Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:03:31,336 --> 00:03:34,795
I will search for elk,
my father.
4
00:03:39,177 --> 00:03:43,888
Why are there tears?
Gratitude for a son.
5
00:03:58,321 --> 00:04:01,109
Take care of your grandfather,
my children.
6
00:04:02,617 --> 00:04:05,325
He is sick. He needs comfort.
7
00:04:18,216 --> 00:04:23,962
Don't worry
My eyes are dim, but I still see.
8
00:04:25,348 --> 00:04:29,638
I am a burden to my family.
9
00:04:29,936 --> 00:04:32,929
Grandfather, we will take care of you.
10
00:04:33,231 --> 00:04:35,814
Are you afraid to die?
11
00:04:37,527 --> 00:04:41,487
No, it is time for this old body to
nourish the earth.
12
00:04:44,910 --> 00:04:46,617
But I was not always old.
13
00:04:46,912 --> 00:04:50,121
You were once a boy?
14
00:04:50,916 --> 00:04:54,125
Old men do not grow from young girls.
15
00:04:55,086 --> 00:04:57,794
He was a great warrior.
16
00:07:03,423 --> 00:07:05,164
I need a wife to give me children.
They are swift and strong.
17
00:07:05,884 --> 00:07:07,921
You have one wife already.
18
00:07:08,219 --> 00:07:09,801
I have counted many coups.
19
00:07:23,485 --> 00:07:25,317
Ah, foolish boy.
20
00:07:31,576 --> 00:07:32,987
Get away!
21
00:07:34,746 --> 00:07:36,203
Get away!
22
00:07:38,416 --> 00:07:39,873
I said get away!
23
00:07:58,853 --> 00:08:00,936
I will come back later.
24
00:09:10,592 --> 00:09:12,254
Eight skins.
25
00:09:13,511 --> 00:09:14,968
More than she is worth.
26
00:10:30,547 --> 00:10:32,789
Old friend, these horses are for you.
27
00:10:34,425 --> 00:10:38,465
I would share my life with
your daughter forever.
28
00:13:01,364 --> 00:13:03,321
You have shamed this warrior.
29
00:13:03,908 --> 00:13:05,615
I am no longer welcome
among the Cheyenne.
30
00:13:06,035 --> 00:13:07,321
I am leaving.
31
00:13:07,912 --> 00:13:09,574
Keep your woman.
32
00:13:10,373 --> 00:13:12,114
We are enemies until one of us dies.
33
00:16:03,921 --> 00:16:04,957
Our father is one of these sons?
34
00:16:09,260 --> 00:16:11,502
Where is our father's brother?
35
00:23:51,430 --> 00:23:54,264
Did you hear me? Get the wood!
36
00:25:42,833 --> 00:25:44,290
Get some help!
37
00:26:50,692 --> 00:26:52,228
Do not be afraid, little one.
38
00:26:53,403 --> 00:26:54,860
Do not be afraid.
39
00:26:56,740 --> 00:27:00,029
I am your father.
40
00:27:02,955 --> 00:27:04,867
You are my son.
41
00:27:10,587 --> 00:27:15,332
I am your father.
42
00:27:18,929 --> 00:27:20,670
You are Cheyenne.
43
00:27:22,432 --> 00:27:24,389
You are Cheyenne.
44
00:27:42,786 --> 00:27:44,527
You are Cheyenne.
45
00:30:02,259 --> 00:30:03,466
Come quick!
46
00:31:46,488 --> 00:31:50,357
Good journey, my father.
47
00:35:12,235 --> 00:35:18,823
The great white horse of the Cheyenne.
A great warrior rides this horse.
48
00:35:19,784 --> 00:35:22,117
Nice little woman, that one.
49
00:35:23,330 --> 00:35:26,914
I will take her into my lodge with me.
50
00:35:28,084 --> 00:35:30,326
She will kill you, fool.
51
00:35:34,591 --> 00:35:41,339
More pleasant to die under a Cheyenne
woman's blanket,
52
00:35:42,432 --> 00:35:46,392
than under the hooves of a war horse.
53
00:51:15,030 --> 00:51:17,443
We must have a horse.
54
00:51:49,440 --> 00:51:53,354
This warrior and his horse,
they are like one.
The one will take us to the other.
55
00:51:54,278 --> 00:51:55,564
He cannot be caught.
56
00:51:55,904 --> 00:51:59,864
Let us circle until the sun sleeps...
57
00:52:00,159 --> 00:52:05,575
then come again to this place.
58
00:59:41,828 --> 00:59:43,660
I'm hungry.
59
00:59:44,331 --> 00:59:45,742
We are all hungry!
60
00:59:46,041 --> 00:59:47,782
She cannot help her pain.
61
01:02:44,177 --> 01:02:46,260
Oh Great One...
62
01:02:46,721 --> 01:02:49,759
I have not heard with my ears,
63
01:02:51,184 --> 01:02:53,892
but now I understand with my heart.
64
01:04:10,889 --> 01:04:14,178
Do not fear.
This old man is no spirit.
65
01:04:17,687 --> 01:04:19,679
I was called back!
66
01:04:41,503 --> 01:04:47,374
He grows weaker. He must eat.
I have brought food.
67
01:04:48,885 --> 01:04:52,094
The Crows fell upon us.
They are still in the hills...
68
01:04:52,389 --> 01:04:54,597
The Great One has sent you back to us!
69
01:06:36,951 --> 01:06:40,695
Enough of this.
He has counted coup and shamed us.
70
01:06:41,247 --> 01:06:44,115
He is great warrior.
We kill him but he disappears.
71
01:06:44,667 --> 01:06:51,210
And his great horse. Maybe the medicine
of his ghost horse is too strong for us.
72
01:06:52,008 --> 01:06:54,466
I fear no enemy's medicine.
73
01:06:55,094 --> 01:07:01,887
I will find him.
I will hang his scalp on my belt.
74
01:07:02,894 --> 01:07:05,261
It will not be long now.
I will have this... "ghost horse".
75
01:07:06,314 --> 01:07:10,775
We have taken two horses.
That is honorable.
76
01:07:11,069 --> 01:07:13,686
I will have the white stallions,
and the heart of this enemy.
77
01:07:14,030 --> 01:07:17,694
And I will have his little woman.
78
01:07:17,992 --> 01:07:20,609
This Cheyenne is no common warrior.
79
01:07:21,246 --> 01:07:26,913
He will kill you all.
80
01:07:28,002 --> 01:07:31,086
You speak like a woman!
81
01:07:35,218 --> 01:07:38,586
Pride blinds your eyes.
82
01:07:42,016 --> 01:07:46,101
This Cheyenne bleeds like every man,
and he will die like every man.
83
01:07:46,396 --> 01:07:50,982
You have no courage.
84
01:07:51,276 --> 01:07:55,691
Does it take courage to fight
a woman and children for this horse?
85
01:07:58,199 --> 01:08:00,612
We shall find and take all their horses.
And my woman, by sunset.
86
01:08:02,912 --> 01:08:05,620
This is honorable.
87
01:08:08,876 --> 01:08:13,166
Then we will go.
88
01:08:55,340 --> 01:08:59,004
Grandfather, where did you get
this big bear skin?
89
01:09:00,178 --> 01:09:04,092
From a big bear.
90
01:09:04,390 --> 01:09:06,347
That's where?
How did you come to be alive?
91
01:09:06,809 --> 01:09:07,970
Was it not a good day to die?
92
01:09:08,686 --> 01:09:10,143
Ah, so many questions.
93
01:09:11,689 --> 01:09:13,806
But that is good.
94
01:09:14,776 --> 01:09:16,392
It's a very long story.
95
01:09:17,570 --> 01:09:20,813
I have many questions myself.
96
01:09:21,282 --> 01:09:23,865
I have yet to fully understand
why this old man...
97
01:09:24,535 --> 01:09:29,075
was brought back
from the land of the sky people.
98
01:09:37,715 --> 01:09:39,047
Grandfather?
99
01:09:40,259 --> 01:09:41,670
Will the Crows come again?
100
01:09:43,763 --> 01:09:46,881
Yes, they will come again.
101
01:11:17,899 --> 01:11:22,485
It is shameful to follow
this wounded warrior and his woman.
102
01:11:24,113 --> 01:11:28,483
If you fear his strange medicine,
then do not ride with us.
103
01:11:30,578 --> 01:11:31,614
Go on...
104
01:11:31,913 --> 01:11:35,998
You are all fools!
I do not want to be part of it.
105
01:11:39,754 --> 01:11:41,711
Then leave us!
106
01:14:24,043 --> 01:14:31,917
It is too soon for you to be warriors.
You hearts are brave, but they are small.
107
01:14:32,426 --> 01:14:34,759
Today our hearts are full of one another.
108
01:14:35,680 --> 01:14:39,640
We must fight...
109
01:14:41,227 --> 01:14:44,345
We must fight!
110
01:16:24,163 --> 01:16:31,081
May all who pass come in peace.
111
01:19:01,153 --> 01:19:04,487
He must die for Smiling Wolf!
112
01:19:04,823 --> 01:19:05,939
No.
113
01:19:08,577 --> 01:19:10,614
Bind him. He shall not die.
114
01:19:39,233 --> 01:19:41,145
They are close.
115
01:20:00,713 --> 01:20:03,330
They warn us! Who is afraid?
116
01:22:08,090 --> 01:22:12,551
Oh Great One, give us strength.
117
01:22:31,488 --> 01:22:33,821
Do not fear death.
118
01:22:35,534 --> 01:22:37,116
As spring begins with winter,
119
01:22:38,954 --> 01:22:44,495
so death begins with birth.
120
01:22:45,711 --> 01:22:51,207
It is only a step
in the great circle of life.
121
01:24:01,203 --> 01:24:03,195
Fight without fear.
122
01:24:04,039 --> 01:24:05,450
You are Cheyenne!
123
01:24:06,542 --> 01:24:08,078
You are Cheyenne!
124
01:31:28,149 --> 01:31:29,981
I am not Crow.
125
01:31:38,159 --> 01:31:39,491
I am Cheyenne!
126
01:31:43,623 --> 01:31:45,114
I am Cheyenne!
127
01:31:48,169 --> 01:31:49,626
I am Cheyenne!
128
01:32:56,946 --> 01:32:58,562
The lost one!
129
01:33:00,116 --> 01:33:01,402
I have found my son.
130
01:33:03,411 --> 01:33:06,449
For this you have kept me so long.
131
01:33:07,916 --> 01:33:12,957
Now I understand...
My son is returned to me!
132
01:35:34,687 --> 01:35:40,058
This enemy insults me!
An old man comes to fight his battles.
133
01:35:41,527 --> 01:35:44,110
This is a joke!
Where is the great warrior?
134
01:35:47,951 --> 01:35:51,069
No, Evil Eye, many seasons ago you
stole my son.
135
01:35:52,247 --> 01:35:54,534
Have not these years caused
enough heartache?
136
01:35:54,832 --> 01:35:57,495
Let there now be peace between us.
137
01:36:35,623 --> 01:36:37,239
Now I know the truth.
138
01:36:37,750 --> 01:36:39,241
I am not Crow.
139
01:36:56,853 --> 01:37:00,437
Let us part in life, not in death.
140
01:38:25,900 --> 01:38:29,985
My medicine is strong. This is my emblem.
141
01:38:30,279 --> 01:38:33,989
You raised me,
but I am no longer your son.
142
01:38:36,953 --> 01:38:39,991
You should die. But I let you go...
In peace.
143
01:38:49,340 --> 01:38:54,131
My heart is with my true family now.
9553
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.