Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,582 --> 00:00:07,582
''O GAVI�O DO RIO BRAVO''
2
00:00:41,622 --> 00:00:43,790
O meu nome
� Steve Martin.
3
00:00:43,791 --> 00:00:45,926
Eu vivi no oeste
toda a minha vida.
4
00:00:45,927 --> 00:00:49,822
De um jeito ou de outro, consegui
um reputa��o de Ranger.
5
00:00:50,331 --> 00:00:52,799
Estava a caminho da pequena
cidade de Wild River,
6
00:00:52,800 --> 00:00:55,702
onde tinha um bom trabalho
designado para mim.
7
00:00:55,703 --> 00:00:58,905
A cidade tem vivido em um estado
constante de medo e terror,
8
00:00:58,906 --> 00:01:01,341
devido � falta de senso
de lei e a brutalidade
9
00:01:01,342 --> 00:01:03,610
de um grupo de terr�veis
fora-da-lei.
10
00:01:04,011 --> 00:01:06,905
Liderados por um malfeitor
conhecido como ''O Falc�o''.
11
00:01:18,359 --> 00:01:20,694
-Vamos!
-Este bandido meio �ndio
12
00:01:20,695 --> 00:01:23,463
sempre deixava estrago
e morte para tr�s.
13
00:01:23,464 --> 00:01:26,166
Desafiando a lei e a ordem,
o Falc�o e o seu regimento
14
00:01:26,167 --> 00:01:28,869
tem realizado roubos
e assassinatos.
15
00:01:28,870 --> 00:01:31,738
Claro que cidad�os determinados
fizeram persegui��es.
16
00:01:31,739 --> 00:01:34,107
Mas o Falc�o e o seu
bando de malfeitores
17
00:01:34,108 --> 00:01:36,467
sempre conseguem
despist�-los.
18
00:01:36,544 --> 00:01:40,302
A companhia expressa de Wild River
parece ser o alvo especial do Falc�o.
19
00:01:40,415 --> 00:01:43,309
E as dilig�ncias n�o est�o
mais seguras nas estradas.
20
00:01:53,861 --> 00:01:56,930
O xerife de Wild River reuniu
os cidad�os e prometeu
21
00:01:56,931 --> 00:01:59,927
uma recompensa pela captura
do Falc�o. Vivo ou morto.
22
00:02:00,201 --> 00:02:03,766
Sem saber que naquele exato momento
o Falc�o estava tomando provid�ncias.
23
00:02:04,372 --> 00:02:06,907
Por mais preciso e r�pido
que fosse com as armas,
24
00:02:06,908 --> 00:02:09,509
o Falc�o era ainda mais especialista
com arco e flecha.
25
00:02:09,510 --> 00:02:11,411
Era a sua marca registrada.
26
00:02:11,412 --> 00:02:15,546
Um modo cruel de lembrar � Wild River
que mexer com ele era morte certa.
27
00:02:33,201 --> 00:02:35,869
Eu estava ansioso para
pegar tudo o que ele tinha.
28
00:02:35,870 --> 00:02:38,305
Mas o meu trabalho era
discutir com o Falc�o.
29
00:02:38,306 --> 00:02:41,374
Eu sabia que uma fortuna em ouro
esperava no escrit�rio da Expresso,
30
00:02:41,375 --> 00:02:43,944
um carregamento
para S�o Francisco.
31
00:02:43,945 --> 00:02:47,578
O Falc�o sabia disso,
e estava l� para pegar.
32
00:02:57,725 --> 00:03:03,258
Voc� fica aqui, Skeeter. Se algu�m aparecer
procurando problemas, d� o que quer.
33
00:03:12,240 --> 00:03:14,941
Tire uma fotografia
E veja como voc� est�
34
00:03:14,942 --> 00:03:18,578
Pode dar para o seu amigo, pode dar
Para a sua garota, pode dar para todos
35
00:03:18,579 --> 00:03:22,382
Pode dar at� cair
Sente no banco e olhe para si
36
00:03:22,383 --> 00:03:24,718
Ol�, amigo. O meu nome �
Smiley Burnette e estou
37
00:03:24,719 --> 00:03:27,387
tentando ganhar um d�lar honesto.
Quer tirar uma foto?
38
00:03:27,388 --> 00:03:29,422
-N�o.
-S�o s� duas moedas.
39
00:03:29,423 --> 00:03:31,191
N�o me ouviu?
Saia.
40
00:03:31,192 --> 00:03:33,793
Posso fazer um pre�o reduzido,
se comprar meia d�zia.
41
00:03:33,794 --> 00:03:36,029
Pela �ltima vez, n�o!
42
00:03:36,030 --> 00:03:38,265
Olhe, se n�o queria,
por que n�o me disse logo,
43
00:03:38,266 --> 00:03:41,399
ao inv�s de tomar
o meu precioso tempo?
44
00:03:42,703 --> 00:03:45,338
Tenho que encarar cada uma.
45
00:03:45,339 --> 00:03:48,041
Tire uma fotografia
E veja como voc� est�
46
00:03:48,042 --> 00:03:50,710
Pode dar para o seu amigo
Pode dar para a sua garota
47
00:03:50,711 --> 00:03:53,013
D� para todos
E d� at� cair
48
00:03:53,014 --> 00:03:55,748
Sente no banco e olhe para si
49
00:03:55,783 --> 00:03:58,451
-Ei, Pete!
-Ol�, Smiley.
50
00:03:58,452 --> 00:04:01,687
-Ol�, Smiley.
-Exatamente o que eu queria ver.
51
00:04:02,557 --> 00:04:04,524
-Ora...
-Ora...
52
00:04:04,525 --> 00:04:06,622
Ouvi dizer que
v�o se amarrar.
53
00:04:06,761 --> 00:04:08,995
-Isso mesmo.
-Isso mesmo...
54
00:04:08,996 --> 00:04:12,265
Eu acho que far�o um casal
muito bonito e esperto.
55
00:04:12,266 --> 00:04:15,933
Direi o que vou fazer: vou dar a
voc�s um presente de casamento.
56
00:04:16,037 --> 00:04:18,396
O que acham de tirar
uma foto de voc�s?
57
00:04:18,573 --> 00:04:21,374
-N�o me importo se tirar
-N�o me importo se tirar.
58
00:04:21,375 --> 00:04:23,843
Bem, eu n�o poderia dar um presente...
um presente melhor.
59
00:04:23,844 --> 00:04:26,510
Tudo o que v�o custar
s�o quatro moedas.
60
00:04:26,747 --> 00:04:30,574
-Nossa, obrigado, Smiley.
-Nossa, obrigada, Smiley.
61
00:04:30,918 --> 00:04:32,852
Agora coloque o bra�o
em volta dela.
62
00:04:32,853 --> 00:04:36,554
Vou arrumar isso antes
de ir ao moinho.
63
00:04:47,134 --> 00:04:49,169
Ol�, Donna.
Pete.
64
00:04:49,170 --> 00:04:51,631
-Ol�, Jack.
-Ol�, Jack.
65
00:04:51,706 --> 00:04:53,807
V�o tirar uma foto?
66
00:04:53,808 --> 00:04:55,905
-Sim.
-Sim.
67
00:05:01,649 --> 00:05:03,712
Ora, que coisa...
68
00:05:08,255 --> 00:05:10,147
O Falc�o!
69
00:05:12,660 --> 00:05:14,928
Atire nele! Atire nele!
Voc� n�o...
70
00:05:55,903 --> 00:05:59,798
Pegue ele, Jack. N�o
se preocupe comigo.
71
00:06:47,621 --> 00:06:49,513
� Durango!
72
00:07:06,307 --> 00:07:08,641
Eu n�o apontaria uma
arma para um amigo.
73
00:07:08,642 --> 00:07:11,706
Amigo? Como sei que
voc� � amigo?
74
00:07:11,879 --> 00:07:14,704
Tudo o que sei � que me impediu
de lutar com o Falc�o.
75
00:07:14,715 --> 00:07:16,607
Voc� acha?
76
00:07:17,585 --> 00:07:20,149
Isso teria impedido voc�,
se eu n�o tivesse.
77
00:07:23,524 --> 00:07:26,622
-Desculpe. Obrigado.
-Esque�a.
78
00:07:26,660 --> 00:07:28,728
-Voc� � de Wild River?
-Isso mesmo.
79
00:07:28,729 --> 00:07:31,164
O meu pai, Clark Mahoney,
� o xerife. Por qu�?
80
00:07:31,165 --> 00:07:33,366
-O meu nome � Jack.
-Bom conheci-o, Jack.
81
00:07:33,367 --> 00:07:37,103
-As pessoas me conhecem como Durango.
-Um bom homem para ter ao meu lado.
82
00:07:37,104 --> 00:07:40,673
Agora, se vai atr�s do Falc�o, n�o � bom
o bastante ser r�pido aqui embaixo.
83
00:07:40,674 --> 00:07:42,575
Tem que ser r�pido
aqui em cima tamb�m.
84
00:07:42,576 --> 00:07:44,878
-Vou tentar lembrar disso.
-Outra coisa...
85
00:07:44,879 --> 00:07:47,180
Homens como o Falc�o
sempre vem do fim da estrada.
86
00:07:47,181 --> 00:07:50,116
Espere e escolha um lugar.
E espere que ele chegue aqui.
87
00:07:50,117 --> 00:07:53,011
Essa � a hora de atacar.
Vamos, Raider.
88
00:08:07,201 --> 00:08:09,162
-Senhor Mahoney.
-Sim.
89
00:08:09,236 --> 00:08:12,305
Diga, ouvi que est� prestes a ser
nomeado o nosso novo xerife.
90
00:08:12,306 --> 00:08:14,674
-Isso mesmo.
-Bem, isso � �timo.
91
00:08:14,675 --> 00:08:17,243
-Gostaria de ser o seu agente.
-Obrigado, Smiley.
92
00:08:17,244 --> 00:08:19,212
Mas vou nomear
o meu filho Jack.
93
00:08:19,213 --> 00:08:22,048
Bem, junto comigo, ele � provavelmente
o melhor que pode encontrar.
94
00:08:22,049 --> 00:08:24,818
-Ele vai ser grande ajuda para voc�.
-Smiley, o Falc�o e eu temos alguns...
95
00:08:24,819 --> 00:08:26,719
neg�cios inacabados
para esclarecer.
96
00:08:26,720 --> 00:08:29,656
Quando meu pai e eu formarmos
um grupo e voc� estiver por perto...
97
00:08:29,657 --> 00:08:32,790
Estou por perto, sim.
Podem contar comigo.
98
00:08:32,793 --> 00:08:35,357
Vou lembrar disso, Smiley.
99
00:08:38,299 --> 00:08:40,726
Ele pode fazer isso. Ele
disse que queria homens.
100
00:08:41,202 --> 00:08:44,938
Todas as pessoas sempre querem me
for�ar a ser um agente ou algo assim...
101
00:08:44,939 --> 00:08:47,036
Eu n�o quero ser agente.
102
00:08:47,975 --> 00:08:51,005
Mas sempre poderia
ter rosquinhas, n�o �?
103
00:08:56,717 --> 00:09:00,453
-Ol�, Steve.
-Est� me confundindo, estranho?
104
00:09:04,158 --> 00:09:05,982
Ei!
105
00:09:07,094 --> 00:09:09,696
Qual � o problema daquele cara?
Ele nem falou comigo.
106
00:09:09,697 --> 00:09:12,795
Ele me ignorou.
Virou o rosto.
107
00:09:12,867 --> 00:09:15,226
N�o ganhei nem
um simples ''oi''.
108
00:09:15,636 --> 00:09:18,063
Bem, talvez ele
esteja doente.
109
00:09:37,591 --> 00:09:40,960
-Senhor Norton?
-N�o, sou AI Travis.
110
00:09:40,961 --> 00:09:43,997
-O que posso fazer por voc�?
-Quero falar com o Sr. Norton.
111
00:09:43,998 --> 00:09:47,392
-Sinto muito, mas n�o pode.
-Ele � o gerente aqui, n�o �?
112
00:09:47,534 --> 00:09:50,962
Ele era. At� ontem, quando
o escrit�rio foi roubado.
113
00:09:51,639 --> 00:09:53,634
-Ele foi baleado.
-O que?
114
00:09:53,807 --> 00:09:56,905
Eu estou no comando agora.
Ent�o, o que quer?
115
00:09:57,278 --> 00:09:59,812
-O Sr. Norton me chamou.
-Para qu�?
116
00:09:59,813 --> 00:10:03,116
Ele queria que trabalhasse disfar�ado,
para pegar o Falc�o e seu grupo.
117
00:10:03,117 --> 00:10:05,749
Entendo que esteja bem dif�cil
para voc�s, amigos.
118
00:10:05,819 --> 00:10:09,289
Muito dif�cil para o Norton. O que
acha que pode fazer sobre isso?
119
00:10:09,290 --> 00:10:11,956
Ele queria que tentasse recuperar
a carga que foi roubada.
120
00:10:14,061 --> 00:10:18,229
� a primeira vez que ou�o isso, senhor.
Norton n�o falou nada sobre voc�.
121
00:10:18,465 --> 00:10:20,934
E eu estava trabalhando diretamente
com ele o tempo todo.
122
00:10:20,935 --> 00:10:22,635
Estranho...
123
00:10:22,636 --> 00:10:24,961
At� onde sei, voc� pode
ser um impostor.
124
00:10:25,406 --> 00:10:27,573
Se � isso que o preocupa,
eu tenho credenciais aqui...
125
00:10:27,574 --> 00:10:30,576
-N�o se incomode. N�o tenho interesse.
-Por que n�o?
126
00:10:30,577 --> 00:10:33,402
Porque tenho ideias
minhas sobre isso.
127
00:10:34,048 --> 00:10:37,374
Posso cuidar do Falc�o sem
nenhuma ajuda de estranhos.
128
00:10:37,418 --> 00:10:40,620
Tudo bem. Se � assim que se sente sobre
isso, acho que estou perdendo tempo.
129
00:10:40,621 --> 00:10:42,889
� assim que me
sinto sobre isso.
130
00:10:42,957 --> 00:10:46,852
-Bom conheci-o, senhor.
-Pena n�o dizer o mesmo, Travis.
131
00:11:17,691 --> 00:11:20,824
Se aquele n�o � Steve Martin,
n�o sou Smiley Burnette.
132
00:11:21,261 --> 00:11:23,688
E se n�o sou Smiley Burnette,
quem sou eu?
133
00:11:23,864 --> 00:11:26,359
Posso at� ser algu�m
que nem conhe�o.
134
00:11:26,400 --> 00:11:28,497
Talvez eu at� nem goste.
135
00:11:35,642 --> 00:11:39,078
-Fica bem em voc�, pai.
-Fica bem mesmo.
136
00:11:39,079 --> 00:11:41,314
Ficaria bem em uma fotografia
tamb�m, n�o �?
137
00:11:41,315 --> 00:11:43,483
Sabe, n�o sei muito sobre isso
de tirar fotografia
138
00:11:43,484 --> 00:11:45,651
porque estou tendo aulas
por correspond�ncia.
139
00:11:45,652 --> 00:11:47,453
Mas tenho uma c�mera muito boa
e qualquer dia desses
140
00:11:47,454 --> 00:11:49,989
vou comprar as lentes e vou
tirar boas fotografias.
141
00:11:49,990 --> 00:11:53,282
Todos fiquem em volta, agora.
Fiquem em volta do xerife, certo?
142
00:11:53,360 --> 00:11:55,595
Fiquem em volta dele
e vou arrumar esse...
143
00:11:55,596 --> 00:11:58,421
Vou fazer essa coisa ficar
em p�, de alguma forma.
144
00:11:59,433 --> 00:12:02,531
Comprei em uma loja de penhores e
peguei dinheiro emprestado por ela.
145
00:12:02,770 --> 00:12:04,731
Fique parada.
146
00:12:04,805 --> 00:12:08,174
Fique agora mesmo, para
uma boa foto, certo?
147
00:12:08,175 --> 00:12:11,239
Agora juntem-se, garotos.
Mais perto. Isso mesmo.
148
00:12:11,311 --> 00:12:14,047
Se quiserem uma c�pia disso, podem
comprar uma c�pia por 50 centavos
149
00:12:14,048 --> 00:12:18,045
para colocarem no piano. Por um
d�lar, eu mesmo fico no piano.
150
00:12:18,318 --> 00:12:21,917
N�o vai demorar. Tiro uma foto aqui
t�o r�pido quanto disparo uma flecha.
151
00:12:27,161 --> 00:12:28,828
O que � isso, afinal?
152
00:12:28,829 --> 00:12:31,030
Um cara n�o pode arrumar uma c�mera
no meio de um espa�o p�blico
153
00:12:31,031 --> 00:12:33,196
sem as pessoas
atirarem flechas nele?
154
00:12:33,267 --> 00:12:35,134
O que diz a�?
155
00:12:35,135 --> 00:12:38,871
''Mahoney, voc� n�o vai ser
xerife por 24 horas. Falc�o''.
156
00:12:38,872 --> 00:12:42,108
-Digam, o que est� acontecendo?
-Adivinhe. Leia isto.
157
00:12:42,109 --> 00:12:44,900
-Por que toda a como��o?
-Leia esta mensagem.
158
00:12:44,978 --> 00:12:47,109
� carta daquele Falc�o.
159
00:12:48,015 --> 00:12:50,016
Eu gostaria de estar em condi��es
de ajudar a ir atr�s dele.
160
00:12:50,017 --> 00:12:51,684
Se aquele cavalo n�o tivesse
me atingido...
161
00:12:51,685 --> 00:12:54,587
-Sei como se sente, George.
-Vamos cuidar do Falc�o.
162
00:12:54,588 --> 00:12:57,118
Mas n�o adianta arma.
Teremos que usar a cabe�a.
163
00:12:57,391 --> 00:13:00,259
-Tem algum plano?
-Sim, vou varrer a regi�o.
164
00:13:00,260 --> 00:13:03,362
-Ent�o vou dobrar a recompensa.
-Espero que funcione.
165
00:13:03,363 --> 00:13:05,298
Por direito, gostaria de ter
a minha arma agora.
166
00:13:05,299 --> 00:13:07,700
Estaria perseguindo aquele
Falc�o agora, mas...
167
00:13:07,701 --> 00:13:09,735
estou com problemas
no ci�tico, ultimamente.
168
00:13:09,736 --> 00:13:11,737
Costumava ser lombalgia,
n�o �, Smiley?
169
00:13:11,738 --> 00:13:14,073
-Eu tenho isso tamb�m.
-Boa sorte, xerife.
170
00:13:14,074 --> 00:13:17,210
-Obrigado, George.
-As coisas precisam mudar por aqui.
171
00:13:17,211 --> 00:13:19,103
Voc� vai peg�-lo.
172
00:13:39,733 --> 00:13:42,335
N�o pode encontrar outro lugar
para esconder as suas coisas?
173
00:13:42,336 --> 00:13:44,237
Por que eu deveria?
174
00:13:44,238 --> 00:13:46,472
Este lugar foi feito sob
encomenda para mim.
175
00:13:46,607 --> 00:13:48,508
Gostaria de n�o estar
envolvido nisso.
176
00:13:48,509 --> 00:13:51,642
Mas est�, ent�o � melhor
se acostumar, comerciante.
177
00:13:56,617 --> 00:13:59,681
Agora, o que descobriu?
O que disseram?
178
00:14:00,287 --> 00:14:02,288
Mahoney parece
estar falando s�rio.
179
00:14:02,289 --> 00:14:04,989
Ele vai come�ar uma busca e
vai aumentar a recompensa.
180
00:14:05,859 --> 00:14:07,786
Vai, �?
181
00:14:08,328 --> 00:14:10,459
Bem, ele n�o vai
viver para pag�-la.
182
00:14:35,989 --> 00:14:38,814
PROCURADO ''O FALC�O''
RECOMPENSA - $1.000
183
00:14:46,967 --> 00:14:50,168
Senhor, se n�o � Steve Martin,
� o irm�o g�meo dele.
184
00:14:51,071 --> 00:14:53,873
Smiley, j� parou para pensar
que por raz�es pr�prias
185
00:14:53,874 --> 00:14:55,908
Steve Martin pode querer
ficar disfar�ado?
186
00:14:55,909 --> 00:14:59,042
E talvez por isso ele n�o queira
que um velho amigo o reconhe�a?
187
00:14:59,613 --> 00:15:03,249
Bem, esse velho amigo n�o saberia
que pode confiar em Smiley Burnette?
188
00:15:03,250 --> 00:15:05,518
Claro que sabe, mas primeiro
tem que me prometer
189
00:15:05,519 --> 00:15:07,980
que vai manter essa sua
boca grande bem fechada.
190
00:15:08,322 --> 00:15:10,289
Isso n�o precisa pedir.
191
00:15:10,290 --> 00:15:12,990
N�o sei de nada, se n�o
quiser que eu saiba.
192
00:15:13,060 --> 00:15:15,828
Mas do que est�
se escondendo?
193
00:15:15,829 --> 00:15:18,231
N�o � de Steve Martin
ter medo de nada.
194
00:15:18,232 --> 00:15:21,330
N�o estou com medo, Smiley. E n�o
estou me escondendo de ningu�m.
195
00:15:22,035 --> 00:15:24,496
Estou atr�s do Falc�o e
da carga que ele roubou.
196
00:15:25,072 --> 00:15:27,807
Bem, eu certamente gostaria
de ajud�-lo, mas...
197
00:15:27,808 --> 00:15:30,702
-Tenho problema na coluna...
-O qu�?
198
00:15:30,877 --> 00:15:33,779
Bem, um problema avan�ado.
Uma velha doen�a.
199
00:15:33,780 --> 00:15:35,715
� melhor n�o se meter
com isso, ent�o.
200
00:15:35,716 --> 00:15:39,645
Ei, v� aquele cara? Voc�s deviam
se juntar. Ele � Jack Mahoney.
201
00:15:40,087 --> 00:15:42,755
-Como assim?
-Ele est� atr�s do Falc�o, tamb�m.
202
00:15:42,756 --> 00:15:45,424
Por matar o pai dele. O Falc�o
atravessou uma flecha
203
00:15:45,425 --> 00:15:48,094
em Clark Mahoney logo
ap�s o nomearmos xerife.
204
00:15:48,095 --> 00:15:50,930
E se Jack colocar as m�os
no Falc�o, ele vai prend�-lo.
205
00:15:50,931 --> 00:15:53,065
Voc�s podem trabalhar
em parceria.
206
00:15:53,066 --> 00:15:55,067
N�o, eu vou trabalhar
por conta pr�pria, Smiley.
207
00:15:55,068 --> 00:15:58,404
E olhe: n�o quero que ningu�m saiba
porque estou aqui, exceto voc�.
208
00:15:58,405 --> 00:16:01,469
Quando Jack come�ar a sondar
sobre voc�, o que vou dizer?
209
00:16:01,775 --> 00:16:04,076
Vou deixar isso com voc�.
Onde � o est�bulo?
210
00:16:04,077 --> 00:16:06,971
-Atr�s da loja de carga.
-Vamos, Bullet.
211
00:16:10,150 --> 00:16:12,111
Ol�.
212
00:16:14,321 --> 00:16:16,213
Ol�, Smiley.
213
00:16:16,356 --> 00:16:18,749
-Quem � esse estranho?
-Ele?
214
00:16:18,825 --> 00:16:20,683
Eu n�o sei.
215
00:16:21,361 --> 00:16:23,963
Sabe, ele � um tipo peculiar
de indiv�duo.
216
00:16:23,964 --> 00:16:26,289
N�o d� para dizer o que
ele est� querendo.
217
00:16:26,300 --> 00:16:28,501
-O que quer dizer com isso?
-Bem, voc� me conhece.
218
00:16:28,502 --> 00:16:30,703
N�o tenho avers�o
a estranhos.
219
00:16:30,704 --> 00:16:34,064
Especialmente quando est�o sempre
por a� com a m�o na arma.
220
00:16:34,074 --> 00:16:37,943
Sabe, ele veio at� mim e disse:
''ei, gordo, onde � o banco aqui?''
221
00:16:37,944 --> 00:16:42,146
Ent�o queria saber quem � a lei aqui.
Eu apontei para voc� e ele me disse:
222
00:16:42,749 --> 00:16:45,916
Posso peg�-lo a qualquer
hora que quiser.
223
00:16:46,153 --> 00:16:49,251
Obrigado. Vou ficar
de olho nele.
224
00:16:58,432 --> 00:17:00,427
Ajude-me, tudo bem?
225
00:17:01,902 --> 00:17:03,863
Obrigado, amigo.
226
00:17:05,672 --> 00:17:08,600
Aqui! Aqui!
227
00:17:11,044 --> 00:17:14,513
Aproximem-se, amigos, e conhe�am
Yank-Em-Out Kennedy, o dentista.
228
00:17:14,514 --> 00:17:17,783
Sim, senhor, eu sou o m�dico
para o seu dente dolorido.
229
00:17:17,884 --> 00:17:21,654
Entra em um minuto e sai no pr�ximo.
Sem dor, sem enrola��es.
230
00:17:21,655 --> 00:17:25,157
N�o tem nada de mais, amigos.
Voc� s� relaxa aqui na minha cadeira,
231
00:17:25,158 --> 00:17:28,327
fecha os olhos e antes que perceba,
est� tudo acabado.
232
00:17:28,328 --> 00:17:30,323
Agora, quem
ser� o primeiro?
233
00:17:30,497 --> 00:17:33,499
Vou dizer o que vou fazer:
o dente sai pela metade do pre�o,
234
00:17:33,500 --> 00:17:36,235
como um tipo de demonstra��o.
Certo, amigos, pensem.
235
00:17:36,236 --> 00:17:38,904
E enquanto pensam,
eu vou dar um presente.
236
00:17:38,905 --> 00:17:42,041
Um show gr�tis. Um pequeno
n�mero de hipnotismo.
237
00:17:42,042 --> 00:17:45,641
Agora eu tenho aqui
este bonito canivete.
238
00:17:45,679 --> 00:17:47,747
E um d�lar
de prata novinho.
239
00:17:47,748 --> 00:17:51,017
Dois volunt�rios vir�o
aqui me ajudar.
240
00:17:51,118 --> 00:17:53,648
Agora, quem ser�?
Que tal voc�, senhor?
241
00:17:54,554 --> 00:17:56,583
Ora, vamos,
seja esportista.
242
00:18:04,531 --> 00:18:06,699
Aqui est�. Agora fique
em p�, bem a�.
243
00:18:06,700 --> 00:18:08,901
Agora apenas relaxe e
deixe o resto comigo.
244
00:18:08,902 --> 00:18:11,604
Sim, pegue aquele
canivete e o d�lar.
245
00:18:11,605 --> 00:18:14,073
Aqui est�o, meu amigo.
Agora ou�a com muito cuidado.
246
00:18:14,074 --> 00:18:16,409
Isso � o que quero que fa�a:
Quero que olhe para o canivete
247
00:18:16,410 --> 00:18:18,544
na sua m�o direita com o seu olho
esquerdo e olhe para o d�lar de prata
248
00:18:18,545 --> 00:18:20,710
na sua m�o esquerda
com o seu olho direito.
249
00:18:25,886 --> 00:18:29,349
Isso mesmo. Agora, se
continuar olhando assim...
250
00:18:42,436 --> 00:18:45,871
Atrav�s de meus poderes sobrenaturais,
este homem est� agora hipnotizado.
251
00:18:45,872 --> 00:18:48,732
Ele far� tudo o que eu mandar,
como podem ver.
252
00:18:50,143 --> 00:18:52,104
Eu dou esse
poncho para voc�.
253
00:18:55,449 --> 00:18:57,307
Este viol�o.
254
00:19:00,253 --> 00:19:02,544
E este sombreiro
espanhol.
255
00:19:03,723 --> 00:19:06,892
Voc� agora � o Sr.
Pedro Enchilada,
256
00:19:06,893 --> 00:19:09,286
o cantor e trovador
espanhol.
257
00:19:11,631 --> 00:19:13,399
Mucho bonita!
258
00:19:13,400 --> 00:19:17,534
Sim, eu sou o Sr.
Pedro Enchilada
259
00:19:18,205 --> 00:19:21,407
Todas as senhoritas
Me conhecem muito bem
260
00:19:21,408 --> 00:19:24,768
Pois eu levo jeito
Com as mulheres
261
00:19:24,845 --> 00:19:28,740
Eu canto e elas ficam
Sob meu encanto
262
00:19:30,083 --> 00:19:34,012
Oh, senhorita, eu te amo
263
00:19:34,120 --> 00:19:37,480
Como sofro e choro por voc�
264
00:19:37,557 --> 00:19:40,826
Seus l�bios s�o muito macios
265
00:19:40,994 --> 00:19:44,388
Se me deixar eu n�o sei
O que vou fazer
266
00:19:44,397 --> 00:19:47,666
Coloque seus bra�os
Em volta de mim e beije-me
267
00:19:47,701 --> 00:19:51,003
Meu cora��o de amor est� cheio
268
00:19:51,004 --> 00:19:54,034
Aproxime-se, minha coisinha doce
269
00:19:54,241 --> 00:19:57,601
E d� ao senhor a grande alegria
270
00:19:58,778 --> 00:20:01,546
Chilli com carne e pimenta
271
00:20:02,249 --> 00:20:06,041
Oh, senhorita, eu te amo
272
00:20:06,486 --> 00:20:09,522
Os peixes tem um rosto
Como o seu
273
00:20:09,523 --> 00:20:12,892
E os olhos s�o grandes
Como cebolas
274
00:20:12,893 --> 00:20:16,161
Voc� realizar� todos os meus sonhos
275
00:20:16,162 --> 00:20:19,329
Construirei para n�s
Uma grande fazenda
276
00:20:19,332 --> 00:20:22,768
Pequenos muchachos
Teremos na escola
277
00:20:22,769 --> 00:20:26,071
E quando forem grandes
Ir�o trabalhar
278
00:20:26,072 --> 00:20:29,341
Para o senhor n�o trabalhar mais
279
00:20:35,782 --> 00:20:39,552
Agora, amigos, para tirar este homem
do estado de hipnose...
280
00:20:39,553 --> 00:20:42,788
Este efeito. Eu tenho que dar
algum tipo de choque.
281
00:20:49,229 --> 00:20:52,197
-Quem � voc�?
-Sou o velho Yank-Em-Out Kennedy.
282
00:20:52,198 --> 00:20:54,533
O que estou fazendo com essas
coisas? Elas s�o suas?
283
00:20:54,534 --> 00:20:57,302
-Voc� se divertiu muito aqui.
-Eu n�o quero.
284
00:20:58,371 --> 00:21:00,172
-Como se sente, amigo?
-Sinto-me horr�vel.
285
00:21:00,173 --> 00:21:03,475
D�i tudo. Tenho dor de cabe�a,
o meu dente d�i...
286
00:21:03,476 --> 00:21:05,945
Seu dente? Bem, Yank-Em-Out Kennedy
pode cuidar disso!
287
00:21:05,946 --> 00:21:07,780
-Sente-se aqui.
-Posso sentar aqui?
288
00:21:07,781 --> 00:21:10,282
Est� �timo. Sente-se e endireite-se,
eu vou abrir a sua boca para voc�.
289
00:21:10,283 --> 00:21:12,414
-S� vai levar um segundo.
-O que vai fazer?
290
00:21:23,663 --> 00:21:26,727
-Espere s� um minuto...
-Saia de perto de mim! Meu chap�u!
291
00:21:26,833 --> 00:21:29,465
Espere... espere um minuto.
Eu n�o terminei ainda.
292
00:21:29,469 --> 00:21:31,396
Ei, volte aqui!
293
00:21:33,306 --> 00:21:36,006
� culpa sua.
Voc� me mandou.
294
00:21:43,283 --> 00:21:46,752
Sobre o Falc�o e o grupo dele.
Est�o escondidos em Pikespork.
295
00:21:46,753 --> 00:21:49,146
-� onde vamos peg�-lo.
-Esperem um minuto a�.
296
00:21:50,357 --> 00:21:52,157
Como sabe que est�o
em Pikespork?
297
00:21:52,158 --> 00:21:54,493
Eu os vi l�, quando
estava passando.
298
00:21:54,494 --> 00:21:56,895
-Eles o viram?
-� poss�vel.
299
00:21:56,896 --> 00:21:59,832
Se sim, n�o ficar�o por l�
esperando serem capturados.
300
00:21:59,833 --> 00:22:01,600
Talvez viram, talvez n�o.
Se n�o estiverem l�,
301
00:22:01,601 --> 00:22:04,036
quando chegarmos, podemos
pegar a trilha deles.
302
00:22:04,037 --> 00:22:05,771
O Falc�o � muito
esperto para isso.
303
00:22:05,772 --> 00:22:08,173
Se me perguntar, este n�o �
o momento para peg�-lo.
304
00:22:08,174 --> 00:22:10,339
Ningu�m est� perguntando
a voc�, estranho.
305
00:22:10,343 --> 00:22:12,811
Vou pegar um grupo para ir atr�s
do Falc�o e seu grupo.
306
00:22:12,812 --> 00:22:15,014
Nos encontraremos na frente do
escrit�rio do xerife, em dez minutos.
307
00:22:15,015 --> 00:22:17,282
Acho que � melhor eu ficar perto
do escrit�rio da Express,
308
00:22:17,283 --> 00:22:20,319
-para proteger, de qualquer forma.
-Boa ideia.
309
00:22:20,320 --> 00:22:22,281
Bem, boa sorte.
310
00:22:40,407 --> 00:22:43,107
Eles vir�o logo, por
aquela passagem.
311
00:22:43,309 --> 00:22:45,440
Estaremos l� embaixo,
esperando por eles.
312
00:22:45,779 --> 00:22:48,206
Vamos peg�-los
como pombos.
313
00:23:30,690 --> 00:23:32,658
Voc� vai na
frente e os distrai.
314
00:23:32,659 --> 00:23:34,551
Certo.
315
00:24:00,420 --> 00:24:03,416
Eles est�o vindo. N�o est�o a mais
de uma milha e meia de dist�ncia.
316
00:24:35,755 --> 00:24:39,115
Est�o vindo dos dois lados. N�o
vou ficar aqui e ser baleado.
317
00:25:33,079 --> 00:25:34,971
Parado!
318
00:25:36,449 --> 00:25:39,013
A n�o ser que queira isso atrav�s
da sua barriga, fique parado.
319
00:25:47,227 --> 00:25:49,394
Bem, aqui � Pikespork.
320
00:25:49,395 --> 00:25:52,425
Se o Falc�o estava aqui, provavelmente
nos viu vindo e fugiu.
321
00:26:06,713 --> 00:26:08,881
Aqui est� o Falc�o, Jack,
e ele � todo seu.
322
00:26:08,882 --> 00:26:10,816
Obrigado, Durango.
N�s vamos cuidar bem dele.
323
00:26:10,817 --> 00:26:13,418
Wild River espera h�
muito tempo por este dia.
324
00:26:13,419 --> 00:26:16,188
O seu trabalho n�o est� feito ainda.
N�o at� pegar todo o grupo
325
00:26:16,189 --> 00:26:18,790
-e recuperar o dinheiro roubado.
-Vamos continuar atr�s deles.
326
00:26:18,791 --> 00:26:20,854
E outra coisa...
327
00:26:20,927 --> 00:26:24,663
Aquele estranho vai causar problemas.
Pode ser mais seguro se o prender.
328
00:26:24,664 --> 00:26:26,989
-Steve Martin?
-Isso mesmo.
329
00:27:03,636 --> 00:27:07,372
-Ol�, estranho. H� algo que quer?
-Sim, deixe-me ver uma arma.
330
00:27:07,407 --> 00:27:11,268
-Que tipo?
-Aquela bem ali.
331
00:27:22,355 --> 00:27:25,123
Olhe, estranho, n�o pode carregar
esta arma, a n�o ser que v� comprar.
332
00:27:25,124 --> 00:27:27,824
N�o vou comprar, a
n�o ser que eu goste.
333
00:27:27,894 --> 00:27:30,025
S� h� uma maneira
de descobrir.
334
00:27:34,801 --> 00:27:37,661
N�o � ruim. N�o � ruim de jeito
nenhum. Eu gosto do gatilho.
335
00:27:37,770 --> 00:27:40,800
Algum dia, se eu lembrar,
posso at� pagar por ela.
336
00:27:44,010 --> 00:27:46,870
A n�o ser que queira uma bala em voc�,
levante as m�os e levante alto.
337
00:27:49,716 --> 00:27:51,711
Sem mais gracinhas.
338
00:27:51,985 --> 00:27:53,843
Venha comigo.
339
00:28:04,597 --> 00:28:07,593
-O que tem a�?
-Steve Martin.
340
00:28:08,401 --> 00:28:12,471
Durango estava certo. Acabei de
peg�-lo atirando na loja de George.
341
00:28:12,472 --> 00:28:14,239
O que houve?
342
00:28:14,240 --> 00:28:16,303
Tem companhia.
343
00:28:17,010 --> 00:28:20,245
-� um dia muito bom mesmo.
-Poderia ter sido melhor.
344
00:28:20,246 --> 00:28:22,377
Se tiv�ssemos capturado
o grupo do Falc�o.
345
00:28:24,283 --> 00:28:26,346
Qual � o seu jogo, senhor?
346
00:28:26,586 --> 00:28:29,912
N�o vou responder isso. Deixo
as minhas coisas comigo.
347
00:28:33,893 --> 00:28:37,253
Al�m do mais, como sei que n�o �
um espi�o para o xerife?
348
00:28:40,133 --> 00:28:42,234
O que � t�o engra�ado?
349
00:28:42,235 --> 00:28:44,400
Como voc� n�o sabe
quem eu sou?
350
00:28:44,570 --> 00:28:48,431
Espere um minuto.
Parece que j� o vi antes.
351
00:28:49,142 --> 00:28:52,343
J� sei, foi em um dos cartazes
de recompensa. Voc� � o Falc�o.
352
00:28:54,047 --> 00:28:56,681
N�o sou t�o idiota, afinal.
353
00:28:56,682 --> 00:29:00,918
Porque se voc� pode ser preso por
esse xerife, n�o me sinto t�o mal.
354
00:29:01,220 --> 00:29:05,090
Digo uma coisa: n�o vou passar
muito tempo nesse buraco de ratos.
355
00:29:05,091 --> 00:29:07,621
-Eu vou sair.
-� mesmo?
356
00:29:07,760 --> 00:29:10,255
-Como?
-Eu vou dar um jeito.
357
00:29:10,696 --> 00:29:13,692
Sempre h� um modo de
enganar esses caras da lei.
358
00:29:14,467 --> 00:29:17,436
Estarei fora daqui at� a noite,
e voc� vai comigo.
359
00:29:17,437 --> 00:29:19,571
Est� contando
vantagem, senhor.
360
00:29:19,572 --> 00:29:21,999
Parece que tem
a boca grande.
361
00:29:22,141 --> 00:29:25,604
Eu tenho, �?
Espere e veja.
362
00:29:26,112 --> 00:29:28,141
Claro.
363
00:29:39,892 --> 00:29:41,726
Ol�, meu amigo!
364
00:29:41,727 --> 00:29:45,630
O que o faz pensar que � meu amigo?
Seu criador de sonhos falsos.
365
00:29:45,631 --> 00:29:48,633
Olhe, aquele dente est� doendo
como nunca, desde que mexeu nele.
366
00:29:48,634 --> 00:29:50,669
Voc� n�o me deu uma
chance justa, senhor.
367
00:29:50,670 --> 00:29:52,571
Mais um pux�o e aquele
dente estaria fora.
368
00:29:52,572 --> 00:29:55,107
Mais um pux�o e teria
os meus dois sapatos.
369
00:29:55,108 --> 00:29:57,476
N�o est� com medo de
ficar sem dente, est�?
370
00:29:57,477 --> 00:29:59,177
N�o � honra, �?
371
00:29:59,178 --> 00:30:01,480
Olhe, se fosse o grande cacique
Granajowl, n�o teria se assustado.
372
00:30:01,481 --> 00:30:05,383
N�o sou o grande cacique Granajowl.
Al�m disso, o que tem a ver comigo?
373
00:30:05,384 --> 00:30:07,486
N�o sabe quem � o grande
cacique Granajowl?
374
00:30:07,487 --> 00:30:10,689
Alguma hist�ria de
que nunca ouvi falar.
375
00:30:10,690 --> 00:30:13,592
Rapaz, voc� n�o sabe a sua hist�ria.
Voc� n�o sabe de nada!
376
00:30:13,593 --> 00:30:16,661
Olhe, o grande cacique Granajowl foi um
dos �ndios mais corajosos que j� viveram.
377
00:30:16,662 --> 00:30:19,123
Aqui tem duas pepitas m�gicas
que ele me deu, uma vez.
378
00:30:19,332 --> 00:30:21,933
Desde que essas duas pepitas
estejam em sua posse,
379
00:30:21,934 --> 00:30:24,293
nada pode machucar voc�.
380
00:30:25,371 --> 00:30:27,272
Claro, se quiser
que a magia funcione...
381
00:30:27,273 --> 00:30:29,274
Precisa olhar para a pepita na sua
m�o direita com o seu olho esquerdo
382
00:30:29,275 --> 00:30:31,209
e para a pepita na sua m�o esquerda
com o seu olho direito.
383
00:30:31,210 --> 00:30:34,035
Isso mesmo. Agora continue
olhando desse jeito...
384
00:30:41,187 --> 00:30:44,650
Des�a do cavalo.
Do lado errado.
385
00:30:49,729 --> 00:30:51,929
Cuidado, cacique.
386
00:30:53,566 --> 00:30:55,663
Cacique escala montanhas.
387
00:30:57,670 --> 00:30:59,562
N�o cai.
388
00:31:02,108 --> 00:31:03,932
Agora vire-se, cacique.
389
00:31:05,978 --> 00:31:07,836
Espere.
390
00:31:08,414 --> 00:31:10,614
Linda pena de �guia
para cacique.
391
00:31:11,651 --> 00:31:13,543
Cacique.
392
00:31:14,987 --> 00:31:17,187
Vai acordar ''papoose''.
393
00:31:17,423 --> 00:31:20,157
''Papoose'' deixar �ndio
acordado a noite toda.
394
00:31:20,259 --> 00:31:22,459
Cacique escalpela ''papoose''.
395
00:31:23,496 --> 00:31:25,997
Voc� cometer grande erro,
homem branco.
396
00:31:25,998 --> 00:31:29,131
Chefe honrado. Cacique
empurra patos na �gua.
397
00:31:29,135 --> 00:31:31,869
Cacique puxar la�o.
398
00:31:32,205 --> 00:31:34,105
Homem branco se livra de
dor de grande cacique.
399
00:31:34,106 --> 00:31:36,808
-Abra a boca.
-N�o, n�o. Cacique precisar de dente.
400
00:31:36,809 --> 00:31:39,211
Ele mastigar carne de
b�falo com dente.
401
00:31:39,212 --> 00:31:41,813
Deixe cacique de �ndio
em paz, homem branco.
402
00:31:41,814 --> 00:31:43,715
Abra a boca e
pode beber leite.
403
00:31:43,716 --> 00:31:46,017
-Abra, cacique.
-N�o. Voc� cometer grande erro!
404
00:31:46,018 --> 00:31:48,086
Espere um minuto, cacique.
Espere s� um minuto, cacique.
405
00:31:48,087 --> 00:31:49,988
-Vou escalpelar voc�.
-Espere um minuto, cacique.
406
00:31:49,989 --> 00:31:53,258
-Cacique corta iniciais em seu peito.
-N�o, cacique bom homem.
407
00:31:53,259 --> 00:31:55,560
N�o! Olhe, cacique,
eu tenho cora��o.
408
00:31:55,561 --> 00:31:58,295
Cacique n�o aguenta a cara
do homem branco.
409
00:31:58,631 --> 00:32:01,092
Cacique precisa de mais
homens brancos para escalpelar.
410
00:32:02,768 --> 00:32:05,370
-Ir encontrar mais.
-N�o, cacique, volte aqui.
411
00:32:05,371 --> 00:32:07,969
-A caminho.
-Cacique, volte aqui!
412
00:32:08,007 --> 00:32:10,275
Ei, cacique,
volte aqui!
413
00:32:10,876 --> 00:32:13,804
�ndio solto!
�ndio solto!
414
00:32:17,350 --> 00:32:20,346
�ndio solto!
�ndio solto!
415
00:32:20,686 --> 00:32:22,613
�ndio solto!
416
00:32:41,173 --> 00:32:44,271
-O que est� fazendo agora?
-Tirando o feno.
417
00:32:44,377 --> 00:32:47,771
-N�o tire as botas.
-Por que n�o?
418
00:32:48,281 --> 00:32:50,412
Porque vamos
sair daqui.
419
00:32:51,350 --> 00:32:55,484
-Avise quando for acontecer.
-Vai acontecer agora.
420
00:32:56,322 --> 00:32:59,958
Talvez ache que as barras s�o feitas
de doces e podemos com�-las para sair.
421
00:32:59,959 --> 00:33:02,827
Talvez o xerife venha e deixe
a porta aberta para n�s.
422
00:33:02,828 --> 00:33:05,330
� exatamente
o que ele vai fazer.
423
00:33:05,331 --> 00:33:07,265
Acho que voc�
� louco, amigo.
424
00:33:07,266 --> 00:33:10,330
Apronte-se, amigo.
� agora.
425
00:33:13,673 --> 00:33:16,168
-Um peda�o de papel?
-Sim.
426
00:33:16,242 --> 00:33:18,237
E uma caneca de caf�.
427
00:33:25,051 --> 00:33:27,619
-O que est� acontecendo a�?
-N�o sei.
428
00:33:27,620 --> 00:33:30,221
Algu�m jogou uma pedra
pela janela, eu acho.
429
00:33:30,222 --> 00:33:32,023
O que tem no seu bolso?
430
00:33:32,024 --> 00:33:34,349
-A minha m�o.
-Tire.
431
00:33:34,727 --> 00:33:36,461
Nada.
432
00:33:36,462 --> 00:33:38,525
O que tem no papel?
433
00:33:39,131 --> 00:33:41,032
Ou quer que eu
entre e pegue?
434
00:33:41,033 --> 00:33:43,893
-N�o tem nada para pegar, xerife.
-Vamos ver.
435
00:33:46,972 --> 00:33:48,933
D� cobertura a�.
436
00:33:49,575 --> 00:33:51,467
Certamente.
437
00:33:51,844 --> 00:33:53,941
Certo, os dois v�o
para l� e virem-se.
438
00:33:57,883 --> 00:34:00,413
-Cuidado, xerife!
-N�o fique nervoso.
439
00:34:00,586 --> 00:34:03,116
Agora os dois v�o para l�
e n�o virem.
440
00:34:06,826 --> 00:34:09,094
Eu disse que o xerife
iria abrir, Falc�o.
441
00:34:09,095 --> 00:34:10,895
Vamos.
442
00:34:10,896 --> 00:34:12,720
Tranque-os.
443
00:34:28,013 --> 00:34:31,180
Tenho que admitir, senhor.
Foi uma fuga muito elegante.
444
00:34:31,550 --> 00:34:33,952
Eu disse que n�o
seria nada de mais.
445
00:34:33,953 --> 00:34:37,155
Sabe, gosto do jeito que voc� pensa.
Que tal se juntar a mim?
446
00:34:37,156 --> 00:34:39,151
� um acordo, parceiro.
447
00:34:51,070 --> 00:34:52,860
� o Falc�o.
448
00:34:59,979 --> 00:35:03,948
-Certamente saiu r�pido daquela coisa.
-Ol�, Falc�o. Estou feliz em v�-lo.
449
00:35:03,949 --> 00:35:06,376
-Como escapou?
-Foi f�cil.
450
00:35:06,552 --> 00:35:08,620
Aquele xerife caipira nunca
vai saber o que o atingiu.
451
00:35:08,621 --> 00:35:10,522
O Falc�o e eu somos uma
combina��o habilidosa.
452
00:35:10,523 --> 00:35:14,816
-Onde pegou esse exibido?
-Ele � legal. Vamos deix�-lo entrar.
453
00:35:14,994 --> 00:35:17,896
Steve, conhe�a o grupo: Duke,
Smokey e Skeeter.
454
00:35:17,897 --> 00:35:19,755
-Ol�.
-Ol�.
455
00:35:19,999 --> 00:35:22,300
Ent�o esse � o seu grupo. N�o
parecem t�o dur�es para mim.
456
00:35:22,301 --> 00:35:23,968
Somos dur�es o bastante
para pegar voc�, senhor.
457
00:35:23,969 --> 00:35:25,964
-V� com calma.
-Calma, garotos.
458
00:35:26,338 --> 00:35:28,333
Temos que trabalhar juntos.
459
00:35:28,374 --> 00:35:30,403
Talvez Steve
goste de se gabar.
460
00:35:30,476 --> 00:35:32,539
Mas ele tem muita
coragem, tamb�m.
461
00:35:33,212 --> 00:35:35,241
Ele pode nos ser �til.
462
00:35:37,616 --> 00:35:41,152
N�o � hora de sabermos de AI Travis
sobre o pr�ximo carregamento de ouro?
463
00:35:41,153 --> 00:35:42,854
Certamente.
464
00:35:42,855 --> 00:35:46,191
N�o fico � vontade em ficar por aqui,
com Durango t�o perto.
465
00:35:46,192 --> 00:35:48,927
Eu n�o deixaria o Falc�o nos
ouvir falar assim, Skeeter.
466
00:35:48,928 --> 00:35:51,822
Claro. Quem tem
medo do Durango?
467
00:35:52,131 --> 00:35:55,594
Ele � apenas um homem.
Afinal, h� cinco de n�s.
468
00:35:55,701 --> 00:35:58,703
Olhe, espertinho, talvez voc� mesmo
queira cuidar do Durango.
469
00:35:58,704 --> 00:36:02,640
Por que n�o? Tudo indica que as minhas
balas s�o t�o boas quanto as dele.
470
00:36:02,641 --> 00:36:05,310
Talvez sim, mas ele
� r�pido no gatilho.
471
00:36:05,311 --> 00:36:07,442
Voc� acha?
472
00:36:17,156 --> 00:36:20,550
-Durango faz melhor que isso?
-O que est� acontecendo aqui?
473
00:36:22,428 --> 00:36:24,896
Esse cara est� se exibindo.
474
00:36:24,897 --> 00:36:28,496
E ele n�o � ruim. Nunca vi
voc� atirar assim, Skeeter.
475
00:36:28,501 --> 00:36:30,902
Talvez devesse
ter aulas com ele.
476
00:36:30,903 --> 00:36:33,204
Esse lugar � bem melhor que aquela
pris�o caipira, n�o �, Steve?
477
00:36:33,205 --> 00:36:34,973
Com certeza, parceiro.
478
00:36:34,974 --> 00:36:38,869
Mas com Durango por a�, n�o sei se �
seguro para esconder nossas coisas.
479
00:36:39,011 --> 00:36:41,346
-Voc� acha?
-Ent�o, por que n�o agimos e mudamos?
480
00:36:41,347 --> 00:36:44,980
-J� fiz isso.
-Por isso ele � o cabe�a, entende?
481
00:36:45,217 --> 00:36:48,145
Est� certo, Skeeter. S� alguns
de n�s temos cabe�a.
482
00:36:48,854 --> 00:36:51,019
Essa foi para voc�,
Skeeter.
483
00:36:52,424 --> 00:36:54,248
Ei!
484
00:36:56,061 --> 00:36:58,796
Se n�o fizermos a fogueira,
n�o haver� jantar.
485
00:36:58,797 --> 00:37:01,533
E o membro mais novo do
grupo sempre acende.
486
00:37:01,534 --> 00:37:04,836
-� mesmo?
-Eu controlo as coisas na cabana.
487
00:37:04,837 --> 00:37:06,866
Ent�o vamos,
mexa-se.
488
00:37:07,306 --> 00:37:09,267
Olhe, Skeeter.
489
00:37:10,276 --> 00:37:14,345
Ningu�m me pressiona. Eu mesmo
gosto de controlar as coisas.
490
00:37:14,346 --> 00:37:17,706
Ent�o talvez dev�ssemos ter uma
demonstra��o, agora mesmo.
491
00:37:18,517 --> 00:37:20,375
N�o sei...
492
00:37:53,052 --> 00:37:55,153
Jogue um balde de �gua nele.
493
00:37:55,154 --> 00:37:58,423
Quando ele voltar, diga que
ele mesmo pegue a lenha.
494
00:38:08,867 --> 00:38:12,568
Pronto, Skeeter. � melhor levar
a lenha para a cabana.
495
00:38:20,813 --> 00:38:24,605
Esperem. Vou descobrir
o que ele quer.
496
00:38:33,359 --> 00:38:35,893
-Quem � voc�?
-Olhe, Smiley.
497
00:38:35,894 --> 00:38:38,963
N�o sei o que quer, mas �
melhor sair daqui r�pido.
498
00:38:38,964 --> 00:38:41,599
Eu n�o Smiley, eu cacique
�ndio Granajowl.
499
00:38:41,600 --> 00:38:45,003
N�o � hora de brincadeira, eu digo.
Escute o seu velho amigo Steve, certo?
500
00:38:45,004 --> 00:38:47,829
Se � velho amigo, fuma
cachimbo da paz. Est� vendo?
501
00:38:53,679 --> 00:38:56,114
-O que � isso?
-Eu n�o sei.
502
00:38:56,115 --> 00:38:58,474
Est� louco. Acha
que � um �ndio.
503
00:38:59,051 --> 00:39:01,853
Eu amigo de homem branco.
N�o escalpelar.
504
00:39:01,854 --> 00:39:04,645
Vamos ouvir boa m�sica.
Eu cantar.
505
00:39:05,691 --> 00:39:07,525
-Certo, cacique.
-Claro.
506
00:39:07,526 --> 00:39:10,124
-Agora v� em frente.
-Sim, v� em frente.
507
00:39:24,743 --> 00:39:28,774
Havia o cacique
Pocatello dos Cherokee
508
00:39:28,881 --> 00:39:32,617
E o cacique Kalapoka dos Crees
509
00:39:32,618 --> 00:39:36,587
Eles tiveram na montanha
510
00:39:36,588 --> 00:39:40,346
Na clareira do grande pinheiro
511
00:39:40,359 --> 00:39:44,390
Alto falou Pocatello pelos Cherokee
512
00:39:48,367 --> 00:39:51,431
Kalapoka dos Crees disse:
Voc� � do norte
513
00:39:52,071 --> 00:39:56,102
E a briga era tudo
O que se podia ver
514
00:39:59,878 --> 00:40:03,514
Eles colocaram os nove ao luar
515
00:40:03,515 --> 00:40:07,546
Mas havia apenas dois �ndios
Perto da �rvore
516
00:40:08,087 --> 00:40:11,723
Cacique Pocatello dos Cherokee
517
00:40:11,724 --> 00:40:15,551
E o cacique Kalapoka dos Crees
518
00:40:15,728 --> 00:40:19,395
Kalapoka n�o falava Cherokee
519
00:40:19,865 --> 00:40:23,362
Pocatello n�o falava Cree
520
00:40:23,368 --> 00:40:27,160
Ent�o n�o � o que diz
Que come�a uma briga
521
00:40:27,239 --> 00:40:31,202
� o modo como fala, n�o percebe?
522
00:40:41,386 --> 00:40:43,677
Isso pertencer a
cacique Granajowl.
523
00:40:43,789 --> 00:40:46,717
Homem branco n�o sabe
nada sobre arco e flecha.
524
00:40:47,359 --> 00:40:49,490
Voc� acha que n�o,
n�o �?
525
00:41:22,494 --> 00:41:24,625
O que acha disso,
Granajowl?
526
00:41:24,763 --> 00:41:27,429
Ele bom para cara p�lida.
527
00:41:27,699 --> 00:41:29,660
�ndio fazer melhor.
528
00:42:03,635 --> 00:42:06,768
-O que est� fazendo agora?
-Eu cozinhando peixe.
529
00:42:07,072 --> 00:42:10,205
Olhe, Smiley, n�o acha que essa
loucura j� foi longe demais?
530
00:42:10,442 --> 00:42:13,677
-N�o entendo.
-Bem, eu desisto, eu...
531
00:42:16,815 --> 00:42:18,482
Diga...
532
00:42:18,483 --> 00:42:21,552
Quando viu aquele dentista pela
�ltima vez? Yank-Em-Out Kennedy
533
00:42:21,553 --> 00:42:23,377
Quem ser ele?
534
00:42:31,997 --> 00:42:34,629
Prepare-se para uma grande
tacada, cacique.
535
00:42:44,476 --> 00:42:47,006
Steve, o que diabos
est� fazendo aqui?
536
00:42:47,813 --> 00:42:51,015
O que eu estou fazendo aqui? Onde
consegui todas essas coisas de �ndio?
537
00:42:51,016 --> 00:42:54,785
Calma, velho cacique Granajowl.
Foi o dentista, lembra?
538
00:42:54,786 --> 00:42:57,955
-O dentista, que...
-Sim, ele consertou voc� mesmo.
539
00:42:57,956 --> 00:42:59,951
Sim, eu lembro.
540
00:43:00,058 --> 00:43:03,060
-Onde eu estou?
-No esconderijo do Falc�o.
541
00:43:03,061 --> 00:43:04,729
-Quem?
-Voc� ouviu.
542
00:43:04,730 --> 00:43:06,998
E voc� estava competindo
com arco e flecha com eles.
543
00:43:07,900 --> 00:43:10,301
Nossa, voc� me deu muito
para me preocupar.
544
00:43:10,302 --> 00:43:12,069
Vou sair daqui imediatamente.
At� mais r�pido.
545
00:43:12,070 --> 00:43:14,605
N�o vai n�o, Smiley. Porque
posso precisar de voc�.
546
00:43:14,606 --> 00:43:18,603
Bem, tudo bem, se voc� diz.
Mas por que est� aqui?
547
00:43:19,011 --> 00:43:21,973
-Sou do grupo do Falc�o.
-Voc� � um do Falc�o?
548
00:43:22,114 --> 00:43:24,282
Escute, aquele dentista
hipnotizou voc� tamb�m?
549
00:43:24,283 --> 00:43:26,150
N�o, Smiley, estou aqui
de olhos bem abertos
550
00:43:26,151 --> 00:43:28,052
para descobrir onde o Falc�o
esconde as coisas dele.
551
00:43:28,053 --> 00:43:31,255
Quando descobrir, vamos pegar e colocar
o Falc�o e seu grupo no lugar deles.
552
00:43:31,256 --> 00:43:34,525
N�o diga esse ''n�s'' t�o descuidado.
''N�s'' n�o vamos ficar aqui.
553
00:43:34,526 --> 00:43:37,428
-Eu vou sair daqui.
-L� vem o Falc�o, agora.
554
00:43:37,429 --> 00:43:40,994
Ent�o, se sabe o que � melhor para voc�,
continue a ser o cacique Granajowl.
555
00:43:41,033 --> 00:43:43,067
O que vou fazer?
N�o sei nenhuma fala de �ndio.
556
00:43:43,068 --> 00:43:45,598
S� diga ''uga''. Diga ''uga''.
Isso o manter� fora de problemas.
557
00:43:49,608 --> 00:43:51,739
Como est� o grande
cacique esta manh�?
558
00:43:52,010 --> 00:43:53,778
Isso quer dizer
que ele est� bem.
559
00:43:53,779 --> 00:43:56,639
-Isso mesmo. Quero dizer...
-Qual � o problema com ele?
560
00:43:56,815 --> 00:43:59,913
Deve ter encontrado �gua de flor ontem.
Talvez tenha bebido demais.
561
00:44:00,218 --> 00:44:02,543
AI Travis acabou
de passar, chefe.
562
00:44:03,055 --> 00:44:05,186
-Vejo voc� na cabana, Steve.
-Certo.
563
00:44:08,694 --> 00:44:10,428
O que AI Travis
est� fazendo aqui?
564
00:44:10,429 --> 00:44:12,560
Ele est� trabalhando em
associa��o com o Falc�o.
565
00:44:12,564 --> 00:44:15,099
Est� virando cada vez
mais uma charada.
566
00:44:15,100 --> 00:44:18,164
Mas a charada est� quase resolvida,
Smiley. Vamos, livre-se dessas coisas.
567
00:44:18,337 --> 00:44:20,696
Agora � a nossa chance
de descobrir o que � o que.
568
00:44:21,373 --> 00:44:23,607
N�o gosto nada disso.
569
00:44:41,660 --> 00:44:43,794
Ent�o o ouro est� no escrit�rio
da Express, agora esperando
570
00:44:43,795 --> 00:44:46,630
-a dilig�ncia de Frisco recolher.
-Sim?
571
00:44:46,631 --> 00:44:50,334
-Esperando por n�s, quer dizer.
-Ser� o maior roubo j� feito.
572
00:44:50,335 --> 00:44:53,204
�timo. Acho que ser�
f�cil para n�s.
573
00:44:53,205 --> 00:44:56,235
-Quando vamos sair?
-Pode come�ar agora.
574
00:44:56,808 --> 00:44:59,008
N�s nos veremos,
Travis.
575
00:45:02,714 --> 00:45:06,150
-Sim?
-S� lembrando da minha parte, lembra?
576
00:45:06,151 --> 00:45:08,442
Ainda n�o fui pago
nem um tost�o furado.
577
00:45:08,820 --> 00:45:10,747
Certo, Travis.
578
00:45:10,989 --> 00:45:12,916
Voc� vai receber.
579
00:45:13,992 --> 00:45:17,695
Diga ao comerciante que limpe o cofre
e carregue todas as coisas no vag�o.
580
00:45:17,696 --> 00:45:20,897
-E ent�o vou ser pago.
-Pare de se preocupar.
581
00:45:21,433 --> 00:45:24,031
Apenas diga ao comerciante
que nos encontre na ponte.
582
00:45:31,076 --> 00:45:33,277
V� at� Jack o mais
r�pido que puder.
583
00:45:33,278 --> 00:45:36,247
Diga que o grupo sair� do acampamento.
Diga a ele para vir r�pido.
584
00:45:36,248 --> 00:45:39,417
Imagino que pegaram a estrada para
a passagem. Dependo de voc�, Smiley.
585
00:45:39,418 --> 00:45:42,209
N�o sou Ring-Eye. N�o tem
nada com o que se preocupar.
586
00:46:11,550 --> 00:46:13,750
N�o esque�a o que
eu disse, Travis.
587
00:46:15,987 --> 00:46:17,879
Quem � aquele?
588
00:46:19,591 --> 00:46:21,825
-Steve Martin.
-Steve Martin?
589
00:46:22,327 --> 00:46:24,261
Ele � um Ranger, armando
para nos pegar.
590
00:46:24,262 --> 00:46:26,393
-Um Ranger?
-Encontramos voc� depois.
591
00:47:15,046 --> 00:47:17,075
N�s o matamos.
592
00:47:44,409 --> 00:47:46,677
Jack! Jack!
593
00:47:49,948 --> 00:47:53,350
Ei, o Falc�o est� indo para a passagem.
Pode peg�-lo, se correr.
594
00:47:53,351 --> 00:47:56,620
Tem certeza que n�o � alarme falso,
como naquela vez em Pikespork?
595
00:47:56,621 --> 00:47:58,622
N�o � alarme falso,
Sr. Jack.
596
00:47:58,623 --> 00:48:01,357
Acabei de sair do acampamento
do Falc�o, nesse minuto.
597
00:48:01,459 --> 00:48:03,852
-Tem certeza, Smiley?
-Com certeza!
598
00:48:04,362 --> 00:48:07,598
Essa � a verdade, ou o meu nome...
O meu nome do meio n�o � Ananias.
599
00:48:07,599 --> 00:48:10,163
Eu juro por tudo.
600
00:48:10,168 --> 00:48:12,993
Ei, n�o vai levar um
grupo com voc�?
601
00:48:14,005 --> 00:48:17,502
E esse cara indo sozinho?
� como se diz.
602
00:48:17,576 --> 00:48:20,538
Se eu n�o fosse tolo,
eu deveria ir.
603
00:48:35,360 --> 00:48:37,184
Ei, olhem!
604
00:48:38,563 --> 00:48:42,355
� uma armadilha. Voc�s dois, peguem
a passagem. N�s vamos pelo rio.
605
00:51:14,085 --> 00:51:18,151
Bem, eu diria que pegou
uma carga e tanto.
606
00:51:18,323 --> 00:51:21,692
-N�o peguei o Falc�o.
-N�o precisa se preocupar com ele.
607
00:51:21,693 --> 00:51:23,694
-Por que n�o?
-Ele est� morto.
608
00:51:23,695 --> 00:51:25,895
Pegou esses
dois sozinho?
609
00:51:26,498 --> 00:51:28,857
Segui o seu conselho
e usei a cabe�a.
610
00:51:28,933 --> 00:51:31,468
Eu os encurralei como o Falc�o
tentou me encurralar uma vez.
611
00:51:31,469 --> 00:51:33,837
-Saindo da passagem.
-Voc� fez um bom trabalho.
612
00:51:33,838 --> 00:51:35,706
Lembra? Uma vez
eu disse para voc�
613
00:51:35,707 --> 00:51:38,342
que homens como o Falc�o
sempre vem ao fim da estrada.
614
00:51:38,343 --> 00:51:40,133
Vamos, Rider.
615
00:52:01,299 --> 00:52:03,066
Parado.
616
00:52:03,067 --> 00:52:06,103
Xerife, se estiver procurando
aquele papel, n�o vai encontrar.
617
00:52:06,104 --> 00:52:08,304
Mas encontrar� uma
carta do Sr. Norton.
618
00:52:08,940 --> 00:52:11,902
Sou Steve Martin e vim aqui ajudar
Norton a pegar o Falc�o.
619
00:52:19,217 --> 00:52:20,984
Certamente me enganou.
620
00:52:20,985 --> 00:52:22,986
Mas n�o precisa se preocupar
com o Falc�o.
621
00:52:22,987 --> 00:52:25,389
-Durango cuidou dele.
-Cuidou?
622
00:52:25,390 --> 00:52:29,023
-Quem diria.
-H� outra coisa que n�o entendo.
623
00:52:29,594 --> 00:52:31,428
Por que ajudou o Falc�o
a sair da cadeia?
624
00:52:31,429 --> 00:52:34,431
Eu queria dar bastante corda e faz�-lo
mostrar onde guardava as coisas.
625
00:52:34,432 --> 00:52:36,166
Ele mostrou para n�s dois.
626
00:52:36,167 --> 00:52:39,402
Eu e Steve fizemos tudo o que
programamos para fazer.
627
00:52:39,737 --> 00:52:41,505
Xerife, a cadeia
vai ficar bem cheia.
628
00:52:41,506 --> 00:52:43,841
Acabamos de trancar Travis
e o comerciante para voc�.
629
00:52:43,842 --> 00:52:45,809
Interrogue-o para tentar
recuperar as coisas.
630
00:52:45,810 --> 00:52:49,112
Muito obrigado. Wild River precisa
de homens como voc�, Steve.
631
00:52:49,113 --> 00:52:51,938
-Espero que decida ficar.
-Talvez algum dia...
632
00:52:52,050 --> 00:52:54,409
Ei, Smiley!
Para onde vai?
633
00:52:55,119 --> 00:52:57,688
Vou pegar a minha c�mera.
Quero tirar uma foto de Jack,
634
00:52:57,689 --> 00:52:59,752
enquanto ele prende
os bandidos.
635
00:53:01,960 --> 00:53:04,751
Ol�, Granajowl! Como est�
o seu dente hoje?
636
00:53:04,863 --> 00:53:06,687
Ei...
637
00:53:07,031 --> 00:53:10,000
Olhe aqui. Com o seu olho direito,
olhe para este dedo.
638
00:53:10,001 --> 00:53:12,132
E com o seu olho esquerdo,
olhe para este dedo. V�?
639
00:53:24,682 --> 00:53:29,486
FIM
640
00:53:29,487 --> 00:53:36,980
Legendas: Heraldo Medeiros
Cortesia: Prof. Jos� Vanderlei
54165
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.