج قدرتشو زیاد کنه
24
00:03:37,740 --> 00:03:40,050
ولی انگار از قبل قدرتشو داشته
25
00:04:26,400 --> 00:04:27,210
اوناموجی ساما
26
00:04:27,980 --> 00:04:30,350
مای، خوشحالم که سالم برگشتی
27
00:04:31,010 --> 00:04:31,490
بله
28
00:04:32,070 --> 00:04:35,790
من تو معبد دارم از هیمیکو ساما محافظت میکنم
29
00:04:36,090 --> 00:04:37,960
ببخش که نتونستم بیام
و همراهیت کنم
30
00:04:38,580 --> 00:04:39,780
نه، نیازی نبود
31
00:04:42,090 --> 00:04:44,720
به منظور تحقیق برای
تناسخِ سوسانو ساما
32
00:04:45,040 --> 00:04:48,850
چندین ماه تو رو به سرزمینِ آشیهارا فرستادم
33
00:04:49,760 --> 00:04:52,690
ممنون که مأموریتتو تکمیل کردی
34
00:04:53,630 --> 00:04:54,920
خیلی متشکرم
35
00:04:55,360 --> 00:05:00,300
مای، اولین باری که همدیگه رو دیدیم، یادت میاد؟
36
00:05:00,710 --> 00:05:03,140
بله، ممکن نیست بتونم فراموش کنم
37
00:05:04,070 --> 00:05:05,620
از حمله ی راهزنا به روستاتون گریه میکردی
38
00:05:06,070 --> 00:05:13,020
انتظار داشتن یه کودک بعداز پدر و مادر
و خواهر و برادرش تنهایی زنده بمونه؟
39
00:05:13,660 --> 00:05:16,620
انسانها خیلی بی رحمن
40
00:05:18,390 --> 00:05:26,770
گرچه، پشیمونم که با خودم بردمت
اما به هدف ارزشمندی برخورد کردی
41
00:05:27,710 --> 00:05:31,760
رفتن به سرزمینِ آشیهارا خطر مرگ داشت
42
00:05:31,930 --> 00:05:35,510
اما تونستی به نحو احسن انجامش بدی
43
00:05:35,510 --> 00:05:41,260
خوشحالم که تونستم کمکت کنم، اوناموجی ساما
44
00:05:42,150 --> 00:05:50,720
که اینطور. حالا که فکرشو میکنم، این قدرتِ
مرموز تو بود که ما رو به سوسانو ساما رسوند
45
00:05:51,330 --> 00:05:57,290
ممکنه تو بوده باشی که با قدرتِ هیمیکو ساما کاری کردی
که در رویا با روحِ سوسانو ساما ارتباط برقرار کنه
46
00:05:58,270 --> 00:06:01,200
من چنین قدرتی ندارم
47
00:06:04,310 --> 00:06:12,340
خب مای، میناکاتا و دیگران دارن دنبالِ
آماتراسو و افرادش که فرار کردن میگردن
48
00:06:12,790 --> 00:06:15,430
تو میدونی اونا کجان؟
49
00:06:17,780 --> 00:06:22,000
نه، وقتی رفتم که یه جایی مخفی شده بودن
50
00:06:22,590 --> 00:06:28,010
که اینطور. مطمئنم میتونی بری
مخفیگاهشونو پیدا کنی
51
00:06:28,350 --> 00:06:32,270
ازت میخوام بری و مانعشونو بشکنی
52
00:06:32,800 --> 00:06:33,700
متوجه شدی؟
53
00:06:33,980 --> 00:06:34,440
بله
54
00:06:44,930 --> 00:06:53,930
تاکشی ساما، من یه مدت دارم میرم
اما تمام فکرم پیش شماس
55
00:06:55,160 --> 00:07:00,180
ترس وجودمو فرا گرفته بود
56
00:07:00,840 --> 00:07:05,330
ترس شمشیرو کُند میکنه و
کُندیِ شمشیر ضعفِ منه
57
00:07:06,530 --> 00:07:08,270
میخوام قویتر بشم
58
00:07:10,190 --> 00:07:16,460
هیمیکو، وقتی فرمانده ی دشمن رو
دستگیر و به آرزوت برسی
59
00:07:16,620 --> 00:07:18,900
ازت کمی زمان میخوام
60
00:07:20,250 --> 00:07:21,070
زمان؟
61
00:07:21,770 --> 00:07:29,260
بله، میخوام مردی که شکستم داد رو به
چالش بکشم و اعتماد بنفسمو برگردونم
62
00:07:29,890 --> 00:07:33,070
داری درمورد مردِ جَوونی حرف میزنی
که به دِژ ما حمله کرد؟
63
00:07:33,250 --> 00:07:38,960
درسته. یاگی تاکرو. مردی که
قبلا بهترین دوستم بود
64
00:07:40,860 --> 00:07:45,220
نمیخوام توی این دنیا هم ضعیف باشم
65
00:07:45,730 --> 00:07:47,040
میخوام قویتر بشم!
66
00:07:47,840 --> 00:07:53,060
درسته. این دقیقا همون چیزیه که روحِ
قهرمان باید به ارث ببره
67
00:07:54,830 --> 00:07:59,470
لطفا برو. باید تا اونموقع در امان باشی
68
00:08:00,320 --> 00:08:04,170
متشکرم، فقط زمان کوتاهی جدا میشیم
69
00:08:08,570 --> 00:08:10,280
چی شده؟ کارت تموم شد؟
70
00:08:11,600 --> 00:08:12,590
داری میری؟
71
00:08:13,090 --> 00:08:18,500
آره، یکی از مخفیگاهاشونو پیدا کردیم
یه جوخه رو داریم میبریم
72
00:08:18,640 --> 00:08:19,850
منم باید بیام؟
73
00:08:20,010 --> 00:08:21,390
نه، نیازی نیست
74
00:08:22,280 --> 00:08:25,730
اگه راه خیلی ساده پیدا بشه
احتمالا این اهمیت نداره
75
00:08:26,210 --> 00:08:28,860
همینجا بمون و از دِژ محافظت کن
76
00:08:29,470 --> 00:08:33,120
میناکاتا، چطور میتونی
اینقدر بهم اعتماد کنی؟
77
00:08:35,180 --> 00:08:38,610
چی داری میگی تاکشی؟
در نبردِ زندگی و یا مرگ
78
00:08:38,910 --> 00:08:43,540
تو بعنوان یه متحد همراه من جنگیدی
دیگه چه دلیلی نیاز دارم؟
79
00:08:44,340 --> 00:08:47,700
تو یه دوستی، مهم نیست این
جهان به چه شکل تغییر کنه
80
00:09:12,000 --> 00:09:12,640
نکنه این ...؟
81
00:09:22,950 --> 00:09:25,250
این فلوت برای محافظته؟
82
00:09:28,610 --> 00:09:30,850
اونا داشتن یه دِژ تو یه همچین جایی میساختن؟
83
00:09:31,460 --> 00:09:34,720
بنظر میاد کسایی که به روستامون
حمله کردن هم اینجان
84
00:09:35,330 --> 00:09:39,030
اونا باید از این پایگاه برای دیدنِ
کسانی که فرار کردن، استفاده میکنن
85
00:09:39,510 --> 00:09:42,240
حداقل اطلاعاتِ جوونِورایِ مقدس دقیق بوده
86
00:09:42,390 --> 00:09:47,800
چی داری میگی؟ منظورت از "حداقل" چیه؟
87
00:09:49,390 --> 00:09:50,310
صدامو شنیدی؟
88
00:09:50,640 --> 00:09:54,670
ما بهترینایِ نِنوکُنی هستیم
ما رو بی ملاحظه فرض نکن
89
00:09:55,150 --> 00:09:57,880
ما میدونیم، سوزاکو سان، آروم باش!
90
00:09:58,390 --> 00:09:59,530
دوتای دیگه کجان؟
91
00:09:59,860 --> 00:10:04,460
احمقی؟ اگه همه میومدیم
کی گویِ آمِتسوچی رو درست میکرد؟
92
00:10:04,810 --> 00:10:06,530
چرا قبل از حرف زدن فکر نمیکنی؟
93
00:10:07,990 --> 00:10:10,070
آآآآآآآی! عصبانیم کردی!
94
00:10:10,200 --> 00:10:11,340
هی، شما دوتا
95
00:10:12,120 --> 00:10:14,230
چیه، تاکرو؟
96
00:10:15,030 --> 00:10:18,010
دونفری که توی کوهستان ناپدید شدن
مطمئنی اینجا بودن؟
97
00:10:18,680 --> 00:10:22,360
آره، شک ندارم. میتونم
انسانها رو واضح حس کنم
98
00:10:22,880 --> 00:10:25,600
به جز این دوتا حسی داری؟
99
00:10:26,890 --> 00:10:30,330
خب شاید یکی، شاید دوتا؟
100
00:10:30,480 --> 00:10:33,830
چی؟ داری چه اراجیفی میبافی؟
101
00:10:34,000 --> 00:10:41,110
چی گفتی؟ میدونی چیه؟ اگه قدرتمونو استفاده کنیم
ارواح شیطانی میتونن ما رو حس کنن
102
00:10:41,770 --> 00:10:44,290
میدونی چقدر سخته که جستجو کنیم
بدون اینکه ما رو حس کنن؟
103
00:10:46,580 --> 00:10:52,560
اوه، واقعا خیلی خجالت آوره
ما زنانه تر از این حرفاییم
104
00:10:53,340 --> 00:10:54,150
میدونم
105
00:10:56,230 --> 00:11:00,800
من فکر میکنم تاکشی و کوتونو اینجان
باید نجاتشون بدم
106
00:11:02,060 --> 00:11:04,200
صبرمیکنیم تاریک بشه و
بعد نقشه ـمونو شروع میکنیم
107
00:11:25,910 --> 00:11:27,810
آسکا! خودتی؟
108
00:11:34,880 --> 00:11:36,310
اونه چان، اونه چان
109
00:11:36,470 --> 00:11:41,150
خداروشکر، خداروشکر
110
00:12:21,110 --> 00:12:23,600
اونا فکر میکنن ردّه پاشونو از
رودخونه پاک کردن، آره؟ بریم جلو!
111
00:12:29,730 --> 00:12:31,850
ای احمق! قبل از حرکت دقت کن!
112
00:12:32,510 --> 00:12:34,890
چقدر شرم آور، میناکاتا
113
00:12:36,500 --> 00:12:41,010
لین! چیه؟ فکر کردم در تعقیب انسانها بودی
114
00:12:41,530 --> 00:12:46,290
فعلا که دارم برمیگردم. هیمیکو ساما داره
به زودی به معبد برمیگرده
115
00:12:47,100 --> 00:12:50,140
نقشه اینه که نگهبانا رو بیاریم اینجا
116
00:12:50,970 --> 00:12:53,760
یکم نگرانم که اوناموجی تو
نگهبانی دست تنهاس
117
00:12:54,280 --> 00:12:55,080
چی؟
118
00:12:55,400 --> 00:13:00,170
بقیشو میسپرم به تو
به اونایی که تو دِژ موندن دستوراتو دادم
119
00:13:01,330 --> 00:13:04,980
وقتش رسیده که از شرّ انسانهای
این دنیا خلاص بشیم
120
00:13:14,750 --> 00:13:16,460
اونا رفتن دنبال کاگوتسوچی سان بگردن
121
00:13:17,090 --> 00:13:18,750
امیدوارم همه حالشون خوب باشه
122
00:13:19,110 --> 00:13:22,470
باید خوب باشن. بابا هرگز
یه اشتباهو 2بار تکرار نمیکنه
123
00:13:23,130 --> 00:13:26,260
آره، میدونم. خب، بریم تو
124
00:13:35,570 --> 00:13:36,050
ها؟
125
00:13:36,780 --> 00:13:37,450
چیه؟
126
00:13:38,650 --> 00:13:40,270
این جواهر داره گرم میشه
127
00:13:41,640 --> 00:13:48,060
اونا نزدیکن! جواهر مامانم، اونا
همدیگه رو دارن جذب میکنن
128
00:13:48,540 --> 00:13:51,280
این یعنی آسکا سان یا مای سان همین نزدیکیان
129
00:13:52,130 --> 00:13:54,700
پس میتونیم از این بعنوان راهنما ...
130
00:13:55,360 --> 00:13:58,570
میتونیم پیداشون کنیم ... سِری،
میتونی جهتو پیدا کنی؟
131
00:13:59,160 --> 00:14:04,930
باشه، قفل کن روش!
132
00:14:11,500 --> 00:14:13,070
مراقب باش، آسکا
133
00:14:13,400 --> 00:14:17,650
من خوبم. باید یه جوری از اینجا فرار کنیم
134
00:14:25,070 --> 00:14:25,560
تاکرو!
135
00:14:27,120 --> 00:14:29,390
اومدیم دنبالتون، آسکا چان، کوتونو
136
00:14:30,870 --> 00:14:31,630
تاکرو سان!
137
00:14:35,640 --> 00:14:38,060
ببخش منتظرت گذاشتم، کوتونو
138
00:14:51,150 --> 00:14:55,510
صدامو میشنوی، آماتراسو؟ سِریو هستم
139
00:14:56,360 --> 00:14:57,290
4حیوان مقدّس؟
140
00:14:58,210 --> 00:14:59,950
چیه؟ چیزی احساس میکنی؟
141
00:15:00,420 --> 00:15:01,830
عزیزم، 4حیوان مقدّس ...
142
00:15:02,480 --> 00:15:03,240
4حیوان مقدّس؟
143
00:15:06,520 --> 00:15:11,330
ما دخترتو دیدیم. ظاهرا
توانایی خارق العاده ای داره
144
00:15:12,010 --> 00:15:15,660
تازه اون پسره تاکرو خیلی خوبه
اصلِ جنسه
145
00:15:16,380 --> 00:15:18,390
از 4حیوان مقدّس کمک گرفته
146
00:15:19,250 --> 00:15:21,580
تاکرو و بقیه چیکار دارن میکنن؟
147
00:15:22,720 --> 00:15:27,270
برای اینکه دوستاشونو نجات بدن
به دِژِ ارواح شیطانی رفتن
148
00:15:27,920 --> 00:15:29,860
ظاهرا الآن در امانن
149
00:15:30,840 --> 00:15:35,250
اوه، بنظر میاد ارواح شیطانی دارن نزدیک میشن
نمیتونیم خودمونو لو بدیم
150
00:15:36,230 --> 00:15:37,150
بعدا حرف میزنیم
151
00:15:41,250 --> 00:15:42,880
کیتاگاوا با نِنوکُنیه؟
152
00:15:43,370 --> 00:15:45,170
واقعا؟ این حقیقت داره، آسکا چان؟
153
00:15:45,720 --> 00:15:47,650
منم باورم نمیشد
154
00:15:48,320 --> 00:15:52,230
اما یکی از ارواح شیطانی مهم
باهاش حرف میزد انگار که پدرش بود!
155
00:15:52,830 --> 00:15:58,080
اون اوناموجی فرمانده ی ارواح شیطانیه
اولش نمیتونستم باور کنم، اما ...
156
00:15:59,050 --> 00:16:00,550
مای سان با ارواح شیطانی ...
157
00:16:01,270 --> 00:16:04,930
باید پیداش کنیم. باید پیداش کنیم
و باهاش حرف بزنیم
158
00:16:05,570 --> 00:16:11,730
کیتاگاوا و تاکشی ...
سِری، آسکا چان، جواهر واکنشی نشون میده؟
159
00:16:12,910 --> 00:16:14,030
بهش که فکر میکنم ...
160
00:16:17,740 --> 00:16:21,020
میتونه بخاطر این باشه که آسکا چان رو دیدیم؟
دیگه گرم نیست، اما ...
161
00:16:22,670 --> 00:16:26,540
اوه! میتونم حسش کنم!
یه ذره گرمتر شده
162
00:16:27,360 --> 00:16:32,330
خوبه، اول کیتاگا رو پیدا میکنیم
تعداد دشمن زیاد نیست. حالا فرصت خوبیه
163
00:16:36,380 --> 00:16:37,710
من اینجا میمونم
164
00:16:39,180 --> 00:16:40,350
اونه چان، چرا؟
165
00:16:41,460 --> 00:16:44,970
میخوام با این فلوت سربازای
ارواح شیطانی رو سرگرم کنم
166
00:16:45,420 --> 00:16:46,160
با این فلوت؟
167
00:16:47,260 --> 00:16:50,390
هیمیکو سان اینو بهم داده
قدرت عجیبی داره
168
00:16:51,850 --> 00:16:57,140
سربازای ارواح شیطانی رو آروم میکنه
فکر کنم مفید میشه
169
00:16:57,980 --> 00:17:07,310
کوتونو. باشه. میفهمم. مسپرمش به خودت
شاید اینجا برات امن تر باشه
170
00:17:08,450 --> 00:17:10,080
منم اینجا با اونه چان میمونم
171
00:17:10,580 --> 00:17:14,880
آره، حالا که پیداش کردی بمون
بعدا میام دنبالتون
172
00:17:15,410 --> 00:17:17,540
اگه اتفاقی افتاد، باهمدیگه
به کوهستان فرار کنین
173
00:17:26,200 --> 00:17:29,690
گرمه ... بچه ها ...
174
00:17:35,250 --> 00:17:36,370
سِری، کدوم طرف؟
175
00:17:37,270 --> 00:17:37,620
صبرکن ...
176
00:17:39,550 --> 00:17:40,020
این طرف
177
00:17:46,730 --> 00:17:47,810
این فلوتِ کوتونوئه
178
00:17:48,600 --> 00:17:50,020
چه صدای قشنگی داره
179
00:17:51,520 --> 00:17:53,800
این حواس ارواح شیطانی رو پرت میکنه
180
00:17:54,140 --> 00:17:55,030
خیله خب، باید عجله کنیم
181
00:18:08,940 --> 00:18:10,960
عالیه! همشون دارن گوش میدن
182
00:18:21,130 --> 00:18:22,250
بالاخره پیدات کردیم
183
00:18:23,850 --> 00:18:26,030
یاگی کون! چرا اومدی؟
184
00:18:26,520 --> 00:18:29,380
چرا اومدم؟ اومدم دنبال تو، کیتاگاوا
185
00:18:30,060 --> 00:18:31,430
نه، نمیتونم بیام
186
00:18:32,450 --> 00:18:36,300
تو دوست با ارزشی هستی، کیتاگاوا
نمیتونیم اینجا ولت کنیم
187
00:18:37,280 --> 00:18:39,380
من بهتون خیانت کردم
188
00:18:40,050 --> 00:18:41,950
به خواست خودت نبود، درسته؟
189
00:18:41,950 --> 00:18:46,470
اوناموجی مجبورت نکرده بود؟
190
00:18:47,120 --> 00:18:51,750
اینجا جای تو نیست، کیتاگاوا
برگرد پیش ما
191
00:18:54,260 --> 00:18:57,340
همونطور که فکر میکردم
تو احساس دیگرانو نمیفهمی
192
00:18:57,680 --> 00:18:58,230
تاکشی!
193
00:19:00,630 --> 00:19:02,540
من خیلی خوب کیتاگاوا سان رو میشناسم
194
00:19:03,440 --> 00:19:08,000
میخواستم باهاش حرف بزنم اما
انتظار نداشتم همتون اینجا باشین
195
00:19:08,720 --> 00:19:12,520
تاکشی، چرا میجنگی؟ چرا
با ارواح شیطانی همدست شدی؟
196
00:19:13,180 --> 00:19:15,150
یادت میاد درمورد اون
خواب چه صحبتی کردیم؟
197
00:19:15,630 --> 00:19:19,110
اون کسی که توی خوابم اومد، هیمیکو بود
198
00:19:19,940 --> 00:19:22,730
ظاهرا یکی به اسم سوسانو
توی بدن من تناسخ پیدا کرده
199
00:19:23,260 --> 00:19:24,060
سوسانو؟
200
00:19:24,840 --> 00:19:27,160
اون رهبر محبوبِ ارواحِ شیطانی بود
201
00:19:28,010 --> 00:19:32,130
من قدرت سوسانو رو دارم
و این جهان به قدرتش نیاز داره
202
00:19:32,840 --> 00:19:37,280
خیانت کیتاگاوا سان در اصل
برای پیدا کردن من بود
203
00:19:38,800 --> 00:19:40,810
ولی من به این چیزا اهمیت نمیدم
204
00:19:41,320 --> 00:19:45,580
یه جاییو برای راهِ زندگیم پیدا کردم
تا روش شمشیرزنیمو بهتر کنم
205
00:19:46,870 --> 00:19:49,620
بعداز اینکه روشِ شمشیرزنیتو
بهتر کردی، چیکار میخوای بکنی؟
206
00:19:50,120 --> 00:19:52,240
برنامه ـت اینه که مردمو بُکُشی؟
207
00:19:53,090 --> 00:20:01,180
فقط میخوام قویتر بشم. از وقتی بهت باختم
دنیایی که توش زندگی میکردم تغییر کرد
208
00:20:12,880 --> 00:20:14,710
کافیه! بس کن، تاکشی!
209
00:20:15,610 --> 00:20:19,170
نه! تا با شمشیر حل و فصلش نکنم دست بردار نیستم!
210
00:20:28,490 --> 00:20:29,100
یاگی کون
211
00:20:33,320 --> 00:20:35,040
اونه چان، سربازای ارواح شیطانی ...
212
00:20:35,400 --> 00:20:35,800
نکنه ...
213
00:20:36,450 --> 00:20:37,330
چه خبر شده؟
214
00:20:37,990 --> 00:20:39,030
این یعنی ...
215
00:20:41,140 --> 00:20:42,420
لعنتی!
216
00:20:44,170 --> 00:20:46,200
بالاخره جدی شدی، تاکرو!
217
00:20:50,900 --> 00:20:52,480
وای نه، پیدامون کردن!
218
00:20:55,380 --> 00:20:56,010
دارن میان!
219
00:21:01,790 --> 00:21:02,640
ها؟
220
00:21:02,990 --> 00:21:03,850
چه خبر شده؟
221
00:21:04,310 --> 00:21:05,550
ما اومدیم!
222
00:21:09,430 --> 00:21:13,530
تموم شد! گویِ مخصوص آمِتسوچیمونو ساخته شد
223
00:21:16,560 --> 00:21:17,850
و اون دوتا هم
224
00:21:19,120 --> 00:21:21,110
کوتونو سان! تو سالمی!
225
00:21:21,280 --> 00:21:22,750
آره، تو هم همینطور، سِری سان
226
00:21:23,480 --> 00:21:24,330
خداروشکر
227
00:21:26,380 --> 00:21:28,140
هی، کمکشون کنین فرار کنن
228
00:21:28,890 --> 00:21:32,820
نمیتونیم. ارواح شیطانی دارن
"کی" رو توی این منطقه مختل میکنن
229
00:21:33,470 --> 00:21:36,940
تونستیم یه مانع کوچیک بسازیم
اما نمیدونم تا کِی دوام میاره
230
00:21:37,600 --> 00:21:40,670
بله، تنها طلسم انتقال روح رو میتونیم انجام بدیم
231
00:21:41,550 --> 00:21:42,540
اما من ...
232
00:21:42,660 --> 00:21:45,080
مشکلی نیست. همین الآن یادت میدم
233
00:21:46,200 --> 00:21:47,450
چند لحظه تحمل کن
234
00:22:04,200 --> 00:22:06,350
کیتاگاوا سان، تو هم باید بیای
235
00:22:06,520 --> 00:22:07,450
نه، نمیتونم
236
00:22:07,630 --> 00:22:09,050
منظورت چیه که نمیتونی؟
237
00:22:09,720 --> 00:22:10,360
کوتونو سان
238
00:22:11,210 --> 00:22:12,190
تاکشی سان
239
00:22:14,220 --> 00:22:21,500
به هر قیمتی میخواستم مسئله رو فیصله بدم
اما دوباره نتونستم پیروز شم
240
00:22:22,850 --> 00:22:25,490
گویِ آمِتسوچی انتشارِ "کی" رو شروع کرده
241
00:22:26,310 --> 00:22:27,870
میخوام از طلسمِ انتقالِ روح استفاده کنم
242
00:22:28,730 --> 00:22:30,770
هی، تاکشی، تو هم باید با ما بیای!
243
00:22:33,310 --> 00:22:34,060
تاکشی!
244
00:22:47,740 --> 00:22:48,970
تاکشی اونی چان
245
00:22:53,640 --> 00:22:55,050
سوسانو ساما!
246
00:23:11,020 --> 00:24:07,020
مترجم d.gray-man | کاری از تیم ترجمه انیم کینگدام
کانال تلگرام ما: @animkingdomsub
انجمن: animkingdom.xyz/Forum
اینستاگرام ما: ... /animkingdom/
ساب سین ما: ... /u/1131834
کپی، دستکاری، فروش ، حذف تگ انیم کینگدام و
انتشار زیرنویس انیم کینگدام توسط شما در کانالها
و سایتهای دیگر حرام است و رضایتی نداریم
Hashirama: با تشکر از ادیت برخی از جمله ها توسط
247
00:24:40,960 --> 00:24:43,610
he youths went back to the Ashihara country.
248
00:24:44,460 --> 00:24:47,420
We're relieved, but we haven't forgotten about Takeshi.
249
00:24:48,120 --> 00:24:49,720
Everyone cares about each other.
250
00:24:50,690 --> 00:24:53,670
Himiko realized something in the evil spirit army.
251
00:24:54,490 --> 00:24:57,050
You should leave well enough alone though...
252
00:24:58,330 --> 00:25:04,020
Next time on Izumo, Flash of a Brave Sword:
Episode 8 is, A Peaceful Time.
27048