All language subtitles for The.Black.Vampire.1953_track4_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,758 --> 00:00:48,262 This film falls within the terms of Law 12,999, 2 00:00:48,428 --> 00:00:51,473 as amended by Law 13,651. 3 00:02:38,664 --> 00:02:40,332 The plot of this film originates 4 00:02:40,415 --> 00:02:42,376 in a famous police case 5 00:02:42,459 --> 00:02:44,795 that took place many years ago in Europe. 6 00:02:44,878 --> 00:02:47,547 All characters and establishments 7 00:02:47,631 --> 00:02:50,592 appearing in this work are fictitious. 8 00:02:50,676 --> 00:02:53,470 Any resemblance to real persons, 9 00:02:53,553 --> 00:02:55,180 living or dead, 10 00:02:55,305 --> 00:02:56,890 is purely coincidental. 11 00:03:11,571 --> 00:03:12,906 What do you see here? 12 00:03:17,577 --> 00:03:18,912 I don't know. 13 00:03:31,216 --> 00:03:32,634 And here? What do you see? 14 00:03:35,762 --> 00:03:36,847 I don't know. 15 00:03:47,232 --> 00:03:48,900 And here? 16 00:03:49,693 --> 00:03:51,153 I don't know. 17 00:04:04,207 --> 00:04:06,293 What do you see here? 18 00:04:06,460 --> 00:04:11,047 I don't know... 19 00:04:12,174 --> 00:04:15,594 ...the murderer says he doesn't know the reason for his crimes. 20 00:04:16,553 --> 00:04:19,973 Based upon the psychodiagnosis, it could be argued 21 00:04:20,140 --> 00:04:23,018 that his aggressiveness is a kind of suicide. 22 00:04:23,727 --> 00:04:28,607 Freud points out repeatedly that the erotic instincts 23 00:04:28,690 --> 00:04:31,026 neutralize the aggressive desires 24 00:04:31,109 --> 00:04:33,361 that originate in the death drive. 25 00:04:33,445 --> 00:04:36,615 The examples I gave during my exposition 26 00:04:36,698 --> 00:04:39,951 refer precisely to that sublimation of the instincts. 27 00:04:40,035 --> 00:04:41,578 I ask the jury to remember 28 00:04:41,661 --> 00:04:44,623 what the prosecutor has just asserted, 29 00:04:44,706 --> 00:04:46,792 which supports the evidence of the defense. 30 00:04:46,875 --> 00:04:48,168 Agreed. 31 00:04:48,251 --> 00:04:51,463 It has been said here that the murderer is a timid, 32 00:04:51,546 --> 00:04:53,215 anguished and repressed man, 33 00:04:53,298 --> 00:04:56,092 who releases his anguish through murder. 34 00:04:56,176 --> 00:04:59,012 But we also know that after each murder 35 00:04:59,095 --> 00:05:02,015 -his actions were rational. - Yes. 36 00:05:02,098 --> 00:05:04,100 That was what made him understand and obey 37 00:05:04,184 --> 00:05:06,603 the first person who spoke to him with kindness. 38 00:05:06,728 --> 00:05:09,231 It proves that the deep and dark shadows in him 39 00:05:09,314 --> 00:05:11,483 can be reached by the light of goodness. 40 00:05:11,566 --> 00:05:15,821 That's why I say that he should be committed to a mental institution. 41 00:05:15,904 --> 00:05:17,614 Members of the jury, 42 00:05:18,031 --> 00:05:20,408 I'm not denying the murderer's insanity. 43 00:05:21,326 --> 00:05:24,871 But I'm concerned with his cunning. 44 00:05:24,955 --> 00:05:27,457 The awareness that every time it allowed him 45 00:05:27,582 --> 00:05:30,460 to dispose of his victims without leaving a trace. 46 00:05:31,253 --> 00:05:33,129 For that lucidity, 47 00:05:33,213 --> 00:05:35,841 for that hideous lucidity, 48 00:05:35,924 --> 00:05:37,384 I ask for the death penalty. 49 00:05:42,013 --> 00:05:44,724 Silence! 50 00:05:45,767 --> 00:05:48,270 The honorable jury will deliberate. 51 00:05:49,354 --> 00:05:52,274 You, who represent our society, 52 00:05:52,357 --> 00:05:53,859 must judge. 53 00:05:53,942 --> 00:05:58,697 You should make up your minds according 54 00:05:58,780 --> 00:06:01,074 to your righteous conscience. 55 00:06:01,157 --> 00:06:03,285 Nothing else must influence you. 56 00:06:03,368 --> 00:06:06,872 Nothing can stop the evidence of the hard truth, 57 00:06:06,955 --> 00:06:09,958 because you represent justice, 58 00:06:10,041 --> 00:06:13,169 which is man's ultimate hope. 59 00:07:36,044 --> 00:07:39,255 With passion 60 00:07:39,339 --> 00:07:43,968 I'll kiss you 61 00:07:44,052 --> 00:07:50,558 I'll hold you thinking 62 00:07:50,642 --> 00:07:56,439 That at last you are beside me 63 00:07:56,773 --> 00:08:01,319 The love that I always wanted 64 00:08:02,487 --> 00:08:09,119 In the light of your eyes 65 00:08:10,328 --> 00:08:15,750 I'll discover, my dear one 66 00:08:15,834 --> 00:08:21,631 That in your sweet lips 67 00:08:21,715 --> 00:08:27,220 I will find love 68 00:08:28,972 --> 00:08:32,434 Close to me 69 00:08:32,517 --> 00:08:35,854 I feel your skin 70 00:08:35,937 --> 00:08:41,818 And with the same ardor 71 00:08:42,152 --> 00:08:48,950 Your heart will beat 72 00:08:49,033 --> 00:08:54,497 With trembling love 73 00:08:54,581 --> 00:09:02,088 With passion I'll kiss you 74 00:09:02,172 --> 00:09:07,844 I'll hold you, my love 75 00:09:07,927 --> 00:09:12,223 And in your lips 76 00:09:12,307 --> 00:09:18,062 I will finally find 77 00:09:18,396 --> 00:09:23,860 Love 78 00:10:17,080 --> 00:10:18,248 Would you help me? 79 00:10:21,292 --> 00:10:22,710 - There. - See you later. 80 00:11:24,814 --> 00:11:27,358 I like it rough, too. 81 00:11:27,442 --> 00:11:28,943 But I don't scream. 82 00:11:34,490 --> 00:11:38,578 Calm down! Stop crying, will you? 83 00:11:39,579 --> 00:11:42,248 Tell me, what happened? Come on! 84 00:11:42,332 --> 00:11:44,125 - Why did she scream? - I don't know! 85 00:11:44,208 --> 00:11:46,169 I heard her from the staircase, and when I got here, 86 00:11:46,252 --> 00:11:47,670 I found her like this. 87 00:11:47,754 --> 00:11:49,672 Rita, stop crying. Vvhathappened? 88 00:11:49,756 --> 00:11:51,090 Nothing, it was nothing! Leave me alone! 89 00:11:51,174 --> 00:11:53,843 - Take her to the dressing room. - You go upstairs. 90 00:11:53,927 --> 00:11:54,969 Lots of customers tonight. 91 00:11:55,053 --> 00:11:58,431 - No, not to the dressing room! - What is the matter with you? 92 00:11:58,514 --> 00:12:01,059 Speak! Why did you scream? 93 00:12:06,064 --> 00:12:09,984 I saw a man carrying the body of a child. 94 00:12:10,068 --> 00:12:12,487 He threw it into the sewer. 95 00:12:13,529 --> 00:12:15,531 It was dreadful. 96 00:12:15,615 --> 00:12:17,116 Dreadful! 97 00:12:37,762 --> 00:12:39,555 Would you like me to join you? 98 00:13:35,820 --> 00:13:37,572 How can we know that you are not the murderer? 99 00:13:37,655 --> 00:13:39,741 - Me? Me murder her? - Why not? 100 00:13:39,824 --> 00:13:41,743 But how could I murder a child? Are you insane? 101 00:13:41,826 --> 00:13:43,911 - Keep quiet. - Let me go! 102 00:13:44,829 --> 00:13:46,914 I think that you're looking for something more serious. 103 00:13:46,998 --> 00:13:50,334 - And why would I kill her? - What were you doing down there? 104 00:13:50,418 --> 00:13:52,587 Me? I work, I have to eat. 105 00:13:52,670 --> 00:13:55,423 Looking in the sewer for things that people have lost. 106 00:13:55,506 --> 00:13:57,300 Taking things that don't belong to you. 107 00:13:57,383 --> 00:14:00,261 Do you think I like to mess with all that crap to make a living? 108 00:14:00,344 --> 00:14:02,805 All right. Take him away. 109 00:14:03,056 --> 00:14:04,348 - Come on. - Let me go! 110 00:14:04,432 --> 00:14:08,436 I didn't kill her, I'm innocent! I have nothing to do with this! 111 00:14:08,603 --> 00:14:13,024 - Swine! Let me go! - Yes, we know. Let's go. 112 00:14:13,733 --> 00:14:16,360 -L'm sorry, prosecutor... - What's the matter, Lange? 113 00:14:16,444 --> 00:14:20,364 Excuse me, sir. But I don't think that policy is convenient for us. 114 00:14:20,448 --> 00:14:21,574 Why not? 115 00:14:21,657 --> 00:14:25,203 If we're going to lock up every person who brings information... 116 00:14:25,286 --> 00:14:27,205 You're wrong, Lange. 117 00:14:27,288 --> 00:14:29,165 It's only my duty. 118 00:14:31,084 --> 00:14:34,587 That man is a suspect. 119 00:14:34,670 --> 00:14:37,006 And do you really believe that he may be the murderer? 120 00:14:37,882 --> 00:14:39,300 I'm sure he's not. 121 00:14:40,468 --> 00:14:43,179 Our criminal is... subtler. 122 00:14:44,597 --> 00:14:47,391 Medieval fantasy created a ghost, 123 00:14:47,475 --> 00:14:50,728 a horrible being that got close to the living by night 124 00:14:50,812 --> 00:14:54,023 to suck their blood until they were dead. 125 00:14:54,148 --> 00:14:55,817 They were called vampires. 126 00:14:57,902 --> 00:15:00,404 There are abnormal persons 127 00:15:00,488 --> 00:15:03,241 who liberate their anguish as soon as they see blood. 128 00:15:03,324 --> 00:15:05,827 The only thing they need is blood. 129 00:15:05,910 --> 00:15:08,788 Then they became aware, 130 00:15:08,871 --> 00:15:12,959 and that awareness tells them how to dispose of their victims 131 00:15:13,042 --> 00:15:14,710 without leaving a trace. 132 00:15:15,920 --> 00:15:19,048 That abnormal being with evil intelligence 133 00:15:19,132 --> 00:15:21,843 must be locked up or destroyed. 134 00:15:21,926 --> 00:15:26,264 He's the most terrible threat to society, and while he's at large, 135 00:15:26,347 --> 00:15:28,683 no child will be safe. 136 00:15:31,853 --> 00:15:34,939 - We're almost out ofjam. - That is awful! 137 00:15:35,064 --> 00:15:38,234 Mister Ulber loves it! No plum left? 138 00:15:38,317 --> 00:15:40,278 We'll have to get more as soon as possible. 139 00:15:40,361 --> 00:15:42,446 How much longer will you take to bring my coffee? 140 00:15:42,530 --> 00:15:45,158 One moment, Jaime. It's almost ready. 141 00:15:45,825 --> 00:15:49,662 Sister, when will your husband learn that Mr. Ulber comes first? 142 00:15:49,745 --> 00:15:51,998 Jaime has always been very nervous. 143 00:15:52,081 --> 00:15:54,876 That doesn't give him the right to bother our tenant, 144 00:15:54,959 --> 00:15:57,545 who is the most proper and refined person I've known. 145 00:16:15,938 --> 00:16:17,106 Come in. 146 00:16:22,153 --> 00:16:24,155 How are you Mr. Ulber? 147 00:16:24,238 --> 00:16:26,532 - Did you sleep well? - Yes, very well. 148 00:16:27,909 --> 00:16:31,329 - But you've been smoking. - Last night, just one cigarette. 149 00:16:31,412 --> 00:16:34,165 It's wrong. You know it's not good for your nerves. 150 00:16:34,248 --> 00:16:37,335 It's permitted to sin once in a while, Miss Fermina. 151 00:16:37,418 --> 00:16:39,962 Just once in awhile. 152 00:16:51,140 --> 00:16:52,767 Good morning, professor. 153 00:16:52,850 --> 00:16:55,686 - Already? -lt's half past eight, professor. 154 00:16:55,770 --> 00:16:57,396 Excuse me, I didn't notice. 155 00:16:57,521 --> 00:16:59,523 No, finish your breakfast. 156 00:16:59,607 --> 00:17:03,653 I've finished it. I'll be ready in a second. 157 00:17:18,834 --> 00:17:20,378 Would you take a seat? 158 00:17:21,462 --> 00:17:23,631 We'll begin right away. 159 00:17:24,006 --> 00:17:26,425 - Mr. Tenant wants the paper? Let him buy it! 160 00:17:26,509 --> 00:17:28,886 - I come first in this house. - Please, Jaime! 161 00:17:57,081 --> 00:18:01,419 ...exactly, an extremely sharp instrument. 162 00:18:01,502 --> 00:18:03,421 Not a razor blade. 163 00:18:03,504 --> 00:18:06,799 - Same hand? - Definitely. 164 00:18:06,882 --> 00:18:09,218 There's no way to prevent it. 165 00:18:09,302 --> 00:18:11,721 The slightest slip, and a child goes missing. 166 00:18:11,804 --> 00:18:14,432 And it may happen in any section of the city, 167 00:18:14,515 --> 00:18:16,934 because our vampire strikes everywhere. 168 00:18:17,018 --> 00:18:20,980 I share your concern, prosecutor. This is extremely serious. 169 00:18:21,063 --> 00:18:23,441 Much more than we imagine, doctor. 170 00:18:23,524 --> 00:18:26,068 The bastard doesn't leave the slightest trace. 171 00:18:26,819 --> 00:18:31,073 It seems that after each crime, he vanishes into thin air. 172 00:18:31,157 --> 00:18:34,493 Nobody knows anything. Nobody has ever seen him. 173 00:18:41,500 --> 00:18:45,129 - Lina, don't you hear the phone? -l'm doing something else. 174 00:18:45,212 --> 00:18:47,131 Hello? Who is it? 175 00:18:48,841 --> 00:18:53,220 How are you? Good. Did you read today's paper? 176 00:18:53,971 --> 00:18:56,557 My dear, I never read papers, 177 00:18:56,640 --> 00:18:58,976 because by the time I wake up the news is already old. 178 00:18:59,060 --> 00:19:03,022 But this is still quite fresh. What you saw last night was true. 179 00:19:04,023 --> 00:19:06,650 What is the matter? Can't you speak? 180 00:19:07,735 --> 00:19:12,031 What? No, you can't say anything. 181 00:19:12,114 --> 00:19:14,992 It won't be good for you to get into that mess. 182 00:19:15,076 --> 00:19:17,411 Because Bernard is in charge of the investigation. 183 00:19:18,579 --> 00:19:21,457 What? You don't know who Bernard is? 184 00:19:21,540 --> 00:19:24,251 All right, thank you. We'll talk later. 185 00:19:33,552 --> 00:19:38,057 Was it Gaston? He's a scoundrel. What did he say? 186 00:19:38,182 --> 00:19:39,725 He said nothing. 187 00:19:39,809 --> 00:19:43,604 The lady likes to be mysterious. 188 00:19:44,271 --> 00:19:46,148 You will come to me for advice. 189 00:19:58,828 --> 00:20:00,955 - Where's my wife? - In the living room, sir. 190 00:20:08,879 --> 00:20:11,257 - How are you dear? - Very well. 191 00:20:11,340 --> 00:20:14,677 - Did you get out this morning? - No, sir. Madam didn't want to. 192 00:20:14,760 --> 00:20:16,595 You must be angry with me, 193 00:20:16,679 --> 00:20:18,722 because I left this morning without saying goodbye. 194 00:20:18,848 --> 00:20:20,433 Extremely angry. 195 00:20:20,808 --> 00:20:23,310 - May I defend myself? - All right. 196 00:20:24,103 --> 00:20:26,897 You should know that you looked so pretty in your sleep 197 00:20:26,981 --> 00:20:29,108 that I couldn't bring myself to wake you up. 198 00:20:29,191 --> 00:20:33,070 No... You're also very pretty when you're awake. 199 00:20:34,280 --> 00:20:37,158 - Don't you think so, Alejandra? - May I order lunch, sir? 200 00:20:37,241 --> 00:20:40,703 - Yes. - Did you have a hard day at work? 201 00:20:41,120 --> 00:20:43,038 I had a very difficult morning 202 00:20:43,122 --> 00:20:46,709 studying this vampire affair with no results. 203 00:20:47,668 --> 00:20:49,378 I don't know what to do. 204 00:20:49,462 --> 00:20:52,339 I'd give anything to help you. 205 00:20:52,423 --> 00:20:56,218 If I tell you my problems, it's not to burden you. 206 00:20:57,178 --> 00:20:59,597 I like you to know all about my work. 207 00:20:59,722 --> 00:21:03,309 But I don't want to bother you in any way. 208 00:21:03,392 --> 00:21:06,770 Every woman likes to be a part of her husband's life. 209 00:21:07,646 --> 00:21:10,858 - And you aren't part of my life? - Not the way I'd like. 210 00:21:10,941 --> 00:21:13,944 Actually, I am one more burden for you. 211 00:21:14,028 --> 00:21:16,947 - Please don't say that. -l'm sorry. 212 00:21:17,031 --> 00:21:20,034 No, don't apologize, either. 213 00:21:20,117 --> 00:21:22,912 The only thing I desire, the only thing I ask 214 00:21:22,995 --> 00:21:26,123 -is for you to be happy. - I want you to be happy too. 215 00:21:31,170 --> 00:21:34,131 The table will be ready in a couple of minutes, sir. 216 00:21:34,215 --> 00:21:36,634 The driver gave me your briefcase. You left it in the car. 217 00:21:36,717 --> 00:21:38,010 Thank you, Alejandra. 218 00:21:38,093 --> 00:21:41,555 - Shall I take you, madam? -l'll be right there, dear. 219 00:22:42,283 --> 00:22:43,951 It's a silk ribbon. 220 00:22:44,034 --> 00:22:46,745 It must have belonged to the girl that was found down here. 221 00:22:48,122 --> 00:22:51,292 So she probably was thrown into that storm drain. 222 00:22:51,375 --> 00:22:54,962 - Where does it go? - We'll find out soon enough. 223 00:23:45,637 --> 00:23:50,059 - Yes, Lange? -l've found the place. 224 00:23:50,142 --> 00:23:53,395 It's a storm drain, close to a second-rate cabaret. 225 00:23:53,479 --> 00:23:57,691 Right. Keep a close watch 226 00:23:57,775 --> 00:24:00,944 and get a warrant to search that place tonight. 227 00:24:01,612 --> 00:24:02,780 All right. 228 00:24:04,156 --> 00:24:06,700 Excuse me, prosecutor. Madam is waiting. 229 00:24:20,130 --> 00:24:22,633 - The first one is Bernard. - Maybe he knows something. 230 00:24:22,716 --> 00:24:25,469 Don't worry. Gaston will keep him distracted. 231 00:24:25,552 --> 00:24:27,721 He knows it will be bad for him if they start coming here often. 232 00:24:27,805 --> 00:24:29,848 I noticed he was nervous when he phoned me. 233 00:24:29,932 --> 00:24:31,308 It wasn't me he was trying to protect. 234 00:24:31,392 --> 00:24:33,602 Do your number like always. 235 00:24:38,565 --> 00:24:42,736 - These gentlemen wish to see you. - Dr. Bernard! It's a pleasure! 236 00:24:42,903 --> 00:24:45,114 - Would you like a drink? - Whiskey? 237 00:24:45,447 --> 00:24:47,825 - Nothing. - How can I help you? 238 00:24:47,908 --> 00:24:50,452 I'd like to ask you some questions, if you don't mind. 239 00:24:50,536 --> 00:24:53,372 I hope they're not about that old affair, you know I've changed. 240 00:24:53,455 --> 00:24:55,749 And my business permits are in perfect order. 241 00:24:55,833 --> 00:25:00,212 It's not about that. You managed to get back your freedom, 242 00:25:00,295 --> 00:25:02,381 and we aren't investigating your new business. 243 00:25:02,464 --> 00:25:06,260 - Then I'm glad to be of service. - Thank you. 244 00:25:06,593 --> 00:25:09,096 In the alley behind this building, 245 00:25:09,179 --> 00:25:11,682 there's a storm drain, by a window. 246 00:25:11,765 --> 00:25:14,893 - We would like to see it. - Of course, but I don't understand. 247 00:25:14,977 --> 00:25:17,479 A girl's body was thrown into that drain. 248 00:25:17,563 --> 00:25:20,274 - I read about that this morning. - Would you let us see it? 249 00:25:20,357 --> 00:25:22,025 Of course. Come this way. 250 00:25:29,074 --> 00:25:31,535 Do you think anyone here saw anything? 251 00:25:31,618 --> 00:25:34,204 If they did, I would know about it. 252 00:25:34,496 --> 00:25:36,039 Naturally. 253 00:25:36,123 --> 00:25:38,292 Is there any exit from here to the alley? 254 00:25:38,375 --> 00:25:39,668 No, none. 255 00:25:40,794 --> 00:25:42,713 Please, miss... 256 00:25:42,796 --> 00:25:44,298 Excuse us. 257 00:25:44,548 --> 00:25:46,717 - Is this your dressing room? - Yes. Why? 258 00:25:46,800 --> 00:25:48,343 I'd like to speak to you. 259 00:25:48,427 --> 00:25:51,138 You'll have to do it while I change, because I'm in a hurry. 260 00:25:55,100 --> 00:25:58,645 I'm Prosecutor Bernard. 261 00:25:58,729 --> 00:26:00,063 Very well. 262 00:26:00,939 --> 00:26:04,318 - Do you always leave at this hour? - No, I've just gotten here. 263 00:26:04,401 --> 00:26:08,030 I change for every number. The audience loves it. 264 00:26:08,322 --> 00:26:12,117 - Are you here every night? - Yes. 265 00:26:12,701 --> 00:26:14,036 Who will help me? 266 00:26:16,330 --> 00:26:19,333 And why are you questioning me, Mr. Bernard? 267 00:26:20,167 --> 00:26:23,629 We're handling a very difficult case, 268 00:26:23,712 --> 00:26:25,547 and we need everyone's help. 269 00:26:25,631 --> 00:26:29,384 I'd like you to answer my questions in detail, 270 00:26:29,468 --> 00:26:30,969 and I ask you to forgive me. 271 00:26:34,097 --> 00:26:36,475 I understand that sometimes our questions 272 00:26:36,558 --> 00:26:39,770 are bothersome... 273 00:26:39,853 --> 00:26:44,483 and often people refuse to cooperate 274 00:26:45,025 --> 00:26:48,362 -to avoid complications. - You can ask me anything. 275 00:26:48,445 --> 00:26:51,657 - How long have you worked here? - Over two years. 276 00:26:51,740 --> 00:26:55,661 -Isn't it Gaston? - Two years and five months. 277 00:26:55,744 --> 00:26:58,497 Could you tell me your name? 278 00:26:58,580 --> 00:27:00,040 Of course. 279 00:27:00,123 --> 00:27:03,627 My name is Amalia Keitel. But they call me Rita. 280 00:27:03,710 --> 00:27:07,047 - Do you want to know how old I am? - Tell me, Miss Keitel... 281 00:27:07,506 --> 00:27:10,759 Didn't you notice anything unusual last night? 282 00:27:15,180 --> 00:27:16,306 Upstairs? 283 00:27:16,390 --> 00:27:20,477 - No, here in the corridor. - I don't understand. 284 00:27:20,561 --> 00:27:23,272 That means that nothing drew your attention. 285 00:27:23,355 --> 00:27:26,608 The cellar is the quietest place in this building. 286 00:27:26,733 --> 00:27:29,027 I've noticed that. 287 00:27:29,111 --> 00:27:31,822 - Thank you, miss. - So you don't need me anymore. 288 00:27:31,905 --> 00:27:34,783 - No. - Can I go upstairs to do my number? 289 00:27:34,866 --> 00:27:37,452 - Will I see you there? - Maybe. 290 00:28:01,310 --> 00:28:04,479 We're exactly where we were, prosecutor. 291 00:28:04,563 --> 00:28:06,857 There was something strange about that woman. 292 00:28:06,982 --> 00:28:09,401 When you asked her if she had seen anything unusual... 293 00:28:09,484 --> 00:28:13,405 Exactly. I saw her expression of fear in the mirror. 294 00:28:14,531 --> 00:28:16,825 Tomorrow we'll finally find out something. 295 00:28:34,217 --> 00:28:37,054 Santiago Romay, alias “The Traveler,” 296 00:28:37,137 --> 00:28:41,224 -alias Mauricio, alias Gaston. - Yes. 297 00:28:42,309 --> 00:28:46,605 His criminal record is 2o pages long. He's specialized in drug traffic. 298 00:28:46,688 --> 00:28:48,273 Skunk... 299 00:28:48,732 --> 00:28:52,903 Even with the case I had against him, he managed to get released, 300 00:28:52,986 --> 00:28:56,573 and now he pretends to be an honest businessman. 301 00:28:56,657 --> 00:28:59,117 - He should be watched. -l've given the order. 302 00:28:59,201 --> 00:29:03,413 Amalia Keitel, 25 years old. Parents deceased. 303 00:29:03,705 --> 00:29:05,707 If not for the place she works in, 304 00:29:05,791 --> 00:29:07,876 anybody would say she's an honorable person. 305 00:29:07,959 --> 00:29:11,213 Lange, we have to comb the whole city. 306 00:29:11,463 --> 00:29:14,466 Round up the usual suspects. 307 00:29:15,425 --> 00:29:18,470 Double the watch at public playgrounds and at every school. 308 00:29:18,553 --> 00:29:21,306 The radio must broadcast more warnings. 309 00:29:22,140 --> 00:29:24,434 I'm afraid that the murderer 310 00:29:24,518 --> 00:29:26,687 is looking for new victims. 311 00:29:53,630 --> 00:29:57,092 And to think that in this house, with such nice people, 312 00:29:57,175 --> 00:30:00,429 -a thing like this could happen. -lt's an outrage. 313 00:30:00,512 --> 00:30:03,682 I never trusted him, you know? And I never liked her, either... 314 00:30:19,656 --> 00:30:23,535 - Hello? How are you? -l'm calling about last night. 315 00:30:23,618 --> 00:30:25,704 I'm worried about the police visiting the nightclub. 316 00:30:25,787 --> 00:30:30,125 Don't think about it. It's a closed matter. 317 00:30:30,208 --> 00:30:32,252 Would you stop being an idiot and leave that alone? 318 00:30:32,335 --> 00:30:34,296 I told you I don't want you to touch my stuff. 319 00:30:34,379 --> 00:30:37,716 - Who are you shouting at? - My friend, the professor. 320 00:30:37,799 --> 00:30:40,886 Oh, you don't know him. He's divine. 321 00:30:41,303 --> 00:30:45,849 He brings me candy, flowers, and treats me like a lady. 322 00:30:45,932 --> 00:30:50,270 - He stares at me and he leaves. - You are insane. 323 00:30:50,353 --> 00:30:52,981 I'm not like you, taking everything so seriously. 324 00:30:53,690 --> 00:30:57,736 Why do you worry about your daughter? What does she have to do with this? 325 00:30:58,862 --> 00:31:00,906 You are overreacting. 326 00:31:00,989 --> 00:31:02,991 OK, don't get mad. So long. 327 00:31:11,583 --> 00:31:14,336 - Aren't you going to leave? - So soon? 328 00:31:14,419 --> 00:31:15,754 Haven't you stared enough? 329 00:31:15,837 --> 00:31:18,048 I thought you were going to invite me for tea. 330 00:31:18,131 --> 00:31:21,009 Tea? With me? 331 00:31:22,427 --> 00:31:24,262 Is that what you came here for? 332 00:32:43,300 --> 00:32:46,720 Don't go. Walk home with me so my mother won't get angry. 333 00:32:46,803 --> 00:32:50,473 -It's only one block. - OK, let's hurry because it's late. 334 00:34:00,752 --> 00:34:01,711 Lift! 335 00:34:05,548 --> 00:34:06,591 Lift! 336 00:34:08,635 --> 00:34:10,011 Lift! 337 00:35:13,783 --> 00:35:16,661 Lift! The lift! 338 00:35:22,083 --> 00:35:24,711 Julio! Julio! 339 00:35:24,878 --> 00:35:26,212 Julio! 340 00:35:27,255 --> 00:35:30,216 What kind of an idiot do you have to be to leave the door open? 341 00:35:30,300 --> 00:35:33,970 The stupid janitor is never around when you need him! 342 00:35:37,599 --> 00:35:39,392 Lift! 343 00:35:39,809 --> 00:35:43,021 Impossible! It's impossible to live in this house. 344 00:36:13,134 --> 00:36:18,139 Help! Help! Help! 345 00:36:18,223 --> 00:36:20,767 Help! Help! 346 00:36:21,434 --> 00:36:24,187 - Help! - What's the matter? 347 00:36:24,270 --> 00:36:26,189 What are you doing here? 348 00:36:26,314 --> 00:36:27,440 What were you doing there? 349 00:36:45,917 --> 00:36:49,295 So you're a sailor on a merchant ship. 350 00:36:49,754 --> 00:36:53,508 It's the truth. I swear it to you, sir. 351 00:36:53,591 --> 00:36:56,469 Ask anybody. I was aboard the Faust. 352 00:36:56,553 --> 00:37:01,891 Yes, we know. You left the ship, you felt lonely, 353 00:37:01,975 --> 00:37:04,727 and then you began burgling homes, house by house, didn't you? 354 00:37:04,811 --> 00:37:08,106 Yes, yes... That's how I met that woman. 355 00:37:08,940 --> 00:37:13,570 And then you kept visiting her. And you used the stairs to be discreet. 356 00:37:13,695 --> 00:37:16,239 Yes, yes... I knew that you would believe me! 357 00:37:16,322 --> 00:37:19,409 Believe you? Look, if you don't tell us the truth right away... 358 00:37:19,492 --> 00:37:23,705 I'm telling the truth, sir. I swear. 359 00:37:25,123 --> 00:37:27,125 Bring that woman in and you'll see. 360 00:37:27,208 --> 00:37:28,918 Let's hope so... 361 00:37:29,002 --> 00:37:32,088 What do you want me to do? I've told you everything I know. 362 00:37:32,172 --> 00:37:34,257 I'm going to tell you how things happened. 363 00:37:34,340 --> 00:37:36,426 You stopped the lift between two floors. 364 00:37:36,509 --> 00:37:38,595 Then you hid in the stairs and waited for the child. 365 00:37:38,678 --> 00:37:40,180 - Everything was very easy. - No! 366 00:37:40,263 --> 00:37:43,725 - But then this woman wanted to go down... - It wasn't like that! 367 00:37:43,808 --> 00:37:46,060 - Leave him be, Lange. - What are you going to do to me? 368 00:37:46,144 --> 00:37:47,812 I don't know yet. 369 00:37:47,896 --> 00:37:49,814 But you will find out very soon. 370 00:37:50,064 --> 00:37:50,982 Take him there for me. 371 00:37:51,900 --> 00:37:55,278 Let's go. Come on. Move, I tell you. 372 00:38:22,680 --> 00:38:25,183 I'm the prosecutor. 373 00:38:25,308 --> 00:38:28,603 I'm sorry for the inconvenience, but we need you 374 00:38:28,686 --> 00:38:31,731 -to identify someone. - I don't understand. 375 00:38:31,814 --> 00:38:33,274 We will explain shortly. 376 00:38:39,906 --> 00:38:41,074 Do you know this man? 377 00:38:47,538 --> 00:38:50,375 No, sir. I've never seen him. 378 00:38:51,584 --> 00:38:54,170 Are you sure, madam, that you've never seen him? 379 00:38:54,295 --> 00:38:57,048 No sir, never. 380 00:38:58,758 --> 00:39:00,260 Liar! 381 00:39:00,969 --> 00:39:03,805 So, you don't know me? You've never seen me? 382 00:39:03,930 --> 00:39:05,014 Do you see me now? 383 00:39:05,181 --> 00:39:06,766 Do you know me now? 384 00:39:16,859 --> 00:39:20,863 I'm not the murderer. 385 00:39:22,657 --> 00:39:24,284 I'm not the murderer. 386 00:39:34,544 --> 00:39:35,795 Thank you. 387 00:39:41,718 --> 00:39:45,638 Do you want us to call a relative to take you home? 388 00:39:45,722 --> 00:39:49,058 No, please. I don't want anyone to know. 389 00:39:49,142 --> 00:39:51,936 They will know anyway, madam. 390 00:39:52,687 --> 00:39:56,399 Calm down, madam. We'll try to fix things for you. 391 00:39:56,482 --> 00:39:58,192 - Lange. - Yes, sir. 392 00:39:58,318 --> 00:40:00,236 Write an official statement regarding 393 00:40:00,320 --> 00:40:02,113 the relationship between that woman and the suspect. 394 00:40:02,196 --> 00:40:05,867 - No, no, please... - Take care of it personally. 395 00:40:09,078 --> 00:40:10,955 I'm sorry, madam. 396 00:40:16,544 --> 00:40:18,838 Excuse me, sir. What do we do with the suspect? 397 00:40:18,921 --> 00:40:21,674 I gave orders to keep him locked up for awhile. 398 00:40:21,758 --> 00:40:24,635 I don't believe he's guilty, but we have to be sure. 399 00:40:24,719 --> 00:40:27,680 Regarding that woman... Couldn't we forget the official statement? 400 00:40:27,764 --> 00:40:29,265 It's essential. 401 00:40:29,349 --> 00:40:33,144 Maybe we could help her avoid the scandal... 402 00:40:33,227 --> 00:40:34,604 She's a married woman. 403 00:40:34,687 --> 00:40:39,275 Even if it's unpleasant, you and I must do our duty. 404 00:41:09,430 --> 00:41:12,433 - And Alejandra? - I asked her to leave me alone. 405 00:41:13,893 --> 00:41:15,186 What were you reading? 406 00:41:17,355 --> 00:41:22,902 "Because you are to me a song. I must not sing you over-long. 407 00:41:23,820 --> 00:41:26,072 "Because you are to me a prayer. 408 00:41:26,864 --> 00:41:29,158 "L cannot say you everywhere. 409 00:41:29,283 --> 00:41:32,328 "Because I am to you a rose. 410 00:41:32,412 --> 00:41:35,248 I will not live when summer goes." 411 00:41:35,456 --> 00:41:37,667 You wanted to be alone so you could read this? 412 00:41:37,750 --> 00:41:40,378 No, I wanted to see you. 413 00:41:40,670 --> 00:41:43,381 I would have preferred to find you in your room, 414 00:41:43,464 --> 00:41:45,758 and not here at this late hour. 415 00:41:45,842 --> 00:41:47,552 You need to rest. 416 00:41:47,635 --> 00:41:50,930 I am barely a part of your life. 417 00:41:51,013 --> 00:41:52,765 More than you imagine. 418 00:41:53,599 --> 00:41:56,310 In the midst of this madness and absurdity, 419 00:41:56,394 --> 00:41:58,312 in all the evil that surrounds me, 420 00:41:59,480 --> 00:42:00,982 you are like an angel. 421 00:42:05,278 --> 00:42:07,363 A motionless angel. 422 00:42:08,990 --> 00:42:10,408 Would you like me to take you to your room? 423 00:42:10,491 --> 00:42:13,786 Yes. Could you give me my sleeping medicine? 424 00:42:16,038 --> 00:42:18,166 Just four drops. 425 00:42:21,544 --> 00:42:25,798 - Are you tired, Bernard? - Quite. 426 00:42:25,882 --> 00:42:27,800 But not because of my work... 427 00:42:27,884 --> 00:42:31,471 I'm tired of feeling the anguish of every mother. 428 00:42:32,263 --> 00:42:34,390 I'm driven mad by this seeming tranquility, 429 00:42:34,474 --> 00:42:37,351 while the monster lurks out there. 430 00:43:33,741 --> 00:43:36,536 - You may sit. I'll get off soon. - Thanks. 431 00:44:26,002 --> 00:44:29,088 One moment, please! 432 00:44:29,171 --> 00:44:31,257 Why didn't you leave earlier? 433 00:44:31,340 --> 00:44:34,135 - How awful! - The door! 434 00:45:37,907 --> 00:45:39,659 You behaved fine, dear. 435 00:45:39,742 --> 00:45:42,244 Let's go to some other place. We won't catch him here. 436 00:46:40,136 --> 00:46:41,262 What will you have, sir? 437 00:46:41,595 --> 00:46:43,806 Sir! What will you have? 438 00:46:47,268 --> 00:46:48,477 A cognac. 439 00:47:13,586 --> 00:47:14,879 Something else, sir? 440 00:48:18,067 --> 00:48:21,028 What are you doing here? I've got to go to work! 441 00:48:23,197 --> 00:48:24,615 How did you do that to yourself? 442 00:48:26,826 --> 00:48:28,452 Go on, sit over there. 443 00:48:42,091 --> 00:48:45,052 - Tell me what happened. - I don't know. 444 00:48:45,135 --> 00:48:50,224 A minute alone, and you end up making a mess of yourself. 445 00:48:56,814 --> 00:49:00,484 Officer Kramer reports that the agents came back with no news. 446 00:49:00,568 --> 00:49:04,154 He asks if he should place the girls in the same spots tomorrow. 447 00:49:04,280 --> 00:49:05,614 Have him call later. 448 00:49:07,449 --> 00:49:10,786 That kind of trap is good, but we need to come up with something better. 449 00:49:10,870 --> 00:49:13,372 So far it hasn't worked. 450 00:49:13,455 --> 00:49:15,374 - Excuse me, sir. - What is it? 451 00:49:15,457 --> 00:49:17,376 Gaston is back in business. 452 00:49:17,459 --> 00:49:19,879 We have proof that there is drug smuggling in his night club. 453 00:49:19,962 --> 00:49:22,256 It's the center of a large international ring. 454 00:50:06,926 --> 00:50:08,928 - What's the matter? - The police. 455 00:50:10,137 --> 00:50:13,682 Sit down! Do you want them to pick you up? Nothing will happen. 456 00:50:14,642 --> 00:50:16,018 They only came for a drink. 457 00:50:19,229 --> 00:50:21,649 I was sure you'd be back. 458 00:50:22,232 --> 00:50:24,401 Do you want to take another look at the little window downstairs? 459 00:50:24,568 --> 00:50:25,945 You know why we are here. 460 00:50:26,028 --> 00:50:31,283 - To plant more evidence? - Listen, Gaston. 461 00:50:31,659 --> 00:50:35,287 I've known very few people as despicable as you are. 462 00:50:35,371 --> 00:50:38,290 Sooner or later you will slip, and that will be the end of your lies. 463 00:50:38,374 --> 00:50:40,626 You hate me, but this time you are wrong. 464 00:50:40,709 --> 00:50:44,296 If I lied to you the other day, it was to help that poor girl. 465 00:50:44,380 --> 00:50:47,132 She didn't want to get mixed up in this vampire affair. 466 00:50:47,466 --> 00:50:48,467 Tell us the rest. 467 00:50:48,550 --> 00:50:51,095 I found her in the corridor, screaming her head off. 468 00:50:51,178 --> 00:50:52,888 She had just seen the murderer 469 00:50:52,972 --> 00:50:56,016 throwing the girl's body into the sewer. 470 00:50:57,518 --> 00:51:00,020 Carry on Lange. I'll look for that woman. 471 00:51:03,107 --> 00:51:06,485 I think you made a mistake. We did not come here for that. 472 00:51:06,610 --> 00:51:08,028 Why did you come? 473 00:51:08,153 --> 00:51:12,616 We want to know who your friends are and what is your real operation here. 474 00:51:20,958 --> 00:51:22,418 Come in, prosecutor. 475 00:51:22,501 --> 00:51:24,837 You have a knack for catching me off guard. 476 00:51:24,920 --> 00:51:28,924 - Why did you lie to me? - I never promised you anything. 477 00:51:29,341 --> 00:51:30,217 Get dressed. 478 00:51:30,342 --> 00:51:33,220 I'm in my dressing room. And you came in without knocking. 479 00:51:33,387 --> 00:51:35,681 All right, but we can't take you in like that. 480 00:51:35,764 --> 00:51:37,766 Take me in? Where to? 481 00:51:37,850 --> 00:51:39,893 To my office. We have to talk. 482 00:51:40,185 --> 00:51:41,478 You can't arrest me. 483 00:51:41,562 --> 00:51:43,480 I won't arrest you. Yet. 484 00:51:43,689 --> 00:51:46,400 We'll get to that after our talk. 485 00:51:46,942 --> 00:51:48,318 Get dressed and come with me. 486 00:51:48,402 --> 00:51:49,945 I'm going to work first. 487 00:51:50,029 --> 00:51:54,366 Don't worry about it. Gaston will let you come with us. 488 00:51:54,908 --> 00:51:56,452 And maybe he'll join us. 489 00:51:56,744 --> 00:52:00,289 - Gaston? What did he tell you? -l'm asking the questions. 490 00:52:00,873 --> 00:52:02,624 Who was with you when you saw The Vampire? 491 00:52:02,708 --> 00:52:04,209 NObOdy! 492 00:52:05,878 --> 00:52:08,172 So you actually saw him... 493 00:52:08,422 --> 00:52:10,257 Why didn't you tell us? 494 00:52:10,674 --> 00:52:12,468 To keep my name out of the papers. 495 00:52:12,551 --> 00:52:15,554 Stop lying. You'll never make me believe that a performer, 496 00:52:15,637 --> 00:52:18,557 even if she works here, is not interested in publicity. 497 00:52:18,932 --> 00:52:20,559 That's what I wanted to avoid. 498 00:52:20,642 --> 00:52:23,020 Well, now you'll get it. Pretty sordid publicity. 499 00:52:23,187 --> 00:52:24,938 No, please. Don't do it. 500 00:52:25,022 --> 00:52:27,524 If you had told me the truth I might be willing to help. 501 00:52:27,608 --> 00:52:29,943 No, please. Listen to me. 502 00:52:31,862 --> 00:52:36,408 I lied not for me, but for my daughter. 503 00:52:36,492 --> 00:52:38,994 She's the only thing I have. 504 00:52:39,078 --> 00:52:43,749 She's in a private school. There they think I'm respectable. 505 00:52:44,291 --> 00:52:47,002 If my name is in the papers... 506 00:52:47,461 --> 00:52:51,006 Now she's a child, and it doesn't matter much. 507 00:52:51,757 --> 00:52:54,927 But once she grows up and understands... 508 00:52:55,219 --> 00:52:58,305 I want to know what happened. 509 00:52:58,806 --> 00:53:00,849 Maybe we can work things out. 510 00:53:01,183 --> 00:53:02,559 Come with me. 511 00:53:07,606 --> 00:53:09,316 What did you see? 512 00:53:09,942 --> 00:53:12,069 First I saw a shadow on the wall. 513 00:53:12,152 --> 00:53:14,279 Then I moved closer to the window. 514 00:53:14,363 --> 00:53:17,241 - Go on. - I saw him throwing the body. 515 00:53:17,407 --> 00:53:18,534 What did he look like? 516 00:53:18,617 --> 00:53:20,828 I only saw him for a second. 517 00:53:20,911 --> 00:53:23,789 - Is that everything? Don't lie. - I swear! 518 00:53:26,917 --> 00:53:29,753 I don't understand how a woman who has a daughter 519 00:53:29,837 --> 00:53:32,089 can expose herself like this in front of a stranger. 520 00:53:34,049 --> 00:53:38,095 Come on, keep your head up. Stop crying. 521 00:53:40,597 --> 00:53:43,183 Fix yourself up. We'll talk again later. 522 00:53:48,730 --> 00:53:51,191 - Open that safe. - That is a photograph. 523 00:53:51,275 --> 00:53:53,485 No, it's your wall safe. 524 00:54:13,130 --> 00:54:16,258 Don't reach for it! Very clever. 525 00:54:16,550 --> 00:54:20,554 You knew that the drugs were inside the wall safe. 526 00:54:20,637 --> 00:54:23,098 But this was also inside! 527 00:54:35,861 --> 00:54:36,778 Hold it! 528 00:55:05,641 --> 00:55:08,143 Don't let them take me! 529 00:55:08,227 --> 00:55:09,394 Come with me. 530 00:55:26,370 --> 00:55:28,580 Help him escape. He is my friend, the professor. 531 00:55:33,710 --> 00:55:37,714 Gaston has been killed! Let me go! 532 00:55:58,610 --> 00:56:01,613 Get out and keep close to the wall. They won't see you. 533 00:56:01,738 --> 00:56:04,908 Thank you, you're very kind. I won't forget this. 534 00:56:39,943 --> 00:56:41,570 - Where were you going? - Upstairs. 535 00:56:41,653 --> 00:56:43,613 - What were you doing down here? - I was in my dressing room. 536 00:56:43,697 --> 00:56:45,407 - Come with me. - I didn't do anything. 537 00:56:45,490 --> 00:56:47,284 I had nothing to do with them. Let me go! 538 00:56:47,367 --> 00:56:48,577 - We'll see about that! - Let me go! 539 00:56:48,660 --> 00:56:50,370 - Come here! - Let her go! 540 00:56:51,038 --> 00:56:52,622 We don't need to take her in. 541 00:57:34,706 --> 00:57:35,874 Prosecutor Bernard... 542 00:57:35,957 --> 00:57:38,126 - May I come in? - Of course. 543 00:57:38,877 --> 00:57:42,714 I'm sorry. Everything's a mess. Lina is sick. 544 00:57:42,839 --> 00:57:45,634 - Who's Lina? - The cleaning woman. 545 00:57:45,759 --> 00:57:49,721 - Sit down. A cup of coffee? - No, thanks. I'll be leaving soon. 546 00:57:49,805 --> 00:57:52,516 - It'll be ready in a minute. - OK. 547 00:57:54,351 --> 00:57:55,894 What brings you here? 548 00:57:56,770 --> 00:58:01,525 I need to know if you remember anything else about The Vampire. 549 00:58:02,692 --> 00:58:05,612 I was so scared that I thought I'd go mad. 550 00:58:05,695 --> 00:58:07,864 It will be very hard to forget. 551 00:58:08,490 --> 00:58:10,033 Do you feel better now? 552 00:58:10,158 --> 00:58:14,538 Yes, in spite of what happened last night. Poor Gaston. 553 00:58:14,996 --> 00:58:18,125 - He was bound to end up like that. - He wasn't all bad. 554 00:58:18,208 --> 00:58:19,793 He helped me a lot. 555 00:58:19,876 --> 00:58:22,587 He tried to leave that way of life behind, 556 00:58:22,671 --> 00:58:24,131 but he was in too deep. 557 00:58:24,214 --> 00:58:26,466 Doesn't that scare you? 558 00:58:26,550 --> 00:58:30,303 I've thought a lot about it. If not for my daughter... 559 00:58:30,637 --> 00:58:33,849 - Why don't you change your way of life? -lt's not that easy. 560 00:58:33,974 --> 00:58:36,518 I was trying to do that, when I left my village in the mountains, 561 00:58:36,601 --> 00:58:38,520 where I could have gotten married and been happy. 562 00:58:38,603 --> 00:58:40,397 Instead I came to the city. 563 00:58:40,689 --> 00:58:43,483 I never imagined it would be so terrible. 564 00:58:44,359 --> 00:58:46,361 My life was horrible. 565 00:58:46,444 --> 00:58:50,198 All my dreams were destroyed. 566 00:58:51,658 --> 00:58:58,999 Later, I learned to believe in love. Now here I am. 567 00:58:59,124 --> 00:59:01,459 As I said, you'll have to change your way of life. 568 00:59:01,543 --> 00:59:04,171 You don't want to lose your daughter. 569 00:59:04,254 --> 00:59:06,173 Why would I lose her? 570 00:59:06,256 --> 00:59:08,675 Because of your work. 571 00:59:10,886 --> 00:59:13,597 A report to Child Welfare would be enough, 572 00:59:13,680 --> 00:59:16,183 and in that case nobody could prevent it. 573 00:59:16,266 --> 00:59:19,853 - The law is very clear. - That would be unfair! 574 00:59:19,936 --> 00:59:21,313 I support her! 575 00:59:21,521 --> 00:59:24,983 - When will you see her? - Tomorrow. 576 00:59:25,066 --> 00:59:28,361 I'll be out of work for awhile, so I'll be able to bring her here. 577 00:59:29,070 --> 00:59:30,488 If you knew her... 578 00:59:30,614 --> 00:59:34,201 - Do you love her? - She's my reason for living. 579 00:59:34,284 --> 00:59:37,454 - Do you have children? - No. 580 00:59:39,706 --> 00:59:41,124 No, to my regret. 581 00:59:47,547 --> 00:59:53,345 My wife had an accident long ago that left her paralyzed. 582 00:59:54,262 --> 00:59:56,223 I love her, yes. 583 00:59:56,306 --> 00:59:59,434 But her misfortune has cast a shadow over her life... 584 00:59:59,517 --> 01:00:00,644 and mine. 585 01:00:00,727 --> 01:00:02,437 You must be lonely. 586 01:00:02,562 --> 01:00:04,272 Extremely lonely. 587 01:00:07,692 --> 01:00:09,277 You are lonely too. 588 01:00:13,740 --> 01:00:17,160 Don't do that... Not that... 589 01:00:20,497 --> 01:00:23,625 Go away! Go away I said! 590 01:00:25,961 --> 01:00:29,464 I know what you came here for. Hypocrite! Liar! 591 01:00:29,547 --> 01:00:32,634 I may be surrounded by lowlifes, but they are better than you! 592 01:00:46,189 --> 01:00:49,943 Pens, matches, candy. Help the blind man. 593 01:00:50,026 --> 01:00:55,490 Pens, matches, candy. Help the blind man. 594 01:00:55,657 --> 01:00:57,867 - Here. - Thanks. 595 01:00:58,743 --> 01:01:02,080 Help the blind... 596 01:01:02,163 --> 01:01:04,332 Pens, matches, candy... 597 01:01:04,457 --> 01:01:07,794 - I desperately needed a smoke. - When did you get out? 598 01:01:07,919 --> 01:01:11,298 This morning. I was going stir crazy. 599 01:01:11,756 --> 01:01:15,593 Pens, matches, candy... 600 01:01:18,013 --> 01:01:20,181 Help the blind man... 601 01:01:20,307 --> 01:01:23,184 - What would you like? - I don't know. 602 01:01:23,268 --> 01:01:27,314 The doll named Lulu. With little outfits to change 603 01:01:27,397 --> 01:01:32,736 Candy, chocolates... the doll named Lulu... 604 01:01:32,819 --> 01:01:34,946 Can I have this one? 605 01:01:40,285 --> 01:01:42,120 Nice tune. 606 01:01:42,954 --> 01:01:45,040 - Here you are. - Thank you, sir. 607 01:01:52,881 --> 01:01:56,551 - What are you singing, Norwegian? - Music from my country. 608 01:03:47,704 --> 01:03:52,959 "...said that it was a man in a black suit. 609 01:03:53,042 --> 01:03:57,005 "The child was still holding in her hand 610 01:03:57,797 --> 01:04:04,345 "some doll clothes in a small package, 611 01:04:04,429 --> 01:04:07,390 that read 'Lulu'." 612 01:04:07,474 --> 01:04:09,934 Please repeat that last part! 613 01:04:10,059 --> 01:04:11,603 It says that the doll's name is Lulu. 614 01:04:11,686 --> 01:04:15,064 Yesterday I sold that doll to a man with a child. 615 01:04:15,148 --> 01:04:16,524 Crazy' 616 01:04:16,774 --> 01:04:18,401 "The police believe..." 617 01:04:18,485 --> 01:04:23,323 No, I'm sure. The man whistled something and the Norwegian said... 618 01:04:23,740 --> 01:04:27,368 - Norwegian! - What do you want? 619 01:04:27,702 --> 01:04:30,288 - What did the man look like? - What man? 620 01:04:30,371 --> 01:04:33,291 The one yesterday, who whistled that tune you sang. 621 01:04:33,374 --> 01:04:35,710 - Remember! - I don't know! 622 01:04:35,919 --> 01:04:36,753 Leave me alone. 623 01:04:36,836 --> 01:04:40,465 - Remember! What did he look like? - I don't know. 624 01:04:40,548 --> 01:04:42,842 If I see him again, I'll recognize him. He was dressed in black. 625 01:04:42,967 --> 01:04:48,139 Please, think. Think hard! He is the Vampire! 626 01:04:48,223 --> 01:04:51,100 We have to find him before he kills again... 627 01:04:53,645 --> 01:04:57,232 No, I'm going. I told you not to open the door for anyone. 628 01:05:01,778 --> 01:05:05,281 Miss Amalia Keitel? From the prosecutor's office. 629 01:05:05,406 --> 01:05:06,783 Would you sign here? 630 01:05:27,762 --> 01:05:30,515 Would you come in? Madam will see you. 631 01:05:30,598 --> 01:05:32,350 No... I need to see the prosecutor. 632 01:05:32,433 --> 01:05:36,104 My husband hasn't arrived yet. You can wait for him if you like. 633 01:05:40,233 --> 01:05:42,819 I'm sorry, madam. I don't want to bother you. 634 01:05:42,902 --> 01:05:45,405 It's all right. Please sit down. 635 01:05:46,322 --> 01:05:49,158 The butler told me that you seemed worried. 636 01:05:49,242 --> 01:05:53,079 - May I help you? - I wanted to see your husband. 637 01:05:53,162 --> 01:05:56,708 - Maybe later, Miss... - Keitel, Amalia Keitel. 638 01:05:56,833 --> 01:06:00,503 - Thanks. Do you know my husband? - Yes, Madam. 639 01:06:00,587 --> 01:06:04,048 I met him where I work. It's a kind of night club. 640 01:06:04,132 --> 01:06:06,634 He went there on official business, of course. 641 01:06:06,718 --> 01:06:09,971 - I see. - No, I wasn't involved in it. 642 01:06:10,054 --> 01:06:13,975 - It was about The Black Vampire. - Ah, yes. I heard about it. 643 01:06:14,017 --> 01:06:17,437 - My husband tells me everything. - Then you know I saw The Vampire. 644 01:06:17,520 --> 01:06:19,939 No. That I didn't know. 645 01:06:20,189 --> 01:06:23,359 At first, I didn't admit it 646 01:06:23,443 --> 01:06:26,529 -because of my daughter. - You have a daughter? 647 01:06:26,613 --> 01:06:30,325 Yes, Madam. She's the only thing I have in life. 648 01:06:30,617 --> 01:06:34,245 I envy you. It must be wonderful. 649 01:06:34,329 --> 01:06:38,041 I've endured everything for her. The shame of my work, 650 01:06:38,124 --> 01:06:40,835 the humiliation and contempt... 651 01:06:40,960 --> 01:06:42,920 And now your husband wants to take her away from me. 652 01:06:43,046 --> 01:06:45,048 -It's not possible. - Yes, Madam. 653 01:06:45,131 --> 01:06:48,968 He thinks I'm a bad woman, but I swear that he's wrong. 654 01:06:49,052 --> 01:06:51,220 Everything I do is for my daughter. 655 01:06:51,304 --> 01:06:56,184 I pretend to be cynical and display an impudence I'm ashamed of, 656 01:06:56,267 --> 01:06:57,852 in order to protect myself. 657 01:06:57,935 --> 01:07:01,356 -L'm so sorry. - Please, Madam. 658 01:07:01,481 --> 01:07:04,442 You understand that a child needs love. Help me! 659 01:07:04,525 --> 01:07:08,029 Don't let them take her away. For heaven's sake, help me! 660 01:07:08,112 --> 01:07:12,241 Calm down. My husband isn't capable of such a thing. 661 01:07:12,325 --> 01:07:14,827 But, he was very clear. 662 01:07:14,911 --> 01:07:18,206 Last time we saw each other, he asked me to change my way of life. 663 01:07:18,289 --> 01:07:20,458 I was willing to try because in the end, 664 01:07:20,541 --> 01:07:22,835 he spoke to me like no one has spoken to me before. 665 01:07:23,294 --> 01:07:25,588 - But then... - What? 666 01:07:26,756 --> 01:07:31,052 - Nothing. - Nothing? Tell me what happened. 667 01:07:31,177 --> 01:07:33,596 There was a moment when he confused me. 668 01:07:33,846 --> 01:07:36,057 He seemed like all the other men. 669 01:07:37,058 --> 01:07:39,727 No one comes near me with pure intentions. 670 01:07:39,936 --> 01:07:44,857 Calm down. Tell me about your daughter. 671 01:07:44,941 --> 01:07:48,820 I kept her out of school today. I was afraid they might take her. 672 01:07:48,903 --> 01:07:51,698 I left her with a friend in order to come here. 673 01:08:00,373 --> 01:08:03,626 The same record again. I'm sick of it. 674 01:08:04,502 --> 01:08:06,796 - See who that is while I change. - OK. 675 01:08:12,593 --> 01:08:14,720 Good afternoon, is Mrs. Cora in? 676 01:08:14,804 --> 01:08:17,640 - Who wants to know? - Well, I'm... 677 01:08:18,349 --> 01:08:21,519 You must be her boyfriend. Come in! 678 01:08:21,602 --> 01:08:23,813 Cora is getting ready. Have a seat. 679 01:08:25,898 --> 01:08:28,109 Cora! Your boyfriend is here! 680 01:08:28,401 --> 01:08:29,569 What? 681 01:08:30,695 --> 01:08:34,073 So... my boyfriend. Shame on you. 682 01:08:34,157 --> 01:08:37,368 No, I didn't say anything. I came because I knew you were in. 683 01:08:37,452 --> 01:08:39,537 And you think that every time I'm in, 684 01:08:39,620 --> 01:08:41,706 you are allowed to come over? 685 01:08:41,789 --> 01:08:45,585 - I don't want to bother you. - Go away right now. 686 01:08:46,836 --> 01:08:48,546 Don't be like that. 687 01:08:48,796 --> 01:08:51,716 Can't you see I'm busy? 688 01:08:51,799 --> 01:08:55,219 - Go to the park and return later. - OK. 689 01:08:55,303 --> 01:08:57,513 Why don't you take the child out so she can have some fresh air? 690 01:08:57,597 --> 01:09:00,349 No, not the child. I'm sorry. I'd rather go alone. 691 01:09:00,433 --> 01:09:04,020 Fine. I ask a small favor and you refuse. 692 01:09:05,480 --> 01:09:09,775 She's Rita's daughter. She helped you out the other night. Remember? 693 01:09:10,026 --> 01:09:14,197 Go with the professor, dear. And don't be gone long. 694 01:09:16,073 --> 01:09:17,492 Shall we go, professor? 695 01:10:49,292 --> 01:10:51,794 Help the blind man. 696 01:10:51,877 --> 01:10:55,047 Pens, matches, candy. 697 01:10:55,131 --> 01:10:58,467 Help the blind man. 698 01:10:58,593 --> 01:11:01,053 Pens, matches, candy... 699 01:11:06,267 --> 01:11:09,145 There he goes! 700 01:11:09,979 --> 01:11:13,107 Help me! 701 01:11:13,399 --> 01:11:15,401 He's taking the girl! Help me! 702 01:11:17,903 --> 01:11:21,157 The Vampire! 703 01:11:26,621 --> 01:11:29,373 He has her! 704 01:11:29,457 --> 01:11:30,791 He's going to kill her! 705 01:12:11,499 --> 01:12:13,501 Are you tired, professor? 706 01:12:15,002 --> 01:12:18,881 I'm never tired. I run all the time at school. 707 01:12:18,964 --> 01:12:22,301 The teacher doesn't want me to because she says that we'll fall and hurt ourselves, 708 01:12:22,426 --> 01:12:24,053 but nothing ever happens to me... 709 01:12:24,762 --> 01:12:27,807 Mom says she's not going to send me to school for a while... 710 01:12:33,145 --> 01:12:35,773 I don't like when they keep me locked up. 711 01:12:42,196 --> 01:12:44,407 What is the matter, professor? 712 01:12:52,873 --> 01:12:55,042 Don't you feel well? 713 01:13:08,472 --> 01:13:11,183 You hurt yourself. With what? 714 01:13:14,687 --> 01:13:16,105 With this... 715 01:13:21,026 --> 01:13:24,447 You should be ashamed. A big man like you. 716 01:13:28,242 --> 01:13:31,495 Come in, madam. Wait for him in his room. 717 01:13:31,620 --> 01:13:33,330 I'm worried because it's late. 718 01:13:33,414 --> 01:13:34,582 Don't be afraid, Madam. 719 01:13:34,665 --> 01:13:37,960 Surely, they will be here soon. 720 01:13:38,043 --> 01:13:41,255 -L'm at your service. - Thank you. 721 01:13:55,352 --> 01:13:58,230 How could she make you believe I want to take her daughter away? 722 01:13:58,314 --> 01:13:59,982 I wouldn't behave like her sort. 723 01:14:00,065 --> 01:14:02,067 I'm sure she's a good woman. 724 01:14:02,151 --> 01:14:03,861 She gained your sympathy with her lies. 725 01:14:03,944 --> 01:14:06,614 Is it necessary to lie to someone like me, 726 01:14:06,697 --> 01:14:08,199 who's so far removed from the real world? 727 01:14:08,282 --> 01:14:10,576 You don't know her or her surroundings. 728 01:14:10,659 --> 01:14:13,954 She must be a good person, or she wouldn't be able to rise above it. 729 01:14:14,830 --> 01:14:16,665 I will never believe that. 730 01:14:16,749 --> 01:14:18,709 So why did you ask her to change her lifestyle 731 01:14:18,793 --> 01:14:20,085 the last time you saw her? 732 01:14:20,169 --> 01:14:21,962 I did it for her daughter's sake. 733 01:14:22,755 --> 01:14:25,090 Did she tell you I was in her house? 734 01:14:26,050 --> 01:14:27,885 And you still believe she's a good woman? 735 01:14:27,968 --> 01:14:31,555 Now I'm sure of it. She didn't tell me that. 736 01:14:31,639 --> 01:14:33,516 She didn't even hint at it. 737 01:14:33,641 --> 01:14:36,435 - Is that true? - It doesn't matter. 738 01:14:36,519 --> 01:14:39,814 I only know she's an unfortunate woman and has a daughter. 739 01:14:39,897 --> 01:14:44,068 And that she's young, beautiful and healthy. 740 01:14:44,151 --> 01:14:45,820 While I am... 741 01:15:29,321 --> 01:15:30,573 Mother! 742 01:15:31,156 --> 01:15:32,533 Where have you been? 743 01:15:32,658 --> 01:15:34,076 What are you doing here? 744 01:15:36,370 --> 01:15:38,289 Why were you messing with my things? 745 01:15:38,372 --> 01:15:41,166 I meant no harm. I came for the girl. I'm leaving 746 01:15:41,250 --> 01:15:43,961 - The girl stays with me! - What are you saying? 747 01:15:44,044 --> 01:15:45,713 The girl is mine! Nobody will take her away from me! 748 01:15:45,796 --> 01:15:48,257 She's the only one that has been good to me, who didn't mock me! 749 01:15:48,340 --> 01:15:49,800 - You are insane! - Go away! 750 01:15:51,051 --> 01:15:55,139 The girl is mine. Nobody will take her away from me. She's mine... 751 01:15:56,015 --> 01:15:57,683 - Give me back my daughter. - Go away. 752 01:15:57,808 --> 01:15:59,685 - You know I'm your friend. - Go away. 753 01:15:59,768 --> 01:16:01,979 - I helped you escape once... - Go away. 754 01:16:02,062 --> 01:16:02,813 You are mad! 755 01:16:34,720 --> 01:16:38,807 The Vampire took my daughter! 756 01:16:45,773 --> 01:16:48,317 Yes? Dr. Bernard's residence. 757 01:16:48,692 --> 01:16:49,944 One moment, Mr. Lange. 758 01:16:54,073 --> 01:16:55,574 Four drops. 759 01:16:58,410 --> 01:16:59,828 Excuse me, sir. 760 01:17:02,665 --> 01:17:04,583 It's Mr. Lange, very urgent. 761 01:17:16,762 --> 01:17:19,556 Yes, Lange. What's wrong? 762 01:17:21,266 --> 01:17:22,434 What? 763 01:17:24,019 --> 01:17:25,270 All right. 764 01:17:31,986 --> 01:17:34,530 The Vampire took Rita's girl. 765 01:17:34,780 --> 01:17:37,032 She must be out of her mind. 766 01:17:37,116 --> 01:17:38,617 I've got to find her, help her... 767 01:17:38,701 --> 01:17:42,913 Don't think twice. You have to go. 768 01:17:42,997 --> 01:17:44,665 You are prosecutor Bernard. 769 01:17:53,340 --> 01:17:55,342 Thank you, dear. 770 01:18:03,183 --> 01:18:06,395 Attention, attention! Calling the prosecutor! 771 01:18:06,478 --> 01:18:08,063 Calling the prosecutor! 772 01:18:08,147 --> 01:18:09,982 The Vampire was found near the docks. 773 01:18:10,065 --> 01:18:12,901 They're trying to surround him. He has the girl with him. 774 01:19:35,025 --> 01:19:36,401 There he goes! Put the searchlight on him! 775 01:20:11,436 --> 01:20:13,355 We can't shoot because of the girl. 776 01:20:13,438 --> 01:20:15,357 We must slowly close in on him. 777 01:20:16,024 --> 01:20:17,276 Come on. 778 01:20:30,706 --> 01:20:33,709 He's going to escape. We can't open fire. 779 01:20:43,594 --> 01:20:44,803 Teodoro! 780 01:20:50,100 --> 01:20:51,977 Listen to me Teodoro! 781 01:20:52,060 --> 01:20:54,146 I helped you escape, remember? 782 01:20:55,189 --> 01:20:57,274 I'll help you once again. 783 01:20:57,357 --> 01:21:00,611 But for heaven's sake, give me back my daughter. 784 01:21:12,664 --> 01:21:14,583 Don't be afraid, Teodoro. 785 01:21:14,666 --> 01:21:17,836 The police won't harm you if you give me back my daughter. 786 01:21:17,920 --> 01:21:21,506 I'll protect you with my body so they can't open fire. 787 01:21:22,633 --> 01:21:26,053 You are ill. You are not responsible for your actions. 788 01:21:26,720 --> 01:21:30,182 I beg of you, please, give me back my daughter! 789 01:21:37,064 --> 01:21:41,151 They can't shoot. While I'm here, they won't be able to do anything. 790 01:23:01,815 --> 01:23:06,111 The Black Vampire. Tell the others. 791 01:23:06,194 --> 01:23:09,990 I'll get the blind man. He's with Pedrito near the exit. 792 01:23:43,899 --> 01:23:45,567 The Black Vampire! 793 01:23:46,193 --> 01:23:47,903 The Black Vampire! 794 01:23:48,111 --> 01:23:51,031 The Black Vampire! 795 01:23:58,163 --> 01:23:59,456 The Black Vampire! 796 01:23:59,539 --> 01:24:00,916 The Black Vampire! 797 01:24:01,124 --> 01:24:04,294 The Black Vampire is running towards the strong current! 798 01:24:04,377 --> 01:24:05,754 The Black Vampire! 799 01:24:06,379 --> 01:24:07,798 The Black Vampire! 800 01:26:30,190 --> 01:26:33,235 No... Don't kill me... 801 01:26:33,318 --> 01:26:34,778 Don't kill me... 802 01:26:50,543 --> 01:26:53,380 Please, listen to me... 803 01:26:57,676 --> 01:27:00,178 It's not my fault. 804 01:27:00,262 --> 01:27:02,597 I never wanted to hurt anyone. 805 01:27:03,765 --> 01:27:05,475 I was always alone. 806 01:27:07,227 --> 01:27:09,479 Everybody laughed at me. 807 01:27:09,980 --> 01:27:12,274 Everybody mocked me. 808 01:27:13,108 --> 01:27:14,734 The girls were frightened. 809 01:27:15,902 --> 01:27:18,738 And then I heard the music... 810 01:27:19,739 --> 01:27:21,616 and the music made me! 811 01:27:24,244 --> 01:27:26,079 I always had it here... 812 01:27:27,205 --> 01:27:28,540 Since I was a child... 813 01:27:29,874 --> 01:27:31,668 Because they laughed... 814 01:27:33,962 --> 01:27:35,422 Don't kill me... 815 01:27:36,631 --> 01:27:38,967 Don't kill me... 816 01:27:39,634 --> 01:27:41,219 Don't kill me... 817 01:27:42,262 --> 01:27:43,680 Don't kill me... 818 01:28:00,572 --> 01:28:03,992 The honorable judge is about to render his verdict. 819 01:28:05,160 --> 01:28:09,831 Your Honor, in the name of society, 820 01:28:09,914 --> 01:28:14,127 ourjury, considering the case of Teodoro Ulber, 821 01:28:14,210 --> 01:28:17,547 the death sentence asked for by the prosecution, 822 01:28:17,630 --> 01:28:20,175 and the defense's petition for his commitment 823 01:28:20,258 --> 01:28:22,427 in a mental institution, 824 01:28:22,510 --> 01:28:24,054 has reached this verdict. 825 01:28:40,028 --> 01:28:41,196 Teodoro Ulber, 826 01:28:43,198 --> 01:28:45,909 your case has been considered by the judicial system. 827 01:28:46,534 --> 01:28:49,996 During the course of the investigation and your trial 828 01:28:50,246 --> 01:28:53,083 nothing has been done to hurt you. 829 01:28:53,291 --> 01:28:57,087 You have received the protection granted by the law 830 01:28:57,170 --> 01:29:01,674 to everyone brought before a court ofjustice. 831 01:29:02,675 --> 01:29:04,135 Therefore, 832 01:29:04,886 --> 01:29:09,432 this honorable jury of your peers, 833 01:29:09,516 --> 01:29:12,936 provided by our constitution, 834 01:29:13,228 --> 01:29:17,982 acknowledging that everything said during this trial 835 01:29:18,066 --> 01:29:20,193 is the exact truth 836 01:29:21,111 --> 01:29:23,696 condemns you 837 01:29:23,780 --> 01:29:28,368 to be hanged from the neck until you are dead. 838 01:29:35,500 --> 01:29:37,627 Judge me, Oh Lord My God, 839 01:29:37,710 --> 01:29:40,630 according to thy righteousness; 840 01:29:40,713 --> 01:29:44,008 and let them not rejoice over me. 841 01:29:44,092 --> 01:29:47,137 And my tongue shall speak 842 01:29:47,220 --> 01:29:49,806 of thy righteousness 843 01:29:49,889 --> 01:29:53,476 and of thy praise all the day long. 64529

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.