All language subtitles for The_Hawk_of_Wild_River_(1952)_TVRip_Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,582 --> 00:00:07,582 ''O GAVI�O DO RIO BRAVO'' 2 00:00:41,622 --> 00:00:43,790 O meu nome � Steve Martin. 3 00:00:43,791 --> 00:00:45,926 Eu vivi no oeste toda a minha vida. 4 00:00:45,927 --> 00:00:49,822 De um jeito ou de outro, consegui um reputa��o de Ranger. 5 00:00:50,331 --> 00:00:52,799 Estava a caminho da pequena cidade de Wild River, 6 00:00:52,800 --> 00:00:55,702 onde tinha um bom trabalho designado para mim. 7 00:00:55,703 --> 00:00:58,905 A cidade tem vivido em um estado constante de medo e terror, 8 00:00:58,906 --> 00:01:01,341 devido � falta de senso de lei e a brutalidade 9 00:01:01,342 --> 00:01:03,610 de um grupo de terr�veis fora-da-lei. 10 00:01:04,011 --> 00:01:06,905 Liderados por um malfeitor conhecido como ''O Falc�o''. 11 00:01:18,359 --> 00:01:20,694 -Vamos! -Este bandido meio �ndio 12 00:01:20,695 --> 00:01:23,463 sempre deixava estrago e morte para tr�s. 13 00:01:23,464 --> 00:01:26,166 Desafiando a lei e a ordem, o Falc�o e o seu regimento 14 00:01:26,167 --> 00:01:28,869 tem realizado roubos e assassinatos. 15 00:01:28,870 --> 00:01:31,738 Claro que cidad�os determinados fizeram persegui��es. 16 00:01:31,739 --> 00:01:34,107 Mas o Falc�o e o seu bando de malfeitores 17 00:01:34,108 --> 00:01:36,467 sempre conseguem despist�-los. 18 00:01:36,544 --> 00:01:40,302 A companhia expressa de Wild River parece ser o alvo especial do Falc�o. 19 00:01:40,415 --> 00:01:43,309 E as dilig�ncias n�o est�o mais seguras nas estradas. 20 00:01:53,861 --> 00:01:56,930 O xerife de Wild River reuniu os cidad�os e prometeu 21 00:01:56,931 --> 00:01:59,927 uma recompensa pela captura do Falc�o. Vivo ou morto. 22 00:02:00,201 --> 00:02:03,766 Sem saber que naquele exato momento o Falc�o estava tomando provid�ncias. 23 00:02:04,372 --> 00:02:06,907 Por mais preciso e r�pido que fosse com as armas, 24 00:02:06,908 --> 00:02:09,509 o Falc�o era ainda mais especialista com arco e flecha. 25 00:02:09,510 --> 00:02:11,411 Era a sua marca registrada. 26 00:02:11,412 --> 00:02:15,546 Um modo cruel de lembrar � Wild River que mexer com ele era morte certa. 27 00:02:33,201 --> 00:02:35,869 Eu estava ansioso para pegar tudo o que ele tinha. 28 00:02:35,870 --> 00:02:38,305 Mas o meu trabalho era discutir com o Falc�o. 29 00:02:38,306 --> 00:02:41,374 Eu sabia que uma fortuna em ouro esperava no escrit�rio da Expresso, 30 00:02:41,375 --> 00:02:43,944 um carregamento para S�o Francisco. 31 00:02:43,945 --> 00:02:47,578 O Falc�o sabia disso, e estava l� para pegar. 32 00:02:57,725 --> 00:03:03,258 Voc� fica aqui, Skeeter. Se algu�m aparecer procurando problemas, d� o que quer. 33 00:03:12,240 --> 00:03:14,941 Tire uma fotografia E veja como voc� est� 34 00:03:14,942 --> 00:03:18,578 Pode dar para o seu amigo, pode dar Para a sua garota, pode dar para todos 35 00:03:18,579 --> 00:03:22,382 Pode dar at� cair Sente no banco e olhe para si 36 00:03:22,383 --> 00:03:24,718 Ol�, amigo. O meu nome � Smiley Burnette e estou 37 00:03:24,719 --> 00:03:27,387 tentando ganhar um d�lar honesto. Quer tirar uma foto? 38 00:03:27,388 --> 00:03:29,422 -N�o. -S�o s� duas moedas. 39 00:03:29,423 --> 00:03:31,191 N�o me ouviu? Saia. 40 00:03:31,192 --> 00:03:33,793 Posso fazer um pre�o reduzido, se comprar meia d�zia. 41 00:03:33,794 --> 00:03:36,029 Pela �ltima vez, n�o! 42 00:03:36,030 --> 00:03:38,265 Olhe, se n�o queria, por que n�o me disse logo, 43 00:03:38,266 --> 00:03:41,399 ao inv�s de tomar o meu precioso tempo? 44 00:03:42,703 --> 00:03:45,338 Tenho que encarar cada uma. 45 00:03:45,339 --> 00:03:48,041 Tire uma fotografia E veja como voc� est� 46 00:03:48,042 --> 00:03:50,710 Pode dar para o seu amigo Pode dar para a sua garota 47 00:03:50,711 --> 00:03:53,013 D� para todos E d� at� cair 48 00:03:53,014 --> 00:03:55,748 Sente no banco e olhe para si 49 00:03:55,783 --> 00:03:58,451 -Ei, Pete! -Ol�, Smiley. 50 00:03:58,452 --> 00:04:01,687 -Ol�, Smiley. -Exatamente o que eu queria ver. 51 00:04:02,557 --> 00:04:04,524 -Ora... -Ora... 52 00:04:04,525 --> 00:04:06,622 Ouvi dizer que v�o se amarrar. 53 00:04:06,761 --> 00:04:08,995 -Isso mesmo. -Isso mesmo... 54 00:04:08,996 --> 00:04:12,265 Eu acho que far�o um casal muito bonito e esperto. 55 00:04:12,266 --> 00:04:15,933 Direi o que vou fazer: vou dar a voc�s um presente de casamento. 56 00:04:16,037 --> 00:04:18,396 O que acham de tirar uma foto de voc�s? 57 00:04:18,573 --> 00:04:21,374 -N�o me importo se tirar -N�o me importo se tirar. 58 00:04:21,375 --> 00:04:23,843 Bem, eu n�o poderia dar um presente... um presente melhor. 59 00:04:23,844 --> 00:04:26,510 Tudo o que v�o custar s�o quatro moedas. 60 00:04:26,747 --> 00:04:30,574 -Nossa, obrigado, Smiley. -Nossa, obrigada, Smiley. 61 00:04:30,918 --> 00:04:32,852 Agora coloque o bra�o em volta dela. 62 00:04:32,853 --> 00:04:36,554 Vou arrumar isso antes de ir ao moinho. 63 00:04:47,134 --> 00:04:49,169 Ol�, Donna. Pete. 64 00:04:49,170 --> 00:04:51,631 -Ol�, Jack. -Ol�, Jack. 65 00:04:51,706 --> 00:04:53,807 V�o tirar uma foto? 66 00:04:53,808 --> 00:04:55,905 -Sim. -Sim. 67 00:05:01,649 --> 00:05:03,712 Ora, que coisa... 68 00:05:08,255 --> 00:05:10,147 O Falc�o! 69 00:05:12,660 --> 00:05:14,928 Atire nele! Atire nele! Voc� n�o... 70 00:05:55,903 --> 00:05:59,798 Pegue ele, Jack. N�o se preocupe comigo. 71 00:06:47,621 --> 00:06:49,513 � Durango! 72 00:07:06,307 --> 00:07:08,641 Eu n�o apontaria uma arma para um amigo. 73 00:07:08,642 --> 00:07:11,706 Amigo? Como sei que voc� � amigo? 74 00:07:11,879 --> 00:07:14,704 Tudo o que sei � que me impediu de lutar com o Falc�o. 75 00:07:14,715 --> 00:07:16,607 Voc� acha? 76 00:07:17,585 --> 00:07:20,149 Isso teria impedido voc�, se eu n�o tivesse. 77 00:07:23,524 --> 00:07:26,622 -Desculpe. Obrigado. -Esque�a. 78 00:07:26,660 --> 00:07:28,728 -Voc� � de Wild River? -Isso mesmo. 79 00:07:28,729 --> 00:07:31,164 O meu pai, Clark Mahoney, � o xerife. Por qu�? 80 00:07:31,165 --> 00:07:33,366 -O meu nome � Jack. -Bom conheci-o, Jack. 81 00:07:33,367 --> 00:07:37,103 -As pessoas me conhecem como Durango. -Um bom homem para ter ao meu lado. 82 00:07:37,104 --> 00:07:40,673 Agora, se vai atr�s do Falc�o, n�o � bom o bastante ser r�pido aqui embaixo. 83 00:07:40,674 --> 00:07:42,575 Tem que ser r�pido aqui em cima tamb�m. 84 00:07:42,576 --> 00:07:44,878 -Vou tentar lembrar disso. -Outra coisa... 85 00:07:44,879 --> 00:07:47,180 Homens como o Falc�o sempre vem do fim da estrada. 86 00:07:47,181 --> 00:07:50,116 Espere e escolha um lugar. E espere que ele chegue aqui. 87 00:07:50,117 --> 00:07:53,011 Essa � a hora de atacar. Vamos, Raider. 88 00:08:07,201 --> 00:08:09,162 -Senhor Mahoney. -Sim. 89 00:08:09,236 --> 00:08:12,305 Diga, ouvi que est� prestes a ser nomeado o nosso novo xerife. 90 00:08:12,306 --> 00:08:14,674 -Isso mesmo. -Bem, isso � �timo. 91 00:08:14,675 --> 00:08:17,243 -Gostaria de ser o seu agente. -Obrigado, Smiley. 92 00:08:17,244 --> 00:08:19,212 Mas vou nomear o meu filho Jack. 93 00:08:19,213 --> 00:08:22,048 Bem, junto comigo, ele � provavelmente o melhor que pode encontrar. 94 00:08:22,049 --> 00:08:24,818 -Ele vai ser grande ajuda para voc�. -Smiley, o Falc�o e eu temos alguns... 95 00:08:24,819 --> 00:08:26,719 neg�cios inacabados para esclarecer. 96 00:08:26,720 --> 00:08:29,656 Quando meu pai e eu formarmos um grupo e voc� estiver por perto... 97 00:08:29,657 --> 00:08:32,790 Estou por perto, sim. Podem contar comigo. 98 00:08:32,793 --> 00:08:35,357 Vou lembrar disso, Smiley. 99 00:08:38,299 --> 00:08:40,726 Ele pode fazer isso. Ele disse que queria homens. 100 00:08:41,202 --> 00:08:44,938 Todas as pessoas sempre querem me for�ar a ser um agente ou algo assim... 101 00:08:44,939 --> 00:08:47,036 Eu n�o quero ser agente. 102 00:08:47,975 --> 00:08:51,005 Mas sempre poderia ter rosquinhas, n�o �? 103 00:08:56,717 --> 00:09:00,453 -Ol�, Steve. -Est� me confundindo, estranho? 104 00:09:04,158 --> 00:09:05,982 Ei! 105 00:09:07,094 --> 00:09:09,696 Qual � o problema daquele cara? Ele nem falou comigo. 106 00:09:09,697 --> 00:09:12,795 Ele me ignorou. Virou o rosto. 107 00:09:12,867 --> 00:09:15,226 N�o ganhei nem um simples ''oi''. 108 00:09:15,636 --> 00:09:18,063 Bem, talvez ele esteja doente. 109 00:09:37,591 --> 00:09:40,960 -Senhor Norton? -N�o, sou AI Travis. 110 00:09:40,961 --> 00:09:43,997 -O que posso fazer por voc�? -Quero falar com o Sr. Norton. 111 00:09:43,998 --> 00:09:47,392 -Sinto muito, mas n�o pode. -Ele � o gerente aqui, n�o �? 112 00:09:47,534 --> 00:09:50,962 Ele era. At� ontem, quando o escrit�rio foi roubado. 113 00:09:51,639 --> 00:09:53,634 -Ele foi baleado. -O que? 114 00:09:53,807 --> 00:09:56,905 Eu estou no comando agora. Ent�o, o que quer? 115 00:09:57,278 --> 00:09:59,812 -O Sr. Norton me chamou. -Para qu�? 116 00:09:59,813 --> 00:10:03,116 Ele queria que trabalhasse disfar�ado, para pegar o Falc�o e seu grupo. 117 00:10:03,117 --> 00:10:05,749 Entendo que esteja bem dif�cil para voc�s, amigos. 118 00:10:05,819 --> 00:10:09,289 Muito dif�cil para o Norton. O que acha que pode fazer sobre isso? 119 00:10:09,290 --> 00:10:11,956 Ele queria que tentasse recuperar a carga que foi roubada. 120 00:10:14,061 --> 00:10:18,229 � a primeira vez que ou�o isso, senhor. Norton n�o falou nada sobre voc�. 121 00:10:18,465 --> 00:10:20,934 E eu estava trabalhando diretamente com ele o tempo todo. 122 00:10:20,935 --> 00:10:22,635 Estranho... 123 00:10:22,636 --> 00:10:24,961 At� onde sei, voc� pode ser um impostor. 124 00:10:25,406 --> 00:10:27,573 Se � isso que o preocupa, eu tenho credenciais aqui... 125 00:10:27,574 --> 00:10:30,576 -N�o se incomode. N�o tenho interesse. -Por que n�o? 126 00:10:30,577 --> 00:10:33,402 Porque tenho ideias minhas sobre isso. 127 00:10:34,048 --> 00:10:37,374 Posso cuidar do Falc�o sem nenhuma ajuda de estranhos. 128 00:10:37,418 --> 00:10:40,620 Tudo bem. Se � assim que se sente sobre isso, acho que estou perdendo tempo. 129 00:10:40,621 --> 00:10:42,889 � assim que me sinto sobre isso. 130 00:10:42,957 --> 00:10:46,852 -Bom conheci-o, senhor. -Pena n�o dizer o mesmo, Travis. 131 00:11:17,691 --> 00:11:20,824 Se aquele n�o � Steve Martin, n�o sou Smiley Burnette. 132 00:11:21,261 --> 00:11:23,688 E se n�o sou Smiley Burnette, quem sou eu? 133 00:11:23,864 --> 00:11:26,359 Posso at� ser algu�m que nem conhe�o. 134 00:11:26,400 --> 00:11:28,497 Talvez eu at� nem goste. 135 00:11:35,642 --> 00:11:39,078 -Fica bem em voc�, pai. -Fica bem mesmo. 136 00:11:39,079 --> 00:11:41,314 Ficaria bem em uma fotografia tamb�m, n�o �? 137 00:11:41,315 --> 00:11:43,483 Sabe, n�o sei muito sobre isso de tirar fotografia 138 00:11:43,484 --> 00:11:45,651 porque estou tendo aulas por correspond�ncia. 139 00:11:45,652 --> 00:11:47,453 Mas tenho uma c�mera muito boa e qualquer dia desses 140 00:11:47,454 --> 00:11:49,989 vou comprar as lentes e vou tirar boas fotografias. 141 00:11:49,990 --> 00:11:53,282 Todos fiquem em volta, agora. Fiquem em volta do xerife, certo? 142 00:11:53,360 --> 00:11:55,595 Fiquem em volta dele e vou arrumar esse... 143 00:11:55,596 --> 00:11:58,421 Vou fazer essa coisa ficar em p�, de alguma forma. 144 00:11:59,433 --> 00:12:02,531 Comprei em uma loja de penhores e peguei dinheiro emprestado por ela. 145 00:12:02,770 --> 00:12:04,731 Fique parada. 146 00:12:04,805 --> 00:12:08,174 Fique agora mesmo, para uma boa foto, certo? 147 00:12:08,175 --> 00:12:11,239 Agora juntem-se, garotos. Mais perto. Isso mesmo. 148 00:12:11,311 --> 00:12:14,047 Se quiserem uma c�pia disso, podem comprar uma c�pia por 50 centavos 149 00:12:14,048 --> 00:12:18,045 para colocarem no piano. Por um d�lar, eu mesmo fico no piano. 150 00:12:18,318 --> 00:12:21,917 N�o vai demorar. Tiro uma foto aqui t�o r�pido quanto disparo uma flecha. 151 00:12:27,161 --> 00:12:28,828 O que � isso, afinal? 152 00:12:28,829 --> 00:12:31,030 Um cara n�o pode arrumar uma c�mera no meio de um espa�o p�blico 153 00:12:31,031 --> 00:12:33,196 sem as pessoas atirarem flechas nele? 154 00:12:33,267 --> 00:12:35,134 O que diz a�? 155 00:12:35,135 --> 00:12:38,871 ''Mahoney, voc� n�o vai ser xerife por 24 horas. Falc�o''. 156 00:12:38,872 --> 00:12:42,108 -Digam, o que est� acontecendo? -Adivinhe. Leia isto. 157 00:12:42,109 --> 00:12:44,900 -Por que toda a como��o? -Leia esta mensagem. 158 00:12:44,978 --> 00:12:47,109 � carta daquele Falc�o. 159 00:12:48,015 --> 00:12:50,016 Eu gostaria de estar em condi��es de ajudar a ir atr�s dele. 160 00:12:50,017 --> 00:12:51,684 Se aquele cavalo n�o tivesse me atingido... 161 00:12:51,685 --> 00:12:54,587 -Sei como se sente, George. -Vamos cuidar do Falc�o. 162 00:12:54,588 --> 00:12:57,118 Mas n�o adianta arma. Teremos que usar a cabe�a. 163 00:12:57,391 --> 00:13:00,259 -Tem algum plano? -Sim, vou varrer a regi�o. 164 00:13:00,260 --> 00:13:03,362 -Ent�o vou dobrar a recompensa. -Espero que funcione. 165 00:13:03,363 --> 00:13:05,298 Por direito, gostaria de ter a minha arma agora. 166 00:13:05,299 --> 00:13:07,700 Estaria perseguindo aquele Falc�o agora, mas... 167 00:13:07,701 --> 00:13:09,735 estou com problemas no ci�tico, ultimamente. 168 00:13:09,736 --> 00:13:11,737 Costumava ser lombalgia, n�o �, Smiley? 169 00:13:11,738 --> 00:13:14,073 -Eu tenho isso tamb�m. -Boa sorte, xerife. 170 00:13:14,074 --> 00:13:17,210 -Obrigado, George. -As coisas precisam mudar por aqui. 171 00:13:17,211 --> 00:13:19,103 Voc� vai peg�-lo. 172 00:13:39,733 --> 00:13:42,335 N�o pode encontrar outro lugar para esconder as suas coisas? 173 00:13:42,336 --> 00:13:44,237 Por que eu deveria? 174 00:13:44,238 --> 00:13:46,472 Este lugar foi feito sob encomenda para mim. 175 00:13:46,607 --> 00:13:48,508 Gostaria de n�o estar envolvido nisso. 176 00:13:48,509 --> 00:13:51,642 Mas est�, ent�o � melhor se acostumar, comerciante. 177 00:13:56,617 --> 00:13:59,681 Agora, o que descobriu? O que disseram? 178 00:14:00,287 --> 00:14:02,288 Mahoney parece estar falando s�rio. 179 00:14:02,289 --> 00:14:04,989 Ele vai come�ar uma busca e vai aumentar a recompensa. 180 00:14:05,859 --> 00:14:07,786 Vai, �? 181 00:14:08,328 --> 00:14:10,459 Bem, ele n�o vai viver para pag�-la. 182 00:14:35,989 --> 00:14:38,814 PROCURADO ''O FALC�O'' RECOMPENSA - $1.000 183 00:14:46,967 --> 00:14:50,168 Senhor, se n�o � Steve Martin, � o irm�o g�meo dele. 184 00:14:51,071 --> 00:14:53,873 Smiley, j� parou para pensar que por raz�es pr�prias 185 00:14:53,874 --> 00:14:55,908 Steve Martin pode querer ficar disfar�ado? 186 00:14:55,909 --> 00:14:59,042 E talvez por isso ele n�o queira que um velho amigo o reconhe�a? 187 00:14:59,613 --> 00:15:03,249 Bem, esse velho amigo n�o saberia que pode confiar em Smiley Burnette? 188 00:15:03,250 --> 00:15:05,518 Claro que sabe, mas primeiro tem que me prometer 189 00:15:05,519 --> 00:15:07,980 que vai manter essa sua boca grande bem fechada. 190 00:15:08,322 --> 00:15:10,289 Isso n�o precisa pedir. 191 00:15:10,290 --> 00:15:12,990 N�o sei de nada, se n�o quiser que eu saiba. 192 00:15:13,060 --> 00:15:15,828 Mas do que est� se escondendo? 193 00:15:15,829 --> 00:15:18,231 N�o � de Steve Martin ter medo de nada. 194 00:15:18,232 --> 00:15:21,330 N�o estou com medo, Smiley. E n�o estou me escondendo de ningu�m. 195 00:15:22,035 --> 00:15:24,496 Estou atr�s do Falc�o e da carga que ele roubou. 196 00:15:25,072 --> 00:15:27,807 Bem, eu certamente gostaria de ajud�-lo, mas... 197 00:15:27,808 --> 00:15:30,702 -Tenho problema na coluna... -O qu�? 198 00:15:30,877 --> 00:15:33,779 Bem, um problema avan�ado. Uma velha doen�a. 199 00:15:33,780 --> 00:15:35,715 � melhor n�o se meter com isso, ent�o. 200 00:15:35,716 --> 00:15:39,645 Ei, v� aquele cara? Voc�s deviam se juntar. Ele � Jack Mahoney. 201 00:15:40,087 --> 00:15:42,755 -Como assim? -Ele est� atr�s do Falc�o, tamb�m. 202 00:15:42,756 --> 00:15:45,424 Por matar o pai dele. O Falc�o atravessou uma flecha 203 00:15:45,425 --> 00:15:48,094 em Clark Mahoney logo ap�s o nomearmos xerife. 204 00:15:48,095 --> 00:15:50,930 E se Jack colocar as m�os no Falc�o, ele vai prend�-lo. 205 00:15:50,931 --> 00:15:53,065 Voc�s podem trabalhar em parceria. 206 00:15:53,066 --> 00:15:55,067 N�o, eu vou trabalhar por conta pr�pria, Smiley. 207 00:15:55,068 --> 00:15:58,404 E olhe: n�o quero que ningu�m saiba porque estou aqui, exceto voc�. 208 00:15:58,405 --> 00:16:01,469 Quando Jack come�ar a sondar sobre voc�, o que vou dizer? 209 00:16:01,775 --> 00:16:04,076 Vou deixar isso com voc�. Onde � o est�bulo? 210 00:16:04,077 --> 00:16:06,971 -Atr�s da loja de carga. -Vamos, Bullet. 211 00:16:10,150 --> 00:16:12,111 Ol�. 212 00:16:14,321 --> 00:16:16,213 Ol�, Smiley. 213 00:16:16,356 --> 00:16:18,749 -Quem � esse estranho? -Ele? 214 00:16:18,825 --> 00:16:20,683 Eu n�o sei. 215 00:16:21,361 --> 00:16:23,963 Sabe, ele � um tipo peculiar de indiv�duo. 216 00:16:23,964 --> 00:16:26,289 N�o d� para dizer o que ele est� querendo. 217 00:16:26,300 --> 00:16:28,501 -O que quer dizer com isso? -Bem, voc� me conhece. 218 00:16:28,502 --> 00:16:30,703 N�o tenho avers�o a estranhos. 219 00:16:30,704 --> 00:16:34,064 Especialmente quando est�o sempre por a� com a m�o na arma. 220 00:16:34,074 --> 00:16:37,943 Sabe, ele veio at� mim e disse: ''ei, gordo, onde � o banco aqui?'' 221 00:16:37,944 --> 00:16:42,146 Ent�o queria saber quem � a lei aqui. Eu apontei para voc� e ele me disse: 222 00:16:42,749 --> 00:16:45,916 Posso peg�-lo a qualquer hora que quiser. 223 00:16:46,153 --> 00:16:49,251 Obrigado. Vou ficar de olho nele. 224 00:16:58,432 --> 00:17:00,427 Ajude-me, tudo bem? 225 00:17:01,902 --> 00:17:03,863 Obrigado, amigo. 226 00:17:05,672 --> 00:17:08,600 Aqui! Aqui! 227 00:17:11,044 --> 00:17:14,513 Aproximem-se, amigos, e conhe�am Yank-Em-Out Kennedy, o dentista. 228 00:17:14,514 --> 00:17:17,783 Sim, senhor, eu sou o m�dico para o seu dente dolorido. 229 00:17:17,884 --> 00:17:21,654 Entra em um minuto e sai no pr�ximo. Sem dor, sem enrola��es. 230 00:17:21,655 --> 00:17:25,157 N�o tem nada de mais, amigos. Voc� s� relaxa aqui na minha cadeira, 231 00:17:25,158 --> 00:17:28,327 fecha os olhos e antes que perceba, est� tudo acabado. 232 00:17:28,328 --> 00:17:30,323 Agora, quem ser� o primeiro? 233 00:17:30,497 --> 00:17:33,499 Vou dizer o que vou fazer: o dente sai pela metade do pre�o, 234 00:17:33,500 --> 00:17:36,235 como um tipo de demonstra��o. Certo, amigos, pensem. 235 00:17:36,236 --> 00:17:38,904 E enquanto pensam, eu vou dar um presente. 236 00:17:38,905 --> 00:17:42,041 Um show gr�tis. Um pequeno n�mero de hipnotismo. 237 00:17:42,042 --> 00:17:45,641 Agora eu tenho aqui este bonito canivete. 238 00:17:45,679 --> 00:17:47,747 E um d�lar de prata novinho. 239 00:17:47,748 --> 00:17:51,017 Dois volunt�rios vir�o aqui me ajudar. 240 00:17:51,118 --> 00:17:53,648 Agora, quem ser�? Que tal voc�, senhor? 241 00:17:54,554 --> 00:17:56,583 Ora, vamos, seja esportista. 242 00:18:04,531 --> 00:18:06,699 Aqui est�. Agora fique em p�, bem a�. 243 00:18:06,700 --> 00:18:08,901 Agora apenas relaxe e deixe o resto comigo. 244 00:18:08,902 --> 00:18:11,604 Sim, pegue aquele canivete e o d�lar. 245 00:18:11,605 --> 00:18:14,073 Aqui est�o, meu amigo. Agora ou�a com muito cuidado. 246 00:18:14,074 --> 00:18:16,409 Isso � o que quero que fa�a: Quero que olhe para o canivete 247 00:18:16,410 --> 00:18:18,544 na sua m�o direita com o seu olho esquerdo e olhe para o d�lar de prata 248 00:18:18,545 --> 00:18:20,710 na sua m�o esquerda com o seu olho direito. 249 00:18:25,886 --> 00:18:29,349 Isso mesmo. Agora, se continuar olhando assim... 250 00:18:42,436 --> 00:18:45,871 Atrav�s de meus poderes sobrenaturais, este homem est� agora hipnotizado. 251 00:18:45,872 --> 00:18:48,732 Ele far� tudo o que eu mandar, como podem ver. 252 00:18:50,143 --> 00:18:52,104 Eu dou esse poncho para voc�. 253 00:18:55,449 --> 00:18:57,307 Este viol�o. 254 00:19:00,253 --> 00:19:02,544 E este sombreiro espanhol. 255 00:19:03,723 --> 00:19:06,892 Voc� agora � o Sr. Pedro Enchilada, 256 00:19:06,893 --> 00:19:09,286 o cantor e trovador espanhol. 257 00:19:11,631 --> 00:19:13,399 Mucho bonita! 258 00:19:13,400 --> 00:19:17,534 Sim, eu sou o Sr. Pedro Enchilada 259 00:19:18,205 --> 00:19:21,407 Todas as senhoritas Me conhecem muito bem 260 00:19:21,408 --> 00:19:24,768 Pois eu levo jeito Com as mulheres 261 00:19:24,845 --> 00:19:28,740 Eu canto e elas ficam Sob meu encanto 262 00:19:30,083 --> 00:19:34,012 Oh, senhorita, eu te amo 263 00:19:34,120 --> 00:19:37,480 Como sofro e choro por voc� 264 00:19:37,557 --> 00:19:40,826 Seus l�bios s�o muito macios 265 00:19:40,994 --> 00:19:44,388 Se me deixar eu n�o sei O que vou fazer 266 00:19:44,397 --> 00:19:47,666 Coloque seus bra�os Em volta de mim e beije-me 267 00:19:47,701 --> 00:19:51,003 Meu cora��o de amor est� cheio 268 00:19:51,004 --> 00:19:54,034 Aproxime-se, minha coisinha doce 269 00:19:54,241 --> 00:19:57,601 E d� ao senhor a grande alegria 270 00:19:58,778 --> 00:20:01,546 Chilli com carne e pimenta 271 00:20:02,249 --> 00:20:06,041 Oh, senhorita, eu te amo 272 00:20:06,486 --> 00:20:09,522 Os peixes tem um rosto Como o seu 273 00:20:09,523 --> 00:20:12,892 E os olhos s�o grandes Como cebolas 274 00:20:12,893 --> 00:20:16,161 Voc� realizar� todos os meus sonhos 275 00:20:16,162 --> 00:20:19,329 Construirei para n�s Uma grande fazenda 276 00:20:19,332 --> 00:20:22,768 Pequenos muchachos Teremos na escola 277 00:20:22,769 --> 00:20:26,071 E quando forem grandes Ir�o trabalhar 278 00:20:26,072 --> 00:20:29,341 Para o senhor n�o trabalhar mais 279 00:20:35,782 --> 00:20:39,552 Agora, amigos, para tirar este homem do estado de hipnose... 280 00:20:39,553 --> 00:20:42,788 Este efeito. Eu tenho que dar algum tipo de choque. 281 00:20:49,229 --> 00:20:52,197 -Quem � voc�? -Sou o velho Yank-Em-Out Kennedy. 282 00:20:52,198 --> 00:20:54,533 O que estou fazendo com essas coisas? Elas s�o suas? 283 00:20:54,534 --> 00:20:57,302 -Voc� se divertiu muito aqui. -Eu n�o quero. 284 00:20:58,371 --> 00:21:00,172 -Como se sente, amigo? -Sinto-me horr�vel. 285 00:21:00,173 --> 00:21:03,475 D�i tudo. Tenho dor de cabe�a, o meu dente d�i... 286 00:21:03,476 --> 00:21:05,945 Seu dente? Bem, Yank-Em-Out Kennedy pode cuidar disso! 287 00:21:05,946 --> 00:21:07,780 -Sente-se aqui. -Posso sentar aqui? 288 00:21:07,781 --> 00:21:10,282 Est� �timo. Sente-se e endireite-se, eu vou abrir a sua boca para voc�. 289 00:21:10,283 --> 00:21:12,414 -S� vai levar um segundo. -O que vai fazer? 290 00:21:23,663 --> 00:21:26,727 -Espere s� um minuto... -Saia de perto de mim! Meu chap�u! 291 00:21:26,833 --> 00:21:29,465 Espere... espere um minuto. Eu n�o terminei ainda. 292 00:21:29,469 --> 00:21:31,396 Ei, volte aqui! 293 00:21:33,306 --> 00:21:36,006 � culpa sua. Voc� me mandou. 294 00:21:43,283 --> 00:21:46,752 Sobre o Falc�o e o grupo dele. Est�o escondidos em Pikespork. 295 00:21:46,753 --> 00:21:49,146 -� onde vamos peg�-lo. -Esperem um minuto a�. 296 00:21:50,357 --> 00:21:52,157 Como sabe que est�o em Pikespork? 297 00:21:52,158 --> 00:21:54,493 Eu os vi l�, quando estava passando. 298 00:21:54,494 --> 00:21:56,895 -Eles o viram? -� poss�vel. 299 00:21:56,896 --> 00:21:59,832 Se sim, n�o ficar�o por l� esperando serem capturados. 300 00:21:59,833 --> 00:22:01,600 Talvez viram, talvez n�o. Se n�o estiverem l�, 301 00:22:01,601 --> 00:22:04,036 quando chegarmos, podemos pegar a trilha deles. 302 00:22:04,037 --> 00:22:05,771 O Falc�o � muito esperto para isso. 303 00:22:05,772 --> 00:22:08,173 Se me perguntar, este n�o � o momento para peg�-lo. 304 00:22:08,174 --> 00:22:10,339 Ningu�m est� perguntando a voc�, estranho. 305 00:22:10,343 --> 00:22:12,811 Vou pegar um grupo para ir atr�s do Falc�o e seu grupo. 306 00:22:12,812 --> 00:22:15,014 Nos encontraremos na frente do escrit�rio do xerife, em dez minutos. 307 00:22:15,015 --> 00:22:17,282 Acho que � melhor eu ficar perto do escrit�rio da Express, 308 00:22:17,283 --> 00:22:20,319 -para proteger, de qualquer forma. -Boa ideia. 309 00:22:20,320 --> 00:22:22,281 Bem, boa sorte. 310 00:22:40,407 --> 00:22:43,107 Eles vir�o logo, por aquela passagem. 311 00:22:43,309 --> 00:22:45,440 Estaremos l� embaixo, esperando por eles. 312 00:22:45,779 --> 00:22:48,206 Vamos peg�-los como pombos. 313 00:23:30,690 --> 00:23:32,658 Voc� vai na frente e os distrai. 314 00:23:32,659 --> 00:23:34,551 Certo. 315 00:24:00,420 --> 00:24:03,416 Eles est�o vindo. N�o est�o a mais de uma milha e meia de dist�ncia. 316 00:24:35,755 --> 00:24:39,115 Est�o vindo dos dois lados. N�o vou ficar aqui e ser baleado. 317 00:25:33,079 --> 00:25:34,971 Parado! 318 00:25:36,449 --> 00:25:39,013 A n�o ser que queira isso atrav�s da sua barriga, fique parado. 319 00:25:47,227 --> 00:25:49,394 Bem, aqui � Pikespork. 320 00:25:49,395 --> 00:25:52,425 Se o Falc�o estava aqui, provavelmente nos viu vindo e fugiu. 321 00:26:06,713 --> 00:26:08,881 Aqui est� o Falc�o, Jack, e ele � todo seu. 322 00:26:08,882 --> 00:26:10,816 Obrigado, Durango. N�s vamos cuidar bem dele. 323 00:26:10,817 --> 00:26:13,418 Wild River espera h� muito tempo por este dia. 324 00:26:13,419 --> 00:26:16,188 O seu trabalho n�o est� feito ainda. N�o at� pegar todo o grupo 325 00:26:16,189 --> 00:26:18,790 -e recuperar o dinheiro roubado. -Vamos continuar atr�s deles. 326 00:26:18,791 --> 00:26:20,854 E outra coisa... 327 00:26:20,927 --> 00:26:24,663 Aquele estranho vai causar problemas. Pode ser mais seguro se o prender. 328 00:26:24,664 --> 00:26:26,989 -Steve Martin? -Isso mesmo. 329 00:27:03,636 --> 00:27:07,372 -Ol�, estranho. H� algo que quer? -Sim, deixe-me ver uma arma. 330 00:27:07,407 --> 00:27:11,268 -Que tipo? -Aquela bem ali. 331 00:27:22,355 --> 00:27:25,123 Olhe, estranho, n�o pode carregar esta arma, a n�o ser que v� comprar. 332 00:27:25,124 --> 00:27:27,824 N�o vou comprar, a n�o ser que eu goste. 333 00:27:27,894 --> 00:27:30,025 S� h� uma maneira de descobrir. 334 00:27:34,801 --> 00:27:37,661 N�o � ruim. N�o � ruim de jeito nenhum. Eu gosto do gatilho. 335 00:27:37,770 --> 00:27:40,800 Algum dia, se eu lembrar, posso at� pagar por ela. 336 00:27:44,010 --> 00:27:46,870 A n�o ser que queira uma bala em voc�, levante as m�os e levante alto. 337 00:27:49,716 --> 00:27:51,711 Sem mais gracinhas. 338 00:27:51,985 --> 00:27:53,843 Venha comigo. 339 00:28:04,597 --> 00:28:07,593 -O que tem a�? -Steve Martin. 340 00:28:08,401 --> 00:28:12,471 Durango estava certo. Acabei de peg�-lo atirando na loja de George. 341 00:28:12,472 --> 00:28:14,239 O que houve? 342 00:28:14,240 --> 00:28:16,303 Tem companhia. 343 00:28:17,010 --> 00:28:20,245 -� um dia muito bom mesmo. -Poderia ter sido melhor. 344 00:28:20,246 --> 00:28:22,377 Se tiv�ssemos capturado o grupo do Falc�o. 345 00:28:24,283 --> 00:28:26,346 Qual � o seu jogo, senhor? 346 00:28:26,586 --> 00:28:29,912 N�o vou responder isso. Deixo as minhas coisas comigo. 347 00:28:33,893 --> 00:28:37,253 Al�m do mais, como sei que n�o � um espi�o para o xerife? 348 00:28:40,133 --> 00:28:42,234 O que � t�o engra�ado? 349 00:28:42,235 --> 00:28:44,400 Como voc� n�o sabe quem eu sou? 350 00:28:44,570 --> 00:28:48,431 Espere um minuto. Parece que j� o vi antes. 351 00:28:49,142 --> 00:28:52,343 J� sei, foi em um dos cartazes de recompensa. Voc� � o Falc�o. 352 00:28:54,047 --> 00:28:56,681 N�o sou t�o idiota, afinal. 353 00:28:56,682 --> 00:29:00,918 Porque se voc� pode ser preso por esse xerife, n�o me sinto t�o mal. 354 00:29:01,220 --> 00:29:05,090 Digo uma coisa: n�o vou passar muito tempo nesse buraco de ratos. 355 00:29:05,091 --> 00:29:07,621 -Eu vou sair. -� mesmo? 356 00:29:07,760 --> 00:29:10,255 -Como? -Eu vou dar um jeito. 357 00:29:10,696 --> 00:29:13,692 Sempre h� um modo de enganar esses caras da lei. 358 00:29:14,467 --> 00:29:17,436 Estarei fora daqui at� a noite, e voc� vai comigo. 359 00:29:17,437 --> 00:29:19,571 Est� contando vantagem, senhor. 360 00:29:19,572 --> 00:29:21,999 Parece que tem a boca grande. 361 00:29:22,141 --> 00:29:25,604 Eu tenho, �? Espere e veja. 362 00:29:26,112 --> 00:29:28,141 Claro. 363 00:29:39,892 --> 00:29:41,726 Ol�, meu amigo! 364 00:29:41,727 --> 00:29:45,630 O que o faz pensar que � meu amigo? Seu criador de sonhos falsos. 365 00:29:45,631 --> 00:29:48,633 Olhe, aquele dente est� doendo como nunca, desde que mexeu nele. 366 00:29:48,634 --> 00:29:50,669 Voc� n�o me deu uma chance justa, senhor. 367 00:29:50,670 --> 00:29:52,571 Mais um pux�o e aquele dente estaria fora. 368 00:29:52,572 --> 00:29:55,107 Mais um pux�o e teria os meus dois sapatos. 369 00:29:55,108 --> 00:29:57,476 N�o est� com medo de ficar sem dente, est�? 370 00:29:57,477 --> 00:29:59,177 N�o � honra, �? 371 00:29:59,178 --> 00:30:01,480 Olhe, se fosse o grande cacique Granajowl, n�o teria se assustado. 372 00:30:01,481 --> 00:30:05,383 N�o sou o grande cacique Granajowl. Al�m disso, o que tem a ver comigo? 373 00:30:05,384 --> 00:30:07,486 N�o sabe quem � o grande cacique Granajowl? 374 00:30:07,487 --> 00:30:10,689 Alguma hist�ria de que nunca ouvi falar. 375 00:30:10,690 --> 00:30:13,592 Rapaz, voc� n�o sabe a sua hist�ria. Voc� n�o sabe de nada! 376 00:30:13,593 --> 00:30:16,661 Olhe, o grande cacique Granajowl foi um dos �ndios mais corajosos que j� viveram. 377 00:30:16,662 --> 00:30:19,123 Aqui tem duas pepitas m�gicas que ele me deu, uma vez. 378 00:30:19,332 --> 00:30:21,933 Desde que essas duas pepitas estejam em sua posse, 379 00:30:21,934 --> 00:30:24,293 nada pode machucar voc�. 380 00:30:25,371 --> 00:30:27,272 Claro, se quiser que a magia funcione... 381 00:30:27,273 --> 00:30:29,274 Precisa olhar para a pepita na sua m�o direita com o seu olho esquerdo 382 00:30:29,275 --> 00:30:31,209 e para a pepita na sua m�o esquerda com o seu olho direito. 383 00:30:31,210 --> 00:30:34,035 Isso mesmo. Agora continue olhando desse jeito... 384 00:30:41,187 --> 00:30:44,650 Des�a do cavalo. Do lado errado. 385 00:30:49,729 --> 00:30:51,929 Cuidado, cacique. 386 00:30:53,566 --> 00:30:55,663 Cacique escala montanhas. 387 00:30:57,670 --> 00:30:59,562 N�o cai. 388 00:31:02,108 --> 00:31:03,932 Agora vire-se, cacique. 389 00:31:05,978 --> 00:31:07,836 Espere. 390 00:31:08,414 --> 00:31:10,614 Linda pena de �guia para cacique. 391 00:31:11,651 --> 00:31:13,543 Cacique. 392 00:31:14,987 --> 00:31:17,187 Vai acordar ''papoose''. 393 00:31:17,423 --> 00:31:20,157 ''Papoose'' deixar �ndio acordado a noite toda. 394 00:31:20,259 --> 00:31:22,459 Cacique escalpela ''papoose''. 395 00:31:23,496 --> 00:31:25,997 Voc� cometer grande erro, homem branco. 396 00:31:25,998 --> 00:31:29,131 Chefe honrado. Cacique empurra patos na �gua. 397 00:31:29,135 --> 00:31:31,869 Cacique puxar la�o. 398 00:31:32,205 --> 00:31:34,105 Homem branco se livra de dor de grande cacique. 399 00:31:34,106 --> 00:31:36,808 -Abra a boca. -N�o, n�o. Cacique precisar de dente. 400 00:31:36,809 --> 00:31:39,211 Ele mastigar carne de b�falo com dente. 401 00:31:39,212 --> 00:31:41,813 Deixe cacique de �ndio em paz, homem branco. 402 00:31:41,814 --> 00:31:43,715 Abra a boca e pode beber leite. 403 00:31:43,716 --> 00:31:46,017 -Abra, cacique. -N�o. Voc� cometer grande erro! 404 00:31:46,018 --> 00:31:48,086 Espere um minuto, cacique. Espere s� um minuto, cacique. 405 00:31:48,087 --> 00:31:49,988 -Vou escalpelar voc�. -Espere um minuto, cacique. 406 00:31:49,989 --> 00:31:53,258 -Cacique corta iniciais em seu peito. -N�o, cacique bom homem. 407 00:31:53,259 --> 00:31:55,560 N�o! Olhe, cacique, eu tenho cora��o. 408 00:31:55,561 --> 00:31:58,295 Cacique n�o aguenta a cara do homem branco. 409 00:31:58,631 --> 00:32:01,092 Cacique precisa de mais homens brancos para escalpelar. 410 00:32:02,768 --> 00:32:05,370 -Ir encontrar mais. -N�o, cacique, volte aqui. 411 00:32:05,371 --> 00:32:07,969 -A caminho. -Cacique, volte aqui! 412 00:32:08,007 --> 00:32:10,275 Ei, cacique, volte aqui! 413 00:32:10,876 --> 00:32:13,804 �ndio solto! �ndio solto! 414 00:32:17,350 --> 00:32:20,346 �ndio solto! �ndio solto! 415 00:32:20,686 --> 00:32:22,613 �ndio solto! 416 00:32:41,173 --> 00:32:44,271 -O que est� fazendo agora? -Tirando o feno. 417 00:32:44,377 --> 00:32:47,771 -N�o tire as botas. -Por que n�o? 418 00:32:48,281 --> 00:32:50,412 Porque vamos sair daqui. 419 00:32:51,350 --> 00:32:55,484 -Avise quando for acontecer. -Vai acontecer agora. 420 00:32:56,322 --> 00:32:59,958 Talvez ache que as barras s�o feitas de doces e podemos com�-las para sair. 421 00:32:59,959 --> 00:33:02,827 Talvez o xerife venha e deixe a porta aberta para n�s. 422 00:33:02,828 --> 00:33:05,330 � exatamente o que ele vai fazer. 423 00:33:05,331 --> 00:33:07,265 Acho que voc� � louco, amigo. 424 00:33:07,266 --> 00:33:10,330 Apronte-se, amigo. � agora. 425 00:33:13,673 --> 00:33:16,168 -Um peda�o de papel? -Sim. 426 00:33:16,242 --> 00:33:18,237 E uma caneca de caf�. 427 00:33:25,051 --> 00:33:27,619 -O que est� acontecendo a�? -N�o sei. 428 00:33:27,620 --> 00:33:30,221 Algu�m jogou uma pedra pela janela, eu acho. 429 00:33:30,222 --> 00:33:32,023 O que tem no seu bolso? 430 00:33:32,024 --> 00:33:34,349 -A minha m�o. -Tire. 431 00:33:34,727 --> 00:33:36,461 Nada. 432 00:33:36,462 --> 00:33:38,525 O que tem no papel? 433 00:33:39,131 --> 00:33:41,032 Ou quer que eu entre e pegue? 434 00:33:41,033 --> 00:33:43,893 -N�o tem nada para pegar, xerife. -Vamos ver. 435 00:33:46,972 --> 00:33:48,933 D� cobertura a�. 436 00:33:49,575 --> 00:33:51,467 Certamente. 437 00:33:51,844 --> 00:33:53,941 Certo, os dois v�o para l� e virem-se. 438 00:33:57,883 --> 00:34:00,413 -Cuidado, xerife! -N�o fique nervoso. 439 00:34:00,586 --> 00:34:03,116 Agora os dois v�o para l� e n�o virem. 440 00:34:06,826 --> 00:34:09,094 Eu disse que o xerife iria abrir, Falc�o. 441 00:34:09,095 --> 00:34:10,895 Vamos. 442 00:34:10,896 --> 00:34:12,720 Tranque-os. 443 00:34:28,013 --> 00:34:31,180 Tenho que admitir, senhor. Foi uma fuga muito elegante. 444 00:34:31,550 --> 00:34:33,952 Eu disse que n�o seria nada de mais. 445 00:34:33,953 --> 00:34:37,155 Sabe, gosto do jeito que voc� pensa. Que tal se juntar a mim? 446 00:34:37,156 --> 00:34:39,151 � um acordo, parceiro. 447 00:34:51,070 --> 00:34:52,860 � o Falc�o. 448 00:34:59,979 --> 00:35:03,948 -Certamente saiu r�pido daquela coisa. -Ol�, Falc�o. Estou feliz em v�-lo. 449 00:35:03,949 --> 00:35:06,376 -Como escapou? -Foi f�cil. 450 00:35:06,552 --> 00:35:08,620 Aquele xerife caipira nunca vai saber o que o atingiu. 451 00:35:08,621 --> 00:35:10,522 O Falc�o e eu somos uma combina��o habilidosa. 452 00:35:10,523 --> 00:35:14,816 -Onde pegou esse exibido? -Ele � legal. Vamos deix�-lo entrar. 453 00:35:14,994 --> 00:35:17,896 Steve, conhe�a o grupo: Duke, Smokey e Skeeter. 454 00:35:17,897 --> 00:35:19,755 -Ol�. -Ol�. 455 00:35:19,999 --> 00:35:22,300 Ent�o esse � o seu grupo. N�o parecem t�o dur�es para mim. 456 00:35:22,301 --> 00:35:23,968 Somos dur�es o bastante para pegar voc�, senhor. 457 00:35:23,969 --> 00:35:25,964 -V� com calma. -Calma, garotos. 458 00:35:26,338 --> 00:35:28,333 Temos que trabalhar juntos. 459 00:35:28,374 --> 00:35:30,403 Talvez Steve goste de se gabar. 460 00:35:30,476 --> 00:35:32,539 Mas ele tem muita coragem, tamb�m. 461 00:35:33,212 --> 00:35:35,241 Ele pode nos ser �til. 462 00:35:37,616 --> 00:35:41,152 N�o � hora de sabermos de AI Travis sobre o pr�ximo carregamento de ouro? 463 00:35:41,153 --> 00:35:42,854 Certamente. 464 00:35:42,855 --> 00:35:46,191 N�o fico � vontade em ficar por aqui, com Durango t�o perto. 465 00:35:46,192 --> 00:35:48,927 Eu n�o deixaria o Falc�o nos ouvir falar assim, Skeeter. 466 00:35:48,928 --> 00:35:51,822 Claro. Quem tem medo do Durango? 467 00:35:52,131 --> 00:35:55,594 Ele � apenas um homem. Afinal, h� cinco de n�s. 468 00:35:55,701 --> 00:35:58,703 Olhe, espertinho, talvez voc� mesmo queira cuidar do Durango. 469 00:35:58,704 --> 00:36:02,640 Por que n�o? Tudo indica que as minhas balas s�o t�o boas quanto as dele. 470 00:36:02,641 --> 00:36:05,310 Talvez sim, mas ele � r�pido no gatilho. 471 00:36:05,311 --> 00:36:07,442 Voc� acha? 472 00:36:17,156 --> 00:36:20,550 -Durango faz melhor que isso? -O que est� acontecendo aqui? 473 00:36:22,428 --> 00:36:24,896 Esse cara est� se exibindo. 474 00:36:24,897 --> 00:36:28,496 E ele n�o � ruim. Nunca vi voc� atirar assim, Skeeter. 475 00:36:28,501 --> 00:36:30,902 Talvez devesse ter aulas com ele. 476 00:36:30,903 --> 00:36:33,204 Esse lugar � bem melhor que aquela pris�o caipira, n�o �, Steve? 477 00:36:33,205 --> 00:36:34,973 Com certeza, parceiro. 478 00:36:34,974 --> 00:36:38,869 Mas com Durango por a�, n�o sei se � seguro para esconder nossas coisas. 479 00:36:39,011 --> 00:36:41,346 -Voc� acha? -Ent�o, por que n�o agimos e mudamos? 480 00:36:41,347 --> 00:36:44,980 -J� fiz isso. -Por isso ele � o cabe�a, entende? 481 00:36:45,217 --> 00:36:48,145 Est� certo, Skeeter. S� alguns de n�s temos cabe�a. 482 00:36:48,854 --> 00:36:51,019 Essa foi para voc�, Skeeter. 483 00:36:52,424 --> 00:36:54,248 Ei! 484 00:36:56,061 --> 00:36:58,796 Se n�o fizermos a fogueira, n�o haver� jantar. 485 00:36:58,797 --> 00:37:01,533 E o membro mais novo do grupo sempre acende. 486 00:37:01,534 --> 00:37:04,836 -� mesmo? -Eu controlo as coisas na cabana. 487 00:37:04,837 --> 00:37:06,866 Ent�o vamos, mexa-se. 488 00:37:07,306 --> 00:37:09,267 Olhe, Skeeter. 489 00:37:10,276 --> 00:37:14,345 Ningu�m me pressiona. Eu mesmo gosto de controlar as coisas. 490 00:37:14,346 --> 00:37:17,706 Ent�o talvez dev�ssemos ter uma demonstra��o, agora mesmo. 491 00:37:18,517 --> 00:37:20,375 N�o sei... 492 00:37:53,052 --> 00:37:55,153 Jogue um balde de �gua nele. 493 00:37:55,154 --> 00:37:58,423 Quando ele voltar, diga que ele mesmo pegue a lenha. 494 00:38:08,867 --> 00:38:12,568 Pronto, Skeeter. � melhor levar a lenha para a cabana. 495 00:38:20,813 --> 00:38:24,605 Esperem. Vou descobrir o que ele quer. 496 00:38:33,359 --> 00:38:35,893 -Quem � voc�? -Olhe, Smiley. 497 00:38:35,894 --> 00:38:38,963 N�o sei o que quer, mas � melhor sair daqui r�pido. 498 00:38:38,964 --> 00:38:41,599 Eu n�o Smiley, eu cacique �ndio Granajowl. 499 00:38:41,600 --> 00:38:45,003 N�o � hora de brincadeira, eu digo. Escute o seu velho amigo Steve, certo? 500 00:38:45,004 --> 00:38:47,829 Se � velho amigo, fuma cachimbo da paz. Est� vendo? 501 00:38:53,679 --> 00:38:56,114 -O que � isso? -Eu n�o sei. 502 00:38:56,115 --> 00:38:58,474 Est� louco. Acha que � um �ndio. 503 00:38:59,051 --> 00:39:01,853 Eu amigo de homem branco. N�o escalpelar. 504 00:39:01,854 --> 00:39:04,645 Vamos ouvir boa m�sica. Eu cantar. 505 00:39:05,691 --> 00:39:07,525 -Certo, cacique. -Claro. 506 00:39:07,526 --> 00:39:10,124 -Agora v� em frente. -Sim, v� em frente. 507 00:39:24,743 --> 00:39:28,774 Havia o cacique Pocatello dos Cherokee 508 00:39:28,881 --> 00:39:32,617 E o cacique Kalapoka dos Crees 509 00:39:32,618 --> 00:39:36,587 Eles tiveram na montanha 510 00:39:36,588 --> 00:39:40,346 Na clareira do grande pinheiro 511 00:39:40,359 --> 00:39:44,390 Alto falou Pocatello pelos Cherokee 512 00:39:48,367 --> 00:39:51,431 Kalapoka dos Crees disse: Voc� � do norte 513 00:39:52,071 --> 00:39:56,102 E a briga era tudo O que se podia ver 514 00:39:59,878 --> 00:40:03,514 Eles colocaram os nove ao luar 515 00:40:03,515 --> 00:40:07,546 Mas havia apenas dois �ndios Perto da �rvore 516 00:40:08,087 --> 00:40:11,723 Cacique Pocatello dos Cherokee 517 00:40:11,724 --> 00:40:15,551 E o cacique Kalapoka dos Crees 518 00:40:15,728 --> 00:40:19,395 Kalapoka n�o falava Cherokee 519 00:40:19,865 --> 00:40:23,362 Pocatello n�o falava Cree 520 00:40:23,368 --> 00:40:27,160 Ent�o n�o � o que diz Que come�a uma briga 521 00:40:27,239 --> 00:40:31,202 � o modo como fala, n�o percebe? 522 00:40:41,386 --> 00:40:43,677 Isso pertencer a cacique Granajowl. 523 00:40:43,789 --> 00:40:46,717 Homem branco n�o sabe nada sobre arco e flecha. 524 00:40:47,359 --> 00:40:49,490 Voc� acha que n�o, n�o �? 525 00:41:22,494 --> 00:41:24,625 O que acha disso, Granajowl? 526 00:41:24,763 --> 00:41:27,429 Ele bom para cara p�lida. 527 00:41:27,699 --> 00:41:29,660 �ndio fazer melhor. 528 00:42:03,635 --> 00:42:06,768 -O que est� fazendo agora? -Eu cozinhando peixe. 529 00:42:07,072 --> 00:42:10,205 Olhe, Smiley, n�o acha que essa loucura j� foi longe demais? 530 00:42:10,442 --> 00:42:13,677 -N�o entendo. -Bem, eu desisto, eu... 531 00:42:16,815 --> 00:42:18,482 Diga... 532 00:42:18,483 --> 00:42:21,552 Quando viu aquele dentista pela �ltima vez? Yank-Em-Out Kennedy 533 00:42:21,553 --> 00:42:23,377 Quem ser ele? 534 00:42:31,997 --> 00:42:34,629 Prepare-se para uma grande tacada, cacique. 535 00:42:44,476 --> 00:42:47,006 Steve, o que diabos est� fazendo aqui? 536 00:42:47,813 --> 00:42:51,015 O que eu estou fazendo aqui? Onde consegui todas essas coisas de �ndio? 537 00:42:51,016 --> 00:42:54,785 Calma, velho cacique Granajowl. Foi o dentista, lembra? 538 00:42:54,786 --> 00:42:57,955 -O dentista, que... -Sim, ele consertou voc� mesmo. 539 00:42:57,956 --> 00:42:59,951 Sim, eu lembro. 540 00:43:00,058 --> 00:43:03,060 -Onde eu estou? -No esconderijo do Falc�o. 541 00:43:03,061 --> 00:43:04,729 -Quem? -Voc� ouviu. 542 00:43:04,730 --> 00:43:06,998 E voc� estava competindo com arco e flecha com eles. 543 00:43:07,900 --> 00:43:10,301 Nossa, voc� me deu muito para me preocupar. 544 00:43:10,302 --> 00:43:12,069 Vou sair daqui imediatamente. At� mais r�pido. 545 00:43:12,070 --> 00:43:14,605 N�o vai n�o, Smiley. Porque posso precisar de voc�. 546 00:43:14,606 --> 00:43:18,603 Bem, tudo bem, se voc� diz. Mas por que est� aqui? 547 00:43:19,011 --> 00:43:21,973 -Sou do grupo do Falc�o. -Voc� � um do Falc�o? 548 00:43:22,114 --> 00:43:24,282 Escute, aquele dentista hipnotizou voc� tamb�m? 549 00:43:24,283 --> 00:43:26,150 N�o, Smiley, estou aqui de olhos bem abertos 550 00:43:26,151 --> 00:43:28,052 para descobrir onde o Falc�o esconde as coisas dele. 551 00:43:28,053 --> 00:43:31,255 Quando descobrir, vamos pegar e colocar o Falc�o e seu grupo no lugar deles. 552 00:43:31,256 --> 00:43:34,525 N�o diga esse ''n�s'' t�o descuidado. ''N�s'' n�o vamos ficar aqui. 553 00:43:34,526 --> 00:43:37,428 -Eu vou sair daqui. -L� vem o Falc�o, agora. 554 00:43:37,429 --> 00:43:40,994 Ent�o, se sabe o que � melhor para voc�, continue a ser o cacique Granajowl. 555 00:43:41,033 --> 00:43:43,067 O que vou fazer? N�o sei nenhuma fala de �ndio. 556 00:43:43,068 --> 00:43:45,598 S� diga ''uga''. Diga ''uga''. Isso o manter� fora de problemas. 557 00:43:49,608 --> 00:43:51,739 Como est� o grande cacique esta manh�? 558 00:43:52,010 --> 00:43:53,778 Isso quer dizer que ele est� bem. 559 00:43:53,779 --> 00:43:56,639 -Isso mesmo. Quero dizer... -Qual � o problema com ele? 560 00:43:56,815 --> 00:43:59,913 Deve ter encontrado �gua de flor ontem. Talvez tenha bebido demais. 561 00:44:00,218 --> 00:44:02,543 AI Travis acabou de passar, chefe. 562 00:44:03,055 --> 00:44:05,186 -Vejo voc� na cabana, Steve. -Certo. 563 00:44:08,694 --> 00:44:10,428 O que AI Travis est� fazendo aqui? 564 00:44:10,429 --> 00:44:12,560 Ele est� trabalhando em associa��o com o Falc�o. 565 00:44:12,564 --> 00:44:15,099 Est� virando cada vez mais uma charada. 566 00:44:15,100 --> 00:44:18,164 Mas a charada est� quase resolvida, Smiley. Vamos, livre-se dessas coisas. 567 00:44:18,337 --> 00:44:20,696 Agora � a nossa chance de descobrir o que � o que. 568 00:44:21,373 --> 00:44:23,607 N�o gosto nada disso. 569 00:44:41,660 --> 00:44:43,794 Ent�o o ouro est� no escrit�rio da Express, agora esperando 570 00:44:43,795 --> 00:44:46,630 -a dilig�ncia de Frisco recolher. -Sim? 571 00:44:46,631 --> 00:44:50,334 -Esperando por n�s, quer dizer. -Ser� o maior roubo j� feito. 572 00:44:50,335 --> 00:44:53,204 �timo. Acho que ser� f�cil para n�s. 573 00:44:53,205 --> 00:44:56,235 -Quando vamos sair? -Pode come�ar agora. 574 00:44:56,808 --> 00:44:59,008 N�s nos veremos, Travis. 575 00:45:02,714 --> 00:45:06,150 -Sim? -S� lembrando da minha parte, lembra? 576 00:45:06,151 --> 00:45:08,442 Ainda n�o fui pago nem um tost�o furado. 577 00:45:08,820 --> 00:45:10,747 Certo, Travis. 578 00:45:10,989 --> 00:45:12,916 Voc� vai receber. 579 00:45:13,992 --> 00:45:17,695 Diga ao comerciante que limpe o cofre e carregue todas as coisas no vag�o. 580 00:45:17,696 --> 00:45:20,897 -E ent�o vou ser pago. -Pare de se preocupar. 581 00:45:21,433 --> 00:45:24,031 Apenas diga ao comerciante que nos encontre na ponte. 582 00:45:31,076 --> 00:45:33,277 V� at� Jack o mais r�pido que puder. 583 00:45:33,278 --> 00:45:36,247 Diga que o grupo sair� do acampamento. Diga a ele para vir r�pido. 584 00:45:36,248 --> 00:45:39,417 Imagino que pegaram a estrada para a passagem. Dependo de voc�, Smiley. 585 00:45:39,418 --> 00:45:42,209 N�o sou Ring-Eye. N�o tem nada com o que se preocupar. 586 00:46:11,550 --> 00:46:13,750 N�o esque�a o que eu disse, Travis. 587 00:46:15,987 --> 00:46:17,879 Quem � aquele? 588 00:46:19,591 --> 00:46:21,825 -Steve Martin. -Steve Martin? 589 00:46:22,327 --> 00:46:24,261 Ele � um Ranger, armando para nos pegar. 590 00:46:24,262 --> 00:46:26,393 -Um Ranger? -Encontramos voc� depois. 591 00:47:15,046 --> 00:47:17,075 N�s o matamos. 592 00:47:44,409 --> 00:47:46,677 Jack! Jack! 593 00:47:49,948 --> 00:47:53,350 Ei, o Falc�o est� indo para a passagem. Pode peg�-lo, se correr. 594 00:47:53,351 --> 00:47:56,620 Tem certeza que n�o � alarme falso, como naquela vez em Pikespork? 595 00:47:56,621 --> 00:47:58,622 N�o � alarme falso, Sr. Jack. 596 00:47:58,623 --> 00:48:01,357 Acabei de sair do acampamento do Falc�o, nesse minuto. 597 00:48:01,459 --> 00:48:03,852 -Tem certeza, Smiley? -Com certeza! 598 00:48:04,362 --> 00:48:07,598 Essa � a verdade, ou o meu nome... O meu nome do meio n�o � Ananias. 599 00:48:07,599 --> 00:48:10,163 Eu juro por tudo. 600 00:48:10,168 --> 00:48:12,993 Ei, n�o vai levar um grupo com voc�? 601 00:48:14,005 --> 00:48:17,502 E esse cara indo sozinho? � como se diz. 602 00:48:17,576 --> 00:48:20,538 Se eu n�o fosse tolo, eu deveria ir. 603 00:48:35,360 --> 00:48:37,184 Ei, olhem! 604 00:48:38,563 --> 00:48:42,355 � uma armadilha. Voc�s dois, peguem a passagem. N�s vamos pelo rio. 605 00:51:14,085 --> 00:51:18,151 Bem, eu diria que pegou uma carga e tanto. 606 00:51:18,323 --> 00:51:21,692 -N�o peguei o Falc�o. -N�o precisa se preocupar com ele. 607 00:51:21,693 --> 00:51:23,694 -Por que n�o? -Ele est� morto. 608 00:51:23,695 --> 00:51:25,895 Pegou esses dois sozinho? 609 00:51:26,498 --> 00:51:28,857 Segui o seu conselho e usei a cabe�a. 610 00:51:28,933 --> 00:51:31,468 Eu os encurralei como o Falc�o tentou me encurralar uma vez. 611 00:51:31,469 --> 00:51:33,837 -Saindo da passagem. -Voc� fez um bom trabalho. 612 00:51:33,838 --> 00:51:35,706 Lembra? Uma vez eu disse para voc� 613 00:51:35,707 --> 00:51:38,342 que homens como o Falc�o sempre vem ao fim da estrada. 614 00:51:38,343 --> 00:51:40,133 Vamos, Rider. 615 00:52:01,299 --> 00:52:03,066 Parado. 616 00:52:03,067 --> 00:52:06,103 Xerife, se estiver procurando aquele papel, n�o vai encontrar. 617 00:52:06,104 --> 00:52:08,304 Mas encontrar� uma carta do Sr. Norton. 618 00:52:08,940 --> 00:52:11,902 Sou Steve Martin e vim aqui ajudar Norton a pegar o Falc�o. 619 00:52:19,217 --> 00:52:20,984 Certamente me enganou. 620 00:52:20,985 --> 00:52:22,986 Mas n�o precisa se preocupar com o Falc�o. 621 00:52:22,987 --> 00:52:25,389 -Durango cuidou dele. -Cuidou? 622 00:52:25,390 --> 00:52:29,023 -Quem diria. -H� outra coisa que n�o entendo. 623 00:52:29,594 --> 00:52:31,428 Por que ajudou o Falc�o a sair da cadeia? 624 00:52:31,429 --> 00:52:34,431 Eu queria dar bastante corda e faz�-lo mostrar onde guardava as coisas. 625 00:52:34,432 --> 00:52:36,166 Ele mostrou para n�s dois. 626 00:52:36,167 --> 00:52:39,402 Eu e Steve fizemos tudo o que programamos para fazer. 627 00:52:39,737 --> 00:52:41,505 Xerife, a cadeia vai ficar bem cheia. 628 00:52:41,506 --> 00:52:43,841 Acabamos de trancar Travis e o comerciante para voc�. 629 00:52:43,842 --> 00:52:45,809 Interrogue-o para tentar recuperar as coisas. 630 00:52:45,810 --> 00:52:49,112 Muito obrigado. Wild River precisa de homens como voc�, Steve. 631 00:52:49,113 --> 00:52:51,938 -Espero que decida ficar. -Talvez algum dia... 632 00:52:52,050 --> 00:52:54,409 Ei, Smiley! Para onde vai? 633 00:52:55,119 --> 00:52:57,688 Vou pegar a minha c�mera. Quero tirar uma foto de Jack, 634 00:52:57,689 --> 00:52:59,752 enquanto ele prende os bandidos. 635 00:53:01,960 --> 00:53:04,751 Ol�, Granajowl! Como est� o seu dente hoje? 636 00:53:04,863 --> 00:53:06,687 Ei... 637 00:53:07,031 --> 00:53:10,000 Olhe aqui. Com o seu olho direito, olhe para este dedo. 638 00:53:10,001 --> 00:53:12,132 E com o seu olho esquerdo, olhe para este dedo. V�? 639 00:53:24,682 --> 00:53:29,486 FIM 640 00:53:29,487 --> 00:53:36,980 Legendas: Heraldo Medeiros Cortesia: Prof. Jos� Vanderlei 54165

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.