All language subtitles for [SachakHD]Romance.of.a.Twin.Flower.E08.x264.720p.srt - eng(2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,260 --> 00:01:40,900 =Romance of a Twin Flower= 2 00:01:41,420 --> 00:01:43,980 =Episode 8= 3 00:01:45,360 --> 00:01:45,770 Sir. 4 00:01:45,880 --> 00:01:47,320 I'm kidding, sir. 5 00:01:48,720 --> 00:01:49,880 Sir, I'm sorry. Sorry. 6 00:01:49,880 --> 00:01:50,320 Sorry. 7 00:01:53,850 --> 00:01:54,650 Well... 8 00:01:54,800 --> 00:01:56,490 What can we do, Your Ladyship? 9 00:01:56,650 --> 00:01:57,690 Do you want to eat meat? 10 00:01:57,850 --> 00:01:58,320 Who? 11 00:01:58,440 --> 00:01:59,650 Is... Is it them? I don't think so. 12 00:02:04,050 --> 00:02:05,050 It's you. 13 00:02:08,090 --> 00:02:09,130 Miss Nie, I heard 14 00:02:09,250 --> 00:02:10,200 some malicious gossip about you 15 00:02:10,530 --> 00:02:11,370 upset you. 16 00:02:11,570 --> 00:02:12,690 Then I came for you. 17 00:02:15,040 --> 00:02:16,250 Do I look so upset? 18 00:02:17,370 --> 00:02:18,410 Yes. 19 00:02:21,680 --> 00:02:22,650 In this case, 20 00:02:22,890 --> 00:02:23,810 how about you go somewhere with me 21 00:02:23,810 --> 00:02:24,650 for some fresh air? 22 00:02:28,000 --> 00:02:29,280 Fresh air? 23 00:02:30,490 --> 00:02:31,370 Where? 24 00:02:31,680 --> 00:02:32,840 You'll know. 25 00:02:39,000 --> 00:02:39,440 Your Lordship, 26 00:02:39,980 --> 00:02:41,020 I took care of everything 27 00:02:41,460 --> 00:02:42,900 as you asked me to. 28 00:02:44,180 --> 00:02:45,580 You have to do this perfectly 29 00:02:45,860 --> 00:02:47,260 so that the scholars'... 30 00:02:49,700 --> 00:02:52,300 The priggish scholars' dirty tricks 31 00:02:53,020 --> 00:02:55,020 would totally disappear in the capital. 32 00:02:55,300 --> 00:02:55,860 Yes, sir. 33 00:03:33,420 --> 00:03:35,180 What can make you happy? Nothing but food. 34 00:03:35,300 --> 00:03:36,780 Here. Eat it before it gets cold. 35 00:03:43,060 --> 00:03:43,620 I had planned 36 00:03:43,740 --> 00:03:44,900 to take you to enjoy some meat. 37 00:03:45,180 --> 00:03:46,740 But the streets were crowded 38 00:03:46,900 --> 00:03:48,260 where you might be recognized. 39 00:03:48,300 --> 00:03:48,780 So, 40 00:03:48,980 --> 00:03:50,340 I brought you to such a quiet place 41 00:03:51,180 --> 00:03:52,460 for roast vegetable pancakes. 42 00:03:54,580 --> 00:03:55,460 Are you okay with it? 43 00:03:56,180 --> 00:03:56,740 Yes. 44 00:03:58,420 --> 00:03:59,180 I'm not fussy about food. 45 00:03:59,300 --> 00:04:00,300 I can eat anything. 46 00:04:08,820 --> 00:04:10,820 But I didn't kill the horse or eat it. 47 00:04:10,860 --> 00:04:12,100 I didn't do that. 48 00:04:12,660 --> 00:04:13,340 I know. 49 00:04:15,660 --> 00:04:18,220 Glad you like the pancake. 50 00:04:21,100 --> 00:04:22,140 The pancake was 51 00:04:23,930 --> 00:04:25,380 the happiest memory 52 00:04:25,700 --> 00:04:26,900 of my childhood. 53 00:04:27,220 --> 00:04:28,100 Your childhood? 54 00:04:29,340 --> 00:04:30,580 Did your mother roast it for you? 55 00:04:34,140 --> 00:04:35,460 She died when I was very young. 56 00:04:35,700 --> 00:04:37,140 My father and uncles 57 00:04:37,340 --> 00:04:38,820 brought me up. 58 00:04:44,140 --> 00:04:46,660 Oh, my apologies. 59 00:04:51,140 --> 00:04:52,340 My family was very poor. 60 00:04:53,340 --> 00:04:54,580 Then, my uncles 61 00:04:54,780 --> 00:04:56,020 roasted such pancakes for me. 62 00:05:01,700 --> 00:05:03,020 So, 63 00:05:03,460 --> 00:05:04,900 you grew up 64 00:05:05,020 --> 00:05:05,820 in a big family. 65 00:05:07,220 --> 00:05:08,020 Unfortunately, that family 66 00:05:08,140 --> 00:05:09,140 is gone. 67 00:05:15,020 --> 00:05:15,780 How? 68 00:05:22,140 --> 00:05:23,580 Some villains burned my village 69 00:05:23,900 --> 00:05:24,900 and nearly all of them died. 70 00:05:33,140 --> 00:05:34,140 Over all these years, 71 00:05:34,700 --> 00:05:35,340 I've been looking 72 00:05:35,460 --> 00:05:36,780 for my uncles' children, 73 00:05:37,140 --> 00:05:38,460 hoping someday I could 74 00:05:39,020 --> 00:05:40,020 reunite with them. 75 00:05:41,220 --> 00:05:42,380 Have you found them? 76 00:05:45,660 --> 00:05:46,380 Yes. 77 00:05:49,980 --> 00:05:51,020 But only one... 78 00:05:52,460 --> 00:05:53,460 One who can't recognize me. 79 00:05:56,020 --> 00:05:57,380 You've found one 80 00:05:58,220 --> 00:05:59,780 who can't recognize you? 81 00:06:00,340 --> 00:06:01,260 We're off my thing. 82 00:06:01,780 --> 00:06:02,540 Let's talk about you. 83 00:06:03,020 --> 00:06:03,780 Me? 84 00:06:04,540 --> 00:06:06,820 Nothing's fun about me. 85 00:06:08,700 --> 00:06:09,260 Miss Nie, 86 00:06:09,820 --> 00:06:11,260 how's it going with your cosmetic shop? 87 00:06:11,700 --> 00:06:12,700 Don't mention it. 88 00:06:13,780 --> 00:06:14,380 Rumors go everywhere 89 00:06:14,540 --> 00:06:16,020 that I killed a horse and ate it. 90 00:06:16,140 --> 00:06:17,380 How can I start my shop now? 91 00:06:17,900 --> 00:06:18,460 But anyway, 92 00:06:18,580 --> 00:06:19,660 I'll open my own shop someday. 93 00:06:21,340 --> 00:06:22,820 You also dream to have a shop? 94 00:06:24,020 --> 00:06:24,780 So do you? 95 00:06:27,140 --> 00:06:28,460 I think you're a capable woman 96 00:06:28,700 --> 00:06:30,260 and you'll do great business. 97 00:06:33,220 --> 00:06:34,380 Do you really think so? 98 00:06:35,580 --> 00:06:36,460 Not to brag, 99 00:06:36,700 --> 00:06:38,020 but I've met many businessmen. 100 00:06:38,700 --> 00:06:39,780 Speaking of vision, 101 00:06:40,100 --> 00:06:41,700 you're absolutely more far-sighted. 102 00:06:44,900 --> 00:06:45,700 I quite agree. 103 00:06:46,900 --> 00:06:48,700 Here. A toast to you. 104 00:06:49,220 --> 00:06:50,260 Miss Nie, I wish you 105 00:06:50,780 --> 00:06:51,580 a speedy success. 106 00:06:53,020 --> 00:06:53,660 Thanks. 107 00:07:17,140 --> 00:07:18,460 What the heck! 108 00:07:26,340 --> 00:07:27,820 What a day... 109 00:07:30,580 --> 00:07:31,460 What are you doing here again? 110 00:07:33,140 --> 00:07:34,460 You think I wanted to come? 111 00:07:34,900 --> 00:07:35,580 Perfect timing. 112 00:07:35,700 --> 00:07:36,700 I was just going to see you. 113 00:07:37,340 --> 00:07:38,700 See me? 114 00:07:39,020 --> 00:07:39,460 What for? 115 00:07:39,460 --> 00:07:40,260 Look what you've done. 116 00:07:40,380 --> 00:07:40,780 Overnight, 117 00:07:40,900 --> 00:07:41,900 you silenced all scholars in town. 118 00:07:41,980 --> 00:07:42,980 Aren't you telling everyone 119 00:07:43,020 --> 00:07:44,780 that I'm indeed the No.1 She-devil? Idiot! 120 00:07:46,340 --> 00:07:46,700 Come on. 121 00:07:46,780 --> 00:07:48,460 Last night, I did ask Gui Bai 122 00:07:48,580 --> 00:07:49,700 to take his men to... 123 00:07:49,820 --> 00:07:50,340 Yeah. 124 00:07:51,540 --> 00:07:53,780 To visit the scholars. 125 00:07:54,700 --> 00:07:55,820 But they also confessed 126 00:07:55,980 --> 00:07:56,540 how they slandered you. 127 00:07:56,660 --> 00:07:57,260 Gui Bai even found 128 00:07:57,340 --> 00:07:58,900 evidence of the rumors. 129 00:08:00,100 --> 00:08:01,140 I compiled the evidence the whole night 130 00:08:01,220 --> 00:08:02,460 and tomorrow, I'll submit it. 131 00:08:03,700 --> 00:08:05,100 Time for local priggish scholars 132 00:08:05,900 --> 00:08:06,900 to stop making trouble. 133 00:08:08,220 --> 00:08:11,540 Then how did they become dumb? 134 00:08:13,900 --> 00:08:15,700 They did too many bad things. 135 00:08:15,980 --> 00:08:16,580 As they confessed, 136 00:08:16,700 --> 00:08:18,340 they kept prattling and prattling 137 00:08:18,460 --> 00:08:20,780 until they talked themselves hoarse. 138 00:08:22,260 --> 00:08:23,700 Oh, really? 139 00:08:28,900 --> 00:08:30,260 You made some sacrifices. 140 00:08:30,580 --> 00:08:31,780 But people in town would no longer 141 00:08:31,900 --> 00:08:33,580 be disturbed by these priggish scholars. 142 00:08:33,700 --> 00:08:35,100 Such sacrifices are worth your while. 143 00:08:36,340 --> 00:08:37,580 Idiot. 144 00:08:40,860 --> 00:08:41,860 Don't think I'll be grateful 145 00:08:41,980 --> 00:08:43,100 for what you've done. 146 00:08:44,100 --> 00:08:45,300 Who cares? 147 00:08:47,820 --> 00:08:48,500 Sadly, Ling Jianxing 148 00:08:48,620 --> 00:08:49,700 got off. 149 00:08:51,300 --> 00:08:51,980 What do you mean? 150 00:08:52,300 --> 00:08:53,580 Yesterday, those priggish scholars 151 00:08:53,700 --> 00:08:55,220 identified Ling Jianxing. 152 00:08:56,220 --> 00:08:56,580 However, 153 00:08:56,700 --> 00:08:58,220 someone came forward, 154 00:08:58,860 --> 00:09:00,700 saying he made a big thing out of it 155 00:09:00,740 --> 00:09:02,060 in Ling Jianxing's name. 156 00:09:03,300 --> 00:09:04,340 Another scapegoat! 157 00:09:04,740 --> 00:09:05,820 Darn it, Ling Jianxing. 158 00:09:05,980 --> 00:09:06,500 That's all right. 159 00:09:07,420 --> 00:09:08,740 I'll try to force him out 160 00:09:08,860 --> 00:09:09,740 in a day or two. 161 00:09:10,500 --> 00:09:11,700 I won't let anyone who hurt you 162 00:09:11,860 --> 00:09:12,740 get off scot-free. 163 00:09:12,860 --> 00:09:13,500 Exactly. 164 00:09:24,980 --> 00:09:26,700 You... 165 00:09:27,340 --> 00:09:28,980 Why are you caring 166 00:09:29,100 --> 00:09:30,820 so much about my problem? 167 00:09:34,980 --> 00:09:36,740 Because you're... 168 00:09:38,060 --> 00:09:39,700 A titled lady. 169 00:09:40,580 --> 00:09:42,100 No one can frame you. 170 00:09:42,340 --> 00:09:44,180 Oh, I see. 171 00:09:46,860 --> 00:09:47,980 You wouldn't like me, would you? 172 00:09:48,820 --> 00:09:50,500 I like you? 173 00:09:50,500 --> 00:09:51,220 Don't be kidding. 174 00:09:52,940 --> 00:09:53,340 By the way, 175 00:09:53,700 --> 00:09:55,060 I have something to ask you. 176 00:09:55,580 --> 00:09:57,580 Where did you go this afternoon? 177 00:10:01,620 --> 00:10:02,860 None of your business. 178 00:10:04,300 --> 00:10:05,700 I went shopping. 179 00:10:07,220 --> 00:10:07,940 Didn't you say 180 00:10:08,060 --> 00:10:10,220 the rumors stopped you from going out? 181 00:10:10,820 --> 00:10:12,060 Then what did you go out for? 182 00:10:15,220 --> 00:10:16,860 Must I tell you where I go? 183 00:10:16,980 --> 00:10:17,300 You... 184 00:10:17,340 --> 00:10:18,220 - Why can you... - Your Lordship. 185 00:10:18,860 --> 00:10:19,700 Officials from the Court of Judicial Review 186 00:10:19,820 --> 00:10:21,100 broke in with a token. 187 00:10:21,580 --> 00:10:22,620 I didn't dare to stop them. 188 00:10:23,100 --> 00:10:23,980 Court of Judicial Review? 189 00:10:26,820 --> 00:10:27,740 Have they already known 190 00:10:27,860 --> 00:10:28,340 what happened 191 00:10:28,340 --> 00:10:29,060 to those priggish scholars? 192 00:10:29,180 --> 00:10:29,980 So fast? 193 00:10:30,340 --> 00:10:31,580 I don't think they came for you. 194 00:10:33,700 --> 00:10:35,220 They came for me, I guess. 195 00:10:35,980 --> 00:10:36,820 You? 196 00:10:44,820 --> 00:10:47,180 (Feiwan Pavilion) 197 00:10:49,220 --> 00:10:49,820 Your Lordship, 198 00:10:50,580 --> 00:10:51,980 last night in the suburban Temple of Earth, 199 00:10:52,100 --> 00:10:53,580 several beggars died distressingly. 200 00:10:53,820 --> 00:10:54,740 A woman and her son 201 00:10:55,180 --> 00:10:57,580 had something to do with you. 202 00:10:57,820 --> 00:10:58,820 Now, we believe 203 00:10:58,980 --> 00:11:00,580 you're involved in this case. 204 00:11:00,820 --> 00:11:03,420 Please go with us. 205 00:11:03,580 --> 00:11:04,220 It can't be true. 206 00:11:04,580 --> 00:11:05,100 Last night, 207 00:11:05,220 --> 00:11:06,340 he was compiling the evidence 208 00:11:06,460 --> 00:11:06,980 about how priggish scholars framed me. 209 00:11:06,980 --> 00:11:07,560 How could he be involved 210 00:11:07,580 --> 00:11:08,500 in a murder case? 211 00:11:09,100 --> 00:11:09,700 Your Ladyship, 212 00:11:10,420 --> 00:11:11,460 were you with His Lordship last night? 213 00:11:12,940 --> 00:11:13,460 No. 214 00:11:14,340 --> 00:11:16,820 Was anyone else with you, Your Lordship? 215 00:11:19,340 --> 00:11:20,220 No. 216 00:11:20,700 --> 00:11:21,980 Then sorry, 217 00:11:22,100 --> 00:11:23,220 but you have to go with us. 218 00:11:23,620 --> 00:11:23,910 But... 219 00:11:23,940 --> 00:11:25,700 You're just doing your job 220 00:11:26,220 --> 00:11:27,500 and I won't hold you up. 221 00:11:27,860 --> 00:11:29,100 I'll go with you. 222 00:11:29,980 --> 00:11:31,100 Thank you, Your Lordship. 223 00:11:32,060 --> 00:11:34,220 This way, please. 224 00:11:35,220 --> 00:11:36,420 Go check the temple. 225 00:11:36,860 --> 00:11:37,980 Be very careful, Your Lordship. 226 00:11:40,580 --> 00:11:41,220 Ning Yuxuan! 227 00:11:43,300 --> 00:11:44,460 Don't worry, Sangyu. 228 00:11:47,300 --> 00:11:48,700 You naughty villain, stay safe. 229 00:11:50,100 --> 00:11:50,980 I'll be all right. 230 00:11:54,220 --> 00:11:54,820 Here we go. 231 00:12:01,460 --> 00:12:02,220 How can Ning Yuxuan 232 00:12:02,420 --> 00:12:03,580 be involved in a murder case? 233 00:12:04,980 --> 00:12:06,420 What on earth happened? 234 00:13:31,580 --> 00:13:32,820 Who sent you? 235 00:13:59,820 --> 00:14:02,180 When you talked about the assassins, 236 00:14:02,700 --> 00:14:04,700 you reminded me of something. 237 00:14:05,700 --> 00:14:06,340 I'm all ears. 238 00:14:06,580 --> 00:14:07,820 A couple of years ago, 239 00:14:08,820 --> 00:14:10,220 I met a man 240 00:14:10,500 --> 00:14:12,740 Huang Han 241 00:14:12,820 --> 00:14:14,100 from the Tea Gang. 242 00:14:14,700 --> 00:14:15,940 He told me 243 00:14:16,340 --> 00:14:18,300 many of his surviving buddies 244 00:14:18,820 --> 00:14:20,180 followed another man 245 00:14:20,580 --> 00:14:22,220 from their gang 246 00:14:22,460 --> 00:14:23,700 to Haifang. 247 00:14:25,740 --> 00:14:27,100 Haifang? 248 00:14:28,620 --> 00:14:30,100 Do you know who they followed? 249 00:14:30,420 --> 00:14:31,820 He didn't tell me that. 250 00:14:32,460 --> 00:14:33,460 I just know 251 00:14:33,700 --> 00:14:34,940 that man used to be a nobody 252 00:14:34,980 --> 00:14:36,620 in the Tea Gang. 253 00:14:36,820 --> 00:14:38,100 But for no reason, 254 00:14:38,220 --> 00:14:39,100 he made a fortune 255 00:14:39,420 --> 00:14:41,340 and recruited many of his old buddies. 256 00:14:41,700 --> 00:14:42,860 In the temple, 257 00:14:43,340 --> 00:14:45,340 those assassins wore rattan shoes 258 00:14:46,340 --> 00:14:48,220 that actually belonged to boatmen. 259 00:14:57,500 --> 00:14:58,220 Miss Wen? 260 00:14:59,340 --> 00:15:00,340 Your Ladyship. 261 00:15:01,820 --> 00:15:02,620 What's wrong? 262 00:15:04,220 --> 00:15:05,220 Your Ladyship, 263 00:15:05,700 --> 00:15:07,940 when can His Lordship come back? 264 00:15:08,060 --> 00:15:09,100 Don't worry too much, 265 00:15:09,340 --> 00:15:10,580 in case you get sick. 266 00:15:11,100 --> 00:15:12,580 Take good care of yourself. 267 00:15:12,940 --> 00:15:14,860 Thank you for your concern. I get it. 268 00:15:16,700 --> 00:15:18,460 I'll leave you alone. 269 00:15:23,460 --> 00:15:24,340 Your Ladyship, 270 00:15:24,580 --> 00:15:26,860 how about you cry a little bit, too? 271 00:15:27,980 --> 00:15:29,460 If people know you don't cry, 272 00:15:29,580 --> 00:15:30,170 will they portray you again 273 00:15:30,190 --> 00:15:31,230 as the No.1 She-devil of the Capital 274 00:15:31,300 --> 00:15:32,450 with a heart of stone? 275 00:15:33,740 --> 00:15:34,460 It's not time 276 00:15:34,500 --> 00:15:35,460 to worry about this. 277 00:15:37,740 --> 00:15:38,300 I wonder 278 00:15:38,420 --> 00:15:39,700 how Ning Yuxuan is doing now. 279 00:15:39,860 --> 00:15:40,580 Your Ladyship. 280 00:15:41,820 --> 00:15:42,420 Gui Bai? 281 00:15:42,700 --> 00:15:43,220 Your Ladyship. 282 00:15:43,340 --> 00:15:44,220 Gui Bai, what have you got? 283 00:15:44,340 --> 00:15:45,220 Any clues? 284 00:15:45,340 --> 00:15:46,300 I've got something urgent to report. 285 00:15:46,420 --> 00:15:47,460 I have to see His Lordship. 286 00:15:47,580 --> 00:15:48,340 Wait. 287 00:15:48,580 --> 00:15:49,220 He's in prison. 288 00:15:49,340 --> 00:15:50,060 How can you see him now? 289 00:15:50,180 --> 00:15:51,180 There's no time to lose. 290 00:15:51,300 --> 00:15:52,740 I would even try to break in. 291 00:15:52,860 --> 00:15:53,580 Gui Bai! 292 00:15:54,220 --> 00:15:54,980 The prison is heavily guarded. 293 00:15:55,100 --> 00:15:55,700 Strong martial arts alone 294 00:15:55,820 --> 00:15:56,700 can't get you in. 295 00:15:57,580 --> 00:15:58,860 We must think of a plan. 296 00:16:04,340 --> 00:16:05,940 How can we visit him? 297 00:16:21,620 --> 00:16:22,500 I've got an idea. 298 00:16:22,580 --> 00:16:29,580 (Prison of the Censorate) 299 00:16:34,220 --> 00:16:34,700 Who are you? 300 00:16:35,220 --> 00:16:36,500 I'm Marquis Moyu's wife. 301 00:16:36,580 --> 00:16:37,500 I want to see my husband. 302 00:16:37,700 --> 00:16:38,740 He's a felon 303 00:16:38,820 --> 00:16:39,820 and he can see no visitors. 304 00:16:39,980 --> 00:16:40,580 Nonsense! 305 00:16:40,700 --> 00:16:41,980 He isn't convicted yet. 306 00:16:42,100 --> 00:16:42,940 Besides, 307 00:16:44,340 --> 00:16:46,460 I'm not a mere visitor. 308 00:16:47,100 --> 00:16:48,740 My father is Nie Xiangyuan, 309 00:16:48,860 --> 00:16:51,220 General Zhenyuan. 310 00:17:00,500 --> 00:17:01,460 And I'm... 311 00:17:02,180 --> 00:17:03,340 I'm... 312 00:17:04,220 --> 00:17:04,620 Muxu. 313 00:17:06,460 --> 00:17:06,860 Muxu. 314 00:17:09,540 --> 00:17:10,860 Yes, Your Ladyship. 315 00:17:13,740 --> 00:17:14,620 I'm a second-rank lady 316 00:17:14,700 --> 00:17:15,420 with imperial mandate. 317 00:17:15,540 --> 00:17:16,260 See? 318 00:17:17,380 --> 00:17:18,420 This isn't fake. 319 00:17:19,620 --> 00:17:19,980 But... 320 00:17:20,260 --> 00:17:20,780 Your Ladyship, 321 00:17:20,980 --> 00:17:22,020 please don't embarrass us. 322 00:17:22,380 --> 00:17:23,300 The Minister ordered 323 00:17:23,460 --> 00:17:25,060 no one should approach His Lordship. 324 00:17:29,660 --> 00:17:30,300 Officer, 325 00:17:31,420 --> 00:17:32,860 let me tell you the truth. 326 00:17:33,460 --> 00:17:35,180 My husband was arrested 327 00:17:35,420 --> 00:17:36,780 all... all of a sudden. 328 00:17:36,940 --> 00:17:37,940 He didn't leave any instructions. 329 00:17:38,020 --> 00:17:39,780 My family is now in a mess. 330 00:17:45,620 --> 00:17:46,180 Take this. 331 00:17:46,940 --> 00:17:47,380 Your Ladyship... 332 00:17:47,540 --> 00:17:48,260 You have to take this. 333 00:17:48,300 --> 00:17:49,020 But Your Ladyship... 334 00:17:49,180 --> 00:17:50,220 - Take this. - Your Ladyship... 335 00:17:50,420 --> 00:17:51,020 Just take this. 336 00:17:51,020 --> 00:17:51,460 But... 337 00:17:52,980 --> 00:17:53,860 You're working very hard. 338 00:17:55,060 --> 00:17:55,260 I, 339 00:17:55,380 --> 00:17:56,300 as a titled lady, 340 00:17:56,420 --> 00:17:57,380 promise you this. 341 00:17:57,660 --> 00:17:58,860 I'll come out immediately 342 00:17:58,940 --> 00:17:59,740 after giving him something. 343 00:18:00,540 --> 00:18:01,980 Please make an exception. 344 00:18:06,260 --> 00:18:06,740 Open the door. 345 00:18:10,140 --> 00:18:10,700 Go. 346 00:18:23,500 --> 00:18:24,180 Ning Yuxuan. 347 00:18:26,620 --> 00:18:27,460 What are you doing here? 348 00:18:27,860 --> 00:18:28,620 I... 349 00:18:30,060 --> 00:18:31,380 You think I wanted to visit you? 350 00:18:31,740 --> 00:18:33,220 Gui Bai has something to tell you. 351 00:18:35,380 --> 00:18:37,020 Your Lordship, I checked the temple. 352 00:18:37,460 --> 00:18:38,140 What have you got? 353 00:18:48,980 --> 00:18:49,700 There, 354 00:18:49,900 --> 00:18:51,220 I only found these two things. 355 00:19:00,980 --> 00:19:02,380 There were signs of a struggle. 356 00:19:06,420 --> 00:19:08,220 Sangyu, this case... 357 00:19:10,780 --> 00:19:11,660 Not interested. 358 00:19:14,140 --> 00:19:14,460 I... 359 00:19:18,220 --> 00:19:18,940 Go on. 360 00:19:20,780 --> 00:19:21,940 There were signs of a struggle. 361 00:19:22,020 --> 00:19:22,980 Between two groups, I think. 362 00:19:23,060 --> 00:19:24,980 Some were martial artists. 363 00:19:25,180 --> 00:19:26,060 And the others 364 00:19:26,460 --> 00:19:27,500 wore light shoes. 365 00:19:28,140 --> 00:19:29,940 It's a boatmen's shoe. 366 00:19:32,020 --> 00:19:33,180 The Tea Gang? 367 00:19:34,460 --> 00:19:35,460 I thought 368 00:19:35,500 --> 00:19:36,740 Ling Jianxing killed the beggars 369 00:19:36,940 --> 00:19:38,140 and framed me. 370 00:19:38,980 --> 00:19:40,140 But now, 371 00:19:41,660 --> 00:19:42,500 the man named Lang 372 00:19:42,660 --> 00:19:44,020 might also be involved. 373 00:19:44,180 --> 00:19:45,460 I'm confused, too. 374 00:19:45,980 --> 00:19:47,380 Did they 375 00:19:47,500 --> 00:19:48,620 collude with each other? 376 00:19:48,700 --> 00:19:49,220 Is it possible 377 00:19:49,300 --> 00:19:50,860 that the Tea Gang I've been investigating 378 00:19:51,220 --> 00:19:52,660 skulks in Haifang? 379 00:19:54,860 --> 00:19:56,260 I think I have to go there. 380 00:19:56,980 --> 00:19:57,900 But Your Lordship, 381 00:19:58,460 --> 00:20:00,020 you're now in prison. 382 00:20:00,180 --> 00:20:01,180 How can you get yourself out? 383 00:20:01,740 --> 00:20:02,980 Before annihilating the Tea Gang, 384 00:20:03,060 --> 00:20:04,380 the world couldn't enjoy any peace. 385 00:20:06,220 --> 00:20:06,460 But whether 386 00:20:06,460 --> 00:20:08,060 they've colluded with Ling Jianxing 387 00:20:08,620 --> 00:20:09,980 needs to be verified. 388 00:20:11,420 --> 00:20:12,740 Go back with my wife first. 389 00:20:14,220 --> 00:20:15,980 This seems to be a crisis 390 00:20:17,460 --> 00:20:18,460 but may also be a turning point. 391 00:20:18,460 --> 00:20:18,940 Yes. 392 00:20:19,260 --> 00:20:20,380 Take care, Your Lordship. 393 00:20:22,220 --> 00:20:23,260 You know how to get out? 394 00:20:26,220 --> 00:20:27,260 Not yet. 395 00:20:27,860 --> 00:20:29,060 Then how can it be a turning point? 396 00:20:30,940 --> 00:20:32,260 Is everything all right at home? 397 00:20:32,420 --> 00:20:33,180 Yes. 398 00:20:33,380 --> 00:20:34,980 When I'm there, nothing can go wrong. 399 00:20:35,940 --> 00:20:36,460 Let's go. 400 00:20:44,220 --> 00:20:44,980 Umm... 401 00:20:50,700 --> 00:20:51,300 Don't you have anything 402 00:20:51,420 --> 00:20:52,620 to tell me? 403 00:21:04,700 --> 00:21:06,220 I heard food here was very poor. 404 00:21:06,660 --> 00:21:07,220 This is the snack box 405 00:21:07,300 --> 00:21:08,220 I always carry. 406 00:21:12,660 --> 00:21:13,420 You keep it. 407 00:21:15,900 --> 00:21:16,620 What? 408 00:21:17,060 --> 00:21:18,460 Don't you want to check what's in it? 409 00:21:19,460 --> 00:21:20,140 No. 410 00:21:21,900 --> 00:21:22,740 Thank you. 411 00:21:27,900 --> 00:21:28,780 Listen. 412 00:21:29,020 --> 00:21:30,420 I brought Gui Bai to you. 413 00:21:30,500 --> 00:21:31,380 You owe me one bead. 414 00:21:31,460 --> 00:21:32,700 And I gave you my snack box. 415 00:21:32,780 --> 00:21:33,740 You owe me another. 416 00:21:33,900 --> 00:21:34,860 Two beads. 417 00:21:34,980 --> 00:21:35,700 Give them to me when you return home. 418 00:21:35,860 --> 00:21:37,380 Time's up. You should go. 419 00:21:40,260 --> 00:21:41,140 Don't go back on your word. 420 00:21:41,460 --> 00:21:42,140 Do you hear? 421 00:22:09,700 --> 00:22:10,220 Wait. 422 00:22:10,900 --> 00:22:11,700 Two refugees were killed 423 00:22:11,780 --> 00:22:12,860 and Ning Yuxuan was framed. 424 00:22:12,980 --> 00:22:13,980 So, he was wounded 425 00:22:14,140 --> 00:22:15,140 because those refugees fought him, 426 00:22:15,140 --> 00:22:15,700 right? 427 00:22:18,220 --> 00:22:19,660 I'm asking you. Am I right? 428 00:22:22,980 --> 00:22:24,140 If you don't reply, 429 00:22:24,540 --> 00:22:26,220 I'll have all our maids 430 00:22:26,380 --> 00:22:28,500 see how you're dressed now. 431 00:22:31,980 --> 00:22:32,540 Confess. 432 00:22:38,220 --> 00:22:39,380 Just tell me. 433 00:22:39,660 --> 00:22:40,220 Otherwise, 434 00:22:40,300 --> 00:22:40,860 how could we 435 00:22:40,980 --> 00:22:42,300 work together to help my husband? 436 00:22:47,060 --> 00:22:47,980 You're right, Your Ladyship. 437 00:22:48,460 --> 00:22:50,260 His Lordship was stabbed by a refugee 438 00:22:50,700 --> 00:22:51,860 when investigating the bandits. 439 00:22:53,980 --> 00:22:55,620 But instead of punishing them, 440 00:22:55,980 --> 00:22:56,940 His Lordship asked me 441 00:22:57,020 --> 00:22:58,220 to give them some help. 442 00:23:00,860 --> 00:23:02,460 Then why did they 443 00:23:03,020 --> 00:23:05,260 assassinate Ning Yuxuan? 444 00:23:05,700 --> 00:23:06,460 Oh, I see. 445 00:23:07,740 --> 00:23:09,860 Over all these years, 446 00:23:09,980 --> 00:23:11,300 he's been hunting the Tea Gang. 447 00:23:11,460 --> 00:23:12,900 Sometimes, innocent people were hurt. 448 00:23:13,020 --> 00:23:13,500 So, these refugees 449 00:23:13,660 --> 00:23:14,780 are very likely to be 450 00:23:14,900 --> 00:23:16,140 innocent families of the Tea Gang 451 00:23:16,220 --> 00:23:17,620 who always hate Ning Yuxuan. 452 00:23:20,980 --> 00:23:23,180 Well, they're really pathetic. 453 00:23:23,260 --> 00:23:24,980 They got homeless already. 454 00:23:25,060 --> 00:23:25,980 And now, they're involved 455 00:23:26,140 --> 00:23:26,740 in the political struggle 456 00:23:26,900 --> 00:23:28,180 and have even lost their lives. 457 00:23:28,700 --> 00:23:30,220 But Ning Yuxuan is 458 00:23:32,060 --> 00:23:33,980 quite a good official. 459 00:23:37,180 --> 00:23:37,940 Have you heard? 460 00:23:38,020 --> 00:23:38,900 Left Consul Ning Yuxuan 461 00:23:38,980 --> 00:23:39,740 killed some people in the temple. 462 00:23:39,900 --> 00:23:40,460 I heard about it. 463 00:23:40,540 --> 00:23:41,780 Everyone's talking about that. 464 00:23:41,940 --> 00:23:43,460 The devil couple caused trouble. 465 00:23:43,540 --> 00:23:44,460 In the temple, 466 00:23:44,620 --> 00:23:46,020 Marquis Moyu killed all the refugees. 467 00:23:46,180 --> 00:23:47,660 Horrible! 468 00:23:47,660 --> 00:23:48,460 How come? 469 00:23:48,620 --> 00:23:49,980 How could he possibly kill anyone? 470 00:23:50,140 --> 00:23:50,660 That's true. 471 00:23:50,740 --> 00:23:51,980 It has got about in town. 472 00:23:52,060 --> 00:23:52,980 I heard about that, too. 473 00:23:53,020 --> 00:23:54,180 He even killed 474 00:23:54,260 --> 00:23:55,140 old people and kids. 475 00:23:55,140 --> 00:23:56,460 No way. 476 00:23:56,780 --> 00:23:57,940 That's true. You know what? 477 00:23:58,020 --> 00:23:59,460 Everyone's talking about it. 478 00:23:59,500 --> 00:24:00,220 The whole town knew it. 479 00:24:00,380 --> 00:24:02,260 That was absolutely tragic. 480 00:24:02,260 --> 00:24:04,300 The devil couple massacred people. 481 00:24:04,460 --> 00:24:05,700 Behind them, 482 00:24:05,860 --> 00:24:07,260 there must be a horrible scheme. 483 00:24:09,460 --> 00:24:11,660 Who's slandering my sister and her husband? 484 00:24:12,020 --> 00:24:13,260 Come out! 485 00:24:14,260 --> 00:24:15,460 Is it you? 486 00:24:15,860 --> 00:24:17,460 - No, no. - No. 487 00:24:17,700 --> 00:24:19,180 And you? 488 00:24:20,140 --> 00:24:20,740 No, no. 489 00:24:20,740 --> 00:24:23,220 It must be you, then! 490 00:24:23,700 --> 00:24:24,460 Umm... 491 00:24:24,540 --> 00:24:25,500 Miss, 492 00:24:25,540 --> 00:24:26,260 those guys 493 00:24:26,260 --> 00:24:27,700 who gossiped about Marquis Moyu 494 00:24:27,780 --> 00:24:29,020 have gone. 495 00:24:29,020 --> 00:24:29,980 It... It... 496 00:24:30,060 --> 00:24:31,700 It has nothing to do with us. 497 00:24:31,700 --> 00:24:32,940 - Yeah. - Yeah. 498 00:24:32,940 --> 00:24:33,620 We're innocent. 499 00:24:33,700 --> 00:24:34,260 My Lady, 500 00:24:34,260 --> 00:24:35,940 how about we go home? 501 00:24:36,020 --> 00:24:36,980 Don't be afraid. 502 00:24:37,500 --> 00:24:39,420 Whoever comes today, 503 00:24:39,700 --> 00:24:41,220 I have to give them a lesson! 504 00:24:43,740 --> 00:24:45,300 Who do you mean? 505 00:24:59,380 --> 00:25:01,180 So, you're the troublemaker? 506 00:25:02,660 --> 00:25:03,740 Mr. Tao. 507 00:25:06,020 --> 00:25:08,220 You are... Qingyun? 508 00:25:08,460 --> 00:25:09,460 Yes! 509 00:25:12,260 --> 00:25:14,180 Qingyun, long time no see. 510 00:25:14,860 --> 00:25:15,500 Yeah. 511 00:25:16,140 --> 00:25:17,380 It's been a long time. 512 00:25:17,980 --> 00:25:18,980 We haven't met for years. 513 00:25:19,060 --> 00:25:20,420 When you left the capital, 514 00:25:20,460 --> 00:25:21,460 you were a little girl. 515 00:25:21,860 --> 00:25:23,180 But now, you've grown up. 516 00:25:26,220 --> 00:25:27,380 Mr. Tao, 517 00:25:27,900 --> 00:25:29,740 you look as valiant 518 00:25:30,300 --> 00:25:31,460 as before. 519 00:25:33,220 --> 00:25:33,740 Oh, 520 00:25:33,860 --> 00:25:34,780 did you come here 521 00:25:34,900 --> 00:25:35,660 for my brother-in-law's case? 522 00:25:35,780 --> 00:25:37,780 Yes. I was patrolling nearby. 523 00:25:38,010 --> 00:25:39,540 Hearing someone was staring rumors, 524 00:25:39,900 --> 00:25:40,700 I rushed over. 525 00:25:41,460 --> 00:25:42,660 Those rumormongers 526 00:25:42,700 --> 00:25:44,060 never do anything right! 527 00:25:44,980 --> 00:25:46,860 If I catch them, 528 00:25:47,500 --> 00:25:48,420 I will... 529 00:25:56,060 --> 00:25:57,380 I'll deal with them later. 530 00:25:57,700 --> 00:25:58,740 Such rumormongers 531 00:25:58,900 --> 00:25:59,460 not only slandered me, 532 00:25:59,700 --> 00:26:00,140 but even 533 00:26:00,140 --> 00:26:01,420 bullied Ning Yuxuan! 534 00:26:01,620 --> 00:26:02,180 Yeah! 535 00:26:04,700 --> 00:26:05,620 Tell me. 536 00:26:05,980 --> 00:26:07,180 Has Ning Yuxuan 537 00:26:07,260 --> 00:26:08,540 always been as cold-blooded 538 00:26:08,980 --> 00:26:10,500 as people say? 539 00:26:11,460 --> 00:26:12,260 Yes. 540 00:26:14,140 --> 00:26:15,260 Why? 541 00:26:15,740 --> 00:26:17,020 Your Ladyship. 542 00:26:17,700 --> 00:26:18,860 What's wrong, Nanny Liu? 543 00:26:18,980 --> 00:26:19,740 Your Ladyship. 544 00:26:19,900 --> 00:26:21,660 Come on. Be seated. 545 00:26:23,300 --> 00:26:24,460 - Your Ladyship. - What's wrong? 546 00:26:24,780 --> 00:26:26,220 Please don't trust 547 00:26:26,300 --> 00:26:28,220 those rumors. 548 00:26:29,220 --> 00:26:30,620 In no case can His Lordship 549 00:26:30,700 --> 00:26:33,020 be a merciless murderer. 550 00:26:35,380 --> 00:26:36,500 After he was born, 551 00:26:36,700 --> 00:26:38,500 His Lordship grew up in this house. 552 00:26:39,470 --> 00:26:40,670 Back then, 553 00:26:41,030 --> 00:26:42,180 he was cute and lively. 554 00:26:43,260 --> 00:26:44,940 He gave lovely names 555 00:26:45,060 --> 00:26:46,620 to little pets 556 00:26:46,740 --> 00:26:48,740 and even plants here. 557 00:26:48,900 --> 00:26:50,660 He also regarded servants like us 558 00:26:51,140 --> 00:26:53,220 as his own family. 559 00:26:57,220 --> 00:26:58,460 But then, 560 00:26:58,540 --> 00:26:59,940 his father died. 561 00:27:00,460 --> 00:27:02,700 His Lordship was badly upset. 562 00:27:03,060 --> 00:27:04,980 He locked himself in his room 563 00:27:05,180 --> 00:27:07,740 and didn't come out for days. 564 00:27:09,620 --> 00:27:11,220 When he finally came out, 565 00:27:12,020 --> 00:27:14,500 he couldn't even say a single word. 566 00:27:15,500 --> 00:27:17,020 Seriously? 567 00:27:18,300 --> 00:27:20,460 He didn't restart 568 00:27:20,700 --> 00:27:22,380 to talk 569 00:27:23,140 --> 00:27:25,300 until more than a year later. 570 00:27:25,460 --> 00:27:26,980 But shortly after that, 571 00:27:27,700 --> 00:27:30,180 his mother passed away, too. 572 00:27:33,460 --> 00:27:35,060 That was the last time 573 00:27:35,220 --> 00:27:37,060 I had seen His Lordship shed tears. 574 00:27:41,940 --> 00:27:43,500 Over all these years, 575 00:27:44,740 --> 00:27:46,140 however badly 576 00:27:46,220 --> 00:27:47,980 he was wronged, 577 00:27:48,260 --> 00:27:50,020 he's never explained. 578 00:27:50,180 --> 00:27:50,900 And 579 00:27:50,900 --> 00:27:52,460 however happy he was, 580 00:27:52,660 --> 00:27:54,220 he's never laughed out, either. 581 00:27:54,460 --> 00:27:56,740 Every time I see him remain indifferent, 582 00:27:57,900 --> 00:28:00,500 my heart aches. 583 00:28:07,260 --> 00:28:08,300 Your Ladyship, 584 00:28:08,980 --> 00:28:11,540 after you woke up from falling off the cliff, 585 00:28:12,020 --> 00:28:13,220 His Lordship 586 00:28:13,380 --> 00:28:15,220 started to smile. 587 00:28:15,660 --> 00:28:16,540 It made me 588 00:28:16,700 --> 00:28:18,020 so happy. 589 00:28:18,220 --> 00:28:19,220 I thought 590 00:28:19,420 --> 00:28:21,700 His Lordship would live a sweet life. 591 00:28:22,500 --> 00:28:23,700 But unexpectedly... 592 00:28:24,220 --> 00:28:24,660 Unexpectedly, 593 00:28:24,740 --> 00:28:27,460 he was even arrested. 594 00:28:30,940 --> 00:28:31,940 Before, 595 00:28:34,140 --> 00:28:34,500 I really knew 596 00:28:34,660 --> 00:28:36,500 very little about him. 597 00:28:37,500 --> 00:28:39,180 So, in his childhood, 598 00:28:40,620 --> 00:28:42,300 he went through so many misfortunes. 599 00:28:49,500 --> 00:28:52,060 Nanny Liu, stop worrying. 600 00:28:52,460 --> 00:28:53,180 We will find a way 601 00:28:53,260 --> 00:28:54,260 to get him out. 602 00:28:56,420 --> 00:28:58,380 You have to help him. 603 00:29:10,260 --> 00:29:12,220 I'll let go of what you did before. 604 00:29:14,220 --> 00:29:15,300 But today, 605 00:29:15,620 --> 00:29:16,980 you have to do this for me. 606 00:29:18,180 --> 00:29:19,700 Here, 200 taels of silver. 607 00:29:19,860 --> 00:29:20,460 Her Ladyship 608 00:29:20,620 --> 00:29:22,060 wants you to write some essays 609 00:29:22,220 --> 00:29:23,540 to vindicate His Lordship 610 00:29:23,700 --> 00:29:24,980 and publicize the philanthropic deeds 611 00:29:25,140 --> 00:29:26,500 he has been doing. 612 00:29:31,420 --> 00:29:32,460 Well... 613 00:29:33,220 --> 00:29:34,500 It's a tough job. 614 00:29:37,500 --> 00:29:39,460 After all, everyone in town is 615 00:29:39,660 --> 00:29:41,260 talking about this murder case. 616 00:29:42,860 --> 00:29:43,460 But Your Ladyship, 617 00:29:43,620 --> 00:29:45,700 if you offer more money, I... 618 00:29:46,300 --> 00:29:46,940 Got it. 619 00:29:52,700 --> 00:29:53,540 50 taels off. 620 00:29:53,980 --> 00:29:54,700 Your Ladyship, you... 621 00:29:54,700 --> 00:29:55,420 Do you take this job? 622 00:29:56,460 --> 00:29:58,540 But you're doing this wrong. 623 00:29:59,260 --> 00:30:00,620 Like you said, 624 00:30:00,700 --> 00:30:01,940 everyone in town is 625 00:30:01,980 --> 00:30:03,180 talking about Ning Yuxuan's case. 626 00:30:03,300 --> 00:30:04,860 A lot of scholars are waiting 627 00:30:04,980 --> 00:30:05,940 to take this job. 628 00:30:06,020 --> 00:30:07,740 If you reject it, many others want it. 629 00:30:08,980 --> 00:30:10,180 I mean... 630 00:30:17,260 --> 00:30:18,220 Another 50 taels off. 631 00:30:27,140 --> 00:30:27,700 Deal. 632 00:30:30,220 --> 00:30:31,300 The ninth thing. 633 00:30:31,460 --> 00:30:32,220 Ning Yuxuan 634 00:30:32,300 --> 00:30:32,900 usually pulls 635 00:30:32,980 --> 00:30:33,940 a long face. 636 00:30:33,980 --> 00:30:34,740 However, 637 00:30:34,900 --> 00:30:36,620 he does good deeds all the time. 638 00:30:36,700 --> 00:30:37,300 For example, 639 00:30:37,460 --> 00:30:39,060 the flood in the Southeast in recent years... 640 00:30:39,220 --> 00:30:40,660 Thanks to his repeated report, 641 00:30:40,780 --> 00:30:41,460 it was finally 642 00:30:41,620 --> 00:30:42,260 effectively controlled. 643 00:30:42,420 --> 00:30:43,180 The tenth thing. 644 00:30:43,300 --> 00:30:44,900 Every year, he goes to disaster areas 645 00:30:45,020 --> 00:30:46,380 to help victims and give out food. 646 00:30:46,460 --> 00:30:47,620 He offers aid 647 00:30:47,700 --> 00:30:48,380 to everyone in need. 648 00:30:48,460 --> 00:30:49,700 The eleventh thing... 649 00:30:50,940 --> 00:30:53,340 (The eleventh...) 650 00:30:59,500 --> 00:31:00,260 Enough, isn't it? 651 00:31:00,940 --> 00:31:01,660 So much for this. 652 00:31:03,380 --> 00:31:04,780 I heard Mr. Wang of the Ministry of War 653 00:31:04,860 --> 00:31:05,260 would hold a banquet 654 00:31:05,260 --> 00:31:06,740 in Kuixing Restaurant tonight. 655 00:31:06,900 --> 00:31:07,780 You must hurry. 656 00:31:07,900 --> 00:31:09,220 Tonight, go spread 657 00:31:09,300 --> 00:31:10,180 all these stories 658 00:31:10,260 --> 00:31:11,140 in Kuixing Restaurant. 659 00:31:13,220 --> 00:31:15,300 If you do this job 660 00:31:15,460 --> 00:31:17,220 very well... 661 00:31:19,540 --> 00:31:20,220 Got it? 662 00:31:20,500 --> 00:31:21,740 You'll be satisfied, Your Ladyship. 663 00:31:26,540 --> 00:31:27,260 Your Ladyship, 664 00:31:27,860 --> 00:31:29,260 His Lordship is still in prison. 665 00:31:30,020 --> 00:31:30,420 What... 666 00:31:30,700 --> 00:31:32,180 What are we doing here? 667 00:31:32,220 --> 00:31:33,700 These days, 668 00:31:34,700 --> 00:31:35,900 some civilians in the capital 669 00:31:35,900 --> 00:31:37,460 want to pray for His Lordship. 670 00:31:38,060 --> 00:31:39,020 After we set the table here, 671 00:31:39,300 --> 00:31:41,780 they will light incense for Ning Yuxuan. 672 00:31:43,180 --> 00:31:45,260 We'll make his good reputation 673 00:31:46,420 --> 00:31:48,260 reach His Majesty's ears. 674 00:31:49,380 --> 00:31:49,940 Yes. 675 00:31:49,940 --> 00:31:50,860 (Marquis Ning Yuxuan works hard and loves his people.) 676 00:31:50,860 --> 00:31:52,020 Muxu, tomorrow, 677 00:31:52,180 --> 00:31:53,980 ask our purchasers 678 00:31:54,060 --> 00:31:55,700 to communicate more 679 00:31:55,740 --> 00:31:56,700 with purchasing eunuchs 680 00:31:56,860 --> 00:31:57,590 from the Palace 681 00:31:57,800 --> 00:31:58,260 and tell them 682 00:31:58,260 --> 00:31:59,460 how aggrieved Ning Yuxuan is. 683 00:31:59,700 --> 00:32:00,620 Yes, Your Ladyship. 684 00:32:01,380 --> 00:32:02,940 You care so much about His Lordship. 685 00:32:04,700 --> 00:32:06,740 But after doing so many things, 686 00:32:06,980 --> 00:32:07,700 we've nearly used up 687 00:32:07,860 --> 00:32:09,700 all our money. 688 00:32:14,500 --> 00:32:15,500 Anyway, 689 00:32:15,980 --> 00:32:17,620 Ning Yuxuan is bad-tempered. 690 00:32:18,180 --> 00:32:18,980 But after all, 691 00:32:19,060 --> 00:32:20,420 he's an incorruptible official. 692 00:32:21,660 --> 00:32:24,020 I don't want villains to take office. 693 00:32:28,940 --> 00:32:30,860 Marquis Moyu, we trust you. 694 00:32:30,980 --> 00:32:32,460 Hope you'll get out of trouble. 695 00:32:33,220 --> 00:32:34,060 Marquis Moyu, 696 00:32:34,620 --> 00:32:36,420 we believe you're framed. 697 00:32:36,940 --> 00:32:37,700 Hope you can 698 00:32:37,780 --> 00:32:38,700 be released soon 699 00:32:38,860 --> 00:32:39,900 and then defend us. 700 00:32:42,420 --> 00:32:45,180 Hope Marquis Moyu can be vindicated soon! 701 00:32:45,180 --> 00:32:46,580 (Prison of the Censorate) 702 00:32:47,900 --> 00:32:53,900 (Marquis Ning Yuxuan works hard and loves his people.) 703 00:32:56,420 --> 00:32:58,060 (To frame me,) 704 00:32:58,660 --> 00:33:00,380 (you murdered innocent refugees.) 705 00:33:01,220 --> 00:33:02,540 (You Tea Gang villains) 706 00:33:02,980 --> 00:33:04,460 (deserve to be killed!) 707 00:33:23,420 --> 00:33:24,220 Mr. Cao. 708 00:33:28,260 --> 00:33:29,220 Left Consul, 709 00:33:30,380 --> 00:33:33,300 I've been receiving reports, 710 00:33:34,060 --> 00:33:36,220 urging me to severely punish you! 711 00:33:41,420 --> 00:33:42,540 In private, 712 00:33:42,700 --> 00:33:43,740 you killed those bandits. 713 00:33:43,900 --> 00:33:45,380 You think I'm not aware? 714 00:33:46,780 --> 00:33:48,140 I was just turning 715 00:33:48,220 --> 00:33:49,220 a blind eye! 716 00:33:50,220 --> 00:33:51,940 Do you still not repent? 717 00:33:52,180 --> 00:33:52,740 Your Majesty, 718 00:33:53,980 --> 00:33:55,900 I always remember how my father was killed. 719 00:33:57,260 --> 00:33:59,060 But I've never killed anyone innocent. 720 00:34:02,380 --> 00:34:03,180 Left Consul, 721 00:34:03,700 --> 00:34:04,700 you are lucky 722 00:34:04,780 --> 00:34:05,700 to have a good wife. 723 00:34:05,840 --> 00:34:07,350 Now, the entire capital city 724 00:34:07,530 --> 00:34:08,740 knows that the Ning family 725 00:34:09,060 --> 00:34:10,100 has been loyal for generations, 726 00:34:10,300 --> 00:34:12,180 and that Marquis Moyu was framed. 727 00:34:12,980 --> 00:34:15,100 Those petitioners who support you 728 00:34:15,340 --> 00:34:16,420 are swarming 729 00:34:16,500 --> 00:34:17,420 outside the gate of my palace. 730 00:34:17,460 --> 00:34:18,420 I apologize, Your Majesty! 731 00:34:18,900 --> 00:34:20,300 I have a playful wife. 732 00:34:21,060 --> 00:34:21,740 I assure you 733 00:34:22,860 --> 00:34:24,100 that she shall be disciplined. 734 00:34:37,380 --> 00:34:38,980 I've finished reading 735 00:34:39,060 --> 00:34:40,380 your reports. 736 00:34:40,820 --> 00:34:41,580 Wang Ning. 737 00:34:43,300 --> 00:34:44,300 Your Majesty, 738 00:34:44,540 --> 00:34:45,180 the case 739 00:34:45,340 --> 00:34:46,820 where Marquis Moyu killed beggars 740 00:34:46,940 --> 00:34:48,980 was tried by three divisions yesterday. 741 00:34:49,300 --> 00:34:50,620 Based on comments of the Censorate 742 00:34:50,780 --> 00:34:51,940 and the Ministry of Justice, 743 00:34:52,020 --> 00:34:54,060 the Court of Judicial Review decided to clear Marquis Moyu's name 744 00:34:54,180 --> 00:34:55,660 and he would be acquitted. 745 00:34:55,820 --> 00:34:56,500 What? 746 00:34:57,660 --> 00:34:59,020 Acquitted? 747 00:34:59,620 --> 00:35:01,820 How ridiculous! 748 00:35:01,940 --> 00:35:03,020 Cold and hungry refugees 749 00:35:03,580 --> 00:35:04,860 took shelter in the temple. 750 00:35:04,940 --> 00:35:05,900 That was already bad. 751 00:35:06,660 --> 00:35:07,540 But our consul 752 00:35:07,660 --> 00:35:09,100 killed them for fun. 753 00:35:09,260 --> 00:35:11,260 Without proper judgment, 754 00:35:11,540 --> 00:35:12,660 what would all nations 755 00:35:12,820 --> 00:35:13,900 think of me? 756 00:35:14,140 --> 00:35:14,780 Your Majesty, 757 00:35:16,460 --> 00:35:18,340 the murder case has proved inconclusive. 758 00:35:18,740 --> 00:35:19,500 The evidence from the Ministry of Justice 759 00:35:19,580 --> 00:35:20,420 remains doubtful. 760 00:35:20,540 --> 00:35:21,340 This has really been 761 00:35:21,460 --> 00:35:22,620 the worst case ever. 762 00:35:22,780 --> 00:35:23,860 If Marquis Moyu is severely punished now 763 00:35:23,980 --> 00:35:24,780 but proves to be innocent 764 00:35:24,900 --> 00:35:26,620 after the truth is found out, 765 00:35:26,940 --> 00:35:27,580 I'm afraid 766 00:35:28,980 --> 00:35:30,100 our nation would be disgraced. 767 00:35:33,300 --> 00:35:35,500 The truth isn't important now. 768 00:35:35,660 --> 00:35:38,300 Ning Yuxuan must be severely punished! 769 00:35:39,060 --> 00:35:40,140 I reviewed the written judgments 770 00:35:40,260 --> 00:35:41,060 of the Ministry of Justice 771 00:35:41,180 --> 00:35:42,060 and the Censorate. 772 00:35:42,180 --> 00:35:43,500 Exiling him to a state 773 00:35:43,580 --> 00:35:45,580 isn't severe enough. 774 00:35:47,460 --> 00:35:50,140 But due to ancestral rules, 775 00:35:51,140 --> 00:35:53,100 I can't kill him. 776 00:35:54,980 --> 00:35:55,900 But General, 777 00:35:56,140 --> 00:35:57,500 Yuxuan is innocent. 778 00:36:03,620 --> 00:36:04,380 Listen. 779 00:36:05,100 --> 00:36:06,500 Criminal Ning Yuxuan 780 00:36:06,620 --> 00:36:07,740 misbehaved 781 00:36:07,820 --> 00:36:09,100 and committed crimes. 782 00:36:10,460 --> 00:36:12,300 He's deprived of his title of nobility, 783 00:36:12,740 --> 00:36:14,980 deposed as the assistant administrator, 784 00:36:15,780 --> 00:36:17,100 and will be exiled. 785 00:36:17,660 --> 00:36:18,900 Let him be... 786 00:36:23,460 --> 00:36:26,260 The magistrate of Haifang. 787 00:36:26,460 --> 00:36:27,420 Haifang? 788 00:36:27,620 --> 00:36:30,580 He has to reflect on himself! 789 00:36:32,460 --> 00:36:33,140 The court is done. 790 00:36:47,620 --> 00:36:48,180 Your Highness. 791 00:36:49,460 --> 00:36:49,940 Your Highness. 792 00:36:51,940 --> 00:36:52,980 The court is done? 793 00:36:54,980 --> 00:36:55,860 What was the judgment? 794 00:36:55,980 --> 00:36:57,060 His Majesty was furious. 795 00:36:57,460 --> 00:36:59,660 Ning Yuxuan totally fell into disgrace. 796 00:37:00,900 --> 00:37:02,980 The final judgment is 797 00:37:03,540 --> 00:37:04,620 exile him to Haifang. 798 00:37:07,900 --> 00:37:08,980 Tell me. 799 00:37:10,900 --> 00:37:11,860 Why did His Majesty 800 00:37:11,980 --> 00:37:13,580 exile him to Haifang? 801 00:37:16,420 --> 00:37:17,980 For punishment 802 00:37:19,180 --> 00:37:20,340 or for some other plans? 803 00:37:20,460 --> 00:37:21,860 Can't you even see that? 804 00:37:23,580 --> 00:37:24,460 Don't worry. 805 00:37:24,900 --> 00:37:26,460 I won't let Ning Yuxuan 806 00:37:26,860 --> 00:37:28,540 get into Haifang! 807 00:37:44,420 --> 00:37:45,420 Hold the cup. 808 00:37:58,820 --> 00:38:01,460 After a long time, 809 00:38:02,140 --> 00:38:03,620 the tea would be tasteless. 810 00:38:04,300 --> 00:38:05,940 Time to make some new tea. 811 00:38:11,060 --> 00:38:12,180 I will 812 00:38:12,940 --> 00:38:14,140 accomplish my mission. 813 00:38:18,420 --> 00:38:19,100 Your Ladyship! 814 00:38:20,740 --> 00:38:21,300 Muxu. 815 00:38:21,980 --> 00:38:23,100 What? Any news? 816 00:38:23,980 --> 00:38:24,660 According to Gui Bai, 817 00:38:24,940 --> 00:38:26,180 His Lordship was convicted by His Majesty 818 00:38:26,340 --> 00:38:28,140 and would be exiled to Haifang. 819 00:38:28,380 --> 00:38:29,100 Exiled? 820 00:38:33,300 --> 00:38:34,140 Good. 821 00:38:35,500 --> 00:38:36,940 He can be alive, at least. 822 00:38:39,460 --> 00:38:40,460 Haifang. 823 00:38:40,900 --> 00:38:41,620 Haifang. 824 00:38:42,420 --> 00:38:43,660 What is that place? 825 00:38:43,980 --> 00:38:44,740 Haifang... 826 00:38:45,180 --> 00:38:46,580 That's a mysterious place. 827 00:38:46,740 --> 00:38:47,500 Some say 828 00:38:47,620 --> 00:38:49,020 people there are rather tough. 829 00:38:49,140 --> 00:38:49,580 Some others say 830 00:38:49,740 --> 00:38:51,020 people there are very simple. 831 00:38:51,100 --> 00:38:51,980 Someone says 832 00:38:52,060 --> 00:38:52,580 it's a town 833 00:38:52,740 --> 00:38:54,180 full of strange things. 834 00:38:54,420 --> 00:38:55,500 What's worse, 835 00:38:55,620 --> 00:38:57,140 someone says it's a town of pirates 836 00:38:57,300 --> 00:38:58,140 where no one can survive. 837 00:38:58,340 --> 00:38:59,460 So, I'm worried 838 00:38:59,620 --> 00:39:00,540 if His Lordship 839 00:39:00,900 --> 00:39:02,940 can return safely from this trip. 840 00:39:03,740 --> 00:39:05,180 In this case, 841 00:39:05,780 --> 00:39:08,140 I bet His Majesty sends Ning Yuxuan to Haifang 842 00:39:09,820 --> 00:39:11,500 because he's after something else. 843 00:39:44,281 --> 00:39:49,271 ♪Summer stars, autumn night♪ 844 00:39:49,521 --> 00:39:54,641 ♪Who is wandering under the moon in my heart♪ 845 00:39:57,031 --> 00:40:01,971 ♪The deepest story with the shallowest goodbye♪ 846 00:40:02,301 --> 00:40:07,661 ♪After passing by, I can only meet you in my dream♪ 847 00:40:09,851 --> 00:40:14,801 ♪The wind can't breeze the long street of time♪ 848 00:40:15,091 --> 00:40:20,281 ♪The burning yearning will never cool♪ 849 00:40:22,721 --> 00:40:27,561 ♪Two hearts meet again foreshadowing love♪ 850 00:40:27,751 --> 00:40:34,101 ♪How can I describe it when we look into each other's eyes♪ 851 00:40:35,291 --> 00:40:38,291 ♪Take a life time to write the story♪ 852 00:40:38,291 --> 00:40:40,071 ♪Together with you♪ 853 00:40:41,671 --> 00:40:43,051 ♪Company you♪ 854 00:40:43,051 --> 00:40:46,901 ♪Just for your glance and smile♪ 855 00:40:46,901 --> 00:40:52,991 ♪The first promise means the forever love♪ 856 00:40:53,301 --> 00:40:59,101 ♪Fireworks all over the sky light up your night♪ 857 00:40:59,651 --> 00:41:02,211 ♪Take a life time♪ 858 00:41:02,211 --> 00:41:06,161 ♪To write the story with you gradually♪ 859 00:41:06,161 --> 00:41:08,541 ♪Just like this♪ 860 00:41:08,541 --> 00:41:12,381 ♪Our love goes on and on♪ 861 00:41:12,381 --> 00:41:18,331 ♪The day we first met, the year when we get old♪ 862 00:41:18,751 --> 00:41:25,571 ♪My heart and my love will never vanish♪ 863 00:41:26,781 --> 00:41:35,201 ♪My heart and my love will never vanish♪ 49364

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.