Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,758 --> 00:00:48,262
This film falls within the terms
of Law 12,999,
2
00:00:48,428 --> 00:00:51,473
as amended by Law 13,651.
3
00:02:38,664 --> 00:02:40,332
The plot of this film originates
4
00:02:40,415 --> 00:02:42,376
in a famous police case
5
00:02:42,459 --> 00:02:44,795
that took place many years ago in Europe.
6
00:02:44,878 --> 00:02:47,547
All characters and establishments
7
00:02:47,631 --> 00:02:50,592
appearing in this work are fictitious.
8
00:02:50,676 --> 00:02:53,470
Any resemblance to real persons,
9
00:02:53,553 --> 00:02:55,180
living or dead,
10
00:02:55,305 --> 00:02:56,890
is purely coincidental.
11
00:03:11,571 --> 00:03:12,906
What do you see here?
12
00:03:17,577 --> 00:03:18,912
I don't know.
13
00:03:31,216 --> 00:03:32,634
And here? What do you see?
14
00:03:35,762 --> 00:03:36,847
I don't know.
15
00:03:47,232 --> 00:03:48,900
And here?
16
00:03:49,693 --> 00:03:51,153
I don't know.
17
00:04:04,207 --> 00:04:06,293
What do you see here?
18
00:04:06,460 --> 00:04:11,047
I don't know...
19
00:04:12,174 --> 00:04:15,594
...the murderer says he doesn't know
the reason for his crimes.
20
00:04:16,553 --> 00:04:19,973
Based upon the psychodiagnosis,
it could be argued
21
00:04:20,140 --> 00:04:23,018
that his aggressiveness is a kind of suicide.
22
00:04:23,727 --> 00:04:28,607
Freud points out repeatedly
that the erotic instincts
23
00:04:28,690 --> 00:04:31,026
neutralize the aggressive desires
24
00:04:31,109 --> 00:04:33,361
that originate in the death drive.
25
00:04:33,445 --> 00:04:36,615
The examples I gave during my exposition
26
00:04:36,698 --> 00:04:39,951
refer precisely to that sublimation
of the instincts.
27
00:04:40,035 --> 00:04:41,578
I ask the jury to remember
28
00:04:41,661 --> 00:04:44,623
what the prosecutor has just asserted,
29
00:04:44,706 --> 00:04:46,792
which supports the evidence
of the defense.
30
00:04:46,875 --> 00:04:48,168
Agreed.
31
00:04:48,251 --> 00:04:51,463
It has been said here that
the murderer is a timid,
32
00:04:51,546 --> 00:04:53,215
anguished and repressed man,
33
00:04:53,298 --> 00:04:56,092
who releases his anguish through murder.
34
00:04:56,176 --> 00:04:59,012
But we also know that after each murder
35
00:04:59,095 --> 00:05:02,015
-his actions were rational.
- Yes.
36
00:05:02,098 --> 00:05:04,100
That was what made him understand and obey
37
00:05:04,184 --> 00:05:06,603
the first person who spoke
to him with kindness.
38
00:05:06,728 --> 00:05:09,231
It proves that the deep
and dark shadows in him
39
00:05:09,314 --> 00:05:11,483
can be reached by the light of goodness.
40
00:05:11,566 --> 00:05:15,821
That's why I say that he should be
committed to a mental institution.
41
00:05:15,904 --> 00:05:17,614
Members of the jury,
42
00:05:18,031 --> 00:05:20,408
I'm not denying
the murderer's insanity.
43
00:05:21,326 --> 00:05:24,871
But I'm concerned with his cunning.
44
00:05:24,955 --> 00:05:27,457
The awareness that every time
it allowed him
45
00:05:27,582 --> 00:05:30,460
to dispose of his victims
without leaving a trace.
46
00:05:31,253 --> 00:05:33,129
For that lucidity,
47
00:05:33,213 --> 00:05:35,841
for that hideous lucidity,
48
00:05:35,924 --> 00:05:37,384
I ask for the death penalty.
49
00:05:42,013 --> 00:05:44,724
Silence!
50
00:05:45,767 --> 00:05:48,270
The honorable jury will deliberate.
51
00:05:49,354 --> 00:05:52,274
You, who represent our society,
52
00:05:52,357 --> 00:05:53,859
must judge.
53
00:05:53,942 --> 00:05:58,697
You should make up your minds according
54
00:05:58,780 --> 00:06:01,074
to your righteous conscience.
55
00:06:01,157 --> 00:06:03,285
Nothing else must influence you.
56
00:06:03,368 --> 00:06:06,872
Nothing can stop the evidence
of the hard truth,
57
00:06:06,955 --> 00:06:09,958
because you represent justice,
58
00:06:10,041 --> 00:06:13,169
which is man's ultimate hope.
59
00:07:36,044 --> 00:07:39,255
With passion
60
00:07:39,339 --> 00:07:43,968
I'll kiss you
61
00:07:44,052 --> 00:07:50,558
I'll hold you thinking
62
00:07:50,642 --> 00:07:56,439
That at last you are beside me
63
00:07:56,773 --> 00:08:01,319
The love that I always wanted
64
00:08:02,487 --> 00:08:09,119
In the light of your eyes
65
00:08:10,328 --> 00:08:15,750
I'll discover, my dear one
66
00:08:15,834 --> 00:08:21,631
That in your sweet lips
67
00:08:21,715 --> 00:08:27,220
I will find love
68
00:08:28,972 --> 00:08:32,434
Close to me
69
00:08:32,517 --> 00:08:35,854
I feel your skin
70
00:08:35,937 --> 00:08:41,818
And with the same ardor
71
00:08:42,152 --> 00:08:48,950
Your heart will beat
72
00:08:49,033 --> 00:08:54,497
With trembling love
73
00:08:54,581 --> 00:09:02,088
With passion I'll kiss you
74
00:09:02,172 --> 00:09:07,844
I'll hold you, my love
75
00:09:07,927 --> 00:09:12,223
And in your lips
76
00:09:12,307 --> 00:09:18,062
I will finally find
77
00:09:18,396 --> 00:09:23,860
Love
78
00:10:17,080 --> 00:10:18,248
Would you help me?
79
00:10:21,292 --> 00:10:22,710
- There.
- See you later.
80
00:11:24,814 --> 00:11:27,358
I like it rough, too.
81
00:11:27,442 --> 00:11:28,943
But I don't scream.
82
00:11:34,490 --> 00:11:38,578
Calm down!
Stop crying, will you?
83
00:11:39,579 --> 00:11:42,248
Tell me, what happened?
Come on!
84
00:11:42,332 --> 00:11:44,125
- Why did she scream?
- I don't know!
85
00:11:44,208 --> 00:11:46,169
I heard her from the staircase,
and when I got here,
86
00:11:46,252 --> 00:11:47,670
I found her like this.
87
00:11:47,754 --> 00:11:49,672
Rita, stop crying.
Vvhathappened?
88
00:11:49,756 --> 00:11:51,090
Nothing, it was nothing!
Leave me alone!
89
00:11:51,174 --> 00:11:53,843
- Take her to the dressing room.
- You go upstairs.
90
00:11:53,927 --> 00:11:54,969
Lots of customers tonight.
91
00:11:55,053 --> 00:11:58,431
- No, not to the dressing room!
- What is the matter with you?
92
00:11:58,514 --> 00:12:01,059
Speak! Why did you scream?
93
00:12:06,064 --> 00:12:09,984
I saw a man carrying the body of a child.
94
00:12:10,068 --> 00:12:12,487
He threw it into the sewer.
95
00:12:13,529 --> 00:12:15,531
It was dreadful.
96
00:12:15,615 --> 00:12:17,116
Dreadful!
97
00:12:37,762 --> 00:12:39,555
Would you like me to join you?
98
00:13:35,820 --> 00:13:37,572
How can we know that
you are not the murderer?
99
00:13:37,655 --> 00:13:39,741
- Me? Me murder her?
- Why not?
100
00:13:39,824 --> 00:13:41,743
But how could I murder a child?
Are you insane?
101
00:13:41,826 --> 00:13:43,911
- Keep quiet.
- Let me go!
102
00:13:44,829 --> 00:13:46,914
I think that you're looking
for something more serious.
103
00:13:46,998 --> 00:13:50,334
- And why would I kill her?
- What were you doing down there?
104
00:13:50,418 --> 00:13:52,587
Me? I work, I have to eat.
105
00:13:52,670 --> 00:13:55,423
Looking in the sewer for things
that people have lost.
106
00:13:55,506 --> 00:13:57,300
Taking things that don't belong to you.
107
00:13:57,383 --> 00:14:00,261
Do you think I like to mess with
all that crap to make a living?
108
00:14:00,344 --> 00:14:02,805
All right. Take him away.
109
00:14:03,056 --> 00:14:04,348
- Come on.
- Let me go!
110
00:14:04,432 --> 00:14:08,436
I didn't kill her, I'm innocent!
I have nothing to do with this!
111
00:14:08,603 --> 00:14:13,024
- Swine! Let me go!
- Yes, we know. Let's go.
112
00:14:13,733 --> 00:14:16,360
-L'm sorry, prosecutor...
- What's the matter, Lange?
113
00:14:16,444 --> 00:14:20,364
Excuse me, sir. But I don't think
that policy is convenient for us.
114
00:14:20,448 --> 00:14:21,574
Why not?
115
00:14:21,657 --> 00:14:25,203
If we're going to lock up every person
who brings information...
116
00:14:25,286 --> 00:14:27,205
You're wrong, Lange.
117
00:14:27,288 --> 00:14:29,165
It's only my duty.
118
00:14:31,084 --> 00:14:34,587
That man is a suspect.
119
00:14:34,670 --> 00:14:37,006
And do you really believe
that he may be the murderer?
120
00:14:37,882 --> 00:14:39,300
I'm sure he's not.
121
00:14:40,468 --> 00:14:43,179
Our criminal is... subtler.
122
00:14:44,597 --> 00:14:47,391
Medieval fantasy created a ghost,
123
00:14:47,475 --> 00:14:50,728
a horrible being that got close
to the living by night
124
00:14:50,812 --> 00:14:54,023
to suck their blood until they were dead.
125
00:14:54,148 --> 00:14:55,817
They were called vampires.
126
00:14:57,902 --> 00:15:00,404
There are abnormal persons
127
00:15:00,488 --> 00:15:03,241
who liberate their anguish
as soon as they see blood.
128
00:15:03,324 --> 00:15:05,827
The only thing they need is blood.
129
00:15:05,910 --> 00:15:08,788
Then they became aware,
130
00:15:08,871 --> 00:15:12,959
and that awareness tells them
how to dispose of their victims
131
00:15:13,042 --> 00:15:14,710
without leaving a trace.
132
00:15:15,920 --> 00:15:19,048
That abnormal being with evil intelligence
133
00:15:19,132 --> 00:15:21,843
must be locked up or destroyed.
134
00:15:21,926 --> 00:15:26,264
He's the most terrible threat to society,
and while he's at large,
135
00:15:26,347 --> 00:15:28,683
no child will be safe.
136
00:15:31,853 --> 00:15:34,939
- We're almost out ofjam.
- That is awful!
137
00:15:35,064 --> 00:15:38,234
Mister Ulber loves it!
No plum left?
138
00:15:38,317 --> 00:15:40,278
We'll have to get more
as soon as possible.
139
00:15:40,361 --> 00:15:42,446
How much longer will you take
to bring my coffee?
140
00:15:42,530 --> 00:15:45,158
One moment, Jaime.
It's almost ready.
141
00:15:45,825 --> 00:15:49,662
Sister, when will your husband learn
that Mr. Ulber comes first?
142
00:15:49,745 --> 00:15:51,998
Jaime has always been very nervous.
143
00:15:52,081 --> 00:15:54,876
That doesn't give him
the right to bother our tenant,
144
00:15:54,959 --> 00:15:57,545
who is the most proper
and refined person I've known.
145
00:16:15,938 --> 00:16:17,106
Come in.
146
00:16:22,153 --> 00:16:24,155
How are you Mr. Ulber?
147
00:16:24,238 --> 00:16:26,532
- Did you sleep well?
- Yes, very well.
148
00:16:27,909 --> 00:16:31,329
- But you've been smoking.
- Last night, just one cigarette.
149
00:16:31,412 --> 00:16:34,165
It's wrong. You know it's not good
for your nerves.
150
00:16:34,248 --> 00:16:37,335
It's permitted to sin once in a while,
Miss Fermina.
151
00:16:37,418 --> 00:16:39,962
Just once in awhile.
152
00:16:51,140 --> 00:16:52,767
Good morning, professor.
153
00:16:52,850 --> 00:16:55,686
- Already?
-lt's half past eight, professor.
154
00:16:55,770 --> 00:16:57,396
Excuse me, I didn't notice.
155
00:16:57,521 --> 00:16:59,523
No, finish your breakfast.
156
00:16:59,607 --> 00:17:03,653
I've finished it.
I'll be ready in a second.
157
00:17:18,834 --> 00:17:20,378
Would you take a seat?
158
00:17:21,462 --> 00:17:23,631
We'll begin right away.
159
00:17:24,006 --> 00:17:26,425
- Mr. Tenant wants the paper?
Let him buy it!
160
00:17:26,509 --> 00:17:28,886
- I come first in this house.
- Please, Jaime!
161
00:17:57,081 --> 00:18:01,419
...exactly, an extremely sharp instrument.
162
00:18:01,502 --> 00:18:03,421
Not a razor blade.
163
00:18:03,504 --> 00:18:06,799
- Same hand?
- Definitely.
164
00:18:06,882 --> 00:18:09,218
There's no way to prevent it.
165
00:18:09,302 --> 00:18:11,721
The slightest slip,
and a child goes missing.
166
00:18:11,804 --> 00:18:14,432
And it may happen
in any section of the city,
167
00:18:14,515 --> 00:18:16,934
because our vampire strikes everywhere.
168
00:18:17,018 --> 00:18:20,980
I share your concern, prosecutor.
This is extremely serious.
169
00:18:21,063 --> 00:18:23,441
Much more than we imagine, doctor.
170
00:18:23,524 --> 00:18:26,068
The bastard doesn't leave
the slightest trace.
171
00:18:26,819 --> 00:18:31,073
It seems that after each crime,
he vanishes into thin air.
172
00:18:31,157 --> 00:18:34,493
Nobody knows anything.
Nobody has ever seen him.
173
00:18:41,500 --> 00:18:45,129
- Lina, don't you hear the phone?
-l'm doing something else.
174
00:18:45,212 --> 00:18:47,131
Hello? Who is it?
175
00:18:48,841 --> 00:18:53,220
How are you? Good.
Did you read today's paper?
176
00:18:53,971 --> 00:18:56,557
My dear, I never read papers,
177
00:18:56,640 --> 00:18:58,976
because by the time I wake up
the news is already old.
178
00:18:59,060 --> 00:19:03,022
But this is still quite fresh.
What you saw last night was true.
179
00:19:04,023 --> 00:19:06,650
What is the matter?
Can't you speak?
180
00:19:07,735 --> 00:19:12,031
What? No, you can't say anything.
181
00:19:12,114 --> 00:19:14,992
It won't be good for you
to get into that mess.
182
00:19:15,076 --> 00:19:17,411
Because Bernard is
in charge of the investigation.
183
00:19:18,579 --> 00:19:21,457
What? You don't know who Bernard is?
184
00:19:21,540 --> 00:19:24,251
All right, thank you.
We'll talk later.
185
00:19:33,552 --> 00:19:38,057
Was it Gaston? He's a scoundrel.
What did he say?
186
00:19:38,182 --> 00:19:39,725
He said nothing.
187
00:19:39,809 --> 00:19:43,604
The lady likes to be mysterious.
188
00:19:44,271 --> 00:19:46,148
You will come to me for advice.
189
00:19:58,828 --> 00:20:00,955
- Where's my wife?
- In the living room, sir.
190
00:20:08,879 --> 00:20:11,257
- How are you dear?
- Very well.
191
00:20:11,340 --> 00:20:14,677
- Did you get out this morning?
- No, sir. Madam didn't want to.
192
00:20:14,760 --> 00:20:16,595
You must be angry with me,
193
00:20:16,679 --> 00:20:18,722
because I left this morning
without saying goodbye.
194
00:20:18,848 --> 00:20:20,433
Extremely angry.
195
00:20:20,808 --> 00:20:23,310
- May I defend myself?
- All right.
196
00:20:24,103 --> 00:20:26,897
You should know that you looked
so pretty in your sleep
197
00:20:26,981 --> 00:20:29,108
that I couldn't bring myself to wake you up.
198
00:20:29,191 --> 00:20:33,070
No... You're also very pretty
when you're awake.
199
00:20:34,280 --> 00:20:37,158
- Don't you think so, Alejandra?
- May I order lunch, sir?
200
00:20:37,241 --> 00:20:40,703
- Yes.
- Did you have a hard day at work?
201
00:20:41,120 --> 00:20:43,038
I had a very difficult morning
202
00:20:43,122 --> 00:20:46,709
studying this vampire affair
with no results.
203
00:20:47,668 --> 00:20:49,378
I don't know what to do.
204
00:20:49,462 --> 00:20:52,339
I'd give anything to help you.
205
00:20:52,423 --> 00:20:56,218
If I tell you my problems,
it's not to burden you.
206
00:20:57,178 --> 00:20:59,597
I like you to know all about my work.
207
00:20:59,722 --> 00:21:03,309
But I don't want to bother you in any way.
208
00:21:03,392 --> 00:21:06,770
Every woman likes to be
a part of her husband's life.
209
00:21:07,646 --> 00:21:10,858
- And you aren't part of my life?
- Not the way I'd like.
210
00:21:10,941 --> 00:21:13,944
Actually, I am one more burden for you.
211
00:21:14,028 --> 00:21:16,947
- Please don't say that.
-l'm sorry.
212
00:21:17,031 --> 00:21:20,034
No, don't apologize, either.
213
00:21:20,117 --> 00:21:22,912
The only thing I desire,
the only thing I ask
214
00:21:22,995 --> 00:21:26,123
-is for you to be happy.
- I want you to be happy too.
215
00:21:31,170 --> 00:21:34,131
The table will be ready
in a couple of minutes, sir.
216
00:21:34,215 --> 00:21:36,634
The driver gave me your briefcase.
You left it in the car.
217
00:21:36,717 --> 00:21:38,010
Thank you, Alejandra.
218
00:21:38,093 --> 00:21:41,555
- Shall I take you, madam?
-l'll be right there, dear.
219
00:22:42,283 --> 00:22:43,951
It's a silk ribbon.
220
00:22:44,034 --> 00:22:46,745
It must have belonged to the girl
that was found down here.
221
00:22:48,122 --> 00:22:51,292
So she probably was thrown
into that storm drain.
222
00:22:51,375 --> 00:22:54,962
- Where does it go?
- We'll find out soon enough.
223
00:23:45,637 --> 00:23:50,059
- Yes, Lange?
-l've found the place.
224
00:23:50,142 --> 00:23:53,395
It's a storm drain,
close to a second-rate cabaret.
225
00:23:53,479 --> 00:23:57,691
Right. Keep a close watch
226
00:23:57,775 --> 00:24:00,944
and get a warrant to search
that place tonight.
227
00:24:01,612 --> 00:24:02,780
All right.
228
00:24:04,156 --> 00:24:06,700
Excuse me, prosecutor.
Madam is waiting.
229
00:24:20,130 --> 00:24:22,633
- The first one is Bernard.
- Maybe he knows something.
230
00:24:22,716 --> 00:24:25,469
Don't worry.
Gaston will keep him distracted.
231
00:24:25,552 --> 00:24:27,721
He knows it will be bad for him
if they start coming here often.
232
00:24:27,805 --> 00:24:29,848
I noticed he was nervous
when he phoned me.
233
00:24:29,932 --> 00:24:31,308
It wasn't me he was trying to protect.
234
00:24:31,392 --> 00:24:33,602
Do your number like always.
235
00:24:38,565 --> 00:24:42,736
- These gentlemen wish to see you.
- Dr. Bernard! It's a pleasure!
236
00:24:42,903 --> 00:24:45,114
- Would you like a drink?
- Whiskey?
237
00:24:45,447 --> 00:24:47,825
- Nothing.
- How can I help you?
238
00:24:47,908 --> 00:24:50,452
I'd like to ask you some questions,
if you don't mind.
239
00:24:50,536 --> 00:24:53,372
I hope they're not about that old affair,
you know I've changed.
240
00:24:53,455 --> 00:24:55,749
And my business permits are in perfect order.
241
00:24:55,833 --> 00:25:00,212
It's not about that.
You managed to get back your freedom,
242
00:25:00,295 --> 00:25:02,381
and we aren't investigating
your new business.
243
00:25:02,464 --> 00:25:06,260
- Then I'm glad to be of service.
- Thank you.
244
00:25:06,593 --> 00:25:09,096
In the alley behind this building,
245
00:25:09,179 --> 00:25:11,682
there's a storm drain, by a window.
246
00:25:11,765 --> 00:25:14,893
- We would like to see it.
- Of course, but I don't understand.
247
00:25:14,977 --> 00:25:17,479
A girl's body was thrown into that drain.
248
00:25:17,563 --> 00:25:20,274
- I read about that this morning.
- Would you let us see it?
249
00:25:20,357 --> 00:25:22,025
Of course. Come this way.
250
00:25:29,074 --> 00:25:31,535
Do you think anyone here saw anything?
251
00:25:31,618 --> 00:25:34,204
If they did, I would know about it.
252
00:25:34,496 --> 00:25:36,039
Naturally.
253
00:25:36,123 --> 00:25:38,292
Is there any exit from here to the alley?
254
00:25:38,375 --> 00:25:39,668
No, none.
255
00:25:40,794 --> 00:25:42,713
Please, miss...
256
00:25:42,796 --> 00:25:44,298
Excuse us.
257
00:25:44,548 --> 00:25:46,717
- Is this your dressing room?
- Yes. Why?
258
00:25:46,800 --> 00:25:48,343
I'd like to speak to you.
259
00:25:48,427 --> 00:25:51,138
You'll have to do it while I change,
because I'm in a hurry.
260
00:25:55,100 --> 00:25:58,645
I'm Prosecutor Bernard.
261
00:25:58,729 --> 00:26:00,063
Very well.
262
00:26:00,939 --> 00:26:04,318
- Do you always leave at this hour?
- No, I've just gotten here.
263
00:26:04,401 --> 00:26:08,030
I change for every number.
The audience loves it.
264
00:26:08,322 --> 00:26:12,117
- Are you here every night?
- Yes.
265
00:26:12,701 --> 00:26:14,036
Who will help me?
266
00:26:16,330 --> 00:26:19,333
And why are you questioning me,
Mr. Bernard?
267
00:26:20,167 --> 00:26:23,629
We're handling a very difficult case,
268
00:26:23,712 --> 00:26:25,547
and we need everyone's help.
269
00:26:25,631 --> 00:26:29,384
I'd like you to answer
my questions in detail,
270
00:26:29,468 --> 00:26:30,969
and I ask you to forgive me.
271
00:26:34,097 --> 00:26:36,475
I understand that sometimes our questions
272
00:26:36,558 --> 00:26:39,770
are bothersome...
273
00:26:39,853 --> 00:26:44,483
and often people refuse to cooperate
274
00:26:45,025 --> 00:26:48,362
-to avoid complications.
- You can ask me anything.
275
00:26:48,445 --> 00:26:51,657
- How long have you worked here?
- Over two years.
276
00:26:51,740 --> 00:26:55,661
-Isn't it Gaston?
- Two years and five months.
277
00:26:55,744 --> 00:26:58,497
Could you tell me your name?
278
00:26:58,580 --> 00:27:00,040
Of course.
279
00:27:00,123 --> 00:27:03,627
My name is Amalia Keitel.
But they call me Rita.
280
00:27:03,710 --> 00:27:07,047
- Do you want to know how old I am?
- Tell me, Miss Keitel...
281
00:27:07,506 --> 00:27:10,759
Didn't you notice anything
unusual last night?
282
00:27:15,180 --> 00:27:16,306
Upstairs?
283
00:27:16,390 --> 00:27:20,477
- No, here in the corridor.
- I don't understand.
284
00:27:20,561 --> 00:27:23,272
That means that nothing drew your attention.
285
00:27:23,355 --> 00:27:26,608
The cellar is the quietest place
in this building.
286
00:27:26,733 --> 00:27:29,027
I've noticed that.
287
00:27:29,111 --> 00:27:31,822
- Thank you, miss.
- So you don't need me anymore.
288
00:27:31,905 --> 00:27:34,783
- No.
- Can I go upstairs to do my number?
289
00:27:34,866 --> 00:27:37,452
- Will I see you there?
- Maybe.
290
00:28:01,310 --> 00:28:04,479
We're exactly where we were, prosecutor.
291
00:28:04,563 --> 00:28:06,857
There was something strange about that woman.
292
00:28:06,982 --> 00:28:09,401
When you asked her
if she had seen anything unusual...
293
00:28:09,484 --> 00:28:13,405
Exactly. I saw her expression
of fear in the mirror.
294
00:28:14,531 --> 00:28:16,825
Tomorrow we'll finally find out something.
295
00:28:34,217 --> 00:28:37,054
Santiago Romay, alias “The Traveler,”
296
00:28:37,137 --> 00:28:41,224
-alias Mauricio, alias Gaston.
- Yes.
297
00:28:42,309 --> 00:28:46,605
His criminal record is 2o pages long.
He's specialized in drug traffic.
298
00:28:46,688 --> 00:28:48,273
Skunk...
299
00:28:48,732 --> 00:28:52,903
Even with the case I had against him,
he managed to get released,
300
00:28:52,986 --> 00:28:56,573
and now he pretends to be
an honest businessman.
301
00:28:56,657 --> 00:28:59,117
- He should be watched.
-l've given the order.
302
00:28:59,201 --> 00:29:03,413
Amalia Keitel, 25 years old.
Parents deceased.
303
00:29:03,705 --> 00:29:05,707
If not for the place she works in,
304
00:29:05,791 --> 00:29:07,876
anybody would say she's an honorable person.
305
00:29:07,959 --> 00:29:11,213
Lange, we have to comb the whole city.
306
00:29:11,463 --> 00:29:14,466
Round up the usual suspects.
307
00:29:15,425 --> 00:29:18,470
Double the watch at public playgrounds
and at every school.
308
00:29:18,553 --> 00:29:21,306
The radio must broadcast more warnings.
309
00:29:22,140 --> 00:29:24,434
I'm afraid that the murderer
310
00:29:24,518 --> 00:29:26,687
is looking for new victims.
311
00:29:53,630 --> 00:29:57,092
And to think that in this house,
with such nice people,
312
00:29:57,175 --> 00:30:00,429
-a thing like this could happen.
-lt's an outrage.
313
00:30:00,512 --> 00:30:03,682
I never trusted him, you know?
And I never liked her, either...
314
00:30:19,656 --> 00:30:23,535
- Hello? How are you?
-l'm calling about last night.
315
00:30:23,618 --> 00:30:25,704
I'm worried about the police
visiting the nightclub.
316
00:30:25,787 --> 00:30:30,125
Don't think about it.
It's a closed matter.
317
00:30:30,208 --> 00:30:32,252
Would you stop being an idiot
and leave that alone?
318
00:30:32,335 --> 00:30:34,296
I told you I don't want you
to touch my stuff.
319
00:30:34,379 --> 00:30:37,716
- Who are you shouting at?
- My friend, the professor.
320
00:30:37,799 --> 00:30:40,886
Oh, you don't know him.
He's divine.
321
00:30:41,303 --> 00:30:45,849
He brings me candy, flowers,
and treats me like a lady.
322
00:30:45,932 --> 00:30:50,270
- He stares at me and he leaves.
- You are insane.
323
00:30:50,353 --> 00:30:52,981
I'm not like you,
taking everything so seriously.
324
00:30:53,690 --> 00:30:57,736
Why do you worry about your daughter?
What does she have to do with this?
325
00:30:58,862 --> 00:31:00,906
You are overreacting.
326
00:31:00,989 --> 00:31:02,991
OK, don't get mad. So long.
327
00:31:11,583 --> 00:31:14,336
- Aren't you going to leave?
- So soon?
328
00:31:14,419 --> 00:31:15,754
Haven't you stared enough?
329
00:31:15,837 --> 00:31:18,048
I thought you were going
to invite me for tea.
330
00:31:18,131 --> 00:31:21,009
Tea? With me?
331
00:31:22,427 --> 00:31:24,262
Is that what you came here for?
332
00:32:43,300 --> 00:32:46,720
Don't go. Walk home with me
so my mother won't get angry.
333
00:32:46,803 --> 00:32:50,473
-It's only one block.
- OK, let's hurry because it's late.
334
00:34:00,752 --> 00:34:01,711
Lift!
335
00:34:05,548 --> 00:34:06,591
Lift!
336
00:34:08,635 --> 00:34:10,011
Lift!
337
00:35:13,783 --> 00:35:16,661
Lift! The lift!
338
00:35:22,083 --> 00:35:24,711
Julio! Julio!
339
00:35:24,878 --> 00:35:26,212
Julio!
340
00:35:27,255 --> 00:35:30,216
What kind of an idiot do you have
to be to leave the door open?
341
00:35:30,300 --> 00:35:33,970
The stupid janitor is never around
when you need him!
342
00:35:37,599 --> 00:35:39,392
Lift!
343
00:35:39,809 --> 00:35:43,021
Impossible!
It's impossible to live in this house.
344
00:36:13,134 --> 00:36:18,139
Help! Help! Help!
345
00:36:18,223 --> 00:36:20,767
Help! Help!
346
00:36:21,434 --> 00:36:24,187
- Help!
- What's the matter?
347
00:36:24,270 --> 00:36:26,189
What are you doing here?
348
00:36:26,314 --> 00:36:27,440
What were you doing there?
349
00:36:45,917 --> 00:36:49,295
So you're a sailor on a merchant ship.
350
00:36:49,754 --> 00:36:53,508
It's the truth.
I swear it to you, sir.
351
00:36:53,591 --> 00:36:56,469
Ask anybody.
I was aboard the Faust.
352
00:36:56,553 --> 00:37:01,891
Yes, we know.
You left the ship, you felt lonely,
353
00:37:01,975 --> 00:37:04,727
and then you began burgling homes,
house by house, didn't you?
354
00:37:04,811 --> 00:37:08,106
Yes, yes... That's how I met that woman.
355
00:37:08,940 --> 00:37:13,570
And then you kept visiting her.
And you used the stairs to be discreet.
356
00:37:13,695 --> 00:37:16,239
Yes, yes... I knew that you would believe me!
357
00:37:16,322 --> 00:37:19,409
Believe you? Look, if you don't tell us
the truth right away...
358
00:37:19,492 --> 00:37:23,705
I'm telling the truth, sir. I swear.
359
00:37:25,123 --> 00:37:27,125
Bring that woman in and you'll see.
360
00:37:27,208 --> 00:37:28,918
Let's hope so...
361
00:37:29,002 --> 00:37:32,088
What do you want me to do?
I've told you everything I know.
362
00:37:32,172 --> 00:37:34,257
I'm going to tell you how things happened.
363
00:37:34,340 --> 00:37:36,426
You stopped the lift between two floors.
364
00:37:36,509 --> 00:37:38,595
Then you hid in the stairs
and waited for the child.
365
00:37:38,678 --> 00:37:40,180
- Everything was very easy.
- No!
366
00:37:40,263 --> 00:37:43,725
- But then this woman wanted to go down...
- It wasn't like that!
367
00:37:43,808 --> 00:37:46,060
- Leave him be, Lange.
- What are you going to do to me?
368
00:37:46,144 --> 00:37:47,812
I don't know yet.
369
00:37:47,896 --> 00:37:49,814
But you will find out very soon.
370
00:37:50,064 --> 00:37:50,982
Take him there for me.
371
00:37:51,900 --> 00:37:55,278
Let's go. Come on.
Move, I tell you.
372
00:38:22,680 --> 00:38:25,183
I'm the prosecutor.
373
00:38:25,308 --> 00:38:28,603
I'm sorry for the inconvenience,
but we need you
374
00:38:28,686 --> 00:38:31,731
-to identify someone.
- I don't understand.
375
00:38:31,814 --> 00:38:33,274
We will explain shortly.
376
00:38:39,906 --> 00:38:41,074
Do you know this man?
377
00:38:47,538 --> 00:38:50,375
No, sir. I've never seen him.
378
00:38:51,584 --> 00:38:54,170
Are you sure, madam,
that you've never seen him?
379
00:38:54,295 --> 00:38:57,048
No sir, never.
380
00:38:58,758 --> 00:39:00,260
Liar!
381
00:39:00,969 --> 00:39:03,805
So, you don't know me?
You've never seen me?
382
00:39:03,930 --> 00:39:05,014
Do you see me now?
383
00:39:05,181 --> 00:39:06,766
Do you know me now?
384
00:39:16,859 --> 00:39:20,863
I'm not the murderer.
385
00:39:22,657 --> 00:39:24,284
I'm not the murderer.
386
00:39:34,544 --> 00:39:35,795
Thank you.
387
00:39:41,718 --> 00:39:45,638
Do you want us to call
a relative to take you home?
388
00:39:45,722 --> 00:39:49,058
No, please.
I don't want anyone to know.
389
00:39:49,142 --> 00:39:51,936
They will know anyway, madam.
390
00:39:52,687 --> 00:39:56,399
Calm down, madam.
We'll try to fix things for you.
391
00:39:56,482 --> 00:39:58,192
- Lange.
- Yes, sir.
392
00:39:58,318 --> 00:40:00,236
Write an official statement regarding
393
00:40:00,320 --> 00:40:02,113
the relationship between that woman
and the suspect.
394
00:40:02,196 --> 00:40:05,867
- No, no, please...
- Take care of it personally.
395
00:40:09,078 --> 00:40:10,955
I'm sorry, madam.
396
00:40:16,544 --> 00:40:18,838
Excuse me, sir.
What do we do with the suspect?
397
00:40:18,921 --> 00:40:21,674
I gave orders to keep him
locked up for awhile.
398
00:40:21,758 --> 00:40:24,635
I don't believe he's guilty,
but we have to be sure.
399
00:40:24,719 --> 00:40:27,680
Regarding that woman...
Couldn't we forget the official statement?
400
00:40:27,764 --> 00:40:29,265
It's essential.
401
00:40:29,349 --> 00:40:33,144
Maybe we could help her avoid the scandal...
402
00:40:33,227 --> 00:40:34,604
She's a married woman.
403
00:40:34,687 --> 00:40:39,275
Even if it's unpleasant,
you and I must do our duty.
404
00:41:09,430 --> 00:41:12,433
- And Alejandra?
- I asked her to leave me alone.
405
00:41:13,893 --> 00:41:15,186
What were you reading?
406
00:41:17,355 --> 00:41:22,902
"Because you are to me a song.
I must not sing you over-long.
407
00:41:23,820 --> 00:41:26,072
"Because you are to me a prayer.
408
00:41:26,864 --> 00:41:29,158
"L cannot say you everywhere.
409
00:41:29,283 --> 00:41:32,328
"Because I am to you a rose.
410
00:41:32,412 --> 00:41:35,248
I will not live when summer goes."
411
00:41:35,456 --> 00:41:37,667
You wanted to be alone
so you could read this?
412
00:41:37,750 --> 00:41:40,378
No, I wanted to see you.
413
00:41:40,670 --> 00:41:43,381
I would have preferred
to find you in your room,
414
00:41:43,464 --> 00:41:45,758
and not here at this late hour.
415
00:41:45,842 --> 00:41:47,552
You need to rest.
416
00:41:47,635 --> 00:41:50,930
I am barely a part of your life.
417
00:41:51,013 --> 00:41:52,765
More than you imagine.
418
00:41:53,599 --> 00:41:56,310
In the midst of this madness and absurdity,
419
00:41:56,394 --> 00:41:58,312
in all the evil that surrounds me,
420
00:41:59,480 --> 00:42:00,982
you are like an angel.
421
00:42:05,278 --> 00:42:07,363
A motionless angel.
422
00:42:08,990 --> 00:42:10,408
Would you like me to take you to your room?
423
00:42:10,491 --> 00:42:13,786
Yes. Could you give
me my sleeping medicine?
424
00:42:16,038 --> 00:42:18,166
Just four drops.
425
00:42:21,544 --> 00:42:25,798
- Are you tired, Bernard?
- Quite.
426
00:42:25,882 --> 00:42:27,800
But not because of my work...
427
00:42:27,884 --> 00:42:31,471
I'm tired of feeling the anguish
of every mother.
428
00:42:32,263 --> 00:42:34,390
I'm driven mad by this seeming tranquility,
429
00:42:34,474 --> 00:42:37,351
while the monster lurks out there.
430
00:43:33,741 --> 00:43:36,536
- You may sit. I'll get off soon.
- Thanks.
431
00:44:26,002 --> 00:44:29,088
One moment, please!
432
00:44:29,171 --> 00:44:31,257
Why didn't you leave earlier?
433
00:44:31,340 --> 00:44:34,135
- How awful!
- The door!
434
00:45:37,907 --> 00:45:39,659
You behaved fine, dear.
435
00:45:39,742 --> 00:45:42,244
Let's go to some other place.
We won't catch him here.
436
00:46:40,136 --> 00:46:41,262
What will you have, sir?
437
00:46:41,595 --> 00:46:43,806
Sir! What will you have?
438
00:46:47,268 --> 00:46:48,477
A cognac.
439
00:47:13,586 --> 00:47:14,879
Something else, sir?
440
00:48:18,067 --> 00:48:21,028
What are you doing here?
I've got to go to work!
441
00:48:23,197 --> 00:48:24,615
How did you do that to yourself?
442
00:48:26,826 --> 00:48:28,452
Go on, sit over there.
443
00:48:42,091 --> 00:48:45,052
- Tell me what happened.
- I don't know.
444
00:48:45,135 --> 00:48:50,224
A minute alone, and you end up
making a mess of yourself.
445
00:48:56,814 --> 00:49:00,484
Officer Kramer reports that
the agents came back with no news.
446
00:49:00,568 --> 00:49:04,154
He asks if he should place the girls
in the same spots tomorrow.
447
00:49:04,280 --> 00:49:05,614
Have him call later.
448
00:49:07,449 --> 00:49:10,786
That kind of trap is good, but we need
to come up with something better.
449
00:49:10,870 --> 00:49:13,372
So far it hasn't worked.
450
00:49:13,455 --> 00:49:15,374
- Excuse me, sir.
- What is it?
451
00:49:15,457 --> 00:49:17,376
Gaston is back in business.
452
00:49:17,459 --> 00:49:19,879
We have proof that there is
drug smuggling in his night club.
453
00:49:19,962 --> 00:49:22,256
It's the center
of a large international ring.
454
00:50:06,926 --> 00:50:08,928
- What's the matter?
- The police.
455
00:50:10,137 --> 00:50:13,682
Sit down! Do you want them to pick you up?
Nothing will happen.
456
00:50:14,642 --> 00:50:16,018
They only came for a drink.
457
00:50:19,229 --> 00:50:21,649
I was sure you'd be back.
458
00:50:22,232 --> 00:50:24,401
Do you want to take another look
at the little window downstairs?
459
00:50:24,568 --> 00:50:25,945
You know why we are here.
460
00:50:26,028 --> 00:50:31,283
- To plant more evidence?
- Listen, Gaston.
461
00:50:31,659 --> 00:50:35,287
I've known very few people
as despicable as you are.
462
00:50:35,371 --> 00:50:38,290
Sooner or later you will slip,
and that will be the end of your lies.
463
00:50:38,374 --> 00:50:40,626
You hate me,
but this time you are wrong.
464
00:50:40,709 --> 00:50:44,296
If I lied to you the other day,
it was to help that poor girl.
465
00:50:44,380 --> 00:50:47,132
She didn't want to get mixed up
in this vampire affair.
466
00:50:47,466 --> 00:50:48,467
Tell us the rest.
467
00:50:48,550 --> 00:50:51,095
I found her in the corridor,
screaming her head off.
468
00:50:51,178 --> 00:50:52,888
She had just seen the murderer
469
00:50:52,972 --> 00:50:56,016
throwing the girl's body into the sewer.
470
00:50:57,518 --> 00:51:00,020
Carry on Lange.
I'll look for that woman.
471
00:51:03,107 --> 00:51:06,485
I think you made a mistake.
We did not come here for that.
472
00:51:06,610 --> 00:51:08,028
Why did you come?
473
00:51:08,153 --> 00:51:12,616
We want to know who your friends are
and what is your real operation here.
474
00:51:20,958 --> 00:51:22,418
Come in, prosecutor.
475
00:51:22,501 --> 00:51:24,837
You have a knack for catching me off guard.
476
00:51:24,920 --> 00:51:28,924
- Why did you lie to me?
- I never promised you anything.
477
00:51:29,341 --> 00:51:30,217
Get dressed.
478
00:51:30,342 --> 00:51:33,220
I'm in my dressing room.
And you came in without knocking.
479
00:51:33,387 --> 00:51:35,681
All right, but we can't
take you in like that.
480
00:51:35,764 --> 00:51:37,766
Take me in? Where to?
481
00:51:37,850 --> 00:51:39,893
To my office. We have to talk.
482
00:51:40,185 --> 00:51:41,478
You can't arrest me.
483
00:51:41,562 --> 00:51:43,480
I won't arrest you. Yet.
484
00:51:43,689 --> 00:51:46,400
We'll get to that after our talk.
485
00:51:46,942 --> 00:51:48,318
Get dressed and come with me.
486
00:51:48,402 --> 00:51:49,945
I'm going to work first.
487
00:51:50,029 --> 00:51:54,366
Don't worry about it.
Gaston will let you come with us.
488
00:51:54,908 --> 00:51:56,452
And maybe he'll join us.
489
00:51:56,744 --> 00:52:00,289
- Gaston? What did he tell you?
-l'm asking the questions.
490
00:52:00,873 --> 00:52:02,624
Who was with you when you saw
The Vampire?
491
00:52:02,708 --> 00:52:04,209
NObOdy!
492
00:52:05,878 --> 00:52:08,172
So you actually saw him...
493
00:52:08,422 --> 00:52:10,257
Why didn't you tell us?
494
00:52:10,674 --> 00:52:12,468
To keep my name out of the papers.
495
00:52:12,551 --> 00:52:15,554
Stop lying. You'll never make
me believe that a performer,
496
00:52:15,637 --> 00:52:18,557
even if she works here,
is not interested in publicity.
497
00:52:18,932 --> 00:52:20,559
That's what I wanted to avoid.
498
00:52:20,642 --> 00:52:23,020
Well, now you'll get it.
Pretty sordid publicity.
499
00:52:23,187 --> 00:52:24,938
No, please. Don't do it.
500
00:52:25,022 --> 00:52:27,524
If you had told me the truth
I might be willing to help.
501
00:52:27,608 --> 00:52:29,943
No, please. Listen to me.
502
00:52:31,862 --> 00:52:36,408
I lied not for me,
but for my daughter.
503
00:52:36,492 --> 00:52:38,994
She's the only thing I have.
504
00:52:39,078 --> 00:52:43,749
She's in a private school.
There they think I'm respectable.
505
00:52:44,291 --> 00:52:47,002
If my name is in the papers...
506
00:52:47,461 --> 00:52:51,006
Now she's a child,
and it doesn't matter much.
507
00:52:51,757 --> 00:52:54,927
But once she grows up and understands...
508
00:52:55,219 --> 00:52:58,305
I want to know what happened.
509
00:52:58,806 --> 00:53:00,849
Maybe we can work things out.
510
00:53:01,183 --> 00:53:02,559
Come with me.
511
00:53:07,606 --> 00:53:09,316
What did you see?
512
00:53:09,942 --> 00:53:12,069
First I saw a shadow on the wall.
513
00:53:12,152 --> 00:53:14,279
Then I moved closer to the window.
514
00:53:14,363 --> 00:53:17,241
- Go on.
- I saw him throwing the body.
515
00:53:17,407 --> 00:53:18,534
What did he look like?
516
00:53:18,617 --> 00:53:20,828
I only saw him for a second.
517
00:53:20,911 --> 00:53:23,789
- Is that everything? Don't lie.
- I swear!
518
00:53:26,917 --> 00:53:29,753
I don't understand how
a woman who has a daughter
519
00:53:29,837 --> 00:53:32,089
can expose herself like this
in front of a stranger.
520
00:53:34,049 --> 00:53:38,095
Come on, keep your head up.
Stop crying.
521
00:53:40,597 --> 00:53:43,183
Fix yourself up.
We'll talk again later.
522
00:53:48,730 --> 00:53:51,191
- Open that safe.
- That is a photograph.
523
00:53:51,275 --> 00:53:53,485
No, it's your wall safe.
524
00:54:13,130 --> 00:54:16,258
Don't reach for it! Very clever.
525
00:54:16,550 --> 00:54:20,554
You knew that the drugs
were inside the wall safe.
526
00:54:20,637 --> 00:54:23,098
But this was also inside!
527
00:54:35,861 --> 00:54:36,778
Hold it!
528
00:55:05,641 --> 00:55:08,143
Don't let them take me!
529
00:55:08,227 --> 00:55:09,394
Come with me.
530
00:55:26,370 --> 00:55:28,580
Help him escape.
He is my friend, the professor.
531
00:55:33,710 --> 00:55:37,714
Gaston has been killed!
Let me go!
532
00:55:58,610 --> 00:56:01,613
Get out and keep close to the wall.
They won't see you.
533
00:56:01,738 --> 00:56:04,908
Thank you, you're very kind.
I won't forget this.
534
00:56:39,943 --> 00:56:41,570
- Where were you going?
- Upstairs.
535
00:56:41,653 --> 00:56:43,613
- What were you doing down here?
- I was in my dressing room.
536
00:56:43,697 --> 00:56:45,407
- Come with me.
- I didn't do anything.
537
00:56:45,490 --> 00:56:47,284
I had nothing to do with them.
Let me go!
538
00:56:47,367 --> 00:56:48,577
- We'll see about that!
- Let me go!
539
00:56:48,660 --> 00:56:50,370
- Come here!
- Let her go!
540
00:56:51,038 --> 00:56:52,622
We don't need to take her in.
541
00:57:34,706 --> 00:57:35,874
Prosecutor Bernard...
542
00:57:35,957 --> 00:57:38,126
- May I come in?
- Of course.
543
00:57:38,877 --> 00:57:42,714
I'm sorry. Everything's a mess.
Lina is sick.
544
00:57:42,839 --> 00:57:45,634
- Who's Lina?
- The cleaning woman.
545
00:57:45,759 --> 00:57:49,721
- Sit down. A cup of coffee?
- No, thanks. I'll be leaving soon.
546
00:57:49,805 --> 00:57:52,516
- It'll be ready in a minute.
- OK.
547
00:57:54,351 --> 00:57:55,894
What brings you here?
548
00:57:56,770 --> 00:58:01,525
I need to know if you remember
anything else about The Vampire.
549
00:58:02,692 --> 00:58:05,612
I was so scared that I thought I'd go mad.
550
00:58:05,695 --> 00:58:07,864
It will be very hard to forget.
551
00:58:08,490 --> 00:58:10,033
Do you feel better now?
552
00:58:10,158 --> 00:58:14,538
Yes, in spite of what happened last night.
Poor Gaston.
553
00:58:14,996 --> 00:58:18,125
- He was bound to end up like that.
- He wasn't all bad.
554
00:58:18,208 --> 00:58:19,793
He helped me a lot.
555
00:58:19,876 --> 00:58:22,587
He tried to leave that way of life behind,
556
00:58:22,671 --> 00:58:24,131
but he was in too deep.
557
00:58:24,214 --> 00:58:26,466
Doesn't that scare you?
558
00:58:26,550 --> 00:58:30,303
I've thought a lot about it.
If not for my daughter...
559
00:58:30,637 --> 00:58:33,849
- Why don't you change your way of life?
-lt's not that easy.
560
00:58:33,974 --> 00:58:36,518
I was trying to do that, when I left
my village in the mountains,
561
00:58:36,601 --> 00:58:38,520
where I could have gotten married
and been happy.
562
00:58:38,603 --> 00:58:40,397
Instead I came to the city.
563
00:58:40,689 --> 00:58:43,483
I never imagined it would be so terrible.
564
00:58:44,359 --> 00:58:46,361
My life was horrible.
565
00:58:46,444 --> 00:58:50,198
All my dreams were destroyed.
566
00:58:51,658 --> 00:58:58,999
Later, I learned to believe in love.
Now here I am.
567
00:58:59,124 --> 00:59:01,459
As I said, you'll have to change
your way of life.
568
00:59:01,543 --> 00:59:04,171
You don't want to lose your daughter.
569
00:59:04,254 --> 00:59:06,173
Why would I lose her?
570
00:59:06,256 --> 00:59:08,675
Because of your work.
571
00:59:10,886 --> 00:59:13,597
A report to Child Welfare would be enough,
572
00:59:13,680 --> 00:59:16,183
and in that case nobody could prevent it.
573
00:59:16,266 --> 00:59:19,853
- The law is very clear.
- That would be unfair!
574
00:59:19,936 --> 00:59:21,313
I support her!
575
00:59:21,521 --> 00:59:24,983
- When will you see her?
- Tomorrow.
576
00:59:25,066 --> 00:59:28,361
I'll be out of work for awhile,
so I'll be able to bring her here.
577
00:59:29,070 --> 00:59:30,488
If you knew her...
578
00:59:30,614 --> 00:59:34,201
- Do you love her?
- She's my reason for living.
579
00:59:34,284 --> 00:59:37,454
- Do you have children?
- No.
580
00:59:39,706 --> 00:59:41,124
No, to my regret.
581
00:59:47,547 --> 00:59:53,345
My wife had an accident long ago
that left her paralyzed.
582
00:59:54,262 --> 00:59:56,223
I love her, yes.
583
00:59:56,306 --> 00:59:59,434
But her misfortune has cast
a shadow over her life...
584
00:59:59,517 --> 01:00:00,644
and mine.
585
01:00:00,727 --> 01:00:02,437
You must be lonely.
586
01:00:02,562 --> 01:00:04,272
Extremely lonely.
587
01:00:07,692 --> 01:00:09,277
You are lonely too.
588
01:00:13,740 --> 01:00:17,160
Don't do that... Not that...
589
01:00:20,497 --> 01:00:23,625
Go away! Go away I said!
590
01:00:25,961 --> 01:00:29,464
I know what you came here for.
Hypocrite! Liar!
591
01:00:29,547 --> 01:00:32,634
I may be surrounded by lowlifes,
but they are better than you!
592
01:00:46,189 --> 01:00:49,943
Pens, matches, candy.
Help the blind man.
593
01:00:50,026 --> 01:00:55,490
Pens, matches, candy.
Help the blind man.
594
01:00:55,657 --> 01:00:57,867
- Here.
- Thanks.
595
01:00:58,743 --> 01:01:02,080
Help the blind...
596
01:01:02,163 --> 01:01:04,332
Pens, matches, candy...
597
01:01:04,457 --> 01:01:07,794
- I desperately needed a smoke.
- When did you get out?
598
01:01:07,919 --> 01:01:11,298
This morning.
I was going stir crazy.
599
01:01:11,756 --> 01:01:15,593
Pens, matches, candy...
600
01:01:18,013 --> 01:01:20,181
Help the blind man...
601
01:01:20,307 --> 01:01:23,184
- What would you like?
- I don't know.
602
01:01:23,268 --> 01:01:27,314
The doll named Lulu.
With little outfits to change
603
01:01:27,397 --> 01:01:32,736
Candy, chocolates...
the doll named Lulu...
604
01:01:32,819 --> 01:01:34,946
Can I have this one?
605
01:01:40,285 --> 01:01:42,120
Nice tune.
606
01:01:42,954 --> 01:01:45,040
- Here you are.
- Thank you, sir.
607
01:01:52,881 --> 01:01:56,551
- What are you singing, Norwegian?
- Music from my country.
608
01:03:47,704 --> 01:03:52,959
"...said that it was a man in a black suit.
609
01:03:53,042 --> 01:03:57,005
"The child was still holding in her hand
610
01:03:57,797 --> 01:04:04,345
"some doll clothes in a small package,
611
01:04:04,429 --> 01:04:07,390
that read 'Lulu'."
612
01:04:07,474 --> 01:04:09,934
Please repeat that last part!
613
01:04:10,059 --> 01:04:11,603
It says that the doll's name is Lulu.
614
01:04:11,686 --> 01:04:15,064
Yesterday I sold that doll
to a man with a child.
615
01:04:15,148 --> 01:04:16,524
Crazy'
616
01:04:16,774 --> 01:04:18,401
"The police believe..."
617
01:04:18,485 --> 01:04:23,323
No, I'm sure. The man whistled something
and the Norwegian said...
618
01:04:23,740 --> 01:04:27,368
- Norwegian!
- What do you want?
619
01:04:27,702 --> 01:04:30,288
- What did the man look like?
- What man?
620
01:04:30,371 --> 01:04:33,291
The one yesterday, who whistled
that tune you sang.
621
01:04:33,374 --> 01:04:35,710
- Remember!
- I don't know!
622
01:04:35,919 --> 01:04:36,753
Leave me alone.
623
01:04:36,836 --> 01:04:40,465
- Remember! What did he look like?
- I don't know.
624
01:04:40,548 --> 01:04:42,842
If I see him again, I'll recognize him.
He was dressed in black.
625
01:04:42,967 --> 01:04:48,139
Please, think. Think hard!
He is the Vampire!
626
01:04:48,223 --> 01:04:51,100
We have to find him before he kills again...
627
01:04:53,645 --> 01:04:57,232
No, I'm going. I told you not
to open the door for anyone.
628
01:05:01,778 --> 01:05:05,281
Miss Amalia Keitel?
From the prosecutor's office.
629
01:05:05,406 --> 01:05:06,783
Would you sign here?
630
01:05:27,762 --> 01:05:30,515
Would you come in?
Madam will see you.
631
01:05:30,598 --> 01:05:32,350
No... I need to see the prosecutor.
632
01:05:32,433 --> 01:05:36,104
My husband hasn't arrived yet.
You can wait for him if you like.
633
01:05:40,233 --> 01:05:42,819
I'm sorry, madam.
I don't want to bother you.
634
01:05:42,902 --> 01:05:45,405
It's all right. Please sit down.
635
01:05:46,322 --> 01:05:49,158
The butler told me that you seemed worried.
636
01:05:49,242 --> 01:05:53,079
- May I help you?
- I wanted to see your husband.
637
01:05:53,162 --> 01:05:56,708
- Maybe later, Miss...
- Keitel, Amalia Keitel.
638
01:05:56,833 --> 01:06:00,503
- Thanks. Do you know my husband?
- Yes, Madam.
639
01:06:00,587 --> 01:06:04,048
I met him where I work.
It's a kind of night club.
640
01:06:04,132 --> 01:06:06,634
He went there on official business,
of course.
641
01:06:06,718 --> 01:06:09,971
- I see.
- No, I wasn't involved in it.
642
01:06:10,054 --> 01:06:13,975
- It was about The Black Vampire.
- Ah, yes. I heard about it.
643
01:06:14,017 --> 01:06:17,437
- My husband tells me everything.
- Then you know I saw The Vampire.
644
01:06:17,520 --> 01:06:19,939
No. That I didn't know.
645
01:06:20,189 --> 01:06:23,359
At first, I didn't admit it
646
01:06:23,443 --> 01:06:26,529
-because of my daughter.
- You have a daughter?
647
01:06:26,613 --> 01:06:30,325
Yes, Madam.
She's the only thing I have in life.
648
01:06:30,617 --> 01:06:34,245
I envy you. It must be wonderful.
649
01:06:34,329 --> 01:06:38,041
I've endured everything for her.
The shame of my work,
650
01:06:38,124 --> 01:06:40,835
the humiliation and contempt...
651
01:06:40,960 --> 01:06:42,920
And now your husband wants
to take her away from me.
652
01:06:43,046 --> 01:06:45,048
-It's not possible.
- Yes, Madam.
653
01:06:45,131 --> 01:06:48,968
He thinks I'm a bad woman,
but I swear that he's wrong.
654
01:06:49,052 --> 01:06:51,220
Everything I do is for my daughter.
655
01:06:51,304 --> 01:06:56,184
I pretend to be cynical and display
an impudence I'm ashamed of,
656
01:06:56,267 --> 01:06:57,852
in order to protect myself.
657
01:06:57,935 --> 01:07:01,356
-L'm so sorry.
- Please, Madam.
658
01:07:01,481 --> 01:07:04,442
You understand that a child needs love.
Help me!
659
01:07:04,525 --> 01:07:08,029
Don't let them take her away.
For heaven's sake, help me!
660
01:07:08,112 --> 01:07:12,241
Calm down. My husband
isn't capable of such a thing.
661
01:07:12,325 --> 01:07:14,827
But, he was very clear.
662
01:07:14,911 --> 01:07:18,206
Last time we saw each other,
he asked me to change my way of life.
663
01:07:18,289 --> 01:07:20,458
I was willing to try because in the end,
664
01:07:20,541 --> 01:07:22,835
he spoke to me like no one
has spoken to me before.
665
01:07:23,294 --> 01:07:25,588
- But then...
- What?
666
01:07:26,756 --> 01:07:31,052
- Nothing.
- Nothing? Tell me what happened.
667
01:07:31,177 --> 01:07:33,596
There was a moment when he confused me.
668
01:07:33,846 --> 01:07:36,057
He seemed like all the other men.
669
01:07:37,058 --> 01:07:39,727
No one comes near me with pure intentions.
670
01:07:39,936 --> 01:07:44,857
Calm down.
Tell me about your daughter.
671
01:07:44,941 --> 01:07:48,820
I kept her out of school today.
I was afraid they might take her.
672
01:07:48,903 --> 01:07:51,698
I left her with a friend
in order to come here.
673
01:08:00,373 --> 01:08:03,626
The same record again.
I'm sick of it.
674
01:08:04,502 --> 01:08:06,796
- See who that is while I change.
- OK.
675
01:08:12,593 --> 01:08:14,720
Good afternoon, is Mrs. Cora in?
676
01:08:14,804 --> 01:08:17,640
- Who wants to know?
- Well, I'm...
677
01:08:18,349 --> 01:08:21,519
You must be her boyfriend.
Come in!
678
01:08:21,602 --> 01:08:23,813
Cora is getting ready.
Have a seat.
679
01:08:25,898 --> 01:08:28,109
Cora! Your boyfriend is here!
680
01:08:28,401 --> 01:08:29,569
What?
681
01:08:30,695 --> 01:08:34,073
So... my boyfriend.
Shame on you.
682
01:08:34,157 --> 01:08:37,368
No, I didn't say anything.
I came because I knew you were in.
683
01:08:37,452 --> 01:08:39,537
And you think that every time I'm in,
684
01:08:39,620 --> 01:08:41,706
you are allowed to come over?
685
01:08:41,789 --> 01:08:45,585
- I don't want to bother you.
- Go away right now.
686
01:08:46,836 --> 01:08:48,546
Don't be like that.
687
01:08:48,796 --> 01:08:51,716
Can't you see I'm busy?
688
01:08:51,799 --> 01:08:55,219
- Go to the park and return later.
- OK.
689
01:08:55,303 --> 01:08:57,513
Why don't you take the child out
so she can have some fresh air?
690
01:08:57,597 --> 01:09:00,349
No, not the child. I'm sorry.
I'd rather go alone.
691
01:09:00,433 --> 01:09:04,020
Fine. I ask a small favor and you refuse.
692
01:09:05,480 --> 01:09:09,775
She's Rita's daughter. She helped you
out the other night. Remember?
693
01:09:10,026 --> 01:09:14,197
Go with the professor, dear.
And don't be gone long.
694
01:09:16,073 --> 01:09:17,492
Shall we go, professor?
695
01:10:49,292 --> 01:10:51,794
Help the blind man.
696
01:10:51,877 --> 01:10:55,047
Pens, matches, candy.
697
01:10:55,131 --> 01:10:58,467
Help the blind man.
698
01:10:58,593 --> 01:11:01,053
Pens, matches, candy...
699
01:11:06,267 --> 01:11:09,145
There he goes!
700
01:11:09,979 --> 01:11:13,107
Help me!
701
01:11:13,399 --> 01:11:15,401
He's taking the girl! Help me!
702
01:11:17,903 --> 01:11:21,157
The Vampire!
703
01:11:26,621 --> 01:11:29,373
He has her!
704
01:11:29,457 --> 01:11:30,791
He's going to kill her!
705
01:12:11,499 --> 01:12:13,501
Are you tired, professor?
706
01:12:15,002 --> 01:12:18,881
I'm never tired.
I run all the time at school.
707
01:12:18,964 --> 01:12:22,301
The teacher doesn't want me to because
she says that we'll fall and hurt ourselves,
708
01:12:22,426 --> 01:12:24,053
but nothing ever happens to me...
709
01:12:24,762 --> 01:12:27,807
Mom says she's not going to
send me to school for a while...
710
01:12:33,145 --> 01:12:35,773
I don't like when they keep me locked up.
711
01:12:42,196 --> 01:12:44,407
What is the matter, professor?
712
01:12:52,873 --> 01:12:55,042
Don't you feel well?
713
01:13:08,472 --> 01:13:11,183
You hurt yourself. With what?
714
01:13:14,687 --> 01:13:16,105
With this...
715
01:13:21,026 --> 01:13:24,447
You should be ashamed.
A big man like you.
716
01:13:28,242 --> 01:13:31,495
Come in, madam.
Wait for him in his room.
717
01:13:31,620 --> 01:13:33,330
I'm worried because it's late.
718
01:13:33,414 --> 01:13:34,582
Don't be afraid, Madam.
719
01:13:34,665 --> 01:13:37,960
Surely, they will be here soon.
720
01:13:38,043 --> 01:13:41,255
-L'm at your service.
- Thank you.
721
01:13:55,352 --> 01:13:58,230
How could she make you believe
I want to take her daughter away?
722
01:13:58,314 --> 01:13:59,982
I wouldn't behave like her sort.
723
01:14:00,065 --> 01:14:02,067
I'm sure she's a good woman.
724
01:14:02,151 --> 01:14:03,861
She gained your sympathy with her lies.
725
01:14:03,944 --> 01:14:06,614
Is it necessary to lie to someone like me,
726
01:14:06,697 --> 01:14:08,199
who's so far removed from the real world?
727
01:14:08,282 --> 01:14:10,576
You don't know her or her surroundings.
728
01:14:10,659 --> 01:14:13,954
She must be a good person,
or she wouldn't be able to rise above it.
729
01:14:14,830 --> 01:14:16,665
I will never believe that.
730
01:14:16,749 --> 01:14:18,709
So why did you ask her
to change her lifestyle
731
01:14:18,793 --> 01:14:20,085
the last time you saw her?
732
01:14:20,169 --> 01:14:21,962
I did it for her daughter's sake.
733
01:14:22,755 --> 01:14:25,090
Did she tell you I was in her house?
734
01:14:26,050 --> 01:14:27,885
And you still believe she's a good woman?
735
01:14:27,968 --> 01:14:31,555
Now I'm sure of it.
She didn't tell me that.
736
01:14:31,639 --> 01:14:33,516
She didn't even hint at it.
737
01:14:33,641 --> 01:14:36,435
- Is that true?
- It doesn't matter.
738
01:14:36,519 --> 01:14:39,814
I only know she's an unfortunate
woman and has a daughter.
739
01:14:39,897 --> 01:14:44,068
And that she's young,
beautiful and healthy.
740
01:14:44,151 --> 01:14:45,820
While I am...
741
01:15:29,321 --> 01:15:30,573
Mother!
742
01:15:31,156 --> 01:15:32,533
Where have you been?
743
01:15:32,658 --> 01:15:34,076
What are you doing here?
744
01:15:36,370 --> 01:15:38,289
Why were you messing with my things?
745
01:15:38,372 --> 01:15:41,166
I meant no harm.
I came for the girl. I'm leaving
746
01:15:41,250 --> 01:15:43,961
- The girl stays with me!
- What are you saying?
747
01:15:44,044 --> 01:15:45,713
The girl is mine!
Nobody will take her away from me!
748
01:15:45,796 --> 01:15:48,257
She's the only one that has been
good to me, who didn't mock me!
749
01:15:48,340 --> 01:15:49,800
- You are insane!
- Go away!
750
01:15:51,051 --> 01:15:55,139
The girl is mine. Nobody will take
her away from me. She's mine...
751
01:15:56,015 --> 01:15:57,683
- Give me back my daughter.
- Go away.
752
01:15:57,808 --> 01:15:59,685
- You know I'm your friend.
- Go away.
753
01:15:59,768 --> 01:16:01,979
- I helped you escape once...
- Go away.
754
01:16:02,062 --> 01:16:02,813
You are mad!
755
01:16:34,720 --> 01:16:38,807
The Vampire took my daughter!
756
01:16:45,773 --> 01:16:48,317
Yes? Dr. Bernard's residence.
757
01:16:48,692 --> 01:16:49,944
One moment, Mr. Lange.
758
01:16:54,073 --> 01:16:55,574
Four drops.
759
01:16:58,410 --> 01:16:59,828
Excuse me, sir.
760
01:17:02,665 --> 01:17:04,583
It's Mr. Lange, very urgent.
761
01:17:16,762 --> 01:17:19,556
Yes, Lange. What's wrong?
762
01:17:21,266 --> 01:17:22,434
What?
763
01:17:24,019 --> 01:17:25,270
All right.
764
01:17:31,986 --> 01:17:34,530
The Vampire took Rita's girl.
765
01:17:34,780 --> 01:17:37,032
She must be out of her mind.
766
01:17:37,116 --> 01:17:38,617
I've got to find her, help her...
767
01:17:38,701 --> 01:17:42,913
Don't think twice. You have to go.
768
01:17:42,997 --> 01:17:44,665
You are prosecutor Bernard.
769
01:17:53,340 --> 01:17:55,342
Thank you, dear.
770
01:18:03,183 --> 01:18:06,395
Attention, attention! Calling the prosecutor!
771
01:18:06,478 --> 01:18:08,063
Calling the prosecutor!
772
01:18:08,147 --> 01:18:09,982
The Vampire was found near the docks.
773
01:18:10,065 --> 01:18:12,901
They're trying to surround him.
He has the girl with him.
774
01:19:35,025 --> 01:19:36,401
There he goes!
Put the searchlight on him!
775
01:20:11,436 --> 01:20:13,355
We can't shoot because of the girl.
776
01:20:13,438 --> 01:20:15,357
We must slowly close in on him.
777
01:20:16,024 --> 01:20:17,276
Come on.
778
01:20:30,706 --> 01:20:33,709
He's going to escape.
We can't open fire.
779
01:20:43,594 --> 01:20:44,803
Teodoro!
780
01:20:50,100 --> 01:20:51,977
Listen to me Teodoro!
781
01:20:52,060 --> 01:20:54,146
I helped you escape, remember?
782
01:20:55,189 --> 01:20:57,274
I'll help you once again.
783
01:20:57,357 --> 01:21:00,611
But for heaven's sake,
give me back my daughter.
784
01:21:12,664 --> 01:21:14,583
Don't be afraid, Teodoro.
785
01:21:14,666 --> 01:21:17,836
The police won't harm you
if you give me back my daughter.
786
01:21:17,920 --> 01:21:21,506
I'll protect you with my body
so they can't open fire.
787
01:21:22,633 --> 01:21:26,053
You are ill. You are not responsible
for your actions.
788
01:21:26,720 --> 01:21:30,182
I beg of you, please,
give me back my daughter!
789
01:21:37,064 --> 01:21:41,151
They can't shoot. While I'm here,
they won't be able to do anything.
790
01:23:01,815 --> 01:23:06,111
The Black Vampire. Tell the others.
791
01:23:06,194 --> 01:23:09,990
I'll get the blind man.
He's with Pedrito near the exit.
792
01:23:43,899 --> 01:23:45,567
The Black Vampire!
793
01:23:46,193 --> 01:23:47,903
The Black Vampire!
794
01:23:48,111 --> 01:23:51,031
The Black Vampire!
795
01:23:58,163 --> 01:23:59,456
The Black Vampire!
796
01:23:59,539 --> 01:24:00,916
The Black Vampire!
797
01:24:01,124 --> 01:24:04,294
The Black Vampire is running
towards the strong current!
798
01:24:04,377 --> 01:24:05,754
The Black Vampire!
799
01:24:06,379 --> 01:24:07,798
The Black Vampire!
800
01:26:30,190 --> 01:26:33,235
No... Don't kill me...
801
01:26:33,318 --> 01:26:34,778
Don't kill me...
802
01:26:50,543 --> 01:26:53,380
Please, listen to me...
803
01:26:57,676 --> 01:27:00,178
It's not my fault.
804
01:27:00,262 --> 01:27:02,597
I never wanted to hurt anyone.
805
01:27:03,765 --> 01:27:05,475
I was always alone.
806
01:27:07,227 --> 01:27:09,479
Everybody laughed at me.
807
01:27:09,980 --> 01:27:12,274
Everybody mocked me.
808
01:27:13,108 --> 01:27:14,734
The girls were frightened.
809
01:27:15,902 --> 01:27:18,738
And then I heard the music...
810
01:27:19,739 --> 01:27:21,616
and the music made me!
811
01:27:24,244 --> 01:27:26,079
I always had it here...
812
01:27:27,205 --> 01:27:28,540
Since I was a child...
813
01:27:29,874 --> 01:27:31,668
Because they laughed...
814
01:27:33,962 --> 01:27:35,422
Don't kill me...
815
01:27:36,631 --> 01:27:38,967
Don't kill me...
816
01:27:39,634 --> 01:27:41,219
Don't kill me...
817
01:27:42,262 --> 01:27:43,680
Don't kill me...
818
01:28:00,572 --> 01:28:03,992
The honorable judge is
about to render his verdict.
819
01:28:05,160 --> 01:28:09,831
Your Honor, in the name of society,
820
01:28:09,914 --> 01:28:14,127
ourjury, considering the case
of Teodoro Ulber,
821
01:28:14,210 --> 01:28:17,547
the death sentence asked for
by the prosecution,
822
01:28:17,630 --> 01:28:20,175
and the defense's petition
for his commitment
823
01:28:20,258 --> 01:28:22,427
in a mental institution,
824
01:28:22,510 --> 01:28:24,054
has reached this verdict.
825
01:28:40,028 --> 01:28:41,196
Teodoro Ulber,
826
01:28:43,198 --> 01:28:45,909
your case has been considered
by the judicial system.
827
01:28:46,534 --> 01:28:49,996
During the course of the investigation
and your trial
828
01:28:50,246 --> 01:28:53,083
nothing has been done to hurt you.
829
01:28:53,291 --> 01:28:57,087
You have received the protection
granted by the law
830
01:28:57,170 --> 01:29:01,674
to everyone brought before
a court ofjustice.
831
01:29:02,675 --> 01:29:04,135
Therefore,
832
01:29:04,886 --> 01:29:09,432
this honorable jury of your peers,
833
01:29:09,516 --> 01:29:12,936
provided by our constitution,
834
01:29:13,228 --> 01:29:17,982
acknowledging that everything said
during this trial
835
01:29:18,066 --> 01:29:20,193
is the exact truth
836
01:29:21,111 --> 01:29:23,696
condemns you
837
01:29:23,780 --> 01:29:28,368
to be hanged from the neck
until you are dead.
838
01:29:35,500 --> 01:29:37,627
Judge me, Oh Lord My God,
839
01:29:37,710 --> 01:29:40,630
according to thy righteousness;
840
01:29:40,713 --> 01:29:44,008
and let them not rejoice over me.
841
01:29:44,092 --> 01:29:47,137
And my tongue shall speak
842
01:29:47,220 --> 01:29:49,806
of thy righteousness
843
01:29:49,889 --> 01:29:53,476
and of thy praise all the day long.
64529
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.