All language subtitles for beyond.paradise.s01e05.1080p.web.h264-cbfm_Subtitles04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,120 --> 00:00:51,110 GRIS 2 00:01:34,020 --> 00:01:36,020 Förlora inte tid, Ă€lskling. 3 00:01:36,040 --> 00:01:40,030 Ingen idĂ© med yoga i soluppgĂ„ngen om solen redan gĂ„tt upp. 4 00:01:52,080 --> 00:01:57,230 Andas in hela vĂ€gen upp. Och andas ut. 5 00:01:58,010 --> 00:02:05,000 HĂ€nderna ner lĂ€ngs sidan. Rör er i takt med andningen. 6 00:02:05,020 --> 00:02:08,010 -NĂ„? -NĂ„, vad dĂ„? 7 00:02:08,030 --> 00:02:10,110 Senast du var pĂ„ yoga- 8 00:02:10,120 --> 00:02:14,070 -kĂ€nde du skuld över att ha fuskat pĂ„ teoriprovet. 9 00:02:14,090 --> 00:02:17,120 Jag kĂ€nner ingen skuld. 10 00:02:17,130 --> 00:02:23,080 Jösses. Jag sĂ„g dig och Archie hĂ€romkvĂ€llen. Ni kysstes. 11 00:02:23,100 --> 00:02:25,040 -Det Ă€r inte...! 12 00:02:26,100 --> 00:02:28,120 Det Ă€r inte som du tror. 13 00:02:28,130 --> 00:02:32,000 Archie försökte kyssa mig, men jag gav honom en örfil. 14 00:02:32,020 --> 00:02:36,050 -Du gav honom en örfil? -Ja. Ganska hĂ„rt ocksĂ„. 15 00:02:36,070 --> 00:02:38,190 SĂ„ Dynasti-likt av dig. 16 00:02:38,210 --> 00:02:41,100 Jag fasar för att trĂ€ffa honom igen. 17 00:02:42,100 --> 00:02:46,050 Och jag som trodde att det inte var nĂ„t mellan er. 18 00:02:46,070 --> 00:02:48,100 -Det Ă€r det inte. -Uppenbarligen. 19 00:02:48,120 --> 00:02:51,110 Det Ă€r inget mellan oss. 20 00:02:52,020 --> 00:02:56,230 -DĂ„ har du berĂ€ttat för Humphrey? -Nej. 21 00:02:57,010 --> 00:03:02,060 Jag vill inte att han ska oroa sig, hata Archie eller göra nĂ„t dumt. 22 00:03:02,180 --> 00:03:06,080 Hemligheter brukar komma fram och sparka en i rumpan. 23 00:03:06,100 --> 00:03:08,020 Det Ă€r ingen hemlighet. 24 00:03:08,040 --> 00:03:12,170 Jag har gett Humphrey nog att fundera över pĂ„ sistone. 25 00:03:12,190 --> 00:03:17,070 NĂ€r jag driver företag med mitt ex och sĂ€ger att jag inte vill ha barn. 26 00:03:17,090 --> 00:03:24,210 -Hur tar Humphrey allt med bebisen? -Perfekt. Underbart. 27 00:03:24,230 --> 00:03:27,040 Han sĂ€ger alla rĂ€tta saker. 28 00:03:28,110 --> 00:03:30,140 Det Ă€r problemet. 29 00:03:30,160 --> 00:03:34,100 Jag Ă€r inte sĂ€ker pĂ„ att han Ă€r helt Ă€rlig. 30 00:03:51,210 --> 00:03:54,200 -God morgon. -God morgon, Esther. 31 00:03:54,220 --> 00:03:57,030 -Hur gĂ„r det? -Det Ă€r nĂ€stan klart. 32 00:03:57,050 --> 00:04:01,020 Vi gĂ„r igenom allt nu. Ser till att det inte tĂ€nds pĂ„ nytt. 33 00:04:01,040 --> 00:04:05,050 -MisstĂ€nker ni mordbrand? -Det luktar bensin. 34 00:04:05,070 --> 00:04:09,200 Och klottret tyder starkt pĂ„ att det kan vara sĂ„. 35 00:04:09,220 --> 00:04:11,060 GRIS 36 00:04:11,080 --> 00:04:16,050 -Det Ă€r förstĂ„s ingen grisfarm? -VĂ€xtodling och fĂ„r, tror jag. 37 00:04:16,070 --> 00:04:18,020 Jag fĂ„r prata med Ă€garen. 38 00:04:18,040 --> 00:04:22,090 Det Ă€r Lucas Fairly, bonden. Det var han som larmade. 39 00:04:22,110 --> 00:04:24,220 Okej. Tack. 40 00:04:26,070 --> 00:04:27,140 Tack. 41 00:04:28,140 --> 00:04:29,220 Lucas Fairly? 42 00:04:30,000 --> 00:04:33,160 Inte nog med att de brĂ€nde ner ladan, de förstörde traktorn ocksĂ„. 43 00:04:33,180 --> 00:04:37,050 NĂ„n anledning till att nĂ„n vill elda upp ladan och skriva "gris"? 44 00:04:37,070 --> 00:04:38,150 Inte vad jag kan komma pĂ„. 45 00:04:38,170 --> 00:04:44,200 -Vilket otĂ€ckt rivsĂ„r. -Jag brottades med en stĂ€ngselstolpe. 46 00:04:46,010 --> 00:04:49,220 -Var det du som ringde om branden? -Ja. Jag vaknade runt kl. 03.30. 47 00:04:50,000 --> 00:04:52,120 Jag sĂ„g elden frĂ„n fönstret och ringde larmcentralen. 48 00:04:52,130 --> 00:04:56,010 SĂ„g du nĂ„n eller nĂ„t annat ovanligt? 49 00:04:56,030 --> 00:04:58,000 Nej. Ingen. 50 00:04:58,210 --> 00:05:01,030 Är du gift, har en partner? Bor nĂ„n annan hĂ€r? 51 00:05:01,050 --> 00:05:02,180 Vem frĂ„gar? 52 00:05:04,140 --> 00:05:05,140 Nej. 53 00:05:07,070 --> 00:05:10,160 -Jobbar nĂ„n annan hĂ€r? -Nej, det Ă€r bara jag. 54 00:05:10,180 --> 00:05:14,030 Jag har sĂ€songsarbetare under högsĂ€song för skörden- 55 00:05:14,050 --> 00:05:16,030 -men ingen just nu. 56 00:05:16,050 --> 00:05:18,120 Okej. Jag ska se mig omkring. 57 00:05:18,140 --> 00:05:20,190 Om du kommer pĂ„ nĂ„t som kan vara viktigt, ring oss. 58 00:05:20,210 --> 00:05:24,050 Ska jag ta ditt nummer? För sĂ€kerhets skull. 59 00:05:25,050 --> 00:05:27,230 Stationens nummer finns pĂ„ nĂ€tet. 60 00:05:31,040 --> 00:05:34,060 Jag tror att jag vet vem som Ă€r grisen. 61 00:05:34,080 --> 00:05:38,070 -FĂ„r jag ta en titt? -Ja. Jag följer dig in. 62 00:05:42,020 --> 00:05:44,210 Jösses. Stort. 63 00:05:45,210 --> 00:05:47,080 Ja. 64 00:05:51,160 --> 00:05:55,120 -Vad har du dĂ€r? -Jag vet inte. 65 00:05:58,000 --> 00:06:01,000 En knapp, ser det ut som. 66 00:06:08,130 --> 00:06:13,120 "Ducka." Jag fattar. Varna lite tidigare nĂ€sta gĂ„ng. 67 00:06:13,140 --> 00:06:14,170 Ja, ursĂ€kten godtas. 68 00:06:14,190 --> 00:06:16,110 -Åh, hej. -Snygg overall. 69 00:06:16,120 --> 00:06:20,170 "Allt det heta utan att veta" Ă€r mitt nya mantra. 70 00:06:22,220 --> 00:06:24,100 Vad Ă€r det hĂ€r? 71 00:06:24,120 --> 00:06:29,060 FĂ„r jag inte bjuda min vackra fĂ€stmö pĂ„ en nyttig frukost? 72 00:06:29,080 --> 00:06:31,230 NĂ€r du formulerar dig sĂ„. 73 00:06:34,190 --> 00:06:37,170 -Humph... -Hur var yogan? 74 00:06:37,190 --> 00:06:39,010 Jo. Bra. 75 00:06:39,030 --> 00:06:43,030 Förutom att alla var dubbelt sĂ„ gamla och tre gĂ„nger sĂ„ smidiga. 76 00:06:43,050 --> 00:06:44,120 Åh, ja. 77 00:06:44,140 --> 00:06:48,220 Nu nĂ€r vi inte ska drunkna i blöjor och morotspurĂ©- 78 00:06:49,000 --> 00:06:51,210 -kanske vi kan Ă€gna oss Ă„t vĂ„ra hobbyer. 79 00:06:51,230 --> 00:06:59,120 Du kan yoga mer Ă€n vart tionde Ă„r och jag kan börja med... 80 00:06:59,140 --> 00:07:01,050 -Squash? -Virkning. 81 00:07:02,040 --> 00:07:05,030 Ja. Bra idĂ©. 82 00:07:06,150 --> 00:07:09,090 Jag kan virka ett bo Ă„t dig, Irwin. 83 00:07:10,120 --> 00:07:11,200 Det var bara en tanke. 84 00:07:20,110 --> 00:07:24,140 Va? LĂ€gger man allt i en burk? 85 00:07:24,160 --> 00:07:28,120 Man skakar den och skalet lossnar. 86 00:07:28,130 --> 00:07:30,060 Det var det vĂ€rsta. 87 00:07:30,080 --> 00:07:33,110 Ni diskuterar vĂ€l inte skrĂ€ckfilmer igen? 88 00:07:33,120 --> 00:07:35,230 -Vitlök, sir. -Okej. 89 00:07:36,010 --> 00:07:39,020 -Just nĂ€r man tror att man har koll. -God morgon, sir. 90 00:07:41,170 --> 00:07:43,040 Vad har du? 91 00:07:43,060 --> 00:07:46,220 MisstĂ€nkt mordbrand i höladan pĂ„ Vicarage Farm. 92 00:07:47,000 --> 00:07:50,020 Bensin som trolig accelerator. Klotter i anslutning. 93 00:07:50,040 --> 00:07:52,060 -Möjligt meddelande. -"Gris." 94 00:07:52,080 --> 00:07:55,090 Bonden, Lucas Fairly, slog larm runt kl. 03.30. 95 00:07:55,110 --> 00:07:58,160 Silverknappen pĂ„ brottsplatsen kan ha med branden att göra. 96 00:07:58,180 --> 00:08:01,180 Klottret antyder att det Ă€r personligt. 97 00:08:01,200 --> 00:08:04,110 Hade Lucas Fairly nĂ„n aning om vem det kan vara? 98 00:08:04,120 --> 00:08:07,050 -Han sĂ€ger att han inte har det. -Men? 99 00:08:07,070 --> 00:08:10,220 Jag vet inte. Det var nĂ„t konstigt med honom. 100 00:08:11,000 --> 00:08:12,180 Vi kollar upp honom nu. 101 00:08:14,180 --> 00:08:15,180 UtmĂ€rkt. 102 00:08:34,030 --> 00:08:38,190 -Vill nĂ„n ha en kopp te? -Ja, tack. 103 00:08:38,210 --> 00:08:41,000 Ingen tur? 104 00:08:41,020 --> 00:08:44,190 Jag vill veta vilken sorts plagg knappen Ă€r ifrĂ„n- 105 00:08:44,210 --> 00:08:48,210 -men mĂ€rkningarna Ă€r sĂ„ blekta att det verkar omöjligt. 106 00:08:48,230 --> 00:08:50,120 Okej. 107 00:08:51,040 --> 00:08:52,200 -Hej. -Hej. 108 00:08:52,220 --> 00:08:55,050 Cleo, sluta. 109 00:08:55,070 --> 00:08:59,040 Ni har nog inte trĂ€ffats. VĂ„r nye kommissarie Humphrey Goodman. 110 00:08:59,060 --> 00:09:03,090 Cleo Davenport, Shiptons bĂ€sta brandman. 111 00:09:03,110 --> 00:09:04,120 Trevligt att trĂ€ffas, Cleo. 112 00:09:04,140 --> 00:09:08,010 SĂ€ger stans bĂ€sta dartspelare. 113 00:09:08,030 --> 00:09:13,090 Ja. Det kĂ€ndes bra att Ă€ntligen krossa dartnördarna. 114 00:09:13,110 --> 00:09:17,150 Okej. Trevligt att trĂ€ffas, Cleo. 115 00:09:17,170 --> 00:09:19,210 Jag ska hĂ€mta Danni pĂ„ jobbet- 116 00:09:19,230 --> 00:09:23,110 -och tĂ€nkte överlĂ€mna brandrapporten personligen. 117 00:09:23,120 --> 00:09:26,140 -Jobbar Danni? -PĂ„ Stall Winslow. 118 00:09:26,160 --> 00:09:28,160 Jag minns vĂ„r första dag pĂ„ St. Vincent"s. 119 00:09:28,180 --> 00:09:31,090 Sluta, du fĂ„r mig att kĂ€nna mig gammal. 120 00:09:33,180 --> 00:09:38,080 Det brinner igen. Griffins brĂ€dgĂ„rd. Jag hĂ„ller dig underrĂ€ttad. 121 00:09:40,220 --> 00:09:44,040 ADRESS: GRIFFINS BRÄDGÅRD 122 00:09:47,070 --> 00:09:50,070 Okej. Kom igen. Kom igen! 123 00:10:29,060 --> 00:10:31,060 Samma tillvĂ€gagĂ„ngssĂ€tt som pĂ„ gĂ„rden. 124 00:10:31,080 --> 00:10:33,030 GRIS 125 00:10:34,210 --> 00:10:36,160 NĂ„gra kopplingar till Vicarage Farm? 126 00:10:36,180 --> 00:10:38,140 Inte vad jag kan komma pĂ„. 127 00:10:38,160 --> 00:10:41,020 Vi verkar ha att göra med en seriemordbrĂ€nnare. 128 00:10:41,040 --> 00:10:43,130 Titta dĂ€r. Myrorna. 129 00:10:45,140 --> 00:10:48,070 De verkar ha party. 130 00:10:52,070 --> 00:10:55,050 -Är du Ă€garen? -Ja. 131 00:10:57,020 --> 00:10:58,130 Susie Griffin. Ja. 132 00:10:59,100 --> 00:11:01,120 Tur att de inte brĂ€nde ner hela stĂ€llet. 133 00:11:01,130 --> 00:11:04,000 Vet du varför nĂ„n skulle vilja göra det hĂ€r? 134 00:11:04,020 --> 00:11:08,120 -Missnöjda anstĂ€llda eller kunder? -Inte vad jag vet. 135 00:11:09,030 --> 00:11:12,080 -Det var en annan brand tidigare. -PĂ„ Vicarage Farm. Jag hörde det. 136 00:11:12,100 --> 00:11:16,100 -KĂ€nner du Lucas Fairly? -Ja, det gör jag. 137 00:11:16,120 --> 00:11:20,100 -Du gillar honom inte? -Han har lite av ett rykte, bara. 138 00:11:20,120 --> 00:11:21,200 Vad för rykte? 139 00:11:21,220 --> 00:11:26,000 FrĂ„ga hans före detta anstĂ€llda. 140 00:11:26,020 --> 00:11:28,090 Lucas kan sĂ€kert slingra sig ur det. 141 00:11:28,110 --> 00:11:30,180 Det gör han alltid. 142 00:11:30,200 --> 00:11:34,090 Ingen rök utan eld, om ni frĂ„gar mig. 143 00:11:34,220 --> 00:11:36,050 Jag ska bara... 144 00:11:40,190 --> 00:11:41,190 Hej, Margo. 145 00:11:41,210 --> 00:11:46,050 "Ingen rök utan eld." Det Ă€r det verkligen inte. 146 00:11:46,070 --> 00:11:47,190 Ja, vi Ă€r pĂ„ vĂ€g tillbaka. 147 00:11:47,210 --> 00:11:51,120 Okej. Vi har kollat alla tidigare anstĂ€llda pĂ„ Vicarage Farm. 148 00:11:51,130 --> 00:11:56,210 Lucas Fairly verkar vara nĂ€rgĂ„ngen mot sina kvinnliga anstĂ€llda. 149 00:11:56,230 --> 00:11:59,180 Den enda som rapporterar nĂ„t Ă€r en sĂ€songsarbetare- 150 00:11:59,200 --> 00:12:03,080 -vid namn Jess Owens, som slutade plötsligt efter en mĂ„nad. 151 00:12:04,000 --> 00:12:06,010 Hon gjorde ingen anmĂ€lan. 152 00:12:06,030 --> 00:12:08,140 Vet vi var Jess Owens Ă€r nu? 153 00:12:09,040 --> 00:12:11,160 Darranbergen i Fiordlands nationalpark. 154 00:12:11,180 --> 00:12:15,230 -Är inte det Nya Zeeland? -Smart, inspektören. 155 00:12:16,190 --> 00:12:21,130 Hon Ă„kte för ett Ă„r sen och har inte Ă„tervĂ€nt. SvĂ„r att nĂ„ nu. 156 00:12:21,150 --> 00:12:26,120 -Har hon familj eller vĂ€nner hĂ€r? -Nej, hon var bara pĂ„ genomresa. 157 00:12:26,140 --> 00:12:28,120 Okej. Tack, Margo. 158 00:12:28,130 --> 00:12:33,140 Om det var allt, sĂ„ gĂ„r jag nu. 159 00:12:34,200 --> 00:12:37,110 Jag har ett möte med en kyckling Kiev. 160 00:12:37,120 --> 00:12:39,110 -Okej. -Hej dĂ„. 161 00:12:39,120 --> 00:12:41,120 Jösses. Dags att gĂ„ hem. 162 00:12:42,110 --> 00:12:46,230 Jag stannar lite. Jag försöker hitta nĂ„t om den hĂ€r knappen. 163 00:12:48,080 --> 00:12:52,220 -Jag kan stanna och hjĂ€lpa dig. -Tack. 164 00:13:01,210 --> 00:13:06,030 -Jag visste inte att du spelade dart. -Jo. Kapten för Kitty Cats. 165 00:13:06,050 --> 00:13:09,110 Det Ă€r sĂ„ jag kĂ€nner Cleo. Hon Ă€r i mitt lag. 166 00:13:10,170 --> 00:13:13,060 Jag har sjĂ€lv spelat lite dart. 167 00:13:13,080 --> 00:13:15,080 -JasĂ„? -Ja. 168 00:13:15,100 --> 00:13:18,200 De brukade kalla mig "Saint Maries Eric Bristow". 169 00:13:22,040 --> 00:13:23,100 Okej. 170 00:13:27,090 --> 00:13:28,180 Bevisa det. 171 00:13:29,100 --> 00:13:30,150 Va? 172 00:13:34,140 --> 00:13:35,220 Bevisa det. 173 00:13:39,070 --> 00:13:40,070 Okej. 174 00:13:58,000 --> 00:14:00,070 NĂ€ra. 175 00:14:01,180 --> 00:14:08,140 -Jag Ă€r lite ringrostig. -Vad du Ă€n sĂ€ger...Eric. 176 00:14:14,110 --> 00:14:15,140 UrsĂ€kta. 177 00:14:17,000 --> 00:14:18,010 OmgĂ„ng tvĂ„. 178 00:14:20,000 --> 00:14:23,040 OmgĂ„ng tvĂ„. 179 00:14:47,010 --> 00:14:48,170 GRIS 180 00:14:51,110 --> 00:14:53,150 Vi behöver mer slang! 181 00:14:55,180 --> 00:14:58,140 -VittnesmĂ„let Ă€r klart, sir. -Tack, inspektören. 182 00:15:00,210 --> 00:15:03,040 -Humphrey. -Archie. 183 00:15:04,090 --> 00:15:07,060 Jag beklagar din... 184 00:15:08,090 --> 00:15:10,130 VinkĂ€llare. Tack. 185 00:15:11,160 --> 00:15:14,130 NĂ„gra av de bĂ€sta Ă„rgĂ„ngarna fanns dĂ€r inne. 186 00:15:15,080 --> 00:15:17,100 -Vilket slöseri. -Ja. 187 00:15:17,120 --> 00:15:20,080 Varför skulle nĂ„n vilja brĂ€nna ner din vinkĂ€llare? 188 00:15:20,100 --> 00:15:22,110 Har du gjort nĂ„n upprörd nyligen? 189 00:15:24,020 --> 00:15:27,140 -Kan det vara mordbrand? -Ja, det tror jag. 190 00:15:28,160 --> 00:15:31,040 Det tĂ€cks vĂ€l av försĂ€kringen? 191 00:15:31,060 --> 00:15:35,150 Det bestĂ€mmer försĂ€kringsbolaget. UrsĂ€kta mig. 192 00:15:49,190 --> 00:15:52,140 -Är det en pyjamasjacka, sir? -Va? 193 00:15:52,160 --> 00:15:56,150 Ja, det Ă€r det. Det var mörkt nĂ€r jag klĂ€dde pĂ„ mig. 194 00:16:00,060 --> 00:16:04,010 Margo, kan vi fĂ„ se Archie Hughes försĂ€kringspapper? 195 00:16:04,030 --> 00:16:06,040 -Ja. -Tack. 196 00:16:07,070 --> 00:16:10,230 -VarsĂ„god. -Tack, Kelby. 197 00:16:11,010 --> 00:16:12,120 LivrĂ€ddare. 198 00:16:12,140 --> 00:16:14,030 MisstĂ€nker du Archie? 199 00:16:14,050 --> 00:16:17,010 -Är det en pyjamas...? -...jacka? Ja. 200 00:16:17,030 --> 00:16:20,090 Det Ă€r bara en kontroll. Det var nĂ„t han sa. 201 00:16:20,110 --> 00:16:23,010 Det Ă€r nog inget. 202 00:16:23,030 --> 00:16:27,030 Hittills har vi tre brĂ€nder. 203 00:16:27,050 --> 00:16:30,010 Det Ă€r tolv timmars mellanrum och tre olika platser. 204 00:16:30,030 --> 00:16:34,140 Men vad Ă€r kopplingen? Och varför ordet "gris"? 205 00:16:34,160 --> 00:16:36,140 Varför tre grisar? 206 00:16:36,160 --> 00:16:41,090 "Jag ska frusta och pusta och blĂ„sa omkull ditt hus." 207 00:16:43,050 --> 00:16:44,230 Vad var det? 208 00:16:45,010 --> 00:16:48,140 NĂ€r du sa "tre grisar" blev jag pĂ„mind om sagan. 209 00:16:51,140 --> 00:16:53,150 Margo, du Ă€r ett geni! 210 00:16:54,150 --> 00:16:57,110 Det har sagts förut. 211 00:16:57,120 --> 00:17:01,080 SjĂ€lvklart! Esther, de tre smĂ„ grisarna! 212 00:17:01,100 --> 00:17:04,060 Det Ă€r vad mordbrĂ€nnaren försöker sĂ€ga. 213 00:17:04,080 --> 00:17:08,040 -Jag tror att du griper efter... -...halmstrĂ„n? Precis. 214 00:17:08,060 --> 00:17:12,030 Höladan Ă€r halm. 215 00:17:12,050 --> 00:17:19,100 BrĂ€dgĂ„rden Ă€r pinnar. VinkĂ€llaren Ă€r tegelstenar. 216 00:17:21,170 --> 00:17:26,230 LĂ„t oss anta att du har rĂ€tt. Varför en saga? 217 00:17:30,030 --> 00:17:32,060 Det mĂ„ste vi ta reda pĂ„. 218 00:17:32,080 --> 00:17:33,160 Jag Ă€r strax tillbaka. 219 00:17:34,180 --> 00:17:36,180 Vart ska han? 220 00:17:36,200 --> 00:17:41,160 Jag har slutat försöka förstĂ„ hur han fungerar. 221 00:17:42,170 --> 00:17:46,180 Okej, medan Jon Blund springer genom stan... 222 00:17:46,200 --> 00:17:50,100 -Vem? -Strunt samma. 223 00:17:50,120 --> 00:17:55,020 Kan du leta efter en koppling mellan vĂ„ra tre offer? 224 00:17:55,040 --> 00:17:59,030 Vi vet redan att Susie Griffin och Lucas Fairly har trĂ€ffats. 225 00:17:59,050 --> 00:18:02,180 Kolla klubbar de har tillhört, evenemang de deltagit i- 226 00:18:02,200 --> 00:18:04,220 -anstĂ€llda eller vĂ€nner som de har gemensamt. 227 00:18:05,000 --> 00:18:06,100 -SĂ„nt. -Jag sĂ€tter igĂ„ng. 228 00:18:06,120 --> 00:18:09,230 Margo, kan du kontakta Archie Hughes bank? 229 00:18:10,010 --> 00:18:12,220 Jag jĂ€mför ekonomiska data för vĂ„ra tre offer. 230 00:18:13,000 --> 00:18:17,030 Vi kan hitta nĂ„t om vi jĂ€mför dem. 231 00:18:17,050 --> 00:18:22,120 Shiptons polisstation. Hej, Floella. 232 00:18:26,080 --> 00:18:29,210 Jag ska se vem som Ă€r ledig. 233 00:18:30,110 --> 00:18:35,100 Floella Jones har haft inbrott i sitt bĂ„tskjul. 234 00:18:51,180 --> 00:18:55,200 -Du tog god tid pĂ„ dig. -Tjugo minuter. SĂ„ fort jag kunde. 235 00:18:55,220 --> 00:18:59,000 Strunta i det. NĂ„n har brutit sig in i mitt skjul. 236 00:18:59,020 --> 00:19:02,080 -Saknas nĂ„t? -Jag har inte tittat Ă€n. 237 00:19:02,100 --> 00:19:05,160 De kanske Ă€r kvar. 238 00:19:05,180 --> 00:19:11,040 Det tvivlar jag pĂ„. Men du gjorde rĂ€tt i att vĂ€nta. 239 00:19:20,070 --> 00:19:21,160 -Vad? -Vad? Vad? Vad? 240 00:19:21,180 --> 00:19:25,070 Inget. Kusten Ă€r klar. 241 00:19:27,150 --> 00:19:32,160 Ser du om nĂ„t saknas? 242 00:19:39,050 --> 00:19:41,080 Jag mĂ„ste inventera. 243 00:19:41,100 --> 00:19:43,210 Inventera? Hur lĂ„ng tid tar det? 244 00:19:43,230 --> 00:19:45,210 Ska du nĂ„nstans? 245 00:19:49,050 --> 00:19:51,170 DĂ„ sĂ€tter jag igĂ„ng. 246 00:19:51,190 --> 00:19:54,150 Okej. En. 247 00:19:54,170 --> 00:19:57,100 Vet du vad? Jag ser mig omkring. 248 00:19:59,030 --> 00:20:04,120 En dag kom en stor stygg varg gĂ„ende lĂ€ngs vĂ€gen. 249 00:20:04,140 --> 00:20:08,110 Han sĂ„g den första lilla grisen i sitt halmhus. 250 00:20:08,120 --> 00:20:13,120 Med en elak glimt i ögat... 251 00:20:14,120 --> 00:20:15,150 Lilla gris... 252 00:20:15,170 --> 00:20:17,020 PolismĂ€staren. 253 00:20:17,040 --> 00:20:20,130 Jag tĂ€nkte svĂ€nga förbi och se hur det gĂ„r med brĂ€nderna. 254 00:20:20,150 --> 00:20:23,220 Nej, jag slĂ€pper inte in dig. 255 00:20:24,000 --> 00:20:25,150 Är det sovdags? 256 00:20:29,020 --> 00:20:32,170 FörlĂ„t. Brusreducering. Jag hörde dig inte. 257 00:20:32,190 --> 00:20:35,200 -Vad var det? -Jag frĂ„gade om det var sovdags. 258 00:20:37,150 --> 00:20:41,030 Jag förstĂ„r varför du tror det. 259 00:20:41,050 --> 00:20:47,010 Jag tĂ€nker bĂ€ttre nĂ€r jag blundar. Det handlar om sinnesberövande. 260 00:20:47,180 --> 00:20:49,150 Och sagan och pyjamasen? 261 00:20:49,170 --> 00:20:53,120 -HjĂ€lper de ocksĂ„ tĂ€nkandet? -Just det. Ja. 262 00:20:53,140 --> 00:20:55,090 Nej. Eller, jo. 263 00:20:55,110 --> 00:20:59,100 Sagan Ă€r faktiskt relevant för fallet. 264 00:20:59,120 --> 00:21:02,140 VĂ„ra offer Ă€r grisar och... 265 00:21:02,160 --> 00:21:09,190 -Är vĂ„ra offer grisar? -Inte riktiga grisar. Metaforiska. 266 00:21:11,010 --> 00:21:12,120 Jag förstĂ„r. 267 00:21:14,060 --> 00:21:16,070 Esther, du kanske kan informera mig i enrum. 268 00:21:16,090 --> 00:21:19,040 Ja, visst. 269 00:21:23,160 --> 00:21:27,110 FörsĂ€kringsdokumenten har kommit. 270 00:21:27,120 --> 00:21:31,010 Ja, bra. Tack, Margo. 271 00:21:38,000 --> 00:21:41,030 Kan du ringa Archie? Be honom komma in. 272 00:21:42,200 --> 00:21:44,120 Med nöje. 273 00:21:47,070 --> 00:21:50,170 -Hur trivs du hĂ€r? -Jo, bra. 274 00:21:50,190 --> 00:21:55,090 -Och vĂ„r nya kommissarie? -Jag börjar gilla honom. 275 00:21:55,110 --> 00:21:58,120 Jag förstĂ„r att man kan vara fĂ€st vid det hĂ€r stĂ€llet. 276 00:21:58,130 --> 00:22:02,120 Det har en viss charm, men Ă€r fast i det förflutna. 277 00:22:02,140 --> 00:22:05,040 Du Ă€r en bra polis, Esther. 278 00:22:05,060 --> 00:22:07,230 TĂ€nk vad du kan Ă„stadkomma med all modern teknik- 279 00:22:08,010 --> 00:22:11,050 -och stöd som högkvarteret kan erbjuda. 280 00:22:11,070 --> 00:22:14,170 -Vad menar du? -Jag vill ha dig till högkvarteret. 281 00:22:14,190 --> 00:22:17,110 Du skulle bli ett bra tillskott till teamet. 282 00:22:17,120 --> 00:22:21,060 -Du svĂ€ngde inte bara förbi, alltsĂ„. -Jo, pĂ„ ett avsiktligt sĂ€tt. 283 00:22:21,080 --> 00:22:23,220 Du blir befordrad ocksĂ„. 284 00:22:24,000 --> 00:22:26,020 Jag förstĂ„r. 285 00:22:26,220 --> 00:22:28,050 Polisman Hartford? 286 00:22:33,200 --> 00:22:35,060 Har du satt i halsen? 287 00:22:36,110 --> 00:22:38,150 Han har absolut satt i halsen. 288 00:22:43,010 --> 00:22:44,120 Var stilla. 289 00:22:55,030 --> 00:22:56,080 Är du okej? 290 00:22:57,140 --> 00:22:59,030 -Ja? -Ja, tack. 291 00:22:59,050 --> 00:23:00,150 Jag mĂ„ste gĂ„. 292 00:23:02,140 --> 00:23:06,100 -Esther, fundera pĂ„ vad jag sa. -Ja. 293 00:23:10,190 --> 00:23:13,210 Kan jorden bara öppna sig och svĂ€lja mig hel? 294 00:23:16,070 --> 00:23:18,220 SĂ„ illa var det inte. 295 00:23:19,000 --> 00:23:22,230 Kvinnan jag Ă€lskar utförde just Heimlichmanövern pĂ„ mig. 296 00:23:23,010 --> 00:23:26,010 Älskar eller Ă„trĂ„r? 297 00:23:26,030 --> 00:23:29,110 Ibland Ă€r det svĂ„rt att avgöra. 298 00:23:30,160 --> 00:23:33,190 SĂ€g inget till de andra. 299 00:23:33,210 --> 00:23:37,220 Att du Ă€r tĂ€nd pĂ„ polismĂ€staren? 300 00:23:38,000 --> 00:23:42,080 Oroa dig inte. Din hemlighet Ă€r sĂ€ker hos mig. 301 00:23:42,100 --> 00:23:46,210 -GĂ„ och tvĂ€tta av dig nu. -Tack, inspektören. 302 00:24:03,130 --> 00:24:06,090 Okej. Vi Ă€r hĂ€r inne. 303 00:24:07,170 --> 00:24:09,130 Hoppas att jag inte Ă€r gripen. 304 00:24:09,150 --> 00:24:13,120 Nej, nej. Jag ville bara kolla nĂ„gra saker. 305 00:24:15,100 --> 00:24:18,020 Ja. Elda pĂ„. 306 00:24:18,170 --> 00:24:20,200 PĂ„ tal om det, hur Ă€r vinkĂ€llaren? 307 00:24:22,120 --> 00:24:25,120 "Elda pĂ„..." Just det. 308 00:24:25,130 --> 00:24:29,190 -Det Ă€r mest en stor hög aska nu. -Ledsen för det. 309 00:24:29,210 --> 00:24:33,110 Lyckligtvis finns mitt lager mest i andra vinkĂ€llare. 310 00:24:34,120 --> 00:24:37,090 -Hur mĂ„nga har du? -Fem. Eller fyra, nu. 311 00:24:37,110 --> 00:24:39,220 Fem? Imponerande. 312 00:24:40,000 --> 00:24:44,230 -Men ett stort försĂ€kringsansprĂ„k? -Jag antar det. 313 00:24:46,200 --> 00:24:51,080 Archie. Är det nĂ„t jag borde veta? 314 00:24:52,190 --> 00:24:56,090 Vill du lĂ€tta ditt hjĂ€rta pĂ„ nĂ„t sĂ€tt? 315 00:24:56,110 --> 00:24:57,200 Nej, jag tror inte det. 316 00:24:57,220 --> 00:25:01,200 -Det Ă€r bĂ€st att vara Ă€rlig. -Ja, visst. 317 00:25:01,220 --> 00:25:03,110 BĂ€ttre för alla inblandade. 318 00:25:05,130 --> 00:25:08,000 Okej, Archie? 319 00:25:10,120 --> 00:25:14,040 -Jag vet. -Du vet? 320 00:25:19,140 --> 00:25:25,160 Okej, jag Ă€r ledsen. Det var fel. Jag borde inte ha gjort det. 321 00:25:30,010 --> 00:25:31,140 Okej. 322 00:25:32,120 --> 00:25:35,180 Vi kan alla fatta dĂ„liga beslut under press. 323 00:25:35,200 --> 00:25:39,190 Tack. Du Ă€r vĂ€ldigt förstĂ„ende. 324 00:25:40,220 --> 00:25:42,230 Är du beredd att lĂ€mna en redogörelse? 325 00:25:43,010 --> 00:25:46,020 -Redogörelse? För en kyss? -En vad? 326 00:25:46,040 --> 00:25:50,000 -Jag vet att det var fel av mig. -UrsĂ€kta. Vad för kyss? 327 00:25:50,020 --> 00:25:51,200 -Sa inte Martha det? -Martha? 328 00:25:51,220 --> 00:25:55,050 -Du sa att du visste. -Om försĂ€kringen. 329 00:25:55,070 --> 00:25:59,000 -FörsĂ€kringen? -Du dubblade den för tvĂ„ dagar sen. 330 00:25:59,020 --> 00:26:03,060 -Kysste du Martha? -Hon örfilade mig. Inget hĂ€nde. 331 00:26:03,080 --> 00:26:04,090 Humphrey, jag Ă€r ledsen. 332 00:26:04,110 --> 00:26:05,230 -Vad pĂ„gĂ„r? -Jag vet inte. 333 00:26:06,010 --> 00:26:09,020 Ta över, innan jag gör nĂ„t jag Ă„ngrar. 334 00:26:09,040 --> 00:26:10,210 Humphrey, lyssna. 335 00:26:27,070 --> 00:26:29,030 Min farfar samlade pĂ„ sĂ„na hĂ€r. 336 00:26:31,070 --> 00:26:33,180 De ruvar pĂ„ hemligheter. 337 00:26:33,200 --> 00:26:37,210 TĂ€nk pĂ„ alla samtal över en öl. 338 00:26:37,230 --> 00:26:41,030 Liv som delats, historier som berĂ€ttats. 339 00:26:41,050 --> 00:26:43,070 Det mĂ„ste vara vĂ€rt nĂ„t. 340 00:26:43,090 --> 00:26:47,010 Man kan inte vĂ€rdera berĂ€ttelser som förs vidare. 341 00:26:47,030 --> 00:26:50,050 Jag vet att ni gillar att göra det pĂ„ Face Pad nu för tiden- 342 00:26:50,070 --> 00:26:54,140 -men nĂ€r jag var liten gjorde vi det muntligen. 343 00:26:54,160 --> 00:26:56,100 Folk pratar. 344 00:26:56,120 --> 00:27:01,010 Vi gillar fortfarande att prata över en öl ibland. 345 00:27:02,220 --> 00:27:09,210 -NĂ„t som saknas? -SvĂ„rt att sĂ€ga. 346 00:27:10,230 --> 00:27:15,040 -Men... Har du inte inventerat? -Jag Ă€r ingen jĂ€kla O-Mac. 347 00:27:15,200 --> 00:27:21,000 -O-Mac? Åh, iMac. -Det var det jag sa. 348 00:27:21,020 --> 00:27:25,040 Okej. SĂ€g till om du mĂ€rker att nĂ„t saknas. 349 00:27:25,060 --> 00:27:27,100 -Ja. -Okej? 350 00:27:27,120 --> 00:27:32,060 -Okej. Vi ses, Flo. -Hej svejs. 351 00:28:10,170 --> 00:28:14,170 -Är du okej, sir? -Ja. Bra. Fint. Toppen. 352 00:28:14,190 --> 00:28:16,170 Var stĂ„r vi? 353 00:28:16,190 --> 00:28:19,030 Archie Hughes har höjt försĂ€kringsvĂ€rdet- 354 00:28:19,050 --> 00:28:21,220 -efter att ha vunnit flera priser för sitt vin. 355 00:28:22,000 --> 00:28:23,150 Var befann han sig vid brĂ€nderna? 356 00:28:23,170 --> 00:28:26,090 Han var i London i affĂ€rer vid de första tvĂ„ brĂ€nderna- 357 00:28:26,110 --> 00:28:28,070 -men har inget alibi för den tredje. 358 00:28:28,090 --> 00:28:31,200 Han sov. Jag försöker hitta ett motiv. 359 00:28:31,220 --> 00:28:35,020 -Inget nytt om ladan? -Nej. 360 00:28:36,110 --> 00:28:38,170 Den hĂ€r dagen kan inte bli bĂ€ttre. 361 00:28:42,040 --> 00:28:45,060 Är det inte nu du ska sĂ€ga att vi har missat nĂ„t? 362 00:28:46,080 --> 00:28:47,220 UrsĂ€kta? 363 00:28:50,180 --> 00:28:55,190 Vi har missat nĂ„t. Vad försöker mordbrĂ€nnaren sĂ€ga? 364 00:28:55,210 --> 00:28:59,000 Om vĂ„ra offer Ă€r de tre smĂ„ grisarna- 365 00:28:59,020 --> 00:29:02,090 -vem skulle dĂ„ vilja blĂ„sa ner deras hus, och varför? 366 00:29:02,110 --> 00:29:05,130 Vem Ă€r den stora stygga vargen? 367 00:29:10,000 --> 00:29:12,120 Det var vĂ€ldigt bra. 368 00:29:13,220 --> 00:29:16,220 -Ja, det var det. -Tack. Jag har övat. 369 00:29:18,070 --> 00:29:21,020 Jag ska till Cleo och se om brandrapporten Ă€r klar. 370 00:29:21,040 --> 00:29:23,230 Den kanske kan kasta ljus över saker och ting. 371 00:29:24,010 --> 00:29:25,230 Ja. Okej. 372 00:29:27,050 --> 00:29:28,190 Hej dĂ„. 373 00:29:34,070 --> 00:29:36,200 Margo, det mĂ„ste finnas en koppling mellan offren. 374 00:29:36,220 --> 00:29:39,220 Inget Ă€r logiskt annars. Det mĂ„ste finnas en koppling. 375 00:29:40,000 --> 00:29:42,010 Vi gĂ„r igenom bakgrunderna igen. 376 00:29:42,030 --> 00:29:44,170 Jag har tĂ„rtpaus. 377 00:29:45,190 --> 00:29:52,010 -Är det en grej? -Sen jag slutade röka, ja. 378 00:29:52,030 --> 00:29:55,090 Okej. Ja, sjĂ€lvklart. 379 00:29:55,110 --> 00:29:58,200 Jag börjar, sĂ„ hoppar du in nĂ€r du Ă€r redo. 380 00:29:58,220 --> 00:30:01,010 Det lĂ„ter bra. 381 00:30:02,220 --> 00:30:04,000 Ja. 382 00:30:05,120 --> 00:30:09,140 Det var som tusan. De var ute efter min fĂ€rg. 383 00:30:09,160 --> 00:30:13,160 Och en bensindunk, ser det ut som. 384 00:30:13,180 --> 00:30:18,230 Övervakningskameran filmade dem. KĂ€nner du igen dem? 385 00:30:19,010 --> 00:30:21,230 Den mörka, suddiga figuren? 386 00:30:23,170 --> 00:30:27,100 -VĂ€rt att frĂ„ga. -Bensin. Bensin. 387 00:30:34,100 --> 00:30:38,210 UrsĂ€kta mig en sekund, Flo. 388 00:30:43,210 --> 00:30:46,190 -Ja. HallĂ„? -Sir? 389 00:30:46,210 --> 00:30:48,120 Kelby? Är allt som det ska? 390 00:30:49,100 --> 00:30:52,070 Vilken fĂ€rg anvĂ€nde de för att klottra "gris"? 391 00:30:53,070 --> 00:30:54,150 BlĂ„tt. 392 00:30:54,170 --> 00:31:00,090 -Skulle du kalla det kungsblĂ„tt? -Ja, det skulle jag. 393 00:31:00,110 --> 00:31:02,120 Vid inbrottet hos Flo- 394 00:31:02,130 --> 00:31:06,020 -stals en burk kungsblĂ„ fĂ€rg och en bensindunk. 395 00:31:07,060 --> 00:31:11,010 Jag tĂ€nkte att det kunde ha med brĂ€nderna att göra. 396 00:31:11,030 --> 00:31:13,140 Det skulle vara konstigt annars. 397 00:31:13,160 --> 00:31:16,010 Vi letar alltsĂ„ efter den som bröt sig in i bĂ„tskjulet. 398 00:31:16,030 --> 00:31:18,210 Jag har en bild av den misstĂ€nkte. Lite suddig. 399 00:31:18,230 --> 00:31:21,190 Skicka den till it-avdelningen, och se om den kan förbĂ€ttras. 400 00:31:21,210 --> 00:31:25,170 -Toppen! Bra jobbat, Kelby. -Sir. 401 00:31:35,150 --> 00:31:36,150 Åh, hej. 402 00:31:36,170 --> 00:31:38,130 Jag undrade bara om brandrapporten var klar. 403 00:31:38,150 --> 00:31:40,150 Vi tĂ€nker lika. Jag skulle precis lĂ€mna den. 404 00:31:40,170 --> 00:31:44,020 -Vill du komma in? -Ja. Tack. 405 00:31:47,190 --> 00:31:50,030 Du Ă€r en stjĂ€rna. Tack. 406 00:31:50,050 --> 00:31:52,210 Jag vet inte om den hjĂ€lper. 407 00:31:52,230 --> 00:31:56,110 SpĂ„r av bensin pĂ„ samtliga platser, sĂ„ definitivt mordbrand- 408 00:31:56,120 --> 00:32:00,110 -men jag vet fortfarande inte vem eller varför. 409 00:32:00,120 --> 00:32:02,020 Nej, inte vi heller. 410 00:32:02,040 --> 00:32:05,060 Mamma, jag hittar inte min vĂ€ska. 411 00:32:08,010 --> 00:32:09,120 -Hej. -Hej, Danni. 412 00:32:09,130 --> 00:32:11,150 Den Ă€r pĂ„ kroken. 413 00:32:11,170 --> 00:32:15,120 Hon skulle tappa bort sitt huvud om det inte satt fast. 414 00:32:15,140 --> 00:32:18,200 -Är du okej? -Ja. 415 00:32:18,220 --> 00:32:23,060 Zoey Ă€r likadan. Tack för den hĂ€r. Jag mĂ„ste tillbaka. Vi ses. 416 00:32:25,080 --> 00:32:28,040 FörlĂ„t att jag trĂ€nger mig pĂ„ sĂ„ hĂ€r. 417 00:32:28,060 --> 00:32:32,090 -Jag hörde om vinkĂ€llaren. -Ja, ja. 418 00:32:33,180 --> 00:32:37,070 -Det stör inte dina leveranser. -Jag Ă€r vĂ€ldigt upptagen, Archie. 419 00:32:37,090 --> 00:32:40,010 -Jag vet. FörlĂ„t. -Sluta be om ursĂ€kt. 420 00:32:40,030 --> 00:32:41,110 Ja, förlĂ„t. 421 00:32:41,120 --> 00:32:44,050 Jag vill bara be om ursĂ€kt. 422 00:32:44,070 --> 00:32:47,230 Jag förstĂ„r att det lĂ„ter ihĂ„ligt, men... 423 00:32:48,010 --> 00:32:50,230 Du svek vĂ„r vĂ€nskap och Ă€ventyrade vĂ„rt partnerskap. 424 00:32:51,010 --> 00:32:52,190 Jag vet. 425 00:32:52,210 --> 00:32:58,060 Jag gĂ„r om du vill. Men snĂ€lla, lĂ„t mig förklara. 426 00:32:58,080 --> 00:33:03,120 -Visst. Fem minuter. -Fem minuter. 427 00:33:03,130 --> 00:33:04,200 Hej pĂ„ er. 428 00:33:12,010 --> 00:33:13,050 Okej. 429 00:33:14,170 --> 00:33:19,060 Det Ă€r ingen ursĂ€kt, men nĂ€r vĂ„r förlovning bröts blev jag förkrossad. 430 00:33:20,050 --> 00:33:25,050 NĂ€r vi möttes igen insĂ„g jag att jag aldrig hade slutat Ă€lska dig. 431 00:33:25,070 --> 00:33:29,060 Du var alltid den rĂ€tta. Jag önskar att jag kĂ€nde annorlunda. 432 00:33:29,080 --> 00:33:32,080 Det var sjĂ€lviskt av mig att sĂ€tta dig i en sĂ„ svĂ„r situation. 433 00:33:32,100 --> 00:33:35,020 Jag gjorde fel. 434 00:33:36,180 --> 00:33:39,110 Det rĂ€cker inte att Ă€lska nĂ„n. 435 00:33:39,120 --> 00:33:42,020 Man mĂ„ste vilja samma saker. Vara pĂ„ samma plats. 436 00:33:42,040 --> 00:33:44,110 Bildligt talat, menar jag. 437 00:33:44,120 --> 00:33:51,030 Man mĂ„ste kĂ€nna likadant och vara Ă€rliga med det. 438 00:33:51,050 --> 00:33:55,020 Jag accepterar att du kanske inte kĂ€nner likadant för mig. 439 00:33:55,040 --> 00:33:57,200 Om du inte döljer det vĂ€l. 440 00:33:57,220 --> 00:33:59,160 Jag kollar bara. 441 00:33:59,180 --> 00:34:00,210 Allvarligt talat... 442 00:34:02,220 --> 00:34:09,200 VĂ„rt partnerskap och din vĂ€nskap betyder allt för mig. 443 00:34:09,220 --> 00:34:13,220 Jag vill absolut inte förstöra det. 444 00:34:17,110 --> 00:34:20,160 -FĂ„r jag be om förlĂ„telse nu? -Ja, det fĂ„r du. 445 00:34:22,090 --> 00:34:25,120 -Marts, förlĂ„t mig. -Ja, du Ă€r förlĂ„ten. 446 00:34:31,090 --> 00:34:34,120 Jag kan ha trampat i klaveret med Humphrey. 447 00:34:34,140 --> 00:34:36,090 -Vad? -Ett missförstĂ„nd. 448 00:34:36,110 --> 00:34:41,100 Jag visste inte att han inte kĂ€nde till kyssförsöket. 449 00:34:41,120 --> 00:34:45,000 -Archie! -Varför berĂ€ttade du inte för honom? 450 00:34:45,020 --> 00:34:49,110 Det har inte blivit av. Jag mĂ„ste prata med honom. 451 00:34:49,120 --> 00:34:53,080 -Ska jag följa med? -Nej! 452 00:34:53,100 --> 00:34:58,020 Det hĂ€r Ă€r min röra som kommer och sparkar mig i baken. 453 00:34:58,040 --> 00:35:00,200 Jag hatar nĂ€r mamma har rĂ€tt. 454 00:35:04,040 --> 00:35:07,170 -Det Ă€r fortfarande suddigt. -Det Ă€r definitivt en kvinna. 455 00:35:07,190 --> 00:35:09,140 Eller en smal man. 456 00:35:12,060 --> 00:35:15,140 -Jag tror jag vet vem det Ă€r. -Ända dĂ€rifrĂ„n? 457 00:35:15,160 --> 00:35:18,000 -Va? -MordbrĂ€nnaren. 458 00:35:18,020 --> 00:35:20,020 -Jag Ă€r inte sĂ€ker, men... -Det hĂ€r kanske hjĂ€lper. 459 00:35:20,040 --> 00:35:26,210 Jag hittade övervakningsbilder av den som bröt sig in i Flos... 460 00:35:26,230 --> 00:35:29,140 -...bĂ„tskjul. -För att stjĂ€la fĂ€rg och bensin. 461 00:35:31,200 --> 00:35:33,030 Det Ă€r Danni Davenport. 462 00:35:35,120 --> 00:35:36,220 Cleos dotter? 463 00:35:39,050 --> 00:35:42,200 Silverknappen jag hittade... Jag har precis trĂ€ffat henne. 464 00:35:43,160 --> 00:35:44,160 Hej. 465 00:35:45,050 --> 00:35:49,200 Hon saknade en silverknapp pĂ„ snickarbyxorna. De Ă€r identiska. 466 00:35:52,020 --> 00:35:53,120 VĂ€nta. 467 00:35:58,170 --> 00:36:02,120 Ja. Titta pĂ„ Lucas Fairlys kontoutdrag. 468 00:36:02,130 --> 00:36:04,080 -HĂ€r. -Stall Winslow. 469 00:36:04,100 --> 00:36:07,190 Danni jobbar dĂ€r. De mĂ„ste köpa hö av Lucas. 470 00:36:09,060 --> 00:36:11,170 Danni paddlar kajak pĂ„ The Point. 471 00:36:11,190 --> 00:36:14,180 Hon mĂ„ste Ă„ka förbi Flos bĂ„thus hela tiden. 472 00:36:14,200 --> 00:36:16,140 Men varför anlĂ€gga brĂ€nderna? 473 00:36:16,160 --> 00:36:20,010 Jag vet inget om de andra tvĂ„, men vi kĂ€nner till Fairlys rykte. 474 00:36:20,030 --> 00:36:25,090 Morgonen efter branden sĂ„g jag fĂ€rska rivsĂ„r pĂ„ hans arm. 475 00:36:25,110 --> 00:36:27,200 Jag brottades med en stĂ€ngselstolpe. 476 00:36:29,020 --> 00:36:34,220 Han kanske gav sig pĂ„ Danni? Det kan vara sĂ„ hon tappade knappen. 477 00:36:35,000 --> 00:36:38,230 Om hon satte eld pĂ„ Vicarage Farm mĂ„ste hon ligga bakom de andra tvĂ„. 478 00:36:39,010 --> 00:36:42,030 Cleo skulle vĂ€l hĂ€mta Danni nĂ€r den andra branden startade? 479 00:36:42,050 --> 00:36:47,040 Det ger henne alibi. Kolla med stallet om hon var dĂ€r. 480 00:36:48,170 --> 00:36:51,110 Ta reda pĂ„ nĂ€r hon senast besökte Vicarage Farm. 481 00:36:51,120 --> 00:36:53,070 Jag hoppas att jag har fel. 482 00:36:53,090 --> 00:36:55,180 Hej. Det hĂ€r Ă€r Shiptons polisstation. 483 00:36:55,200 --> 00:36:57,140 Och vĂ„ra andra tvĂ„ offer? 484 00:36:57,160 --> 00:37:00,120 VĂ„ra andra tvĂ„ offer, brĂ€dgĂ„rden och vinkĂ€llaren... 485 00:37:00,130 --> 00:37:03,140 -...har de nĂ„n koppling? -Inget nĂ€r vi söker. 486 00:37:03,160 --> 00:37:07,040 Alla tre brĂ€nderna mĂ„ste ha anlagts av samma person. 487 00:37:07,060 --> 00:37:09,190 Tack, kompis. Lysande. 488 00:37:13,000 --> 00:37:18,130 Danni Davenport var i stallet hela eftermiddagen. De stĂ€mplar in och ut. 489 00:37:19,020 --> 00:37:22,180 Hon var helt sĂ€kert dĂ€r nĂ€r den andra branden startade. 490 00:37:22,200 --> 00:37:25,140 -Ett vattentĂ€tt alibi. -SĂ„ jag hade fel. 491 00:37:25,160 --> 00:37:27,190 Hon var pĂ„ Vicarage Farm dagen före branden- 492 00:37:27,210 --> 00:37:30,200 -och hĂ€mtade höbalar till stallet. 493 00:37:30,220 --> 00:37:33,090 Inget nytt i brandrapporten heller. 494 00:37:33,110 --> 00:37:36,080 SpĂ„r av bensin, samma gĂ€rningsman och tillvĂ€gagĂ„ngssĂ€tt... 495 00:37:36,100 --> 00:37:40,030 -...men förutom det... -Ja. Om inte... 496 00:37:40,050 --> 00:37:42,090 -Vad? -UrsĂ€kta mig. 497 00:37:49,050 --> 00:37:52,170 Det kan finnas nĂ„t i labbrapporten som brandutredarna missade. 498 00:37:52,190 --> 00:37:57,170 Jag vet inte. Men just nu tar jag vad som helst. 499 00:37:57,190 --> 00:37:59,110 Kom igen. 500 00:38:06,100 --> 00:38:09,220 -Vad? -Triglycerider. 501 00:38:10,000 --> 00:38:12,120 -Det Ă€r... -Vegetabilisk olja. 502 00:38:12,140 --> 00:38:16,190 -Jag tĂ€nkte vĂ€l det. -Va? Är jag ett geni? 503 00:38:16,210 --> 00:38:21,140 De menar att det inte var svĂ„rt att upptĂ€cka oljan pĂ„ platsen. 504 00:38:21,160 --> 00:38:26,100 Det stĂ„r i labbtestet, men inte i brandrapporten. 505 00:38:26,120 --> 00:38:27,140 Varför? 506 00:38:32,080 --> 00:38:34,110 Varför utelĂ€mnar Cleo triglyceriderna? 507 00:38:34,120 --> 00:38:37,090 Vegetabilisk olja Ă€r en vanlig hushĂ„llsartikel. 508 00:38:37,110 --> 00:38:39,180 Hon kanske inte tyckte att det hade betydelse. 509 00:38:39,200 --> 00:38:42,070 -Myrpartyt. -Va? 510 00:38:42,090 --> 00:38:44,020 Myror! 511 00:38:44,040 --> 00:38:47,230 Minns du myrorna vid branden pĂ„ brĂ€dgĂ„rden? Massor. 512 00:38:48,010 --> 00:38:50,230 De mĂ„ste ha lockats dit av oljan. 513 00:38:51,010 --> 00:38:54,110 De mĂ„ste ha lockats dit av oljan. 514 00:38:57,160 --> 00:39:02,070 -Jag Ă€r strax tillbaka. -Inte den hĂ€r gĂ„ngen. Jag följer med. 515 00:39:11,050 --> 00:39:13,000 Vad gör han? 516 00:39:15,000 --> 00:39:20,090 Det Ă€r en hĂ„rfin grĂ€ns mellan geni och galenskap. 517 00:39:20,180 --> 00:39:22,030 Kom. 518 00:39:31,060 --> 00:39:35,060 NĂ„n visade mig hur man gör det hĂ€r. 519 00:39:35,080 --> 00:39:37,190 Jag tror att jag minns rĂ€tt. 520 00:39:41,020 --> 00:39:45,210 -Vad ska vi göra? -Nu? Vi vĂ€ntar. 521 00:39:58,000 --> 00:40:03,000 Vill du prata om vad som hĂ€nde mellan dig och Archie? 522 00:40:03,220 --> 00:40:07,090 -Hur mycket hörde du? -TillrĂ€ckligt. 523 00:40:14,090 --> 00:40:15,120 Tja... 524 00:40:18,030 --> 00:40:20,210 Inget hĂ€nde egentligen. 525 00:40:20,230 --> 00:40:25,100 Inget som jag kan bli upprörd över. 526 00:40:27,070 --> 00:40:33,030 Martha hindrade honom frĂ„n att kyssa henne. 527 00:40:33,050 --> 00:40:36,220 SĂ„...inget. 528 00:40:37,000 --> 00:40:38,140 Jag bara... 529 00:40:40,150 --> 00:40:44,010 Jag vet inte varför hon inte berĂ€ttade. 530 00:40:44,200 --> 00:40:48,140 Hon kanske gör det. NĂ€r hon Ă€r redo. 531 00:40:51,130 --> 00:40:53,230 Det kĂ€nns som om vi Ă€r en bit ifrĂ„n varandra just nu. 532 00:40:56,060 --> 00:40:58,090 Jag trodde att IVF skulle ta oss nĂ€rmare varandra. 533 00:40:58,110 --> 00:41:04,230 Att möta motgĂ„ngar, "det som inte dödar en" och sĂ„nt. 534 00:41:08,140 --> 00:41:10,030 Jag kĂ€nde inte till IVF-behandlingen. 535 00:41:12,120 --> 00:41:17,110 -Jag beklagar. -Tack. 536 00:41:17,120 --> 00:41:21,030 Jag har vĂ€nner som har gĂ„tt igenom det. 537 00:41:22,120 --> 00:41:25,110 -Det Ă€r tufft. -Ja. 538 00:41:25,120 --> 00:41:30,070 Det sliter pĂ„ vem som helst, men ni hanterar det tillsammans. 539 00:41:30,090 --> 00:41:33,120 Fast det gör vi inte...lĂ€ngre. 540 00:41:37,040 --> 00:41:41,100 Vi hittar inte varandra. 541 00:41:42,230 --> 00:41:47,080 Nu vill Martha inte ens ha barn. 542 00:41:47,100 --> 00:41:52,180 -Hur kĂ€nns det? -Bra. 543 00:41:52,200 --> 00:41:54,040 Verkligen? 544 00:41:54,170 --> 00:41:58,000 Jag vill bara stötta Martha och finnas dĂ€r för henne. 545 00:41:58,020 --> 00:42:02,040 Du kan inte strunta i dina kĂ€nslor. 546 00:42:02,060 --> 00:42:04,040 Det hjĂ€lper ingen. 547 00:42:08,090 --> 00:42:13,220 -Du löser det. Helt sĂ€kert. -Ja. 548 00:42:16,220 --> 00:42:18,110 Ja. 549 00:42:34,180 --> 00:42:36,100 Humphrey? 550 00:42:39,050 --> 00:42:40,170 Humphrey? 551 00:42:45,060 --> 00:42:47,190 Du har vĂ€l inte sett Humphrey? 552 00:42:51,000 --> 00:42:52,080 Glöm det. 553 00:42:54,190 --> 00:42:58,170 Du har rĂ€tt. Jag borde ha berĂ€ttat. 554 00:43:04,200 --> 00:43:06,140 Vilken röra. 555 00:43:18,140 --> 00:43:19,220 Sir, det hĂ€r Ă€r löjligt. 556 00:43:20,000 --> 00:43:24,170 -Jag skulle hĂ„lla sĂ€kert avstĂ„nd. -FrĂ„n den lĂ€skiga kartongen? 557 00:43:36,140 --> 00:43:37,230 TvĂ„ timmar och tio minuter. 558 00:43:38,010 --> 00:43:41,060 TillrĂ€ckligt för tĂ€ndanordningen, hinna skriva "gris"- 559 00:43:41,080 --> 00:43:43,050 -och ge sig sjĂ€lv ett alibi. 560 00:43:43,070 --> 00:43:50,120 -Du tror att Danni Ă€r mordbrĂ€nnaren? -Ja. Och nej. 561 00:43:51,030 --> 00:43:53,090 Du hade rĂ€tt om Danni och Lucas. 562 00:43:53,110 --> 00:43:54,160 Dagen före branden vet vi- 563 00:43:54,180 --> 00:43:58,130 -att Danni hĂ€mtade höbalar pĂ„ Vicarage Farm. 564 00:44:05,230 --> 00:44:08,150 -Hej, snygging. -Jag heter Danni. 565 00:44:18,120 --> 00:44:19,120 SlĂ€pp mig! 566 00:44:19,130 --> 00:44:25,150 Jag tror att det var hon, tyvĂ€rr. Lucas gav sig troligen pĂ„ Danni. 567 00:44:26,190 --> 00:44:28,100 Knappen lossnade i slagsmĂ„let. 568 00:44:28,120 --> 00:44:30,040 SlĂ€pp mig! 569 00:44:36,130 --> 00:44:38,210 -Gris. -Precis. 570 00:44:50,010 --> 00:44:53,000 KvĂ€llen det brann bröt sig Danni in i Floellas bĂ„thus- 571 00:44:53,020 --> 00:44:54,080 -och stal fĂ€rg och bensin. 572 00:44:54,100 --> 00:44:57,180 Sen gick hon tillbaka till ladan pĂ„ Vicarage Farm- 573 00:44:57,200 --> 00:45:02,020 -för att lĂ€ra Lucas Fairly en lĂ€xa. 574 00:45:05,200 --> 00:45:11,000 Hon ville lĂ€mna ett tydligt meddelande till honom. 575 00:45:11,140 --> 00:45:14,090 Men varför anlade hon de andra tvĂ„ brĂ€nderna? 576 00:45:17,010 --> 00:45:18,220 Jag tror inte att hon gjorde det. 577 00:45:20,140 --> 00:45:24,000 Jag trodde det nĂ€r jag ville göra det hĂ€r experimentet. 578 00:45:24,020 --> 00:45:26,060 Jag försökte knĂ€cka hennes alibi. 579 00:45:26,080 --> 00:45:29,090 -Men tvĂ„ saker slog mig. -Vilka dĂ„? 580 00:45:29,110 --> 00:45:32,230 Om vi har rĂ€tt om Vicarage Farm- 581 00:45:33,010 --> 00:45:37,090 -och att Danni startade branden dĂ€r, vilket jag tror- 582 00:45:37,110 --> 00:45:40,190 -hade hon ingen anledning att starta de andra brĂ€nderna. 583 00:45:40,210 --> 00:45:42,120 Och den andra saken? 584 00:45:42,130 --> 00:45:47,070 Personen som visade mig det hĂ€r knepet var brandman. 585 00:45:48,130 --> 00:45:50,120 Det Ă€r en övning. 586 00:45:52,210 --> 00:45:56,210 Cleo kom hem och hittade en upprörd Danni. 587 00:45:56,230 --> 00:46:00,070 Kanske försökte hon göra sig av med bevis. 588 00:46:00,090 --> 00:46:05,020 Antingen förstod Cleo vad som hĂ€nt eller sĂ„ berĂ€ttade Danni. 589 00:46:05,040 --> 00:46:08,150 Danni mĂ„ste ha bett sin mamma att inte gĂ„ till polisen. 590 00:46:08,170 --> 00:46:12,170 För om hon gjorde det mĂ„ste Danni erkĂ€nna att hon startade branden. 591 00:46:12,190 --> 00:46:14,220 -Cleo mĂ„ste ha varit desperat. -Desperat. 592 00:46:15,000 --> 00:46:17,090 Hon visste att risken var stor- 593 00:46:17,110 --> 00:46:21,050 -att hennes dotter skulle Ă„ka fast och Ă„talas för mordbrand. 594 00:46:21,070 --> 00:46:25,020 Du menar att Cleo anlade de andra tvĂ„ brĂ€nderna? 595 00:46:25,040 --> 00:46:28,230 Det skulle Cleo aldrig göra. Hon Ă€r brandman. 596 00:46:32,050 --> 00:46:35,140 Och en mamma som gör allt för att skydda sin dotter. 597 00:46:35,160 --> 00:46:38,230 Cleo visste att om hon kunde fĂ„ det att se ut som en seriemordbrĂ€nnare- 598 00:46:39,010 --> 00:46:41,210 -skulle hon flytta uppmĂ€rksamheten frĂ„n den första branden- 599 00:46:41,230 --> 00:46:44,150 -och viktigast av allt, frĂ„n Danni. 600 00:46:44,170 --> 00:46:46,160 Mönstret var redan klart. 601 00:46:46,180 --> 00:46:50,050 Uppeldad halm och ordet "gris" skrivet pĂ„ traktorn. 602 00:46:50,070 --> 00:46:52,140 Cleo behövde bara lĂ€gga till pinnar och tegelstenar- 603 00:46:52,160 --> 00:46:54,140 -sĂ„ skulle vi leta efter stora stygga vargen. 604 00:46:54,160 --> 00:46:58,200 Och genom att anvĂ€nda vegetabilisk olja- 605 00:46:58,220 --> 00:47:01,210 -var Cleo smart nog att se till att hon var pĂ„ polisstationen- 606 00:47:01,230 --> 00:47:03,230 -nĂ€r larmet om den andra branden kom. 607 00:47:05,000 --> 00:47:09,150 -Jag löser det. BerĂ€tta inte för nĂ„n. -Okej. 608 00:47:10,190 --> 00:47:14,110 Under utbildningen lĂ€rde sig Cleo- 609 00:47:14,120 --> 00:47:18,120 -att om man drĂ€nker in en trasa i vegetabilisk olja- 610 00:47:18,140 --> 00:47:21,120 -genomgĂ„r oljan en kemisk process som kallas oxidering- 611 00:47:21,130 --> 00:47:26,010 -som frigör energi i form av vĂ€rme nĂ€r det finns tillgĂ„ng till syre. 612 00:47:26,030 --> 00:47:30,160 Det betyder att den sjĂ€lvantĂ€nder efter en viss tid. 613 00:47:34,060 --> 00:47:37,110 Hon valde Susie Griffins brĂ€dgĂ„rd för pinnarna- 614 00:47:37,120 --> 00:47:39,230 -och Archies vinkĂ€llare för tegelstenarna. 615 00:47:40,010 --> 00:47:43,190 Hon valde tvĂ„ platser som hon visste skulle vara tomma- 616 00:47:43,210 --> 00:47:47,000 -sĂ„ att ingen skulle bli skadad. 617 00:47:50,120 --> 00:47:55,100 Oljan gjorde att hon kunde vara lĂ„ngt borta nĂ€r branden startade. 618 00:47:57,000 --> 00:47:58,060 Och lika viktigt var- 619 00:47:58,080 --> 00:48:03,000 -att det skulle skicka oss lĂ„ngt bort frĂ„n hennes dotter. 620 00:48:10,100 --> 00:48:14,110 Jag Ă€r ledsen. Jag vet att hon Ă€r din vĂ€n. 621 00:48:15,210 --> 00:48:18,180 Om du inte vill följa med kan jag göra nĂ€sta del sjĂ€lv. 622 00:48:18,200 --> 00:48:20,030 Nej. 623 00:48:22,090 --> 00:48:24,000 Nej, jag följer med. 624 00:48:33,190 --> 00:48:36,040 Jag Ă€r ledsen, Cleo. 625 00:48:37,200 --> 00:48:39,140 Ni vet, eller hur? 626 00:48:39,160 --> 00:48:45,080 -Vi mĂ„ste prata med Danni ocksĂ„. -Nej. Jag gjorde det. Det var jag. 627 00:48:45,100 --> 00:48:48,180 Jag anlade alla tre brĂ€nderna. Jag tar fullt ansvar. 628 00:48:48,200 --> 00:48:51,090 Har du nĂ„n som du Ă€lskar mer Ă€n nĂ„t annat? 629 00:48:51,110 --> 00:48:52,110 Ja. 630 00:48:52,120 --> 00:48:54,150 Kan du hoppa framför bussen för att rĂ€dda deras liv? 631 00:48:54,170 --> 00:48:55,220 Ja. 632 00:48:56,000 --> 00:48:58,040 Alla har vi versioner av sanningen. 633 00:48:58,060 --> 00:49:01,180 Saker vi berĂ€ttar för att skydda dem vi Ă€lskar. 634 00:49:03,230 --> 00:49:08,020 Jag talar sanning. Min sanning. 635 00:49:11,010 --> 00:49:13,100 Jag Ă€ndrar inte ett ord. 636 00:49:15,090 --> 00:49:17,070 Jag anlade alla tre brĂ€nderna. 637 00:49:23,120 --> 00:49:26,100 Handklovar behövs inte. Kom hĂ€r. 638 00:49:28,160 --> 00:49:31,140 Mamma! Nej, snĂ€lla. 639 00:49:33,130 --> 00:49:36,140 Det finns lasagne i kylen och pengar i burken. 640 00:49:36,160 --> 00:49:38,180 Jag ringer nĂ€r jag kan. 641 00:49:38,200 --> 00:49:43,040 -Jag Ă€lskar dig. -Jag Ă€lskar dig ocksĂ„. 642 00:49:43,230 --> 00:49:46,080 Det var inget du kunde veta. 643 00:49:49,150 --> 00:49:51,140 -Okej. -Okej. 644 00:49:55,150 --> 00:50:01,050 -Jag stannar hos Danni ett tag. -Ja. Bra idĂ©. 645 00:50:12,180 --> 00:50:16,050 Jag gör en kopp te. Kom, Danni. 646 00:50:22,190 --> 00:50:24,090 Tack. 647 00:50:31,010 --> 00:50:35,100 Min dotter Zoey Ă€r femton nu. 648 00:50:36,110 --> 00:50:40,180 Jag gör allt för att skydda henne. 649 00:50:40,200 --> 00:50:47,140 Tanken att nĂ„n kan skada henne gör mig illamĂ„ende. 650 00:50:50,120 --> 00:50:52,220 Jag vet att det inte Ă€r lĂ€tt. 651 00:50:55,060 --> 00:50:56,110 Oroa sig för att bli trodd. 652 00:50:56,120 --> 00:51:01,050 Jag skulle aldrig döma dig. Vad du Ă€n bestĂ€mmer dig för. 653 00:51:03,140 --> 00:51:07,040 Men om Lucas Fairly gjorde nĂ„t mot dig- 654 00:51:07,060 --> 00:51:12,020 -borde han stĂ€llas till svars innan han skadar nĂ„n annan. 655 00:51:13,120 --> 00:51:16,020 Och om du vill berĂ€tta sanningen- 656 00:51:16,040 --> 00:51:19,130 -kommer sĂ€kert det som hĂ€nde dig att ha betydelse. 657 00:51:23,000 --> 00:51:25,170 Nu Ă€r det upp till dig. 658 00:51:25,190 --> 00:51:28,190 Jag Ă€r pĂ„ stationen till sent i kvĂ€ll. 659 00:51:29,220 --> 00:51:31,190 För sĂ€kerhets skull. 660 00:52:25,070 --> 00:52:26,140 God kvĂ€ll. 661 00:52:33,080 --> 00:52:36,220 Jag tĂ€nkte att vi skulle anvĂ€nda oss av ett par av sejdlarna. 662 00:52:38,160 --> 00:52:42,220 Den dĂ€r tillhörde min farfar. En vresig gammal gubbe. 663 00:52:43,210 --> 00:52:46,120 Men efter nĂ„gra öl lyste han upp. 664 00:52:47,090 --> 00:52:51,210 Han berĂ€ttade om sin tid pĂ„ skeppen. 665 00:52:51,230 --> 00:52:56,220 En gĂ„ng sĂ„g han en fena vid horisonten. 666 00:52:57,000 --> 00:53:01,090 Han tog sitt spö, kastade loss och den jĂ€kla bĂ„ten gick pĂ„ grund. 667 00:53:01,110 --> 00:53:04,030 Det Ă€r sant! Det Ă€r faktiskt sant. 668 00:53:04,050 --> 00:53:07,090 Man mĂ„ste vara försiktig med hajar, vet du. 669 00:53:37,110 --> 00:53:39,170 -Är allt som det ska? -Ja. 670 00:53:41,020 --> 00:53:43,210 Nej. Jag vet inte. 671 00:53:44,120 --> 00:53:48,210 Oroar du dig för Archie-grejen? Att jag vet? 672 00:53:52,030 --> 00:53:53,090 Det Ă€r okej. 673 00:53:53,110 --> 00:53:57,120 Jag vet att du vet, men det borde inte vara okej. 674 00:53:57,140 --> 00:54:01,170 -Vet du? Hur dĂ„? -Archie berĂ€ttade. 675 00:54:03,120 --> 00:54:05,040 Okej. 676 00:54:06,120 --> 00:54:10,140 -Har du trĂ€ffat honom i dag? -Han kom för att be om ursĂ€kt. 677 00:54:13,010 --> 00:54:14,010 Bra. 678 00:54:14,030 --> 00:54:17,130 Jag gick hem för att prata om det, men du var inte hĂ€r. 679 00:54:17,150 --> 00:54:21,120 Jag ville inte störa dig pĂ„ jobbet. 680 00:54:21,130 --> 00:54:23,140 FörlĂ„t. 681 00:54:36,160 --> 00:54:41,100 Vi har just gripit Cleo Davenport för brĂ€nderna. 682 00:54:41,120 --> 00:54:43,150 -Brandmannen? -Ja. 683 00:54:45,110 --> 00:54:47,140 Allt för hennes dotters skull. 684 00:54:50,050 --> 00:54:54,170 Det Ă€r otroligt vad en förĂ€lder gör för att skydda sitt barn. 685 00:54:57,190 --> 00:55:03,010 Det Ă€r vĂ€l det du vill? Att vara förĂ€lder. 686 00:55:03,030 --> 00:55:05,050 Nej. 687 00:55:06,140 --> 00:55:09,170 För en gĂ„ngs skull mĂ„ste du sluta vara snĂ€ll. 688 00:55:10,180 --> 00:55:13,180 Sluta sĂ€ga det du tror att jag vill höra. 689 00:55:13,200 --> 00:55:18,230 För en gĂ„ngs skull, sĂ€g sanningen. 690 00:55:26,020 --> 00:55:28,130 Det Ă€r ingen knapp jag kan trycka pĂ„. 691 00:55:29,010 --> 00:55:32,160 Jag har försökt. Jag vet. Jag kan inte. Jag Ă€r ledsen. 692 00:55:32,180 --> 00:55:34,120 Jag vill sĂ€ga att jag har accepterat det- 693 00:55:34,130 --> 00:55:36,120 -att jag Ă€r lycklig, att det inte spelar roll. 694 00:55:36,140 --> 00:55:39,070 Men du har rĂ€tt. Det Ă€r inte sĂ„ jag kĂ€nner. 695 00:55:43,180 --> 00:55:48,000 Det kanske jag kan en dag, men just nu Ă€r det... 696 00:55:50,110 --> 00:55:51,220 Jag kan inte. 697 00:55:52,000 --> 00:55:55,120 Jag vet att det sĂ„rar dig, och mig ocksĂ„. 698 00:55:57,020 --> 00:55:58,180 Tack. 699 00:55:58,200 --> 00:56:02,140 -För vad? -För att du Ă€r Ă€rlig. 700 00:56:05,140 --> 00:56:07,220 -Men jag kan inte gifta mig sĂ„ hĂ€r. -Va? 701 00:56:08,000 --> 00:56:12,070 Hur ska jag nĂ„nsin kunna lita pĂ„ att du Ă€r lycklig och inte hatar mig? 702 00:56:12,090 --> 00:56:15,120 -Jag Ă€r rĂ€dd att inte rĂ€cka till. -Va? 703 00:56:15,140 --> 00:56:19,200 Vad hĂ€nder om du fortfarande vill ha barn om tvĂ„, fem, tio Ă„r? 704 00:56:19,220 --> 00:56:23,090 -Vad hĂ€nder dĂ„? -DĂ„ löser vi det tillsammans. 705 00:56:23,110 --> 00:56:27,040 Menar du att du nöjer dig med mindre för att göra mig glad? 706 00:56:27,060 --> 00:56:29,190 -Nej, jag... -Jag kan inte göra det hĂ€r. 707 00:56:29,210 --> 00:56:33,210 -Det kommer alltid att tĂ€ra pĂ„ oss. -Nej. 708 00:56:33,230 --> 00:56:39,010 Jag kan inte göra sĂ„ mot dig. Och inte mot mig sjĂ€lv. 709 00:56:39,230 --> 00:56:43,180 -SnĂ€lla, gör det inte. -FörlĂ„t. 710 00:56:47,050 --> 00:56:49,080 Jag Ă€r sĂ„ ledsen. 711 00:57:05,170 --> 00:57:09,170 ÖversĂ€ttning: Iyuno 55169

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.