All language subtitles for Taxi Driver S02E09

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,019 --> 00:00:09,060 (Lee Je Hoon) 2 00:00:09,180 --> 00:00:10,499 (Kim Eui Sung, Pyo Ye Jin) 3 00:00:10,500 --> 00:00:12,140 (Jang Hyeok Jin, Bae Yu Ram, Shin Jae Ha) 4 00:00:27,819 --> 00:00:30,020 (Taxi Driver 2) 5 00:00:30,260 --> 00:00:32,138 (All characters, organizations, and places are fictional.) 6 00:00:32,139 --> 00:00:34,099 (Some scenes of a criminal nature...) 7 00:00:34,100 --> 00:00:35,939 (could make you feel uncomfortable.) 8 00:00:36,499 --> 00:00:38,498 - Let's drink. - It's been so long. 9 00:00:38,499 --> 00:00:39,499 (Episode 9) 10 00:00:44,020 --> 00:00:47,300 Nothing pairs well like makgeolli and grilled eel. 11 00:00:48,340 --> 00:00:49,579 How's the job? 12 00:00:49,700 --> 00:00:51,579 You fired your employees... 13 00:00:52,060 --> 00:00:53,940 and have been taking on retrials. 14 00:00:55,340 --> 00:00:57,779 What can I do when I can't handle their pay? 15 00:00:57,940 --> 00:00:59,956 I'm trying to hang on until things get better for me. 16 00:00:59,980 --> 00:01:03,619 You should've taken up on that offer to become special prosecutor. 17 00:01:03,620 --> 00:01:06,019 It'd be nice for people to know your pretty face. 18 00:01:06,020 --> 00:01:07,739 You wanted me to be a puppet... 19 00:01:07,740 --> 00:01:09,419 in a play that was already designed? 20 00:01:10,380 --> 00:01:11,509 I guess you're right. 21 00:01:13,789 --> 00:01:16,699 You're ballsy, I give you that. 22 00:01:17,220 --> 00:01:20,978 I can't believe you had this sent to the deputy prosecutor's office. 23 00:01:20,979 --> 00:01:23,699 Him being my junior is why he didn't throw it away. 24 00:01:24,220 --> 00:01:25,940 That's why I sent it there. 25 00:01:26,059 --> 00:01:29,539 I knew your junior would deliver this to you. 26 00:01:29,979 --> 00:01:31,660 What's that next to my name? 27 00:01:32,500 --> 00:01:35,059 Detective Jang. Is that you? 28 00:01:37,020 --> 00:01:38,299 Thanks for getting me this. 29 00:01:38,300 --> 00:01:39,460 The meal will be on me today. 30 00:01:46,059 --> 00:01:48,699 - The Kang Pil Seung case. - Yes? 31 00:01:48,819 --> 00:01:52,179 It seemed peculiar just like you said. 32 00:01:53,459 --> 00:01:56,178 A real estate broker donated his entire savings... 33 00:01:56,179 --> 00:01:59,459 only to be found dead in the woods after living on the streets. 34 00:02:00,140 --> 00:02:02,019 I can guess... 35 00:02:02,020 --> 00:02:04,539 who made him donate his entire savings. 36 00:02:08,459 --> 00:02:10,499 But who could've fabricated the death of a homeless person... 37 00:02:10,500 --> 00:02:12,380 as suicide... 38 00:02:13,139 --> 00:02:15,699 is beyond my apprehension. 39 00:02:16,139 --> 00:02:18,859 By the looks of it, someone cut their loose ends. 40 00:02:19,859 --> 00:02:22,259 The fact that it was closed as a suicide case... 41 00:02:22,859 --> 00:02:25,780 tells me that whoever it is has the police on their payroll. 42 00:02:26,220 --> 00:02:29,019 The one who cut their losses could be a big organization. 43 00:02:30,259 --> 00:02:31,660 It's why I say this. 44 00:02:32,060 --> 00:02:33,910 Isn't it about time you stopped? 45 00:02:34,500 --> 00:02:35,539 What do you mean? 46 00:02:36,019 --> 00:02:37,629 I don't want to see you get hurt. 47 00:02:37,630 --> 00:02:39,258 What are you saying? 48 00:02:39,259 --> 00:02:40,978 Have your eel while it's warm. 49 00:02:40,979 --> 00:02:42,819 Take me seriously, will you? 50 00:02:43,979 --> 00:02:47,099 It's nice that you're helping people, 51 00:02:47,100 --> 00:02:49,379 but only because you remain unharmed. 52 00:02:49,380 --> 00:02:52,139 What good will it do if you get hurt in the process? 53 00:02:59,060 --> 00:03:00,380 I'm not helping people. 54 00:03:01,060 --> 00:03:02,060 Consider it... 55 00:03:02,859 --> 00:03:04,739 my ventilator. 56 00:03:05,539 --> 00:03:08,060 I won't be able to breathe without it. 57 00:03:09,180 --> 00:03:11,060 It's not others I'm helping. 58 00:03:11,220 --> 00:03:12,900 I do it to keep breathing. 59 00:03:13,539 --> 00:03:15,060 I'm helping myself. 60 00:03:20,660 --> 00:03:22,499 Stay off the streets alone at night. 61 00:03:22,500 --> 00:03:24,340 I'm worried about someone coming after you. 62 00:03:24,460 --> 00:03:26,699 Let them. 63 00:03:27,060 --> 00:03:28,380 We won't go down without a fight. 64 00:03:28,460 --> 00:03:29,739 Unbelievable. 65 00:03:37,220 --> 00:03:38,738 (Seoul) 66 00:03:38,739 --> 00:03:39,739 Here. 67 00:03:41,460 --> 00:03:42,859 It was delivered from overseas. 68 00:03:42,900 --> 00:03:45,179 They're the materials sent from Cotaya. 69 00:03:45,180 --> 00:03:47,418 I thought you should go through them first... 70 00:03:47,419 --> 00:03:50,220 since you were there. 71 00:03:50,539 --> 00:03:51,578 (Detective Jang) 72 00:03:51,579 --> 00:03:52,940 Detective Jang? 73 00:03:53,979 --> 00:03:56,460 That's the name of a very sharp investigator. 74 00:03:59,819 --> 00:04:00,819 Do Gi. 75 00:04:02,259 --> 00:04:03,899 I brought some coffee. 76 00:04:03,900 --> 00:04:05,739 I need your advice. 77 00:04:08,660 --> 00:04:11,859 I have lots of younger brothers. 78 00:04:12,100 --> 00:04:13,818 Recently, 79 00:04:13,819 --> 00:04:16,460 they've been getting beaten up. And a lot. 80 00:04:16,780 --> 00:04:20,149 But I just couldn't figure out why he beat up my brothers. 81 00:04:20,150 --> 00:04:22,150 It's not like they have a grudge. 82 00:04:23,859 --> 00:04:25,270 So I'll befriend him. 83 00:04:27,059 --> 00:04:29,220 Maybe I can figure them out that way. 84 00:04:29,619 --> 00:04:31,059 What do you think? 85 00:04:31,270 --> 00:04:34,340 Could he and I be friends? 86 00:04:37,859 --> 00:04:39,830 - No. - Why not? 87 00:04:41,150 --> 00:04:43,538 Won't it be enough if I ask to be his friend? 88 00:04:43,539 --> 00:04:46,499 That guy will go on beating up your brothers. 89 00:04:50,100 --> 00:04:52,100 That really won't do. 90 00:04:53,900 --> 00:04:57,379 Do Gi. Can I use your toilet? 91 00:05:08,220 --> 00:05:10,580 Do Gi crossed the line way too far. 92 00:05:15,539 --> 00:05:17,259 It's taking you a while to find the toilet. 93 00:05:21,340 --> 00:05:23,900 Do Gi, what's wrong with me today? 94 00:05:25,419 --> 00:05:29,299 I had an important appointment, but I only just remembered. 95 00:05:29,379 --> 00:05:31,379 And our conversation was just getting interesting. 96 00:05:31,820 --> 00:05:34,379 It's all right. We'll find the time some other day. 97 00:05:35,859 --> 00:05:37,020 I'm sorry about this, Do Gi. 98 00:05:53,580 --> 00:05:57,979 (Taxi Driver 2) 99 00:06:08,220 --> 00:06:10,260 Hop in. I'll drive you. 100 00:06:11,820 --> 00:06:13,260 I also have something to say. 101 00:06:16,299 --> 00:06:17,859 (Vacant) 102 00:06:32,660 --> 00:06:34,460 What is it that you needed to say? 103 00:06:34,979 --> 00:06:38,140 An official document was sent by the Cotaya police. 104 00:06:42,499 --> 00:06:44,859 Of course, you were aware of it. 105 00:06:44,979 --> 00:06:47,058 Why didn't you tell me though? 106 00:06:47,059 --> 00:06:50,820 Until when are you going to keep up this childish act? 107 00:06:51,299 --> 00:06:52,659 Don't you get... 108 00:06:52,660 --> 00:06:55,260 what they're trying to find in Cotaya? 109 00:06:56,460 --> 00:06:57,539 Me. 110 00:06:59,580 --> 00:07:01,900 It's me they're looking for. 111 00:07:02,140 --> 00:07:04,660 And you probably knew that, Mr. Hyun Jo. 112 00:07:05,660 --> 00:07:07,339 So let me ask again. 113 00:07:07,340 --> 00:07:08,939 Why didn't you inform me? 114 00:07:10,660 --> 00:07:12,260 Did it trigger your inferiority complex? 115 00:07:12,700 --> 00:07:13,700 What? 116 00:07:13,939 --> 00:07:16,019 You've lost it, haven't you? 117 00:07:16,020 --> 00:07:19,299 The bishop being fond of you must've gone to your head, 118 00:07:21,220 --> 00:07:23,059 but you're nothing but a guard dog. 119 00:07:25,460 --> 00:07:28,899 I didn't think people actually said such things out loud. 120 00:07:28,900 --> 00:07:30,100 I'm warning you. 121 00:07:31,419 --> 00:07:32,460 Tread lightly. 122 00:07:37,900 --> 00:07:38,939 I will. 123 00:07:42,419 --> 00:07:44,619 (Seoul Metropolitan Police) 124 00:07:49,939 --> 00:07:51,619 (Warmhearted and Trustworthy Seoul Police) 125 00:07:54,419 --> 00:07:56,820 Not so fast. You should pay the fare. 126 00:07:57,739 --> 00:07:58,820 You crazy mutt. 127 00:08:01,220 --> 00:08:03,460 Manager On, be safe on the road. 128 00:08:09,179 --> 00:08:10,419 Sir! 129 00:08:10,739 --> 00:08:11,819 - Sir! - Good morning, 130 00:08:11,820 --> 00:08:12,900 Senior Superintendent Park. 131 00:08:15,140 --> 00:08:17,580 But I was taught not to give free taxi rides. 132 00:08:20,539 --> 00:08:22,580 (Seoul Metropolitan Police) 133 00:08:29,660 --> 00:08:31,820 Have the report made by today. 134 00:08:50,190 --> 00:08:51,259 Go on. 135 00:08:51,820 --> 00:08:53,858 - Invite him in. - Sir? 136 00:08:53,859 --> 00:08:55,018 Manager On, you... 137 00:08:55,019 --> 00:08:57,219 You were just bitten by the guard dog, 138 00:08:57,220 --> 00:08:59,060 so call it in already. 139 00:08:59,430 --> 00:09:00,430 Are you all right? 140 00:09:01,019 --> 00:09:02,060 Don't come in. 141 00:09:02,499 --> 00:09:03,898 I'm fine. Get back to work. 142 00:09:03,899 --> 00:09:04,979 Yes, sir. 143 00:09:06,060 --> 00:09:07,900 (The Police of the People, a Just South Korea) 144 00:09:10,859 --> 00:09:12,429 See? 145 00:09:12,430 --> 00:09:14,859 You have so much to protect. 146 00:09:17,060 --> 00:09:21,550 All around you are things that could easily shatter. 147 00:09:22,739 --> 00:09:24,259 So here's my warning. 148 00:09:25,100 --> 00:09:26,220 Tread lightly. 149 00:09:28,460 --> 00:09:30,189 Why aren't you saying it back? 150 00:09:30,190 --> 00:09:32,139 I said it earlier, didn't I? 151 00:09:34,060 --> 00:09:35,700 Tread lightly. 152 00:09:38,940 --> 00:09:39,940 I will. 153 00:09:48,310 --> 00:09:50,700 If you come across any intel about me, 154 00:09:50,820 --> 00:09:52,379 let me know immediately. 155 00:09:53,499 --> 00:09:55,499 Don't make judgment calls yourself. 156 00:09:55,979 --> 00:09:57,019 Got it? 157 00:09:59,139 --> 00:10:00,139 Sure. 158 00:10:14,659 --> 00:10:16,779 The current wind speed is 2m s. 159 00:10:17,550 --> 00:10:19,899 The 500 won coin weighs 7.7g. 160 00:10:20,310 --> 00:10:23,190 The target is about 3.5m away. 161 00:10:23,340 --> 00:10:25,860 Calculating that with gravity as well as the force of my arm... 162 00:10:26,220 --> 00:10:27,739 Throw it at a 35-degree angle. 163 00:10:29,499 --> 00:10:30,899 - My gosh. - No way. 164 00:10:31,190 --> 00:10:33,189 You're a professional at this. 165 00:10:33,190 --> 00:10:34,978 How can one be this good at coin-tossing? 166 00:10:34,979 --> 00:10:37,139 As you know, I have nimble hands. 167 00:10:37,580 --> 00:10:38,819 Gyeong Gu, you're the only one left. 168 00:10:38,820 --> 00:10:40,499 I'd rather sit this round out. 169 00:10:40,820 --> 00:10:41,979 You can't. 170 00:10:42,499 --> 00:10:44,429 - Right? - Toss it already. 171 00:10:44,430 --> 00:10:47,550 Mr. Kim, are you good at coin-tossing? 172 00:10:48,060 --> 00:10:49,940 - No. - But you'll do better than me. 173 00:10:50,379 --> 00:10:51,618 It's my last coin. 174 00:10:51,619 --> 00:10:53,549 I have to get to work though. 175 00:10:53,550 --> 00:10:56,460 Just toss it in the circle for me. 176 00:10:56,940 --> 00:10:58,060 There? 177 00:11:02,300 --> 00:11:03,340 What? 178 00:11:03,979 --> 00:11:05,779 What the... 179 00:11:06,979 --> 00:11:10,138 No way. That's cheating. 180 00:11:10,139 --> 00:11:11,139 What do you mean? 181 00:11:11,140 --> 00:11:13,978 But that wasn't your coin. It was Mr. Kim's. 182 00:11:13,979 --> 00:11:16,419 I gave him that coin... 183 00:11:16,420 --> 00:11:17,618 which makes it mine. 184 00:11:17,619 --> 00:11:20,258 If that were true, these wouldn't be our coins... 185 00:11:20,259 --> 00:11:22,658 since we got them from our passengers. 186 00:11:22,659 --> 00:11:23,939 They still belong to them. 187 00:11:23,940 --> 00:11:27,379 Look at you raising your voice at me. 188 00:11:27,659 --> 00:11:29,018 That is not the same thing! 189 00:11:29,019 --> 00:11:30,419 Either way, that coin is mine. 190 00:11:30,420 --> 00:11:32,378 No, it's not yours. 191 00:11:32,379 --> 00:11:33,499 What are you doing out here? 192 00:11:33,619 --> 00:11:35,059 Good. Go Eun can be the referee. 193 00:11:35,060 --> 00:11:37,099 - You can't complain. - Tell that to yourself. 194 00:11:37,100 --> 00:11:39,379 Go Eun, tell us who's right. 195 00:11:44,220 --> 00:11:46,779 Were you loafing around during working hours? 196 00:11:47,019 --> 00:11:49,420 No, of course not. We had time on our hands, so... 197 00:11:53,659 --> 00:11:56,858 You're the worst, you know. 198 00:11:56,859 --> 00:11:58,539 - Me? - You're... 199 00:11:58,540 --> 00:11:59,979 Get to work already! 200 00:12:00,100 --> 00:12:02,659 - Thank you. - Have a good day. 201 00:12:07,100 --> 00:12:08,259 Gosh, I'm late. 202 00:12:13,300 --> 00:12:16,339 - Welcome. - Jeil Chakhan Hospital, please. 203 00:12:16,340 --> 00:12:17,379 Sure. 204 00:12:21,259 --> 00:12:22,378 (Jeil Chakhan Hospital) 205 00:12:22,379 --> 00:12:24,219 (Jeil Chakhan Hospital) 206 00:12:24,220 --> 00:12:26,299 (Stop the operations that kill people!) 207 00:12:26,300 --> 00:12:27,579 (Murderer Ahn Young Sook) 208 00:12:27,580 --> 00:12:29,019 (Bring my daughter back!) 209 00:12:30,619 --> 00:12:31,700 (Punish the murderer.) 210 00:12:36,379 --> 00:12:37,498 Here you go. 211 00:12:37,499 --> 00:12:39,019 - I received your credit card. - Yes. 212 00:12:50,779 --> 00:12:51,819 Thank you. 213 00:12:51,820 --> 00:12:53,700 Director Ahn Young Sook, the murderer. 214 00:12:54,700 --> 00:12:56,700 Reveal the truth. 215 00:12:57,779 --> 00:12:59,179 Bring my daughter back! 216 00:12:59,180 --> 00:13:01,339 - He's ruining our quiet mornings. - Director Ahn Young Sook. 217 00:13:01,340 --> 00:13:03,978 - Should I tell him to stop? - Take responsibility... 218 00:13:03,979 --> 00:13:05,220 - and resign. - No, don't. 219 00:13:05,820 --> 00:13:08,115 - They say he's harboring weapons. - Director Ahn Young Sook. 220 00:13:08,139 --> 00:13:09,939 I don't mind the noise, 221 00:13:09,940 --> 00:13:11,299 - but he stinks. - Stop the operations... 222 00:13:11,300 --> 00:13:14,299 - It's driving me crazy. - That kill people. 223 00:13:14,300 --> 00:13:16,019 Director Ahn Young Sook... 224 00:13:16,820 --> 00:13:18,499 shouldn't be a doctor! 225 00:13:22,979 --> 00:13:24,060 What is this? 226 00:13:24,379 --> 00:13:26,300 It seems like you haven't eaten. 227 00:13:26,659 --> 00:13:28,259 Why don't you grab a meal... 228 00:13:28,859 --> 00:13:31,379 and head to a sauna? 229 00:13:31,540 --> 00:13:34,498 Do you see me as a beggar? I don't need this. 230 00:13:34,499 --> 00:13:35,858 What was that? 231 00:13:35,859 --> 00:13:37,699 That is not how you respond to people's kindness. 232 00:13:37,700 --> 00:13:40,498 Kindness? When she murdered a person? 233 00:13:40,499 --> 00:13:43,658 The court already found her to be innocent. 234 00:13:43,659 --> 00:13:45,579 That's because you people lied! 235 00:13:45,580 --> 00:13:47,220 What do you mean we lied? 236 00:13:47,540 --> 00:13:49,979 Show us proof if you want to accuse us. 237 00:13:50,460 --> 00:13:51,580 Don't. 238 00:13:52,820 --> 00:13:53,820 Yes. 239 00:13:54,779 --> 00:13:56,659 You can protest all you want, 240 00:13:57,259 --> 00:13:59,460 but many people walk past this place. 241 00:13:59,540 --> 00:14:02,659 Couldn't you perhaps refrain from using the megaphone? 242 00:14:04,420 --> 00:14:05,499 For whose benefit? 243 00:14:08,139 --> 00:14:09,739 What happened to Ms. Han Su Ryeon... 244 00:14:11,060 --> 00:14:13,060 was also an unfortunate case for me. 245 00:14:13,779 --> 00:14:18,459 But there are some things in life that happen unexpectedly. 246 00:14:18,460 --> 00:14:20,779 That's nonsense! You did this. 247 00:14:22,300 --> 00:14:23,738 I'm not saying I didn't, but... 248 00:14:23,739 --> 00:14:25,619 Director, you should head inside. 249 00:14:27,859 --> 00:14:28,940 Then... 250 00:14:34,139 --> 00:14:35,340 Take this with you! 251 00:14:39,940 --> 00:14:42,259 "Director Ahn Young Sook," 252 00:14:42,619 --> 00:14:45,060 "stop the operations that kill people!" 253 00:14:46,659 --> 00:14:49,060 Who will be at loss if Director Ahn... 254 00:14:49,580 --> 00:14:51,499 quits her surgeries? 255 00:14:51,659 --> 00:14:54,700 Do you know how many people she operates a day? 256 00:14:56,580 --> 00:14:59,979 As if I don't know that you're all in on it. 257 00:15:00,180 --> 00:15:01,858 The truth will eventually come out. 258 00:15:01,859 --> 00:15:05,820 The truth? The court already ruled in our favor! 259 00:15:06,499 --> 00:15:09,180 No doctor operates on people to kill them. 260 00:15:09,460 --> 00:15:11,420 They do it to save lives! 261 00:15:12,259 --> 00:15:13,940 If Dr. Ahn is guilty, 262 00:15:14,379 --> 00:15:17,339 it'll be for trying her best... 263 00:15:17,340 --> 00:15:19,339 to save people like you. 264 00:15:19,340 --> 00:15:20,820 Let me tell you this once again. 265 00:15:21,019 --> 00:15:22,940 We didn't fabricate any evidence, 266 00:15:23,060 --> 00:15:25,059 and we have nothing to hide! 267 00:15:25,060 --> 00:15:27,180 You fabricated nothing, and you have nothing to hide? 268 00:15:27,300 --> 00:15:28,700 As if! 269 00:15:29,139 --> 00:15:30,378 This qualifies as an assault, 270 00:15:30,379 --> 00:15:32,379 and I heard you were on probation. 271 00:15:32,779 --> 00:15:34,580 Hit me, then. 272 00:15:36,300 --> 00:15:37,340 Darn it! 273 00:15:38,420 --> 00:15:39,540 Darn! 274 00:16:00,420 --> 00:16:02,258 No one on the force... 275 00:16:02,259 --> 00:16:03,940 requested the material from Cotaya. 276 00:16:04,340 --> 00:16:06,499 But someone must've received it. 277 00:16:06,619 --> 00:16:08,579 It was sent to the prosecutors' office, 278 00:16:08,580 --> 00:16:10,060 but the recipient doesn't work there. 279 00:16:12,940 --> 00:16:14,940 So let me get this straight. 280 00:16:14,979 --> 00:16:18,379 This Detective Jang who isn't on the police force... 281 00:16:18,619 --> 00:16:19,819 requested material to be sent... 282 00:16:19,820 --> 00:16:22,020 to someone who doesn't work at the prosecutors' office, 283 00:16:22,460 --> 00:16:24,019 and now a taxi driver has it. 284 00:16:28,180 --> 00:16:30,739 You're right about me quitting these childish games. 285 00:16:30,859 --> 00:16:33,059 The trail ends there, so there's no way of knowing... 286 00:16:33,060 --> 00:16:35,820 We'll know once we bait them to come up to the surface. 287 00:16:36,019 --> 00:16:37,019 (Senior Superintendent Park Hyun Jo) 288 00:16:37,020 --> 00:16:38,700 How would you do that? 289 00:16:38,979 --> 00:16:40,699 There's no excuse to open an investigation. 290 00:16:41,540 --> 00:16:43,460 I didn't mean we'd do it your way. 291 00:16:43,580 --> 00:16:45,619 - I want pork cutlet. - I want jjamppong and rice. 292 00:16:48,619 --> 00:16:50,939 I already ate, and I'm full. 293 00:16:50,940 --> 00:16:52,580 - He must've eaten. - He already ate? 294 00:16:53,340 --> 00:16:54,340 I see he doesn't skip meals. 295 00:16:54,341 --> 00:16:56,115 - What should we have? - Stir-fried pork and wrap. 296 00:16:56,139 --> 00:16:57,820 We'll do it their way. 297 00:17:05,820 --> 00:17:07,540 - Let's go to the restroom. - The restroom? 298 00:17:08,750 --> 00:17:10,300 - What the... - Shoot. 299 00:17:10,859 --> 00:17:11,899 Hey! 300 00:17:12,340 --> 00:17:16,020 You should apologize after bumping into someone. 301 00:17:16,580 --> 00:17:18,020 Why won't you apologize? 302 00:17:20,419 --> 00:17:21,510 Darn it. 303 00:17:24,020 --> 00:17:25,820 Unbelievable. 304 00:17:28,419 --> 00:17:29,750 Why do I even bother? 305 00:17:29,939 --> 00:17:32,659 (Deluxe Taxi Service - Don't die, get revenge. We'll do it for you.) 306 00:17:34,300 --> 00:17:36,990 (Tell us your stories of injustice.) 307 00:17:38,619 --> 00:17:40,300 (Tell us your stories of injustice.) 308 00:17:47,859 --> 00:17:48,939 Hello? 309 00:17:50,340 --> 00:17:51,659 Where are you right now? 310 00:17:59,459 --> 00:18:01,060 (Deluxe) 311 00:18:10,580 --> 00:18:14,619 (Deluxe) 312 00:18:24,780 --> 00:18:26,219 Please tell me... 313 00:18:27,340 --> 00:18:29,219 your story. 314 00:18:41,540 --> 00:18:44,659 A medical malpractice case? 315 00:18:46,780 --> 00:18:50,218 To be honest, I'm slightly confused. 316 00:18:50,219 --> 00:18:51,339 What's confusing about this? 317 00:18:51,659 --> 00:18:53,510 It's true that she was operated on. 318 00:18:54,379 --> 00:18:55,780 I guess, but... 319 00:19:00,750 --> 00:19:03,378 (1 year ago) 320 00:19:03,379 --> 00:19:04,580 (Surgery Waiting Room) 321 00:19:06,060 --> 00:19:08,699 Thankfully, the director will be doing your surgery. 322 00:19:09,179 --> 00:19:11,938 She has been on TV a lot and is famous, 323 00:19:11,939 --> 00:19:14,619 so there's no need for you to be worried. 324 00:19:15,020 --> 00:19:17,059 They say it's not even a major surgery. 325 00:19:17,060 --> 00:19:19,750 It'll be over in a few hours, and you can go home today. 326 00:19:20,179 --> 00:19:21,820 So don't worry about a thing. 327 00:19:22,540 --> 00:19:25,060 - But Dad... - What is it? Tell me. 328 00:19:25,820 --> 00:19:27,459 I want fish-shaped buns. 329 00:19:28,219 --> 00:19:31,020 Once you're out of surgery, I'll buy you a whole bucket of them. 330 00:19:31,780 --> 00:19:33,139 - Got it. - Good. 331 00:19:38,510 --> 00:19:40,340 Su Ryeon, how are you feeling today? 332 00:19:40,750 --> 00:19:41,780 I'm good. 333 00:19:42,699 --> 00:19:45,820 The surgery will take about three hours. 334 00:19:47,419 --> 00:19:49,580 Don't worry too much, Mr. Han. 335 00:19:52,459 --> 00:19:53,580 What's wrong? 336 00:19:54,780 --> 00:19:57,340 - It's nothing. I hope it goes well. - Sure thing. 337 00:19:58,510 --> 00:19:59,989 Let us head inside, then. 338 00:19:59,990 --> 00:20:01,379 Good luck! 339 00:20:02,020 --> 00:20:03,379 - I'll be back. - Sure thing. 340 00:20:06,020 --> 00:20:07,020 Good luck! 341 00:20:07,021 --> 00:20:08,619 (Authorized Personnel Only) 342 00:20:14,859 --> 00:20:16,899 (Operating Room Status: Han Su Ryeon, In surgery) 343 00:20:22,060 --> 00:20:24,619 (Surgery Waiting Room) 344 00:20:33,219 --> 00:20:34,580 (Blood bags in transit) 345 00:20:36,419 --> 00:20:38,300 (Surgery Waiting Room) 346 00:20:39,419 --> 00:20:41,780 (Authorized Personnel Only) 347 00:20:44,060 --> 00:20:45,060 (Operating Room Status: Han Su Ryeon, In surgery) 348 00:20:45,061 --> 00:20:47,180 (Operating Room Status: Han Su Ryeon, Out of surgery) 349 00:20:48,699 --> 00:20:49,750 Su Ryeon. 350 00:20:50,419 --> 00:20:52,659 My gosh. Su Ryeon... 351 00:20:53,939 --> 00:20:56,619 Su Ryeon's surgery was successful. 352 00:20:56,750 --> 00:20:57,820 Thank you. 353 00:20:58,580 --> 00:21:00,658 When she wakes up in the recovery room, 354 00:21:00,659 --> 00:21:02,539 she'll be moved to the general ward. 355 00:21:02,540 --> 00:21:04,340 - Thank you so much, doctor. - My pleasure. 356 00:21:06,899 --> 00:21:07,990 Su Ryeon. 357 00:21:15,580 --> 00:21:17,698 - But... - Gosh, you startled me. 358 00:21:17,699 --> 00:21:19,659 Han Su Ryeon never woke up. 359 00:21:19,820 --> 00:21:21,819 His one and only daughter is in a coma, 360 00:21:21,820 --> 00:21:23,059 so how could he not be furious? 361 00:21:23,060 --> 00:21:26,218 - Director Ahn! - Director Ahn already left. 362 00:21:26,219 --> 00:21:28,059 She's not inside. 363 00:21:28,060 --> 00:21:30,458 I know she's here, and I must see her. 364 00:21:30,459 --> 00:21:32,698 Mr. Han, I'm the one you need to talk to. 365 00:21:32,699 --> 00:21:34,989 I'm in charge of settling the compensation. 366 00:21:34,990 --> 00:21:36,779 Director Ahn took out a liability insurance, 367 00:21:36,780 --> 00:21:38,099 so you will be compensated! 368 00:21:38,100 --> 00:21:40,059 This isn't about the compensation. 369 00:21:40,060 --> 00:21:42,139 What on earth did you do to my daughter? 370 00:21:42,219 --> 00:21:44,618 Look here. If you keep this up, 371 00:21:44,619 --> 00:21:46,269 I will have you arrested for disrupting our work. 372 00:21:46,270 --> 00:21:48,418 Go ahead. Call the police! 373 00:21:48,419 --> 00:21:51,939 I want to know what happened in the OR that day. 374 00:21:52,100 --> 00:21:53,780 - Move, you punks! - Sir, please. 375 00:21:54,139 --> 00:21:55,739 - Director Ahn! - Hey! 376 00:21:55,740 --> 00:21:58,059 - You can't do this. - Let go of me. 377 00:21:58,060 --> 00:22:00,260 (Rainbow Transport) 378 00:22:00,939 --> 00:22:03,658 But it was concluded that there was no foul play in the trial. 379 00:22:03,659 --> 00:22:06,379 Come on. Are you taking turns? Why are you two bothering me? 380 00:22:09,699 --> 00:22:11,579 Based on the anesthesiologist's notes, 381 00:22:11,580 --> 00:22:13,459 the surgery records, and the nursing chart, 382 00:22:13,659 --> 00:22:15,658 one can confirm that all of the medical activities... 383 00:22:15,659 --> 00:22:18,139 during the surgery were carried out with legitimate reasons. 384 00:22:18,659 --> 00:22:19,820 I swear... 385 00:22:20,619 --> 00:22:22,819 I smelled alcohol from Director Ahn Young Sook. 386 00:22:22,820 --> 00:22:23,899 (Defendant) 387 00:22:24,139 --> 00:22:25,379 Do you have proof? 388 00:22:25,780 --> 00:22:27,500 I smelled it myself. 389 00:22:28,340 --> 00:22:29,379 I'm telling the truth. 390 00:22:29,939 --> 00:22:31,739 According to the statements of your acquaintances, 391 00:22:31,740 --> 00:22:34,418 you were the one with the drinking problem. 392 00:22:34,419 --> 00:22:35,539 What... 393 00:22:35,540 --> 00:22:37,418 As you can see in the evidence we submitted, 394 00:22:37,419 --> 00:22:39,658 the surgery had gone well. 395 00:22:39,659 --> 00:22:42,579 But given that the patient didn't wake up from anesthesia, 396 00:22:42,580 --> 00:22:44,138 one could easily deduce that... 397 00:22:44,139 --> 00:22:45,618 the cause of the patient's unconsciousness... 398 00:22:45,619 --> 00:22:47,099 must be the side effect of the anesthesia, 399 00:22:47,100 --> 00:22:48,579 which must be relevant to her constitution. 400 00:22:48,580 --> 00:22:51,698 And 1 out of 10,000 patients suffer from the side effect of anesthesia. 401 00:22:51,699 --> 00:22:53,059 Given the progress of medicine, 402 00:22:53,060 --> 00:22:54,875 this is considered an uncontrollable variable. 403 00:22:54,899 --> 00:22:57,939 It's one of the unfortunate causes that lead to medical accidents. 404 00:22:58,500 --> 00:22:59,500 That is all. 405 00:23:06,939 --> 00:23:08,500 The court is ready to make a ruling. 406 00:23:08,619 --> 00:23:10,339 The plaintiff requested to see... 407 00:23:10,340 --> 00:23:12,019 the security footage of the operating room. 408 00:23:12,020 --> 00:23:13,458 But unfortunately, the computer was formatted, 409 00:23:13,459 --> 00:23:14,898 so no security footage could be retrieved. 410 00:23:14,899 --> 00:23:17,019 However, hospitals are not obligated to keep such footage. 411 00:23:17,020 --> 00:23:20,218 And seeing how the computer has been formatted on a regular basis... 412 00:23:20,219 --> 00:23:21,418 for several years, 413 00:23:21,419 --> 00:23:24,019 the absence of security footage... 414 00:23:24,020 --> 00:23:27,019 cannot be considered as grounds for concealment or manipulation. 415 00:23:27,020 --> 00:23:29,699 Therefore, the case has been dismissed. 416 00:23:32,540 --> 00:23:33,540 Good work. 417 00:23:57,139 --> 00:24:00,618 There's a victim, but no one is responsible. 418 00:24:00,619 --> 00:24:03,339 Gosh. This is an odd case. 419 00:24:03,340 --> 00:24:05,418 There are victims, but no one is held responsible... 420 00:24:05,419 --> 00:24:07,500 especially at these two places. 421 00:24:07,659 --> 00:24:09,139 Military and hospitals. 422 00:24:09,699 --> 00:24:12,260 It must mean it's that much harder to uncover the truth there. 423 00:24:12,899 --> 00:24:14,739 The client is obligated to prove malpractice. 424 00:24:14,740 --> 00:24:16,618 But all the evidence is at the hospital. 425 00:24:16,619 --> 00:24:19,619 He probably couldn't have done much without their cooperation. 426 00:24:21,260 --> 00:24:23,939 What do we know about Director Ahn Young Sook? 427 00:24:27,820 --> 00:24:29,379 "A picture is worth a thousand words." 428 00:24:30,540 --> 00:24:31,700 Would you like to go see her? 429 00:24:31,899 --> 00:24:33,619 She's not that far from here. 430 00:24:45,780 --> 00:24:48,179 Did you find her? She must be in your vicinity. 431 00:24:48,219 --> 00:24:49,859 (GPS Tracker) 432 00:24:53,060 --> 00:24:54,259 (Beware of dogs) 433 00:24:54,260 --> 00:24:55,939 Please make sure to take them regularly. 434 00:24:56,980 --> 00:24:59,139 That's great. Bye. 435 00:24:59,619 --> 00:25:00,659 Gosh. 436 00:25:02,020 --> 00:25:03,540 - Thank you. - Sure. 437 00:25:04,219 --> 00:25:05,739 Please take good care of your health. 438 00:25:05,740 --> 00:25:06,899 Thank you. 439 00:25:09,540 --> 00:25:12,819 She's been treating senior citizens who live alone in that area... 440 00:25:12,820 --> 00:25:15,139 every weekend as a part of her major project. 441 00:25:15,379 --> 00:25:18,339 Gosh. Not just that area. She's covering the entire district. 442 00:25:18,340 --> 00:25:19,340 That's amazing, right? 443 00:25:20,820 --> 00:25:22,020 What else? 444 00:25:24,980 --> 00:25:26,898 (Director Ahn Young Sook Performs the Most Surgeries This Year) 445 00:25:26,899 --> 00:25:29,540 She's famous for performing a lot of surgery. 446 00:25:29,740 --> 00:25:30,740 Well, 447 00:25:31,820 --> 00:25:33,979 they are uncomfortable by your presence. 448 00:25:33,980 --> 00:25:36,178 Could you not take pictures here? 449 00:25:36,179 --> 00:25:37,259 Okay. 450 00:25:37,260 --> 00:25:39,179 Thank you for your cooperation. 451 00:25:39,540 --> 00:25:41,579 She has a business agreement with each borough office. 452 00:25:41,580 --> 00:25:44,020 And she's listed as the doctor at the local welfare center. 453 00:25:45,619 --> 00:25:48,819 Other than these activities, she's a professor at a med school. 454 00:25:48,820 --> 00:25:49,938 She's also a consultant... 455 00:25:49,939 --> 00:25:51,859 with an insurance company for traffic accidents. 456 00:25:51,939 --> 00:25:54,618 She's on the committee that handles medical disputes and so on. 457 00:25:54,619 --> 00:25:56,299 She's on a lot of projects. 458 00:25:56,300 --> 00:25:58,739 We're about done here. Let's go to the next neighborhood. 459 00:25:58,740 --> 00:26:00,139 - Okay. - Let's go. 460 00:26:01,659 --> 00:26:03,060 (Jeil Chakhan Hospital) 461 00:26:03,980 --> 00:26:05,020 Hello. 462 00:26:06,260 --> 00:26:09,619 I see. Yes. Was that today? 463 00:26:10,060 --> 00:26:11,499 I forgot. 464 00:26:11,500 --> 00:26:13,740 Yes. I'll call you back right away. 465 00:26:16,020 --> 00:26:17,259 I feel awful. 466 00:26:17,260 --> 00:26:19,618 I forgot that I had an interview scheduled today. 467 00:26:19,619 --> 00:26:20,699 I see. 468 00:26:22,899 --> 00:26:24,979 - Use this for your meal... - Gosh, that's all right. 469 00:26:24,980 --> 00:26:26,378 We can pay for our own meals. 470 00:26:26,379 --> 00:26:28,458 You are doing this for free too. 471 00:26:28,459 --> 00:26:30,378 This isn't a lot. 472 00:26:30,379 --> 00:26:31,698 Please use it for your meal. 473 00:26:31,699 --> 00:26:33,218 - Gosh. - Thank you for your help. 474 00:26:33,219 --> 00:26:35,300 - Sure. Bye. - Bye. 475 00:26:51,780 --> 00:26:53,260 It's just as you said. 476 00:26:53,659 --> 00:26:55,179 "A picture is worth a thousand words." 477 00:26:56,540 --> 00:26:57,979 See? 478 00:26:57,980 --> 00:27:00,419 Listen to me, and you'll never be disappointed. 479 00:27:04,340 --> 00:27:05,419 Hello. 480 00:27:05,619 --> 00:27:07,820 - To Jeil Chakhan Hospital, please. - Sure. 481 00:27:10,899 --> 00:27:12,819 (Deluxe) 482 00:27:12,820 --> 00:27:14,699 Can you turn on the radio? 483 00:27:15,540 --> 00:27:18,898 The senior citizens from that area have a special nickname for you. 484 00:27:18,899 --> 00:27:21,780 You're known as the Schweitzer of Shanty Towns. 485 00:27:22,060 --> 00:27:23,740 Do you like your nickname? 486 00:27:24,100 --> 00:27:27,178 Gosh, I'm not the only one helping the senior citizens. 487 00:27:27,179 --> 00:27:29,779 There are also other volunteers. 488 00:27:29,780 --> 00:27:31,779 All of us are working together to help them. 489 00:27:31,780 --> 00:27:34,859 They deserve all the credit, not me. 490 00:27:35,340 --> 00:27:37,019 You see patients, perform surgery, 491 00:27:37,020 --> 00:27:39,019 star on TV, and do volunteer work. 492 00:27:39,020 --> 00:27:41,155 You couldn't have done all of these unless you were in good shape. 493 00:27:41,179 --> 00:27:44,779 How much longer do you plan to volunteer at the shanty towns? 494 00:27:44,780 --> 00:27:46,218 I don't plan such things. 495 00:27:46,219 --> 00:27:49,059 I just want to help them as long as my strength allows me. 496 00:27:49,060 --> 00:27:51,138 You can trust her just by listening to her voice, right? 497 00:27:51,139 --> 00:27:53,378 This was an interview with Schweitzer of Shanty Towns, 498 00:27:53,379 --> 00:27:56,499 Director Ahn Young Sook of Jeil Chakhan Hospital. 499 00:27:56,500 --> 00:27:59,059 Thank you for joining us despite your busy schedule. 500 00:27:59,060 --> 00:28:00,500 Thank you for having me. 501 00:28:10,859 --> 00:28:13,195 I didn't mean to eavesdrop, but I listened to your conversation. 502 00:28:13,219 --> 00:28:14,819 You do a lot of good deeds. 503 00:28:14,820 --> 00:28:17,500 It's an honor to have you in my taxi. 504 00:28:21,780 --> 00:28:25,500 By the way, I recently dropped off a customer at your hospital. 505 00:28:25,580 --> 00:28:28,659 But a man was protesting alone in front of the hospital. 506 00:28:30,300 --> 00:28:32,218 He was demanding to know the truth... 507 00:28:32,219 --> 00:28:34,939 and screaming. He was pretty loud. 508 00:28:36,780 --> 00:28:37,820 Sir. 509 00:28:38,219 --> 00:28:41,060 I'm sorry, but I would appreciate a quiet ride. 510 00:28:42,020 --> 00:28:45,060 I see. I'm sorry. I was inconsiderate. 511 00:28:46,340 --> 00:28:47,619 I'll be quiet now. 512 00:28:54,500 --> 00:28:56,939 (Jeil Chakhan Hospital) 513 00:29:01,820 --> 00:29:02,899 Here. 514 00:29:09,020 --> 00:29:10,219 I'll run your card. 515 00:29:17,060 --> 00:29:18,099 (In process) 516 00:29:18,100 --> 00:29:19,260 (Payment complete) 517 00:29:29,219 --> 00:29:30,300 (Credit card statement) 518 00:29:38,619 --> 00:29:40,099 If what our client said was true, 519 00:29:40,100 --> 00:29:42,458 and if he really smelled alcohol from her in front of the OR, 520 00:29:42,459 --> 00:29:44,500 it must mean that she loves drinking. 521 00:29:44,780 --> 00:29:45,780 Go on. 522 00:29:45,781 --> 00:29:49,020 But she mostly goes to coffee shops and restaurants. 523 00:29:49,100 --> 00:29:50,859 She doesn't go to bars at all. 524 00:29:52,300 --> 00:29:54,059 - Here. - How's the surgical wound? 525 00:29:54,060 --> 00:29:55,579 Gosh. Does it hurt? 526 00:29:55,580 --> 00:29:58,659 You operated on me. It shouldn't hurt. 527 00:29:58,780 --> 00:30:00,779 I have no family. 528 00:30:00,780 --> 00:30:03,899 But you still fixed me up for free. 529 00:30:04,139 --> 00:30:05,819 Don't skip your meals. 530 00:30:05,820 --> 00:30:07,820 And you cannot drink alcohol. 531 00:30:08,419 --> 00:30:10,859 I have only been receiving help from you without giving back. 532 00:30:10,939 --> 00:30:13,339 This is all I could offer. I apologize. 533 00:30:13,340 --> 00:30:16,698 Gosh, it's all right. You should drink it. 534 00:30:16,699 --> 00:30:18,458 Don't leave me hanging. Please accept this. 535 00:30:18,459 --> 00:30:21,698 - Then I'll gladly accept it. - Okay. 536 00:30:21,699 --> 00:30:23,980 Thank you. I'll enjoy it. 537 00:30:25,540 --> 00:30:28,379 I set up all the medical equipment you requested. 538 00:30:29,340 --> 00:30:31,378 I see. Thank you. 539 00:30:31,379 --> 00:30:33,339 Shall we get going now? 540 00:30:33,340 --> 00:30:35,218 - Okay. Rest up, sir. - Bye. 541 00:30:35,219 --> 00:30:36,299 Get well soon. 542 00:30:36,300 --> 00:30:37,779 - Okay. - Get well soon. 543 00:30:37,780 --> 00:30:39,899 He's such a kindhearted man. 544 00:30:41,740 --> 00:30:42,780 Right. 545 00:30:43,260 --> 00:30:46,459 I heard you recently bought a new car. 546 00:30:47,379 --> 00:30:49,139 Gosh. It's a tiny car. 547 00:30:49,740 --> 00:30:52,339 Well, I have Director Ahn to thank. She's been so good to me. 548 00:30:52,340 --> 00:30:54,019 Gosh. I didn't do anything. 549 00:30:54,020 --> 00:30:56,339 You could buy a new car because you had been frugal. 550 00:30:56,340 --> 00:30:57,779 Gosh, no. 551 00:30:57,780 --> 00:30:59,899 Then I'll buy coffee for everyone today! 552 00:31:01,219 --> 00:31:02,379 - Gosh. - Let's go. 553 00:31:03,060 --> 00:31:05,979 Everyone speaks so highly of her, and she's well-respected. 554 00:31:05,980 --> 00:31:09,139 This is such a heartwarming scene. What's this about? 555 00:31:10,060 --> 00:31:12,980 Did our client lie? 556 00:31:15,500 --> 00:31:17,500 (Han Jae Duk, Han Su Ryeon, Ahn Young Sook) 557 00:31:18,899 --> 00:31:20,740 I knew it. It's still confusing. 558 00:31:20,859 --> 00:31:21,899 Still? 559 00:31:22,419 --> 00:31:24,859 Do you think our client is lying to us? 560 00:31:25,060 --> 00:31:27,259 That's not what I said. 561 00:31:27,260 --> 00:31:28,659 It's not, right? 562 00:31:29,060 --> 00:31:30,859 But to be honest, I'm not sure either. 563 00:31:31,859 --> 00:31:33,819 Here's a thing about surgery. 564 00:31:33,820 --> 00:31:35,458 When a patient is between life and death, 565 00:31:35,459 --> 00:31:37,938 at times, doctors must risk it and take the dangerous path... 566 00:31:37,939 --> 00:31:40,219 to save the patient's life. 567 00:31:42,060 --> 00:31:43,580 What do you think, Kim? 568 00:31:44,020 --> 00:31:46,658 I'm not sure if this is an accident caused by a mistake... 569 00:31:46,659 --> 00:31:49,580 or if this is a case of medical malpractice. 570 00:31:50,939 --> 00:31:52,939 I can't be certain either. 571 00:31:54,300 --> 00:31:56,859 If her death was accidental or just bad luck, 572 00:31:57,540 --> 00:31:59,139 is it right to accept this case? 573 00:32:04,859 --> 00:32:07,779 I don't think we should take this case. 574 00:32:07,780 --> 00:32:08,980 What do you think? 575 00:32:13,859 --> 00:32:16,020 - Okay. - Sure. 576 00:32:16,540 --> 00:32:17,540 Okay. 577 00:32:22,419 --> 00:32:24,619 (Insert coin) 578 00:32:33,619 --> 00:32:36,419 Excuse me. May I borrow a coin? 579 00:32:53,740 --> 00:32:55,980 I don't have any change on me. 580 00:33:02,260 --> 00:33:04,980 - Do you want this coffee? - Is that for me? 581 00:33:05,659 --> 00:33:07,100 Sure. Thanks. 582 00:33:13,459 --> 00:33:16,500 This coffee has a lot of cream and sugar. 583 00:33:18,260 --> 00:33:19,740 It means I like it. 584 00:33:24,939 --> 00:33:26,739 That's the document from a lawsuit. Was that your case? 585 00:33:26,740 --> 00:33:27,940 Do you want me to take a look? 586 00:33:29,619 --> 00:33:32,419 Right. I should introduce myself. 587 00:33:33,459 --> 00:33:35,139 Take it. That's my business card. 588 00:33:37,020 --> 00:33:39,059 Since you gave me a cup of coffee, 589 00:33:39,060 --> 00:33:40,939 as a way to thank you for the coffee, 590 00:33:41,500 --> 00:33:43,300 I can take a look. 591 00:33:43,419 --> 00:33:45,499 You're looking for answers too. 592 00:33:45,500 --> 00:33:47,300 So it won't hurt. 593 00:33:47,780 --> 00:33:50,740 Why do you think I'm looking for answers? 594 00:33:50,859 --> 00:33:53,859 I didn't have to think. I could see it... 595 00:33:54,820 --> 00:33:57,339 It was written all over your face. 596 00:33:57,340 --> 00:34:00,219 "I'm looking for answers." That's what it said. 597 00:34:01,020 --> 00:34:02,979 What brings you here? 598 00:34:02,980 --> 00:34:04,339 I came to find my belonging. 599 00:34:04,340 --> 00:34:06,499 I forgot my bag inside a taxi. 600 00:34:06,500 --> 00:34:09,539 I got here faster than my belonging. So I'm waiting for it now. 601 00:34:09,540 --> 00:34:10,580 I see. 602 00:34:10,980 --> 00:34:13,818 Come on. Don't be shy. Give that to me. 603 00:34:13,819 --> 00:34:14,940 - I... - I'll take a look. 604 00:34:17,909 --> 00:34:18,980 (Ruling) 605 00:34:19,580 --> 00:34:23,139 The ruling. And there's... 606 00:34:25,139 --> 00:34:26,540 This was a tough case. 607 00:34:29,100 --> 00:34:31,138 The plaintiff had to prove that... 608 00:34:31,139 --> 00:34:33,388 the defendant was guilty in the trial. 609 00:34:33,389 --> 00:34:35,019 But the defendant had all the records. 610 00:34:35,020 --> 00:34:37,619 And the defendant wouldn't hand over any files... 611 00:34:37,869 --> 00:34:39,699 that would put the defendant in jeopardy. 612 00:34:40,179 --> 00:34:42,299 The defendant had an upper hand from the get-go. 613 00:34:44,659 --> 00:34:46,219 Thank you for the advice. 614 00:34:47,299 --> 00:34:50,619 Hold on. The defendant had one more advantage from the get-go. 615 00:34:51,699 --> 00:34:54,580 Gosh. This guy... 616 00:34:56,540 --> 00:35:00,060 probably didn't have anyone on his side from the get-go. 617 00:35:02,179 --> 00:35:03,659 That's what crossed my mind. 618 00:35:05,219 --> 00:35:08,059 Working at the noisy construction site for years... 619 00:35:08,060 --> 00:35:11,460 must have caused his voice to get louder and hoarse too. 620 00:35:11,869 --> 00:35:14,738 Regular people like us might find his voice... 621 00:35:14,739 --> 00:35:15,980 rather aggressive. 622 00:35:16,909 --> 00:35:19,460 Unlike the briefcases office workers carry, 623 00:35:19,819 --> 00:35:21,658 his workbag... 624 00:35:21,659 --> 00:35:24,019 must have been filled with tools that may have looked like weapons. 625 00:35:24,020 --> 00:35:25,868 So people must have found him even more violent. 626 00:35:25,869 --> 00:35:28,388 People seem nice when they're clean, but not so nice when they're dirty. 627 00:35:28,389 --> 00:35:29,540 But you see, 628 00:35:29,940 --> 00:35:32,099 people like him must carry out physically exhausting tasks... 629 00:35:32,100 --> 00:35:33,500 in hazardous environments. 630 00:35:35,580 --> 00:35:37,818 Just because they can't articulate in a sophisticated tone, 631 00:35:37,819 --> 00:35:40,218 diminishing their value... 632 00:35:40,219 --> 00:35:43,299 is wrong. Don't you agree? 633 00:35:47,339 --> 00:35:49,219 I noticed something about you. 634 00:35:49,299 --> 00:35:50,979 You're quite reserved. 635 00:35:50,980 --> 00:35:53,819 Have you noticed that I'm the only one talking here? 636 00:35:54,540 --> 00:35:56,658 You were giving me valuable advice. 637 00:35:56,659 --> 00:35:58,258 So I was listening to you intently. 638 00:35:58,259 --> 00:35:59,339 I see. 639 00:35:59,540 --> 00:36:01,300 You have a great voice. And you're handsome. 640 00:36:03,619 --> 00:36:06,979 By the way, I have a question. When you operate taxis, 641 00:36:06,980 --> 00:36:09,579 you and your customers must talk about... 642 00:36:09,580 --> 00:36:11,060 the hardships of their lives. 643 00:36:11,659 --> 00:36:13,980 Well, it comes with the job. 644 00:36:14,100 --> 00:36:17,060 Then among your customers, 645 00:36:17,179 --> 00:36:18,939 there must be people who need legal advice. 646 00:36:18,940 --> 00:36:22,059 Or there must be people with problems law cannot resolve. 647 00:36:22,060 --> 00:36:25,540 What do you think about talking about such customers in depth? 648 00:36:26,060 --> 00:36:28,499 It sounds like you want me to introduce them to you. 649 00:36:28,500 --> 00:36:31,540 Oh, my. You catch on fast. 650 00:36:32,460 --> 00:36:34,739 But if you do introduce me to your customers, 651 00:36:35,259 --> 00:36:37,429 I will give you half of my fee. 652 00:36:38,580 --> 00:36:39,908 (Chun Ji Hoon Law Firm, Fee: One dollar) 653 00:36:39,909 --> 00:36:42,868 It says your fee is only a dollar. 654 00:36:42,869 --> 00:36:46,259 It's easy to be generous when you're wealthy. 655 00:36:46,619 --> 00:36:49,698 But giving away half of my fee when it's only a mere dollar... 656 00:36:49,699 --> 00:36:51,698 is a difficult thing. 657 00:36:51,699 --> 00:36:53,940 And that's the offer I'm making. 658 00:36:55,299 --> 00:36:56,499 I'll think about it. 659 00:36:56,500 --> 00:36:58,259 Think about that case of yours too. 660 00:36:58,659 --> 00:37:00,819 Have a good day. You're handsome. 661 00:37:03,100 --> 00:37:04,389 Gosh. But where's the taxi? 662 00:37:20,299 --> 00:37:22,539 (Traffic camera for traffic violations and overspeeding) 663 00:37:25,619 --> 00:37:26,659 (Vacant) 664 00:37:33,259 --> 00:37:35,940 (Tell the truth behind your lies and manipulation!) 665 00:37:41,909 --> 00:37:44,060 (Bring my daughter back!) 666 00:37:47,179 --> 00:37:48,540 (Punish the murderer.) 667 00:37:52,020 --> 00:37:54,219 (We will take care of you like family.) 668 00:38:03,940 --> 00:38:06,460 (How dare she treat patients after ruining my daughter's life?) 669 00:38:16,389 --> 00:38:18,869 (Taxi Stop) 670 00:38:23,299 --> 00:38:25,020 I don't want the old ones. 671 00:38:25,659 --> 00:38:27,540 Give me the ones that just came out of the pan. 672 00:38:27,779 --> 00:38:31,339 You told me that a few times. So I'm only giving you fresh ones. 673 00:38:34,020 --> 00:38:36,819 (Fish-shaped Buns) 674 00:38:36,869 --> 00:38:39,219 (Intensive Care Unit) 675 00:38:43,219 --> 00:38:47,099 (Bukbu University Hospital) 676 00:38:47,100 --> 00:38:50,139 (Bukbu University Hospital) 677 00:39:17,139 --> 00:39:18,139 On your marks. 678 00:39:21,339 --> 00:39:22,500 Good. 679 00:39:33,389 --> 00:39:35,139 (Han Su Ryeon) 680 00:39:38,389 --> 00:39:39,979 - Dad. - Are you all right? 681 00:39:39,980 --> 00:39:42,060 - When did you get here? - Just now. 682 00:39:42,980 --> 00:39:44,020 What's that? 683 00:39:44,779 --> 00:39:46,908 - The fish-shaped buns. - Are you done? 684 00:39:46,909 --> 00:39:49,619 Yes. What is this? You said you couldn't make it today. 685 00:39:50,139 --> 00:39:51,619 I canceled work. I wanted to see you. 686 00:39:52,060 --> 00:39:53,869 I'm sure it was the other way around. 687 00:39:54,339 --> 00:39:56,139 - Let's go. Give me your bag. - Okay. 688 00:39:58,179 --> 00:40:00,619 - No way. This looks so good. - Eat up. 689 00:40:01,299 --> 00:40:05,259 (Carpentry, plasterwork, finishing work, plumbing, repairs) 690 00:40:07,540 --> 00:40:09,258 I looked into it. 691 00:40:09,259 --> 00:40:10,979 But if you take good care of yourself, 692 00:40:10,980 --> 00:40:13,299 you can finish physical rehab in six months. 693 00:40:13,819 --> 00:40:15,020 I'm fine, Dad. 694 00:40:15,429 --> 00:40:18,619 No. You're not fine. You should get the surgery. 695 00:40:19,139 --> 00:40:22,020 I'll probably be okay with more physical therapy. 696 00:40:22,339 --> 00:40:25,979 The doctor said delaying it would only worsen your condition. 697 00:40:25,980 --> 00:40:27,218 And I saw you run earlier. 698 00:40:27,219 --> 00:40:29,179 You've delayed it as much as you could. 699 00:40:30,739 --> 00:40:33,219 I'm scared of getting the surgery. 700 00:40:33,739 --> 00:40:35,869 You can get the driver's license during rehab. 701 00:40:36,460 --> 00:40:38,338 Once you get the license, 702 00:40:38,339 --> 00:40:40,298 I can buy you a used car. 703 00:40:40,299 --> 00:40:41,698 We can go on a trip together too. 704 00:40:41,699 --> 00:40:44,698 Really? Once I get my driver's license, 705 00:40:44,699 --> 00:40:46,939 we can go to the east coast just like old times... 706 00:40:46,940 --> 00:40:48,755 and go to the silver grass field. What do you think? 707 00:40:48,779 --> 00:40:50,540 I can drive us there. 708 00:40:51,739 --> 00:40:53,389 Just the thought of that makes me happy. 709 00:41:07,500 --> 00:41:09,429 Su Ryeon. 710 00:41:28,909 --> 00:41:30,060 This guy... 711 00:41:31,869 --> 00:41:35,540 probably didn't have anyone on his side from the get-go. 712 00:41:36,980 --> 00:41:38,500 That crossed my mind. 713 00:41:41,699 --> 00:41:44,460 (Bukbu University Hospital) 714 00:41:53,100 --> 00:41:55,019 (Jeil Chakhan Hospital) 715 00:41:55,020 --> 00:41:56,178 (Murderer Ahn Young Sook) 716 00:41:56,179 --> 00:41:58,675 (How dare she treat patients after ruining my daughter's life?) 717 00:41:58,699 --> 00:42:02,259 Right. It makes sense that we can't be certain. 718 00:42:03,580 --> 00:42:05,699 That's only natural. 719 00:42:17,179 --> 00:42:18,299 Hey, Go Eun. 720 00:42:18,580 --> 00:42:21,500 I'll give you a surprise present. 721 00:42:21,819 --> 00:42:23,778 A present? What is it? 722 00:42:23,779 --> 00:42:25,869 If I tell you now, it's not a surprise. 723 00:42:28,339 --> 00:42:29,429 Gosh. 724 00:42:30,219 --> 00:42:31,939 All right. Let's wipe the stairs. 725 00:42:31,940 --> 00:42:37,500 (Staircase) 726 00:42:40,500 --> 00:42:42,869 What's going on? Hurry up! 727 00:42:48,580 --> 00:42:50,389 (Control Room, Restricted Area) 728 00:42:57,739 --> 00:43:00,339 Right. Everyone doesn't feel right about this case. 729 00:43:00,699 --> 00:43:01,980 I can solve that. 730 00:43:05,739 --> 00:43:06,739 (Completed) 731 00:43:09,139 --> 00:43:10,500 That wasn't hard. 732 00:43:20,619 --> 00:43:21,909 What are you doing here, Go Eun? 733 00:43:22,060 --> 00:43:23,819 Darn it. You scared me. 734 00:43:24,389 --> 00:43:25,460 Why are you here? 735 00:43:26,259 --> 00:43:27,539 For the same reason you're here. 736 00:43:31,339 --> 00:43:32,619 (Jeil Chakhan Hospital) 737 00:43:33,580 --> 00:43:35,060 (Squeaky Clean Brothers) 738 00:43:37,909 --> 00:43:39,020 Candy? 739 00:43:39,819 --> 00:43:41,219 Nice. 740 00:43:46,580 --> 00:43:48,860 - This definitely woke me up. - I told you. 741 00:43:48,900 --> 00:43:49,939 This is nice. 742 00:43:49,940 --> 00:43:53,218 Anyway, our client is so caught up in this incident and can't move on. 743 00:43:53,219 --> 00:43:54,219 Exactly. 744 00:43:54,779 --> 00:43:57,940 Wouldn't whatever we find be useful somehow? 745 00:43:58,100 --> 00:43:59,219 That's what I thought too. 746 00:43:59,779 --> 00:44:01,779 It's not polite to just sit and watch. 747 00:44:16,380 --> 00:44:18,540 Look at that. Her fingers are a blur. 748 00:44:19,460 --> 00:44:22,298 If everyone wants something concrete, 749 00:44:22,299 --> 00:44:24,338 it's only right to find it for you. 750 00:44:24,339 --> 00:44:25,738 - Isn't it? - It is. 751 00:44:25,739 --> 00:44:27,338 We want it! 752 00:44:27,339 --> 00:44:29,259 Find it for us! 753 00:44:32,060 --> 00:44:33,619 (Smart Viewer: Admin) 754 00:44:53,219 --> 00:44:55,778 (Jeil Chakhan Hospital Integrated Management System) 755 00:44:55,779 --> 00:44:59,739 If we find just one hint that they faked their evidence, 756 00:45:00,060 --> 00:45:02,138 - it's game over. - Game over! 757 00:45:02,139 --> 00:45:04,499 Right. How dare they try to dupe us? 758 00:45:04,500 --> 00:45:06,460 Our Go Eun can't be duped. 759 00:45:08,980 --> 00:45:10,619 Ahn Young Sook. 760 00:45:11,219 --> 00:45:15,539 I'll find proof you faked the evidence and expose you. 761 00:45:15,540 --> 00:45:17,420 - Expose you. - Expose you. 762 00:45:26,020 --> 00:45:28,100 (Jeil Chakhan Hospital Integrated Management System) 763 00:45:29,299 --> 00:45:30,819 (This folder is empty.) 764 00:45:33,739 --> 00:45:35,699 (No information) 765 00:45:39,259 --> 00:45:40,738 (No information) 766 00:45:40,739 --> 00:45:43,779 No. It was all in vain. 767 00:45:45,020 --> 00:45:46,580 There's nothing at all. 768 00:45:46,779 --> 00:45:50,139 What is this? It's pointless. 769 00:45:50,739 --> 00:45:52,819 What on earth is this? 770 00:45:55,500 --> 00:45:56,659 (Mr. Kim) 771 00:46:03,259 --> 00:46:04,298 Hello? 772 00:46:04,299 --> 00:46:07,020 Didn't you say you'd give me a surprise gift? 773 00:46:08,100 --> 00:46:09,659 Surprise! 774 00:46:09,860 --> 00:46:12,900 There's nothing. How's that for a surprise? 775 00:46:13,299 --> 00:46:14,859 I was surprised myself to find nothing. 776 00:46:16,299 --> 00:46:18,178 Everyone seemed to feel bad about it, 777 00:46:18,179 --> 00:46:20,859 so I looked everywhere to find some kind of proof, 778 00:46:20,860 --> 00:46:22,419 but I failed. 779 00:46:22,420 --> 00:46:23,779 I just wasted my time. 780 00:46:24,460 --> 00:46:26,779 Bear with me. I'll be there soon. 781 00:46:27,619 --> 00:46:28,619 "Soon?" 782 00:46:29,739 --> 00:46:31,219 Where are you right now? 783 00:46:31,659 --> 00:46:32,699 Nearby. 784 00:46:33,420 --> 00:46:34,460 Nearby? 785 00:46:41,819 --> 00:46:43,299 (Away for a short while) 786 00:46:46,940 --> 00:46:48,138 (Out of the Office) 787 00:46:48,139 --> 00:46:51,659 Oh, dear. We'd agreed not to take this case. 788 00:46:52,779 --> 00:46:55,619 They really don't listen. 789 00:47:02,460 --> 00:47:04,500 (Jeil Chakhan Hospital) 790 00:47:06,619 --> 00:47:09,659 I came to find out if it was an accident or an incident. 791 00:47:11,139 --> 00:47:15,460 We got Han Su Ryeon's chart from the data server. 792 00:47:17,460 --> 00:47:19,939 Yes, but Ahn Young Sook filled in a chart by hand... 793 00:47:19,940 --> 00:47:21,419 when she saw a patient. 794 00:47:21,420 --> 00:47:22,819 (Jeil Chakhan Hospital) 795 00:47:24,619 --> 00:47:26,299 They transferred that to the server later. 796 00:47:29,619 --> 00:47:32,298 Oh, so you want to check... 797 00:47:32,299 --> 00:47:34,579 if they left something out in the transfer? 798 00:47:34,580 --> 00:47:36,060 (Medical records to be kept on site.) 799 00:47:41,540 --> 00:47:44,258 (March and April, 2021) 800 00:47:44,259 --> 00:47:46,059 If they'd faked their records that way, 801 00:47:46,060 --> 00:47:47,818 would they have kept the handwritten charts? 802 00:47:47,819 --> 00:47:49,659 I'd have destroyed them. 803 00:47:51,819 --> 00:47:55,299 Medical records must be kept for ten years by law. 804 00:47:57,540 --> 00:47:59,060 She couldn't destroy them easily. 805 00:48:11,060 --> 00:48:12,540 (Medical records to be kept on site.) 806 00:48:17,259 --> 00:48:18,420 (Medical Records) 807 00:48:24,659 --> 00:48:26,020 (Medical Records: Han Su Ryeon) 808 00:48:32,819 --> 00:48:33,939 (Medical Records: Han Su Ryeon) 809 00:48:33,940 --> 00:48:35,940 I found Han Su Ryeon's file. 810 00:48:37,699 --> 00:48:38,739 You found it? 811 00:48:40,460 --> 00:48:42,299 You were right, Go Eun. 812 00:48:44,540 --> 00:48:46,060 (Medical Records) 813 00:48:47,739 --> 00:48:48,979 (From 2 years ago...) 814 00:48:48,980 --> 00:48:51,940 Now that I saw this, I have to look into it. 815 00:48:52,540 --> 00:48:53,580 What do you mean? 816 00:48:54,860 --> 00:48:56,020 There's a saying. 817 00:48:56,540 --> 00:48:57,540 The scene... 818 00:48:59,060 --> 00:49:00,900 holds the truth. 819 00:49:01,420 --> 00:49:03,139 (Restricted Visitation) 820 00:49:08,739 --> 00:49:10,699 (Operation Room) 821 00:49:12,739 --> 00:49:13,779 (Operation Room) 822 00:49:14,739 --> 00:49:16,219 (Card reader) 823 00:49:16,819 --> 00:49:20,339 The scene you talked about is the operating room? 824 00:49:20,739 --> 00:49:22,738 If you can't find anything, 825 00:49:22,739 --> 00:49:25,339 it doesn't hurt to check out where it all began. 826 00:49:25,779 --> 00:49:27,379 You'll go in there? 827 00:49:27,380 --> 00:49:29,819 There are no cameras inside, so I have no choice. 828 00:49:29,900 --> 00:49:32,020 I must go inside and look. 829 00:49:32,100 --> 00:49:34,298 How did you know there are no cameras in the OR? 830 00:49:34,299 --> 00:49:36,219 We'd have seen them if there were any. 831 00:49:36,540 --> 00:49:38,619 There's no camera you can't get into. 832 00:49:43,020 --> 00:49:44,818 How will you get inside? 833 00:49:44,819 --> 00:49:46,500 They won't let outsiders in. 834 00:49:46,619 --> 00:49:47,900 That works just fine. 835 00:49:48,339 --> 00:49:50,380 I wasn't thinking of ringing a bell. 836 00:49:52,380 --> 00:49:53,579 (Operation Room) 837 00:49:53,580 --> 00:49:54,900 (Night Duty Office) 838 00:50:04,259 --> 00:50:05,900 Let's head to the OR. 839 00:50:06,139 --> 00:50:07,299 Did you not eat as told? 840 00:50:09,420 --> 00:50:10,500 Oh, dear. 841 00:50:12,259 --> 00:50:13,299 Are you all right? 842 00:50:15,420 --> 00:50:16,738 Are you headed to the OR? 843 00:50:16,739 --> 00:50:18,500 Yes, we are. 844 00:50:18,739 --> 00:50:21,499 But we can handle it just fine. 845 00:50:21,500 --> 00:50:22,699 I was on my way there. 846 00:50:23,020 --> 00:50:24,100 I see... 847 00:50:25,940 --> 00:50:27,500 (Jeil Chakhan Hospital) 848 00:50:34,580 --> 00:50:37,060 You must be new here, doctor. 849 00:50:37,259 --> 00:50:39,860 You haven't seen me before? I saw you a few times. 850 00:50:40,420 --> 00:50:41,460 You have? 851 00:50:42,139 --> 00:50:44,500 I don't really remember. 852 00:50:44,860 --> 00:50:46,939 Which department are you in? 853 00:50:46,940 --> 00:50:49,100 I'm disappointed. 854 00:50:49,900 --> 00:50:51,900 I'm upset. I won't tell. 855 00:50:53,060 --> 00:50:54,139 Here we go. 856 00:50:55,259 --> 00:50:57,738 (Surgery Waiting Room) 857 00:50:57,739 --> 00:50:58,818 (Operation Room) 858 00:50:58,819 --> 00:50:59,819 (Card reader) 859 00:51:02,339 --> 00:51:03,380 (Cleaning Supplies) 860 00:51:03,619 --> 00:51:06,218 We'll take it from here. Thank you. 861 00:51:06,219 --> 00:51:07,698 - Take care. - Bye. 862 00:51:07,699 --> 00:51:08,900 (Operation Room) 863 00:51:14,380 --> 00:51:15,940 Oh, I remember. 864 00:51:16,580 --> 00:51:18,860 NS. You're a neurosurgeon, aren't you? 865 00:51:25,380 --> 00:51:26,540 (Authorized Personnel Only) 866 00:51:29,259 --> 00:51:30,339 (Authorized Personnel Only) 867 00:51:31,100 --> 00:51:32,380 (Cleaning Supplies) 868 00:51:34,699 --> 00:51:36,619 (Authorized Personnel Only) 869 00:51:48,659 --> 00:51:51,100 Mr. Kim, get out of there. 870 00:51:51,619 --> 00:51:53,539 Did I set off this alarm? 871 00:51:53,540 --> 00:51:55,539 I think there's a radio detector. 872 00:51:55,540 --> 00:51:56,739 Get out right now. 873 00:51:58,540 --> 00:52:00,460 What's going on? 874 00:52:00,940 --> 00:52:02,259 Is it a camera? 875 00:52:02,420 --> 00:52:03,500 Open the door. 876 00:52:04,100 --> 00:52:05,940 Here you go. 877 00:52:08,299 --> 00:52:09,619 (Authorized Personnel Only) 878 00:52:12,699 --> 00:52:15,699 You two, stand guard outside and don't let anyone in. 879 00:52:19,860 --> 00:52:21,060 (Authorized Personnel Only) 880 00:52:27,980 --> 00:52:29,580 Gather around, everyone. 881 00:52:32,699 --> 00:52:34,698 I told you all many times. 882 00:52:34,699 --> 00:52:37,219 Who brought a camera in here? 883 00:52:39,020 --> 00:52:41,019 What if you were a patient here? 884 00:52:41,020 --> 00:52:44,100 Would you want someone to have a video of your surgery? 885 00:52:47,500 --> 00:52:48,658 Step forward. 886 00:52:48,659 --> 00:52:51,540 Who brought a camera in? 887 00:52:57,179 --> 00:53:00,500 The alarm shut down. I guess it was a sensor malfunction. 888 00:53:02,779 --> 00:53:05,019 - Check their belongings. - Okay. 889 00:53:05,020 --> 00:53:06,859 Show me what's in your pockets. 890 00:53:06,860 --> 00:53:08,298 Check the lockers too. 891 00:53:08,299 --> 00:53:09,380 - Okay. - Nevermind. 892 00:53:09,940 --> 00:53:10,980 I'll do that. 893 00:53:27,940 --> 00:53:28,940 (Cleaning Supplies) 894 00:54:03,580 --> 00:54:04,980 Darn it. 895 00:54:14,380 --> 00:54:16,860 Why did the alarm go off again? 896 00:54:21,259 --> 00:54:24,659 I guess the sensor really is broken. 897 00:54:25,819 --> 00:54:28,380 Let's wrap this up and prepare for surgery. 898 00:54:28,940 --> 00:54:29,980 Okay. 899 00:54:30,420 --> 00:54:33,339 Go on inside and set things up in the OR. 900 00:54:57,420 --> 00:54:58,940 (Cleaning Supplies) 901 00:54:59,179 --> 00:55:00,339 It's all fine. 902 00:55:01,860 --> 00:55:04,540 Why do they have a camera detector? 903 00:55:08,060 --> 00:55:10,779 I bet they set it up because of me. 904 00:55:12,980 --> 00:55:15,298 I pestered the detective... 905 00:55:15,299 --> 00:55:18,580 in charge of the case every single day. 906 00:55:20,540 --> 00:55:24,100 He told me that words would get me nowhere. 907 00:55:26,259 --> 00:55:29,259 That I'd need at least a video to do something. 908 00:55:30,219 --> 00:55:34,179 So I took a camera into the OR. 909 00:55:35,860 --> 00:55:39,460 They caught me before I could do anything. 910 00:55:40,380 --> 00:55:43,739 Forced entry and trespassing? 911 00:55:44,420 --> 00:55:47,900 They took me to court and I got probation. 912 00:55:57,259 --> 00:56:01,139 Still, the sensor caught your camera from quite a distance. 913 00:56:01,779 --> 00:56:03,739 High-end equipment like that... 914 00:56:04,659 --> 00:56:07,500 is really, crazy expensive. 915 00:56:08,299 --> 00:56:12,019 Don't you get a strong sense she really does not want anyone... 916 00:56:12,020 --> 00:56:13,739 to film anything in there? 917 00:56:15,580 --> 00:56:16,899 (Incident? Accident? Ahn Young Sook) 918 00:56:16,900 --> 00:56:18,059 (Medical Records) 919 00:56:18,060 --> 00:56:19,778 What is this? 920 00:56:19,779 --> 00:56:22,500 It's not English or Korean. I can't read a thing. 921 00:56:23,139 --> 00:56:25,020 Is this Han Su Ryeon's chart? 922 00:56:25,380 --> 00:56:27,659 I doubt even she can read what she wrote. 923 00:56:29,739 --> 00:56:32,380 She was operated on her left femur and pelvis. 924 00:56:35,860 --> 00:56:37,619 Why are you looking at me like that? 925 00:56:38,339 --> 00:56:39,618 Mr. Choi. 926 00:56:39,619 --> 00:56:41,939 I heard you did well in school. Did you study medicine? 927 00:56:41,940 --> 00:56:43,060 Gyeong Gu. 928 00:56:43,980 --> 00:56:45,459 How did you read this? 929 00:56:45,460 --> 00:56:46,939 Did you really study medicine? 930 00:56:46,940 --> 00:56:48,299 I think you're weirder. 931 00:56:49,179 --> 00:56:50,618 There's a shape of a person. 932 00:56:50,619 --> 00:56:51,899 There's an X right here. 933 00:56:51,900 --> 00:56:53,619 That has to be the problem area. 934 00:56:53,659 --> 00:56:55,900 - You're all so silly. - Of course, we are. 935 00:56:57,339 --> 00:56:58,980 Hey, I got it. 936 00:56:59,139 --> 00:57:00,899 Did you find something? 937 00:57:00,900 --> 00:57:02,219 Come and take a look at this. 938 00:57:04,940 --> 00:57:06,539 This is Han Su Ryeon's medical bill. 939 00:57:06,540 --> 00:57:07,579 (Total charged: 54,069 dollars) 940 00:57:07,580 --> 00:57:10,059 My gosh. That's crazy expensive. 941 00:57:10,060 --> 00:57:13,420 You can tell just how serious our client is, right? 942 00:57:13,900 --> 00:57:16,219 All I can tell is that he paid a lot. 943 00:57:18,659 --> 00:57:21,298 According to law, if there's an assailant, 944 00:57:21,299 --> 00:57:23,699 insurance won't subsidize the medical bill. 945 00:57:24,420 --> 00:57:25,859 As you know, 946 00:57:25,860 --> 00:57:29,539 in our country, whether or not you have health insurance... 947 00:57:29,540 --> 00:57:31,500 makes a huge difference in the bill. 948 00:57:32,380 --> 00:57:36,139 If this were a mere accident where no one is responsible, 949 00:57:36,219 --> 00:57:38,380 he could've made an insurance claim. 950 00:57:39,179 --> 00:57:42,060 But our client refused to do so. 951 00:57:42,819 --> 00:57:44,259 At the expense of taking out a loan. 952 00:57:44,940 --> 00:57:47,980 To him, there was something more important than money. 953 00:57:50,580 --> 00:57:51,580 The truth. 954 00:57:56,179 --> 00:57:58,500 I think I have to get back in there. 955 00:57:58,900 --> 00:58:01,100 The scene? The OR? 956 00:58:01,580 --> 00:58:03,259 Yes, to check something. 957 00:58:03,739 --> 00:58:05,499 You tried getting in there. 958 00:58:05,500 --> 00:58:06,860 You had nowhere to hide. 959 00:58:07,860 --> 00:58:09,219 I won't hide. 960 00:58:10,299 --> 00:58:11,339 Then what? 961 00:58:12,540 --> 00:58:13,540 I'll just... 962 00:58:14,860 --> 00:58:16,020 lie down. 963 00:58:17,819 --> 00:58:20,218 We'll take you into surgery. 964 00:58:20,219 --> 00:58:21,980 (Park Dong Sung) 965 00:58:30,060 --> 00:58:31,979 Did you not eat? 966 00:58:31,980 --> 00:58:32,980 Yes. 967 00:58:35,020 --> 00:58:37,420 Make it look like I have what Han Su Ryeon had. 968 00:58:37,819 --> 00:58:40,298 What if you get operated on by mistake? 969 00:58:40,299 --> 00:58:41,380 You'll get anesthetized. 970 00:58:42,060 --> 00:58:45,020 If that happens, you can figure it out for me. 971 00:58:47,739 --> 00:58:50,299 See if it's an accident or an incident. 972 00:58:52,779 --> 00:58:55,699 (Deluxe) 973 00:58:57,420 --> 00:58:59,139 I'll be gentle. Don't worry. 974 00:59:01,940 --> 00:59:04,540 - I'll be right behind you. - I'll be there waiting. 975 00:59:13,540 --> 00:59:15,298 It's a lovely day. 976 00:59:15,299 --> 00:59:17,940 I hope it goes by without any incidents... 977 00:59:30,739 --> 00:59:31,739 Oh, dear. 978 00:59:35,940 --> 00:59:38,298 - What... - Oh, my goodness. 979 00:59:38,299 --> 00:59:39,500 Oh, dear. 980 00:59:39,980 --> 00:59:41,779 My gosh. Are you okay? 981 00:59:49,819 --> 00:59:52,619 It's a super-wide angle lens with no blind spots. 982 00:59:53,420 --> 00:59:56,060 The camera sensor will be up and running. 983 00:59:57,020 --> 00:59:59,019 Turn it on three minutes after I go inside. 984 00:59:59,020 --> 01:00:01,500 If the alarm goes off then, they'll think it's a malfunction. 985 01:00:02,540 --> 01:00:04,339 You'll make them turn it off? 986 01:00:05,580 --> 01:00:07,980 Our first try wasn't entirely in vain, then. 987 01:00:09,259 --> 01:00:12,259 (Operation Room) 988 01:00:19,420 --> 01:00:20,540 (Operation Room) 989 01:00:33,420 --> 01:00:34,420 (No signal) 990 01:00:41,659 --> 01:00:45,659 (Operating Room Status: Park Dong Sung, Awaiting surgery) 991 01:00:53,259 --> 01:00:56,699 Well, I'm sure nothing will go wrong. 992 01:00:56,940 --> 01:00:59,460 (No signal) 993 01:01:16,580 --> 01:01:18,339 (No signal) 994 01:01:26,540 --> 01:01:28,179 Relax, sir. 995 01:01:29,100 --> 01:01:30,980 This might smell odd. 996 01:01:51,299 --> 01:01:53,020 (No signal) 997 01:02:02,580 --> 01:02:03,980 Open your eyes, sir. 998 01:02:06,900 --> 01:02:08,139 He's ready. 999 01:02:22,339 --> 01:02:25,659 Didn't anyone check why he came in wearing glasses? 1000 01:02:26,299 --> 01:02:27,339 - Sorry. - Sorry. 1001 01:02:35,580 --> 01:02:37,940 I don't care. I waited long enough. 1002 01:02:45,259 --> 01:02:46,779 Why did that go off now? 1003 01:02:59,699 --> 01:03:01,659 I almost died. 1004 01:03:03,259 --> 01:03:05,339 I told them to buy an expensive system. 1005 01:03:06,540 --> 01:03:08,860 Let's begin, Dr. Gong. 1006 01:03:20,819 --> 01:03:21,940 "Dr. Gong?" 1007 01:03:31,259 --> 01:03:34,619 Wait. Where did he come from? 1008 01:03:55,139 --> 01:03:56,699 He's doing the operation? 1009 01:04:41,339 --> 01:04:43,060 (Taxi Driver 2) 1010 01:04:43,219 --> 01:04:45,380 Dr. Gong. Don't you want to know... 1011 01:04:45,460 --> 01:04:47,939 if the person who does the most operations... 1012 01:04:47,940 --> 01:04:49,338 is Director Ahn... 1013 01:04:49,339 --> 01:04:50,819 or Chief Gong Soo Ho? 1014 01:04:50,860 --> 01:04:51,899 Have a drink. 1015 01:04:51,900 --> 01:04:55,420 You can find surgery kits online to practice with. 1016 01:04:55,500 --> 01:04:57,659 Why are this person's veins so ugly? 1017 01:04:57,739 --> 01:05:00,179 How can she be so calm after what she did... 1018 01:05:00,380 --> 01:05:02,219 to a powerless old man? 1019 01:05:02,299 --> 01:05:03,778 You know Han Su Ryeon, don't you? 1020 01:05:03,779 --> 01:05:05,979 You saw him protest for over a year, 1021 01:05:05,980 --> 01:05:07,579 and yet you kept quiet. 1022 01:05:07,580 --> 01:05:08,979 When you knew everything. 1023 01:05:08,980 --> 01:05:10,539 It was a side effect of the anesthesia. 1024 01:05:10,540 --> 01:05:12,658 It won't happen to me anyway. 1025 01:05:12,659 --> 01:05:15,818 It's an unfortunate event that could happen to anyone. 1026 01:05:15,819 --> 01:05:19,259 I want to make the sweet Director Ahn famous. 1027 01:05:19,380 --> 01:05:20,618 Do you need a helping hand? 1028 01:05:20,619 --> 01:05:22,138 I hope Director Ahn... 1029 01:05:22,139 --> 01:05:23,178 Save me. 1030 01:05:23,179 --> 01:05:24,298 Save me! 1031 01:05:24,299 --> 01:05:26,819 Loves this special day of hers. 1032 01:05:27,219 --> 01:05:28,779 Mr. Kim, do you hear me? 1033 01:05:28,819 --> 01:05:30,380 Go Eun? 1034 01:05:31,940 --> 01:05:34,860 I told you. I'd take care of them in their own way. 1035 01:05:35,259 --> 01:05:37,100 I know Kim Do Gi the best. 73756

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.