All language subtitles for Tell.Me.a.Story.US.S01E02.Chapter.2.Loss.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,664 --> 00:00:10,579 Ранее в сериале 2 00:00:10,622 --> 00:00:11,972 - Ты новенькая? - Ага. 3 00:00:12,015 --> 00:00:12,973 Только что переехала. 4 00:00:13,016 --> 00:00:14,235 Производишь отличное первое впечатление. 5 00:00:14,278 --> 00:00:15,149 Я сяду с тобой. 6 00:00:15,192 --> 00:00:16,367 Что это за место? 7 00:00:16,411 --> 00:00:18,021 Клуб момента. 8 00:00:18,065 --> 00:00:19,849 - Я Ник. - Привет, Ник. 9 00:00:22,939 --> 00:00:24,288 Всем здравствуйте. 10 00:00:24,332 --> 00:00:25,724 Меня зовут Ник Салливан. 11 00:00:25,768 --> 00:00:27,248 Будем проще. Зовите меня Ник. 12 00:00:35,038 --> 00:00:37,040 У меня друг в город приехал. 13 00:00:37,084 --> 00:00:38,737 У него в отеле будет вечеринка. 14 00:00:38,781 --> 00:00:40,565 - Где вечеринка? - Вы - вечеринка. 15 00:00:41,914 --> 00:00:42,872 Ты крадешь у него деньги? 16 00:00:42,915 --> 00:00:44,395 Что происходит? 17 00:00:44,439 --> 00:00:45,440 - Нет, Дэн... - Заткнись! 18 00:00:45,483 --> 00:00:46,702 Остынь! 19 00:00:49,357 --> 00:00:51,315 Что происходит? 20 00:00:51,359 --> 00:00:53,361 Почему ты не позвал на помощь? 21 00:00:53,404 --> 00:00:54,318 Я позвал тебя! 22 00:00:54,362 --> 00:00:55,754 Протри все, чего ты касался. 23 00:00:55,798 --> 00:00:57,234 Нам надо уходить. 24 00:01:01,369 --> 00:01:03,023 Ты готов? 25 00:01:03,066 --> 00:01:04,285 Потому что Сэм не хотел тебя брать с собой. 26 00:01:04,328 --> 00:01:05,982 Я сказал ему: "Эй, не беспокойся за Эдди, 27 00:01:06,026 --> 00:01:07,070 он теперь трезвый". - С каких пор я трезвый? 28 00:01:07,114 --> 00:01:08,680 Я солгал. 29 00:01:08,724 --> 00:01:10,465 Мы планировали пожениться в прошлом году 30 00:01:10,508 --> 00:01:11,901 и забеременеть в этом. Таков был план. 31 00:01:11,944 --> 00:01:14,425 Мир вокруг нас рушится! 32 00:01:14,469 --> 00:01:16,340 Но если ты не хочешь за меня выходить, ты должна мне сказать. 33 00:01:16,384 --> 00:01:18,038 Только ты мне и нужен. 34 00:01:18,081 --> 00:01:21,258 В мире все так плохо, на меня это повлияло. 35 00:01:21,302 --> 00:01:22,303 Пожалуйста, женись на мне. 36 00:01:22,346 --> 00:01:23,478 Да. 37 00:01:24,479 --> 00:01:26,655 Все на пол, живо! 38 00:01:26,698 --> 00:01:27,960 Положи пистолет! 39 00:01:30,702 --> 00:01:32,704 Что... 40 00:01:32,748 --> 00:01:34,054 Нет, нет, нет. 41 00:01:59,166 --> 00:02:02,430 Мы - это лучшая часть меня. 42 00:02:02,473 --> 00:02:07,130 Я никогда не хочу просыпаться без тебя. 43 00:02:10,568 --> 00:02:13,702 На пол или вам не жить! 44 00:02:13,745 --> 00:02:15,530 Положи пистолет, живо! 45 00:02:20,012 --> 00:02:25,757 Нет. Нет, нет. Нет, нет, нет! 46 00:02:25,801 --> 00:02:28,325 Нет. 47 00:02:31,067 --> 00:02:32,895 Все, что у меня есть, - трое мужчин в масках свиней 48 00:02:32,938 --> 00:02:34,331 плюсом к 500 свиным маскам 49 00:02:34,375 --> 00:02:36,768 на митинге через дорогу. 50 00:02:36,812 --> 00:02:38,205 Охранник смог подстрелить одного. 51 00:02:38,248 --> 00:02:40,250 Пуля задела плечо одного из нападавших, 52 00:02:40,294 --> 00:02:41,469 навылет. 53 00:02:41,512 --> 00:02:43,035 Нашли его? 54 00:02:43,079 --> 00:02:45,386 Пытаются взять образец ДНК. Наши ребята - профи. 55 00:02:45,429 --> 00:02:47,736 Наплевали на витрины, пошли сразу к сейфу. 56 00:02:47,779 --> 00:02:48,954 Что забрали? 57 00:02:48,998 --> 00:02:50,260 Необработанные алмазы. 58 00:02:50,304 --> 00:02:52,175 Управляющий говорит, что это может принести где-то 6 миллионов, 59 00:02:52,219 --> 00:02:53,263 с хорошим полировщиком. 60 00:02:53,307 --> 00:02:55,744 Твою мать. 61 00:03:06,755 --> 00:03:09,018 Мистер Эванс? 62 00:03:13,936 --> 00:03:15,459 Меня зовут Рене Гарсия. 63 00:03:15,503 --> 00:03:17,548 Я детектив отдела по расследованию убийств. 64 00:03:17,592 --> 00:03:20,986 Соболезную вашей утрате. 65 00:03:21,030 --> 00:03:24,990 Если вы не против, я хотела бы задать несколько вопросов. 66 00:03:25,034 --> 00:03:27,297 Куда ее увозят? 67 00:03:27,341 --> 00:03:29,430 К судмедэксперту. 68 00:03:29,473 --> 00:03:31,606 Таковы правила, сэр. - Пропустите. 69 00:03:36,088 --> 00:03:38,874 Давайте так, один из полицейских вас отвезет туда. 70 00:03:38,917 --> 00:03:40,310 Мы поговорим попозже. 71 00:06:04,759 --> 00:06:06,108 Это плохо. 72 00:06:06,151 --> 00:06:07,762 Это очень плохо. Ты говорил, что никто не пострадает. 73 00:06:07,805 --> 00:06:10,373 - Ты заткнешься уже? - Он убил охранника. Убил ту женщину. 74 00:06:10,417 --> 00:06:12,419 Целых два человека мертвы. 75 00:06:12,462 --> 00:06:13,898 Твою мать. - Как плечо? 76 00:06:13,942 --> 00:06:16,901 Не буду врать - оно болит. 77 00:06:16,945 --> 00:06:17,902 - Ему нужно в больницу. - Никаких больниц. 78 00:06:17,946 --> 00:06:19,600 Дай я посмотрю. 79 00:06:19,643 --> 00:06:21,384 Ты издеваешься? Он истекает кровью. 80 00:06:21,428 --> 00:06:23,081 Эдди, Эдди, все хорошо. Никаких больниц. 81 00:06:23,125 --> 00:06:25,345 Пуля насквозь прошла. 82 00:06:25,388 --> 00:06:26,824 Зачем ты их убил? 83 00:06:26,868 --> 00:06:28,086 Мы попадем в тюрьму. 84 00:06:28,130 --> 00:06:30,175 Эй. 85 00:06:30,219 --> 00:06:32,830 Расслабься. Ладно? 86 00:06:32,874 --> 00:06:34,223 Никто в тюрьму не попадет. 87 00:06:34,266 --> 00:06:35,920 Но ты должен успокоиться. Ясно тебе? 88 00:06:35,964 --> 00:06:37,966 Этих людей застрелили, потому что ты не смог держать себя в руках, 89 00:06:38,009 --> 00:06:39,271 и мне пришлось вмешаться. 90 00:06:39,315 --> 00:06:40,795 Нет, нет, нет, нет, нет. Не вешай это на меня. 91 00:06:40,838 --> 00:06:42,405 Я ничего не сделал. 92 00:06:42,449 --> 00:06:45,365 Мы в этом деле вместе. Сделай глубокий вдох. 93 00:06:45,408 --> 00:06:46,757 Мне нужна моя доля. 94 00:06:46,801 --> 00:06:49,630 У меня много долгов. Когда я получу свою долю? 95 00:06:49,673 --> 00:06:52,720 Я свяжусь со своим человеком, произведу обмен, 96 00:06:52,763 --> 00:06:54,156 тогда и получишь. 97 00:06:54,199 --> 00:06:56,027 Черт. 98 00:06:58,334 --> 00:06:59,901 Разберись со своим братом. 99 00:07:01,468 --> 00:07:04,645 Он успокоится. Я прослежу. 100 00:07:12,435 --> 00:07:16,134 Эдди, брось, тебе надо успокоиться, ладно? 101 00:07:16,178 --> 00:07:18,876 Ага. 102 00:07:26,971 --> 00:07:28,799 Получила мои сообщения? 103 00:07:28,843 --> 00:07:30,888 Я тебя весь день ищу. 104 00:07:30,932 --> 00:07:33,848 Ты с ним уже поговорила? 105 00:07:33,891 --> 00:07:37,852 Как далеко вы вообще зашли? 106 00:07:37,895 --> 00:07:39,767 Ты переспала с учителем английского? 107 00:07:39,810 --> 00:07:41,464 - Он учитель на замене. - О, детка. 108 00:07:41,508 --> 00:07:43,205 Мистер Хиллер упал и сломал себе копчик. 109 00:07:43,248 --> 00:07:45,468 У стариков кости не заживают. Его весь год может не быть. 110 00:07:45,512 --> 00:07:47,296 Пожалуйста, никому не говори. 111 00:07:47,339 --> 00:07:49,472 Всё уже в Твиттере, Снапчате, Инстаграме, Ютубе и сайте знакомств для христиан. 112 00:07:49,516 --> 00:07:51,648 Везде. - Лэйни. 113 00:07:51,692 --> 00:07:53,084 Я шучу. 114 00:07:53,128 --> 00:07:54,434 Я новенькая, понимаешь? 115 00:07:54,477 --> 00:07:55,696 Это последнее, что мне сейчас нужно. 116 00:07:55,739 --> 00:07:58,438 Я поддержу. 117 00:07:58,481 --> 00:07:59,482 О, черт. 118 00:07:59,526 --> 00:08:01,397 Мисс Пауэлл. 119 00:08:01,441 --> 00:08:03,573 Позвони мне. 120 00:08:13,801 --> 00:08:15,890 Одни в спортзале. 121 00:08:15,933 --> 00:08:18,588 - Уверен, что это хорошая идея? - Ты мне солгала. 122 00:08:18,632 --> 00:08:19,763 Ничего подобного. 123 00:08:19,807 --> 00:08:20,938 Ты мне не говорила, что ты несовершеннолетняя. 124 00:08:20,982 --> 00:08:22,026 А ты и не спрашивал. 125 00:08:22,070 --> 00:08:23,463 В клуб пускают с 21 года. 126 00:08:23,506 --> 00:08:24,725 Логично было предположить, 127 00:08:24,768 --> 00:08:26,378 что ты совершеннолетняя. 128 00:08:26,422 --> 00:08:28,468 - Говоришь как адвокат. - Он мне как раз и понадобится. 129 00:08:28,511 --> 00:08:30,513 Ты о чем? Не переживай. 130 00:08:30,557 --> 00:08:33,516 То, что произошло, было случайностью? - Случайностью? 131 00:08:33,560 --> 00:08:35,518 Неожиданным стечением обстоятельств. Так адвокаты разговаривают? 132 00:08:35,562 --> 00:08:37,128 Это не смешно. 133 00:08:37,172 --> 00:08:39,740 Меня уволят, и меня должны уволить. 134 00:08:39,783 --> 00:08:41,393 И арестовать, и посадить в тюрьму. 135 00:08:41,437 --> 00:08:43,265 Ты не сядешь в тюрьму. Я уже погуглила. 136 00:08:43,308 --> 00:08:46,007 Возраст сексуального согласия в Нью-Йорке - 17 лет. 137 00:08:46,050 --> 00:08:47,356 Я учитель, а ты ученица. 138 00:08:47,399 --> 00:08:48,705 Меня это погубит. 139 00:08:48,749 --> 00:08:52,100 Я только начал карьеру. И все. И все! 140 00:08:52,143 --> 00:08:57,584 Послушай...мы переспали. Мы не были в курсе. 141 00:08:57,627 --> 00:09:00,674 Это было один раз и больше не повторится. 142 00:09:00,717 --> 00:09:02,197 Хорошо, я никому не скажу, 143 00:09:02,240 --> 00:09:04,112 и если ты никому не скажешь, все будет хорошо. 144 00:09:04,155 --> 00:09:06,680 А твоя подруга? Она видела нас вместе. 145 00:09:06,723 --> 00:09:08,856 Она тоже никому не скажет. 146 00:09:08,899 --> 00:09:10,422 Ник, расслабься. 147 00:09:10,466 --> 00:09:12,860 Серьезно. 148 00:09:21,477 --> 00:09:23,871 Его зовут Дэн Симмонс. 149 00:09:25,394 --> 00:09:26,917 Билли сказал, что он приезжий. 150 00:09:26,961 --> 00:09:29,659 Он из Бруклина. 151 00:09:29,703 --> 00:09:33,141 Обвинения в отмывании денег, вымогательстве. 152 00:09:33,184 --> 00:09:35,926 В статье написано, что его оправдали 153 00:09:35,970 --> 00:09:38,015 по обвинению в убийстве в 2014 году. 154 00:09:38,059 --> 00:09:39,408 Он был мерзавцем. 155 00:09:39,451 --> 00:09:40,583 Ты ничего о нем не знал? 156 00:09:40,627 --> 00:09:42,063 Я не... я же говорил тебе. 157 00:09:42,106 --> 00:09:43,455 Билли с ним пару раз спал. 158 00:09:43,499 --> 00:09:44,892 Я его не знал. 159 00:09:44,935 --> 00:09:48,025 Я думал, это будет вечеринка. - Господи, Гейб. 160 00:09:48,069 --> 00:09:49,287 У него даже айфона не было. 161 00:09:49,331 --> 00:09:50,680 Просто дешевый телефон с предоплатой. 162 00:09:50,724 --> 00:09:52,073 Да, именно такими пользуются преступники, 163 00:09:52,116 --> 00:09:54,554 чтобы их не отследили. Не включай его. 164 00:09:54,597 --> 00:09:56,381 Ты только что сказала, что его нельзя отследить. 165 00:09:56,425 --> 00:09:59,907 Я могу ошибаться; я что, похожа на преступника? 166 00:09:59,950 --> 00:10:01,865 Господи боже, Гейб. 167 00:10:04,085 --> 00:10:06,522 Прости, Ханна. 168 00:10:06,566 --> 00:10:09,046 Не надо было звонить, просто... 169 00:10:09,090 --> 00:10:10,221 Я это сделал. 170 00:10:12,049 --> 00:10:14,791 Я его толкнул, он упал и... 171 00:10:14,835 --> 00:10:17,707 В одну секунду он жив, а потом... 172 00:10:21,232 --> 00:10:22,451 Слышал что-то от Билли? 173 00:10:28,500 --> 00:10:30,154 Ничего. 174 00:10:30,198 --> 00:10:31,982 Вот дрянь. 175 00:10:32,026 --> 00:10:35,072 Мне никогда не нравился этот засранец. 176 00:10:35,116 --> 00:10:37,379 Нужно его найти. 177 00:10:37,422 --> 00:10:39,729 Если полиция найдет связь между вами и отелем, 178 00:10:39,773 --> 00:10:41,862 вам надо будет рассказать одинаковую историю. 179 00:10:41,905 --> 00:10:43,167 Он мой друг. Я ему доверяю. 180 00:10:43,211 --> 00:10:45,517 Он долбанный наркоман. 181 00:10:45,561 --> 00:10:49,652 Наркоманам нельзя доверять. 182 00:10:49,696 --> 00:10:52,176 Я тебе не вру, Ханна. 183 00:10:52,220 --> 00:10:54,614 Я все тебе рассказал. 184 00:10:56,224 --> 00:10:58,705 Почему в новостях ничего про это не говорят? 185 00:10:58,748 --> 00:11:00,141 Трое грабителей в масках свиней... 186 00:11:00,184 --> 00:11:02,012 Тело должны были уже обнаружить. 187 00:11:02,056 --> 00:11:04,319 Они также были на людях во время митинга у мэрии. 188 00:11:04,362 --> 00:11:06,364 Полиция никак не прокомментировала, могло ли это... 189 00:11:06,408 --> 00:11:08,236 Я пойду домой. Посмотрю, там ли он. 190 00:11:08,279 --> 00:11:10,325 Он должен сегодня выйти на работу. - Я пойду с тобой. 191 00:11:10,368 --> 00:11:12,762 Не нужно. Я смогу с этим разобраться. 192 00:11:12,806 --> 00:11:14,242 Тебе нужно теперь в это не вмешиваться. 193 00:11:14,285 --> 00:11:16,505 Ага, конечно. 194 00:11:16,548 --> 00:11:19,116 Давай, пойдем. - ...связаны ли эти события, 195 00:11:19,160 --> 00:11:20,596 но они надеются, 196 00:11:20,640 --> 00:11:22,424 что появятся новые сведения 197 00:11:22,467 --> 00:11:25,166 по мере того, как идет расследование. 198 00:11:50,321 --> 00:11:51,932 Все, что сможете рассказать, может оказаться полезным. 199 00:11:51,975 --> 00:11:55,326 У нас есть запись ограбления, но, разумеется, 200 00:11:55,370 --> 00:11:58,242 камеры не все показывают. 201 00:11:58,286 --> 00:12:00,636 Вы что-то заметили? 202 00:12:00,680 --> 00:12:02,464 Татуировки, шрам, 203 00:12:02,507 --> 00:12:03,726 то, что на них было надето? 204 00:12:03,770 --> 00:12:05,815 Все произошло так быстро. 205 00:12:08,818 --> 00:12:12,213 Вы еще долго будете проигрывать произошедшее в голове. 206 00:12:12,256 --> 00:12:14,955 Так обычно бывает. 207 00:12:14,998 --> 00:12:18,915 Если вспомните что-то, что сможет нам помочь, 208 00:12:18,959 --> 00:12:20,395 вот мой номер. 209 00:12:21,396 --> 00:12:23,398 Я могу ее увидеть? 210 00:12:32,842 --> 00:12:37,151 Я хотела бы чувствовать иначе. 211 00:12:37,194 --> 00:12:41,590 Я хотела бы не ненавидеть этот мир. 212 00:12:41,633 --> 00:12:43,723 Простите. 213 00:12:43,766 --> 00:12:45,768 Вам нельзя к ней прикасаться. 214 00:12:45,812 --> 00:12:48,118 Пока не завершили вскрытие. 215 00:12:49,903 --> 00:12:53,515 Это все моя вина, понимаете? 216 00:12:53,558 --> 00:12:55,952 Она была не готова, 217 00:12:55,996 --> 00:12:58,128 но я ее подтолкнул. 218 00:13:00,174 --> 00:13:05,788 Я хотел сыграть свадьбу, завести семью. 219 00:13:05,832 --> 00:13:09,052 Но она была права. 220 00:13:11,098 --> 00:13:14,057 В мире больше нет этому места. 221 00:13:26,548 --> 00:13:28,463 Зеленые глаза. 222 00:13:28,506 --> 00:13:31,379 У того, кого схватил охранник. 223 00:13:31,422 --> 00:13:33,903 У него были зеленые глаза. 224 00:13:33,947 --> 00:13:36,514 Стеклянные. У него была... 225 00:13:36,558 --> 00:13:40,301 знаете, будто мания? 226 00:13:40,344 --> 00:13:41,911 Или он на наркотиках. 227 00:13:41,955 --> 00:13:43,391 Этого мало. 228 00:13:43,434 --> 00:13:45,610 Это что-то. 229 00:14:25,463 --> 00:14:28,597 Детка, это ты? 230 00:14:28,640 --> 00:14:30,425 Да, это я. 231 00:14:30,468 --> 00:14:34,037 Папа сказал, что ты не пришел сегодня на работу. 232 00:14:38,868 --> 00:14:40,261 Где ты был? 233 00:14:40,304 --> 00:14:43,090 Проверял тот дом в Джексоне. 234 00:14:43,133 --> 00:14:44,918 Весь день? 235 00:14:49,009 --> 00:14:51,576 Что опять натворил твой никчемный брат? 236 00:14:51,620 --> 00:14:54,579 Он опять на наркотиках, Шелл. 237 00:14:54,623 --> 00:14:57,495 Это не объясняет, почему ты вошел через черный вход. 238 00:14:57,539 --> 00:14:59,106 Или то, что у тебя с рукой. 239 00:14:59,149 --> 00:15:02,283 Я пошел к нему в дом этим утром и... 240 00:15:02,326 --> 00:15:05,329 Эдди был настолько не в себе. Он на меня набросился. 241 00:15:05,373 --> 00:15:08,680 Ох, детка. Ты в порядке? 242 00:15:08,724 --> 00:15:10,682 Да. Я в порядке. Буду в порядке. 243 00:15:10,726 --> 00:15:12,336 Хотя он хорошо меня задел. 244 00:15:12,380 --> 00:15:14,338 Да. Выглядит серьезно, детка. 245 00:15:14,382 --> 00:15:17,167 Все хорошо. 246 00:15:17,211 --> 00:15:20,083 Ладно... слушай, 247 00:15:20,127 --> 00:15:21,737 я знаю, что он - родня. 248 00:15:21,781 --> 00:15:24,479 Но ты так трудился над тем, чтобы всего добиться. 249 00:15:24,522 --> 00:15:27,308 Он пойдет на дно. Не позволяй ему затянуть и тебя за собой. 250 00:15:46,240 --> 00:15:47,850 Что ты делаешь в моей комнате? 251 00:15:47,894 --> 00:15:49,286 Я разбирала вещи в шкафу. 252 00:15:49,330 --> 00:15:51,071 Подумала освободить тебе место, 253 00:15:51,114 --> 00:15:53,856 если захочешь распаковаться. 254 00:15:53,900 --> 00:15:56,772 Ясно. 255 00:15:58,818 --> 00:16:00,428 Как школа? 256 00:16:00,471 --> 00:16:02,691 Нормально. 257 00:16:02,734 --> 00:16:04,388 Как в школе. 258 00:16:04,432 --> 00:16:07,391 А ты разговорчива. 259 00:16:07,435 --> 00:16:10,351 Сделай одолжение? Достанешь вон те мешки для одежды? 260 00:16:31,763 --> 00:16:33,591 Это здорово. 261 00:16:33,635 --> 00:16:35,724 Не трогай. 262 00:16:35,767 --> 00:16:37,465 Это был комплимент. 263 00:16:37,508 --> 00:16:39,467 Это просто наброски. Это ерунда. 264 00:16:39,510 --> 00:16:41,208 По мне, не похоже на ерунду. 265 00:16:41,251 --> 00:16:45,081 Можно я его заберу, пожалуйста? 266 00:16:46,343 --> 00:16:48,911 Это очень здорово. 267 00:16:48,955 --> 00:16:51,566 Ты очень талантлива. 268 00:16:51,609 --> 00:16:53,176 Как твоя мама. 269 00:16:54,438 --> 00:16:56,397 Спасибо. 270 00:16:56,440 --> 00:17:00,488 Что ж. Это все твое. 271 00:17:04,144 --> 00:17:07,408 Полиция сообщает, что трое мужчин, замаскированных под митингующих, 272 00:17:07,451 --> 00:17:09,410 напали на ювелирный магазин в центре города. 273 00:17:14,937 --> 00:17:18,071 Мы завтра забираем ее отца из аэропорта. 274 00:17:18,114 --> 00:17:19,724 - А его родители? - Они в Европе? 275 00:17:19,768 --> 00:17:21,726 Они до сих пор мне не перезвонили. 276 00:17:21,770 --> 00:17:22,945 Новостной фургон все еще стоит у входа? 277 00:17:22,989 --> 00:17:24,120 Да, безумие какое-то. 278 00:17:24,164 --> 00:17:25,339 Поверить не могу, что это происходит. 279 00:17:25,382 --> 00:17:26,993 Он до сих пор не поел. 280 00:17:29,821 --> 00:17:33,260 Джордан? Тебе что-нибудь принести? 281 00:17:33,303 --> 00:17:35,697 Не надо. Спасибо. 282 00:17:42,530 --> 00:17:45,054 Наверное, это Тим. 283 00:17:55,456 --> 00:17:59,025 Привет. 284 00:17:59,068 --> 00:18:01,853 Надеюсь, ты не против, что я зашел. 285 00:18:01,897 --> 00:18:06,946 Ребята из ресторана передают свои наилучшие. 286 00:18:06,989 --> 00:18:09,731 Слушай, я знаю, что я вернулся 287 00:18:09,774 --> 00:18:11,994 в город, считай, 5 минут назад, но... 288 00:18:12,038 --> 00:18:15,128 я здесь. 289 00:18:15,171 --> 00:18:18,392 Что бы тебе ни понадобилось. 290 00:18:20,176 --> 00:18:22,178 Что мне делать? 291 00:18:27,618 --> 00:18:29,620 Ты же потерял Эбби. 292 00:18:29,664 --> 00:18:31,666 Ты знаешь, каково это. 293 00:18:34,234 --> 00:18:36,888 Как мне это пережить? 294 00:18:40,762 --> 00:18:44,984 Нет никакого способа. 295 00:18:45,027 --> 00:18:49,162 Я хотел бы дать позитивный ответ, но тебе просто придется это пережить. 296 00:18:49,205 --> 00:18:53,470 Все станет выносимо, 297 00:18:53,514 --> 00:18:56,212 но пока что 298 00:18:56,256 --> 00:19:01,435 тебе придется жить через боль. 299 00:19:03,089 --> 00:19:06,222 И больно будет еще как. 300 00:19:44,608 --> 00:19:46,045 Что тебе налить? 301 00:19:46,088 --> 00:19:47,742 Как дела? 302 00:19:47,785 --> 00:19:50,223 Плохо, малыш. 303 00:19:50,266 --> 00:19:53,095 Твой телефон. 304 00:19:56,011 --> 00:19:58,144 Я сделала несколько звонков, как и просил. 305 00:19:58,187 --> 00:20:01,103 Должно быть достаточно для алиби. 306 00:20:31,351 --> 00:20:33,266 Какого черта, Билли? 307 00:20:33,309 --> 00:20:35,398 Почему ты мне не перезвонил? 308 00:20:35,442 --> 00:20:37,487 Помнишь мою сестру? 309 00:20:37,531 --> 00:20:39,402 Да, какого черта она здесь делает? 310 00:20:39,446 --> 00:20:41,056 Я знаю, что произошло. 311 00:20:41,100 --> 00:20:43,189 Я знаю, что вы двое оставили труп в номере отеля. 312 00:20:43,232 --> 00:20:45,582 - Да. Его убил твой брат. - Это была случайность. 313 00:20:45,626 --> 00:20:47,280 Так, если к вам заявится полиция, то вы двое пришли 314 00:20:47,323 --> 00:20:49,020 к нему в номер на вечеринку. 315 00:20:49,064 --> 00:20:50,935 Когда вы уходили, он был жив. 316 00:20:50,979 --> 00:20:52,415 Больше вы ничего не знаете. Понял? 317 00:20:52,459 --> 00:20:53,808 - Я никого не убивал. - Ты оставил 318 00:20:53,851 --> 00:20:55,592 моего брата там, чтобы вся вина легла на него. 319 00:20:55,636 --> 00:20:56,898 Это было не... 320 00:20:56,941 --> 00:20:58,813 Когда вы оба ушли, он был жив. 321 00:20:58,856 --> 00:21:00,336 Можешь это запомнить? 322 00:21:00,380 --> 00:21:01,990 Боже. Да. 323 00:21:02,033 --> 00:21:03,209 И если еще раз подойдешь к моему брату, 324 00:21:03,252 --> 00:21:07,169 я тебя убью. 325 00:21:07,213 --> 00:21:10,694 Не шути со мной. 326 00:21:21,052 --> 00:21:24,534 Мне даже жаль парня. 327 00:21:24,578 --> 00:21:26,188 Я не сказала ему, кто я такая, 328 00:21:26,232 --> 00:21:28,059 так что технически он не виноват. 329 00:21:28,103 --> 00:21:31,367 - Ага. - Пообещай, что никому не скажешь. 330 00:21:31,411 --> 00:21:32,586 Я не стану... 331 00:21:32,629 --> 00:21:34,762 У меня могут быть крупные неприятности. 332 00:21:34,805 --> 00:21:36,981 ...если получу пятерку по английскому. 333 00:21:37,025 --> 00:21:39,070 Не 5+, потому что это подозрительно, но твердую пятерку. 334 00:21:39,114 --> 00:21:41,203 - Посмотрю, что можно... - Лучше вам туда не идти. 335 00:21:41,247 --> 00:21:44,206 Обязательное собрание на тему интернет-травли. 336 00:21:44,250 --> 00:21:45,512 Есть другие варианты? 337 00:21:45,555 --> 00:21:47,427 Варианты есть всегда. 338 00:21:47,470 --> 00:21:49,429 Нет. Ни за что. 339 00:21:49,472 --> 00:21:50,908 Я не могу снова попасться на прогуле. Меня отстранят. 340 00:21:50,952 --> 00:21:52,214 Брось, Лэйни. 341 00:21:52,258 --> 00:21:53,824 Я пойду. Куда идем? 342 00:21:53,868 --> 00:21:55,652 Кто-то наслаждается жизнью. 343 00:21:55,696 --> 00:21:56,914 Пошли. 344 00:21:58,655 --> 00:22:00,527 Я вас ненавижу. 345 00:22:12,060 --> 00:22:14,280 Дождь еще идет? 346 00:22:16,978 --> 00:22:20,024 Думала приготовить сегодня пасту. 347 00:22:20,068 --> 00:22:22,636 Это просто. 348 00:22:23,898 --> 00:22:25,900 Бет. 349 00:22:30,296 --> 00:22:32,123 Черт. 350 00:22:51,180 --> 00:22:54,095 Я сложил то, как они уходили, из фрагментов с камер наблюдения 351 00:22:54,139 --> 00:22:55,488 и записей митингующих. 352 00:22:55,532 --> 00:22:59,623 Но каждый раз теряю их в толпе. 353 00:22:59,666 --> 00:23:02,495 С приходом то же самое. 354 00:23:02,539 --> 00:23:04,062 Стой. Вон там. 355 00:23:04,105 --> 00:23:06,412 Верхний правый. Приблизь. 356 00:23:06,456 --> 00:23:08,240 Новые кеды. 357 00:23:08,284 --> 00:23:11,983 Оригинальные Ретро Хай с черным носком. 358 00:23:12,026 --> 00:23:14,507 У меня двое сыновей. 359 00:23:14,551 --> 00:23:16,640 Я уже видела такие ботинки. 360 00:23:16,683 --> 00:23:18,424 Вернись на запись с Хадсон-стрит. 361 00:23:18,468 --> 00:23:19,991 Только записи, полученные от митингующих 362 00:23:20,034 --> 00:23:21,514 по краю толпы, 363 00:23:21,558 --> 00:23:23,081 прямо перед тем, как свиньи зашли в магазин. 364 00:23:26,040 --> 00:23:27,999 Вот. Вот этот. 365 00:23:28,042 --> 00:23:29,653 Приблизь? 366 00:23:29,696 --> 00:23:32,699 Спасите наших детей. Нет насилию с применением... 367 00:23:32,743 --> 00:23:36,050 Стоп. Покажи эти два изображения рядом друг с другом. 368 00:23:40,403 --> 00:23:41,882 Те же штаны, та же обувь. 369 00:23:41,926 --> 00:23:43,188 Этого достаточно 370 00:23:43,232 --> 00:23:44,363 для поиска по лицам? - Возможно. 371 00:23:44,407 --> 00:23:45,625 Давай попробую. 372 00:23:48,280 --> 00:23:50,891 Обалденное место. 373 00:23:50,935 --> 00:23:52,458 Чем занимаются твои родители? 374 00:23:52,502 --> 00:23:55,940 Ну, мама в Лондоне со своим бишоном Битси, 375 00:23:55,983 --> 00:23:57,942 а папа обычно в Европе или на Ближнем Востоке 376 00:23:57,985 --> 00:23:59,596 торгует оружием массового уничтожения. 377 00:23:59,639 --> 00:24:01,641 Как и все отцы. 378 00:24:01,685 --> 00:24:03,252 А он не шутит. 379 00:24:03,295 --> 00:24:05,732 Его папа - поставщик вооружений. 380 00:24:05,776 --> 00:24:07,212 Кому коктейли? 381 00:24:07,256 --> 00:24:08,648 - Я сделаю. - Мне. 382 00:24:17,048 --> 00:24:20,312 Так вы с Лэйни как, встречаетесь? 383 00:24:20,356 --> 00:24:22,053 Просто друзья. 384 00:24:22,096 --> 00:24:24,708 Надеюсь, как и мы с тобой скоро будем. 385 00:24:31,541 --> 00:24:33,238 Долго на нее лучше не смотреть. 386 00:24:33,282 --> 00:24:35,066 Не под кайфом. 387 00:24:35,109 --> 00:24:37,155 Почему? Это Дюбюффе. 388 00:24:37,198 --> 00:24:39,853 Знаешь, когда-то Дюбюффе называли 389 00:24:39,897 --> 00:24:42,465 несносным ребенком парижских кругов живописцев. 390 00:24:42,508 --> 00:24:44,075 Разве тебя не так же называют друзья, Итан? 391 00:24:45,294 --> 00:24:47,774 Дюбюффе творил весьма нестандартно. 392 00:24:47,818 --> 00:24:51,430 Он был чужаком, очень трудноуловимым. 393 00:24:51,474 --> 00:24:53,650 Трудноуловимым. 394 00:24:53,693 --> 00:24:55,347 Прямо как ты. 395 00:24:55,391 --> 00:24:59,482 Такая большая загадка. 396 00:24:59,525 --> 00:25:01,527 Что-то произошло в Окленде. 397 00:25:01,571 --> 00:25:04,313 Никто просто так не переезжает посреди учебного года. 398 00:25:04,356 --> 00:25:06,924 Не все болтуны, Лэйни. 399 00:25:06,967 --> 00:25:08,360 Не наезжай на меня за то, что я смирилась со своим дерьмом. 400 00:25:08,404 --> 00:25:10,057 У Лэйни папа алкоголик. 401 00:25:10,101 --> 00:25:12,538 И изменщик. А мама отказывается его выгонять, 402 00:25:12,582 --> 00:25:14,453 хотя у него по сути есть целая другая семья. 403 00:25:14,497 --> 00:25:16,150 Говорил же. Болтун. 404 00:25:16,194 --> 00:25:18,152 Я хотя бы в тюрьме не сидела. 405 00:25:18,196 --> 00:25:20,416 Не в тюрьме. Я был на коррекционной ферме для несовершеннолетних. 406 00:25:20,459 --> 00:25:23,636 Доил коров все лето. 407 00:25:23,680 --> 00:25:26,030 И чтобы ты знала, судимость мне сняли. 408 00:25:26,073 --> 00:25:27,945 Видишь? Мы смирились. 409 00:25:27,988 --> 00:25:30,600 Ладно. Что вы хотите знать? 410 00:25:30,643 --> 00:25:33,603 Что случилось в Калифорнии? Почему ты такая зажатая? 411 00:25:33,646 --> 00:25:35,169 И грустная. 412 00:25:35,213 --> 00:25:37,824 В тебе есть что-то необъяснимо грустное. 413 00:25:37,868 --> 00:25:40,958 Ну? 414 00:25:41,001 --> 00:25:43,961 Что случилось? 415 00:25:47,007 --> 00:25:49,270 Это там джакузи? 416 00:25:54,232 --> 00:25:57,975 Вооруженное ограбление, нападение при отягтяющих, хранение наркотиков. 417 00:25:58,018 --> 00:25:59,977 Не скажете, в чем дело? 418 00:26:00,020 --> 00:26:02,980 Потому что я хочу вам помочь, но если я опоздаю на работу... 419 00:26:03,023 --> 00:26:06,592 Вы с друзьями вчера ограбили ювелирный магазин, 420 00:26:06,636 --> 00:26:09,029 в процессе убили двух невинных людей. 421 00:26:09,073 --> 00:26:11,423 Какого черта вы несете? 422 00:26:11,467 --> 00:26:15,688 Вот этого парня, охранника, у него осталось трое детей. 423 00:26:15,732 --> 00:26:17,560 И ее. Ее звали Бет. 424 00:26:17,603 --> 00:26:19,518 Она возглавляла благотворительный фонд. 425 00:26:19,562 --> 00:26:21,825 Она покупала обручальные кольца. 426 00:26:21,868 --> 00:26:24,088 Да, слушайте, я сидел, да, 427 00:26:24,131 --> 00:26:26,003 но я исправился, так что... 428 00:26:26,046 --> 00:26:28,135 На записи с камер наблюдения видно, как ты надеваешь маску поросенка 429 00:26:28,179 --> 00:26:31,487 в 20 ярдах от магазина, который вы ограбили. 430 00:26:35,882 --> 00:26:37,623 Это может быть кто угодно. 431 00:26:37,667 --> 00:26:40,017 Распознавание лиц говорит, что это ты. 432 00:26:40,060 --> 00:26:41,888 Не переживай. Я знаю, что стрелял не ты. 433 00:26:41,932 --> 00:26:44,195 А другой парень. Судя по тому, что твоя рука сейчас 434 00:26:44,238 --> 00:26:46,502 не в перевязке, полагаю, что вот это ты. 435 00:26:48,135 --> 00:26:50,181 Вы втроем пришли за алмазами. 436 00:26:50,224 --> 00:26:51,791 Нешлифованными, чтобы легче было перепродать. 437 00:26:51,835 --> 00:26:54,228 Разделить на троих, и это большая добыча. 438 00:26:54,272 --> 00:26:56,274 Может, даже стоила риска. 439 00:26:56,317 --> 00:26:59,277 Вот только теперь вам светит обвинение в убийстве. 440 00:27:05,414 --> 00:27:08,025 Вы не того взяли. 441 00:27:20,080 --> 00:27:21,473 Что думаешь? 442 00:27:21,517 --> 00:27:22,953 Думаю, хорошая попытка, 443 00:27:22,996 --> 00:27:24,955 но придется его отпустить. 444 00:27:24,998 --> 00:27:26,522 Распознавание лиц дало меньше 60%, и у него есть алиби. 445 00:27:26,565 --> 00:27:27,740 В суде не прокатит. 446 00:27:27,784 --> 00:27:29,481 С его девушкой говорили? 447 00:27:29,525 --> 00:27:30,874 Она сказала, что он весь день был с ней. 448 00:27:30,917 --> 00:27:33,180 Я не верю. 449 00:27:33,224 --> 00:27:36,619 Узнай, разрешит ли судья Уорнер прослушку его мобильного. 450 00:27:44,757 --> 00:27:48,457 Как быстро сможем привезти сюда свидетелей на опознание? 451 00:27:48,500 --> 00:27:50,110 Опознание? Они же были в масках. 452 00:27:50,154 --> 00:27:51,982 Просто делай, Глен. 453 00:28:05,952 --> 00:28:09,434 Какая у тебя милая татуировка. 454 00:28:09,478 --> 00:28:12,785 Твои пафосные речи когда-либо срабатывают? 455 00:28:12,829 --> 00:28:16,267 С тобой тяжело. 456 00:28:16,310 --> 00:28:21,446 У твоего отца такой классный дом. 457 00:28:21,490 --> 00:28:23,187 Вы близки? 458 00:28:23,230 --> 00:28:25,145 Нет, я его ненавижу. 459 00:28:25,189 --> 00:28:26,712 Маму тоже или только бишона? 460 00:28:26,756 --> 00:28:28,801 Тебе нравится задавать вопросы, не правда ли? 461 00:28:28,845 --> 00:28:31,891 Так ты прячешься у всех на виду. 462 00:28:31,935 --> 00:28:34,241 Я не прячусь. 463 00:28:34,285 --> 00:28:38,898 Знаешь, когда у тебя с кем-то образуется связь, 464 00:28:38,942 --> 00:28:41,640 это помогает выговориться. 465 00:28:41,684 --> 00:28:45,905 Поделиться своими глубокими великими тайнами. 466 00:28:45,949 --> 00:28:48,038 С чего ты взял, что у нас с тобой образовалась связь? 467 00:28:48,081 --> 00:28:51,084 С чего ты взяла, что ее нет? 468 00:28:59,571 --> 00:29:02,313 Не знаю, правильно ли я все смешала... 469 00:29:04,489 --> 00:29:05,795 Если у вас тут что-то наклевывается, я могу свалить. 470 00:29:05,838 --> 00:29:08,885 Все совсем не так. Правда. 471 00:29:08,928 --> 00:29:11,583 Иди сюда. 472 00:29:11,627 --> 00:29:13,411 Залезай. 473 00:29:13,454 --> 00:29:14,804 Мы просто играем в игру. 474 00:29:14,847 --> 00:29:17,067 Какую игру? 475 00:29:17,110 --> 00:29:18,851 Залезай. Я покажу. 476 00:29:34,606 --> 00:29:39,132 Кейла плюс Итан. 477 00:29:47,401 --> 00:29:51,275 Плюс Лэйни. 478 00:29:56,715 --> 00:29:59,631 Минус Кейла... 479 00:29:59,675 --> 00:30:04,201 равно Итан и Лэйни. 480 00:30:31,532 --> 00:30:33,926 На пол или вам не жить. 481 00:30:36,886 --> 00:30:38,409 Посмотрите на его тело. 482 00:30:38,439 --> 00:30:40,977 Прислушайтесь к его голосу. 483 00:30:41,020 --> 00:30:43,283 Вы его узнаете? 484 00:30:48,637 --> 00:30:49,855 Номер три. 485 00:30:49,899 --> 00:30:54,773 Шаг вперед. Произнесите фразу, которую вам дали. 486 00:30:54,817 --> 00:30:56,253 На пол 487 00:30:56,296 --> 00:30:57,646 или вам не жить. 488 00:31:02,302 --> 00:31:04,740 Номер четыре, ваша очередь. 489 00:31:10,310 --> 00:31:13,183 Номер четыре. 490 00:31:13,226 --> 00:31:16,795 - На пол или вам не жить. - Стойте. 491 00:31:21,321 --> 00:31:24,281 Можно он еще раз повторит? 492 00:31:24,324 --> 00:31:27,719 Номер четыре, еще раз. 493 00:31:27,763 --> 00:31:29,721 И погромче. 494 00:31:33,029 --> 00:31:35,684 На пол или вам не жить. 495 00:31:37,729 --> 00:31:41,602 Это он. 496 00:31:41,646 --> 00:31:44,301 Насколько вы уверены? 497 00:31:54,354 --> 00:31:56,922 На 100 процентов. 498 00:32:27,579 --> 00:32:30,016 Что ж, это было вкусно. 499 00:32:30,060 --> 00:32:31,148 Можешь каждый вечер приносить еду. 500 00:32:31,191 --> 00:32:32,889 Мне... 501 00:32:32,932 --> 00:32:34,978 Мне это нравится. 502 00:32:38,329 --> 00:32:39,896 Коллин, почему ты одинока? 503 00:32:39,939 --> 00:32:41,114 Кейла. 504 00:32:41,158 --> 00:32:44,566 Нет, ничего. Потому что я сама так решила. 505 00:32:44,596 --> 00:32:47,033 Потому что ты очень сексуальна. 506 00:32:48,121 --> 00:32:49,470 Мы должны найти тебе мужика. 507 00:32:49,514 --> 00:32:51,821 Когда ты в последний раз... - Довольно, Кейла. 508 00:32:51,864 --> 00:32:54,780 Ну, я хожу на свидания, 509 00:32:54,824 --> 00:32:56,869 но на данный момент 510 00:32:56,913 --> 00:32:59,263 нет никого особенного. 511 00:32:59,306 --> 00:33:01,482 А должен быть. 512 00:33:01,526 --> 00:33:03,572 У тебя их должен быть целый список. 513 00:33:03,615 --> 00:33:04,747 Ты горяча. 514 00:33:04,790 --> 00:33:06,531 Господи, Кейла, под чем ты? 515 00:33:09,621 --> 00:33:11,928 Звонили из школы. Я знаю, что ты сегодня не была на уроках. 516 00:33:11,971 --> 00:33:13,364 Ты не ходила в школу? 517 00:33:13,407 --> 00:33:15,018 Где ты была? 518 00:33:15,061 --> 00:33:16,541 С кем ты была? 519 00:33:16,585 --> 00:33:19,500 - С новыми друзьями. - Быстро ты. 520 00:33:19,544 --> 00:33:23,156 Второй день школы, и ты уже нашла плохую компанию. 521 00:33:23,200 --> 00:33:24,941 Да, что ж, хорошей компании не бывает. 522 00:33:24,984 --> 00:33:28,248 Снова началось, Кейла, прогулы, наркотики, 523 00:33:28,292 --> 00:33:29,946 вечеринки всю ночь. 524 00:33:29,989 --> 00:33:31,425 Я этого не потерплю. 525 00:33:31,469 --> 00:33:32,688 Да? И что же ты сделаешь? 526 00:33:32,731 --> 00:33:34,559 Мы сюда переехали, чтобы начать все с начала, Кейла. 527 00:33:34,603 --> 00:33:36,822 Нет, это ты переехал, чтобы начать с начала. 528 00:33:36,866 --> 00:33:38,215 Мне было хорошо в Окленде. 529 00:33:38,258 --> 00:33:40,130 Ты была ходячей катастрофой в Окленде, 530 00:33:40,173 --> 00:33:41,435 и здесь происходит то же самое. 531 00:33:41,479 --> 00:33:43,046 Твоя мать была бы в ужасе, 532 00:33:43,089 --> 00:33:45,701 что ты вот так все просрала. - Пошел к черту! 533 00:33:47,659 --> 00:33:48,791 Ты не знаешь, что бы сказала мама, 534 00:33:48,834 --> 00:33:50,531 потому что ты ее ненавидел. 535 00:33:50,575 --> 00:33:53,360 Может, перестанем ругаться на 5 долбанных минут? 536 00:33:53,404 --> 00:33:55,014 О чем ты говоришь? Я не ненавидел твою мать. 537 00:33:55,058 --> 00:33:57,190 Ты обращался с ней как с дерьмом и думал, что я не замечу? 538 00:33:57,234 --> 00:33:58,627 Ваш брак был посмешищем. - Ты не знаешь, о чем говоришь. 539 00:33:58,670 --> 00:33:59,932 Неправда. И ты это знаешь. 540 00:33:59,976 --> 00:34:01,542 Это все неправда. - Знаешь, что? С меня хватит. 541 00:34:01,586 --> 00:34:04,023 Меня это задолбало. 542 00:34:11,465 --> 00:34:13,729 Прости. Я плохо среагировал. 543 00:34:13,772 --> 00:34:16,819 Я постараюсь лучше. Обещаю. 544 00:34:16,862 --> 00:34:19,212 Кейла, Кейла, стой. 545 00:34:19,256 --> 00:34:21,911 Стой. Стой, стой. Просто... 546 00:34:21,954 --> 00:34:24,870 дай ей подышать. 547 00:34:31,485 --> 00:34:33,879 Гейб, откроешь? 548 00:34:36,316 --> 00:34:38,492 Гейб, это Ханна. 549 00:34:41,452 --> 00:34:43,672 Гейб! 550 00:34:54,987 --> 00:34:56,554 Нет. 551 00:34:58,643 --> 00:35:00,906 Черт возьми, Гейб. 552 00:35:00,950 --> 00:35:04,301 Гейб. Хорошо, ты меня слышишь? 553 00:35:05,781 --> 00:35:06,738 Гейб! 554 00:35:06,782 --> 00:35:08,914 Гейб! 555 00:35:14,833 --> 00:35:16,052 Ну же! 556 00:35:19,533 --> 00:35:21,144 Ну же. 557 00:35:21,187 --> 00:35:23,363 Все наружу. 558 00:35:24,625 --> 00:35:27,498 Все наружу. Все наружу. 559 00:35:27,541 --> 00:35:31,502 Эй. 560 00:35:31,545 --> 00:35:33,678 Вот так. 561 00:35:52,871 --> 00:35:54,264 Вы его взяли? 562 00:35:54,307 --> 00:35:56,701 Почему вы все еще здесь, мистер Эванс? 563 00:35:56,745 --> 00:35:59,138 - Номер 4, вы его арестовали? - Другие свидетели 564 00:35:59,182 --> 00:36:01,184 не смогли опознать того же подозреваемого, что и вы. 565 00:36:01,227 --> 00:36:03,360 - Ладно, тогда другие свидетели неправы. - Послушайте. 566 00:36:03,403 --> 00:36:04,709 Все хорошо, мы над этим работаем, сэр. 567 00:36:04,753 --> 00:36:07,625 Не надо. Не надо меня успокаивать. 568 00:36:07,668 --> 00:36:11,237 Ясно? Номер четыре был там. 569 00:36:11,281 --> 00:36:12,717 Он и его друзья, они убили Бет. 570 00:36:12,761 --> 00:36:14,327 И вы просто его отпустите? 571 00:36:14,371 --> 00:36:15,764 Дело не только в опознании. 572 00:36:15,807 --> 00:36:17,156 Его девушка подтвердила его алиби. 573 00:36:17,200 --> 00:36:18,767 Даже если бы я хотела выдвинуть ему обвинение, 574 00:36:18,810 --> 00:36:20,029 мой капитан его бы не одобрил. 575 00:36:20,072 --> 00:36:21,900 Хорошо, ладно, позовите сюда своего капитана. 576 00:36:21,944 --> 00:36:23,119 Я поговорю с ним. 577 00:36:23,162 --> 00:36:24,424 Вам нужно расследовать, 578 00:36:24,468 --> 00:36:26,600 найти его друзей, делайте свою гребаную работу! 579 00:36:26,644 --> 00:36:28,733 Послушайте меня, мистер Эванс. 580 00:36:28,777 --> 00:36:30,822 Джордан, вы говорите, что это был он? 581 00:36:30,866 --> 00:36:33,520 Тогда мы продолжим следить за ним, я вам обещаю. 582 00:36:33,564 --> 00:36:36,219 Но я не произвожу арестов, которые не примет суд. 583 00:36:36,262 --> 00:36:37,481 Понимаете? 584 00:36:41,920 --> 00:36:43,792 Джордан. 585 00:36:50,494 --> 00:36:51,887 Гейб. 586 00:36:54,803 --> 00:36:56,413 Гейб. 587 00:36:56,456 --> 00:36:57,675 Эй. 588 00:37:15,127 --> 00:37:16,563 Прости меня. 589 00:37:16,607 --> 00:37:18,914 Не стоит. Это была случайность, да? 590 00:37:21,307 --> 00:37:22,831 Гейб? 591 00:37:24,833 --> 00:37:27,226 Я не такой, как ты. 592 00:37:28,271 --> 00:37:32,492 Я не могу забыть и жить дальше. 593 00:37:32,536 --> 00:37:35,844 Я...я не могу убегать. 594 00:37:35,887 --> 00:37:37,236 Ты о чем? 595 00:37:37,280 --> 00:37:40,761 Я не убегала. 596 00:37:40,805 --> 00:37:43,068 Папа заболел, и ты ушла. 597 00:37:43,112 --> 00:37:48,073 Мне пришлось заботиться о нем...одному. 598 00:37:48,117 --> 00:37:49,727 Мне было 13, Ханна. 599 00:37:49,770 --> 00:37:50,946 Я пошла служить ради нас, 600 00:37:50,989 --> 00:37:52,599 ради тебя. 601 00:37:52,643 --> 00:37:55,602 Кто-то должен был оплачивать его счета из больницы. 602 00:37:55,646 --> 00:37:56,952 Нам нужны были деньги. 603 00:37:56,995 --> 00:38:00,738 Все изменилось, когда он умер. 604 00:38:00,781 --> 00:38:02,566 Нет. 605 00:38:02,609 --> 00:38:06,178 Все изменилось, когда нас бросила мама. 606 00:38:06,222 --> 00:38:09,399 Мне было 6 лет, я едва это помню. 607 00:38:12,184 --> 00:38:15,013 Скажи мне правду: 608 00:38:15,057 --> 00:38:16,885 ты пытался покончить с собой? 609 00:38:21,541 --> 00:38:23,587 Не в этот раз. 610 00:38:23,630 --> 00:38:25,981 Но были ночи, когда я употреблял столько наркотиков, 611 00:38:26,024 --> 00:38:30,333 что мне было наплевать, проснусь ли я утром. 612 00:38:30,376 --> 00:38:32,422 Но не сейчас. 613 00:38:32,465 --> 00:38:35,686 Я просто хотел уснуть. 614 00:38:35,729 --> 00:38:39,429 Просто ненадолго все это забыть. 615 00:38:42,693 --> 00:38:44,651 Мне стоило чаще звонить, 616 00:38:44,695 --> 00:38:48,786 больше стараться. - Это неважно. 617 00:38:51,180 --> 00:38:53,617 Теперь есть здесь. 618 00:38:53,660 --> 00:38:56,794 Тело жителя Бруклина, 619 00:38:56,837 --> 00:38:59,579 недавно опознанного как Дэн Симмонс, было обнаружено... 620 00:38:59,623 --> 00:39:02,452 Прибавь звук. 621 00:39:02,495 --> 00:39:04,541 после того, как тело Дэна Симмонса было обнаружено 622 00:39:04,584 --> 00:39:06,238 ранее днем в реке Гудзон. 623 00:39:06,282 --> 00:39:08,414 Службы не исключают насильственную смерть, 624 00:39:08,458 --> 00:39:10,503 учитывая криминальное прошлое Симмонса. 625 00:39:10,547 --> 00:39:12,897 Расследование... - Кто-то переместил тело. 626 00:39:12,941 --> 00:39:14,464 Кто? Зачем им это делать? 627 00:39:14,507 --> 00:39:16,379 ...реку для каких-либо зацепок или улик. 628 00:39:43,884 --> 00:39:45,495 Что будешь пить? 629 00:39:50,804 --> 00:39:52,154 Простите? 630 00:39:52,197 --> 00:39:54,417 Что будешь пить? 631 00:39:56,245 --> 00:39:57,463 Скотч. 632 00:39:57,507 --> 00:39:59,161 Спасибо. 633 00:40:05,515 --> 00:40:07,212 Сегодня все хорошо? 634 00:40:07,256 --> 00:40:08,997 Пока что да. 635 00:40:42,421 --> 00:40:44,728 Вот черт. 636 00:40:53,215 --> 00:40:54,607 Думал, у нас уговор. 637 00:40:54,651 --> 00:40:56,089 Так есть и будет. 638 00:40:56,090 --> 00:40:57,741 Нельзя, чтобы ты сюда приходила, ясно? 639 00:40:57,784 --> 00:41:00,222 Нет. Ты знаешь, какие у меня будут неприятности? 640 00:41:00,265 --> 00:41:02,615 - Всего один раз. - Кейла. 641 00:41:02,659 --> 00:41:05,096 Никто не узнает. 642 00:41:05,140 --> 00:41:08,621 Господи, ты под кайфом. 643 00:41:08,665 --> 00:41:12,625 Я знаю, что тебе нужно. 644 00:41:20,720 --> 00:41:23,549 Я добавил немного молока. Надеюсь, тебе понравится. 645 00:41:27,118 --> 00:41:28,859 Это потрясающе. 646 00:41:33,994 --> 00:41:35,170 Что? 647 00:41:35,213 --> 00:41:38,390 Что происходит? 648 00:41:41,393 --> 00:41:44,440 Что-то случилось? 649 00:41:47,182 --> 00:41:50,794 Или будем просто сидеть здесь 650 00:41:50,837 --> 00:41:53,057 в тишине. 651 00:41:55,103 --> 00:41:58,323 Сейчас в моей жизни все будто с ног на голову перевернулось. 652 00:41:58,367 --> 00:41:59,803 Каким образом? 653 00:42:03,589 --> 00:42:06,418 Со мной не все в порядке, если ты еще не заметил. 654 00:42:06,462 --> 00:42:08,812 Я читал твое школьное досье. 655 00:42:10,553 --> 00:42:15,253 У меня есть доступ, к тому же... 656 00:42:15,297 --> 00:42:18,474 мне было интересно узнать, кто ты такая. 657 00:42:20,998 --> 00:42:23,131 Там было написано, насколько я ущербная? 658 00:42:23,174 --> 00:42:25,437 Нет. 659 00:42:25,481 --> 00:42:28,701 Но там было написано, что ты переехала сюда из Окленда 660 00:42:28,745 --> 00:42:33,010 и что твоя мама недавно погибла. 661 00:42:35,143 --> 00:42:37,145 14 месяцев назад. 662 00:42:39,190 --> 00:42:41,149 Как она умерла? 663 00:42:45,849 --> 00:42:47,633 Врезалась на машине 664 00:42:47,677 --> 00:42:52,421 в телефонный столб однажды ночью. 665 00:42:52,464 --> 00:42:55,511 Поздно возвращалась домой с работы.. 666 00:42:55,554 --> 00:42:57,774 Не было дождя. 667 00:42:57,817 --> 00:43:00,472 Она не была пьяна, не превышала скорость. 668 00:43:00,516 --> 00:43:02,779 Это было просто случаем, 669 00:43:02,822 --> 00:43:06,261 который иногда происходит в мире, понимаешь ли. 670 00:43:06,304 --> 00:43:10,090 Одна маленькая ниточка, потянутая во вселенной, провоцирует 671 00:43:10,134 --> 00:43:13,833 целый ад людских страданий. 672 00:43:17,620 --> 00:43:20,579 Мне очень жаль. Я... 673 00:43:22,929 --> 00:43:25,149 Расскажи мне о ней. 674 00:43:25,193 --> 00:43:27,195 Твоей маме. 675 00:43:29,197 --> 00:43:32,287 Она была самым потрясающим человеком, кого я знала. 676 00:43:34,114 --> 00:43:35,768 Знаешь, мы были очень похожи друг на друга внешне, 677 00:43:35,812 --> 00:43:38,423 так что я была потрясающей по наследству. 678 00:43:38,467 --> 00:43:40,469 По крайней мере, я так ей говорила. 679 00:43:43,167 --> 00:43:47,563 Но именно по этому папа даже смотреть на меня не может. 680 00:43:47,606 --> 00:43:50,957 Потому что он просто видит ее. 681 00:43:51,001 --> 00:43:54,744 И это справедливо, потому что когда я смотрю на него, 682 00:43:54,787 --> 00:43:57,921 то вижу только то, что ее больше нет. 683 00:44:02,926 --> 00:44:06,321 Слушай, все... 684 00:44:06,364 --> 00:44:08,845 все наладится. 685 00:44:10,847 --> 00:44:14,720 Мне бы знать примерный срок. 686 00:44:14,764 --> 00:44:18,028 Потому что мне очень больно скучать по ней. 687 00:44:31,041 --> 00:44:32,825 Давно пора. 688 00:44:32,869 --> 00:44:35,045 Надеюсь, что-то срочное. 689 00:44:35,088 --> 00:44:37,003 Меня сегодня привезли на опознание. 690 00:44:37,047 --> 00:44:38,483 За что? 691 00:44:38,527 --> 00:44:40,355 Да за ерунду какую-то. 692 00:44:40,398 --> 00:44:42,008 За что по-твоему, мать твою? 693 00:44:42,052 --> 00:44:43,880 "За что"? 694 00:44:43,923 --> 00:44:45,098 Расскажи, что произошло. 695 00:44:45,142 --> 00:44:46,491 Опознание не прошло. Проблема уже не в нем. 696 00:44:46,535 --> 00:44:48,667 Послушай меня, Митч. 697 00:44:48,711 --> 00:44:52,018 Парень из магазина... тот, 698 00:44:52,062 --> 00:44:53,411 чью девушку убили, 699 00:44:53,455 --> 00:44:56,806 он сегодня выследил меня до бара. 700 00:44:56,849 --> 00:44:58,938 Эдди, ты обдолбался? 701 00:44:58,982 --> 00:45:01,854 Ты меня не слушаешь. Он был там. 702 00:45:01,898 --> 00:45:04,030 Не знаю, как он меня нашел, но нашел. 703 00:45:04,074 --> 00:45:06,511 Черт, он знает, кто я такой. 704 00:45:06,555 --> 00:45:08,600 Хорошо. Успокойся. 705 00:45:08,644 --> 00:45:11,037 Это просто паранойя. - Нет. 706 00:45:11,081 --> 00:45:14,606 Это был он. Он вышел на нас. 707 00:45:14,650 --> 00:45:18,088 Я ему наливал выпить. 708 00:45:18,131 --> 00:45:20,395 Эдди. Эдди. 709 00:45:20,438 --> 00:45:23,702 Все будет хорошо. 710 00:45:23,746 --> 00:45:27,010 Но ты не можешь вот так сходить с ума. 711 00:45:27,053 --> 00:45:28,881 Это был он. 712 00:45:28,925 --> 00:45:30,492 И мы с этим разберемся. 713 00:45:30,535 --> 00:45:33,059 Хорошо? 714 00:45:33,103 --> 00:45:34,844 Теперь иди в постель. 715 00:45:34,887 --> 00:45:37,847 Отоспись. 716 00:45:37,890 --> 00:45:40,284 Спокойной ночи, Эдди. 717 00:45:40,294 --> 00:45:42,784 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.org/book/74968/422696 718 00:45:42,794 --> 00:45:43,784 Переводчики: marirable 64492

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.