All language subtitles for Shadow.and.Bone.S02E04.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,010 --> 00:00:17,310 ТЕНЬ И КОСТЬ 2 00:00:27,736 --> 00:00:30,106 Вечно ты играешь в дипломата, Николай. 3 00:00:31,406 --> 00:00:35,946 {\an8}Гриша рядом с истинными солдатами Равки за ужином – это уже чересчур. 4 00:00:35,952 --> 00:00:37,622 {\an8}ПО МОТИВАМ КНИГ ЛИ БАРДУГО 5 00:00:37,620 --> 00:00:40,670 {\an8}- Мы все равкианцы. - Нам не нужно враждовать. 6 00:00:40,665 --> 00:00:42,415 {\an8}Кириган зря не подумал об этом, 7 00:00:42,417 --> 00:00:45,297 {\an8}когда отравил моего отца и покусился на трон. 8 00:00:47,213 --> 00:00:50,933 {\an8}Но без Дарклинга гриша довольно легко управлять. 9 00:00:50,925 --> 00:00:54,095 {\an8}«Управлять» значит «казнить», мой царевич? 10 00:00:54,095 --> 00:00:58,635 {\an8}Эта судьба уготована предателям короны, госпожа Старкова. 11 00:00:58,641 --> 00:01:01,481 {\an8}Если Второй армии нужен верный короне предводитель, 12 00:01:01,478 --> 00:01:03,858 {\an8}чтобы обеспечить ее верность, им стану я. 13 00:01:10,528 --> 00:01:13,738 {\an8}Почему я должен верить, что вы верны моей семье? 14 00:01:22,665 --> 00:01:26,035 Сегодняшний день знаменует начало новой эры сотрудничества 15 00:01:26,044 --> 00:01:27,964 между Ланцовыми и гриша. 16 00:01:28,713 --> 00:01:32,183 Я рад объявить о моей помолвке с Алиной Старковой, 17 00:01:32,175 --> 00:01:35,715 Заклинателем солнца и новым предводителем Второй армии. 18 00:01:35,720 --> 00:01:39,640 Вместе мы построим светлое будущее для Равки. 19 00:01:50,318 --> 00:01:51,738 Ты немного переборщил. 20 00:01:52,779 --> 00:01:54,819 Скромность переоценивают. 21 00:01:57,700 --> 00:01:58,950 Это тяжелое бремя. 22 00:01:58,952 --> 00:02:00,162 Не для нее. 23 00:02:00,745 --> 00:02:04,035 {\an8}Способность вызывать свет не делает человека генералом. 24 00:02:04,040 --> 00:02:07,920 {\an8}- Она меньше года как гриша. - Гриша рождаются, а не становятся. 25 00:02:10,672 --> 00:02:12,422 {\an8}Значит, ты не пойдешь за ней? 26 00:02:12,423 --> 00:02:13,473 {\an8}Конечно пойду. 27 00:02:13,466 --> 00:02:17,386 {\an8}Если не будем действовать, нас сочтут сторонниками Киригана. 28 00:02:18,304 --> 00:02:20,314 {\an8}А я хочу, чтобы он потерпел неудачу. 29 00:02:20,306 --> 00:02:22,266 {\an8}Ты в этом уверен, Собачка? 30 00:02:22,267 --> 00:02:24,227 {\an8}Я понимаю политическую подоплеку, 31 00:02:24,727 --> 00:02:27,107 {\an8}но хорошо ли это в долгосрочной перспективе? 32 00:02:27,105 --> 00:02:29,645 Это хорошо для Равки и для меня, матушка. 33 00:02:29,649 --> 00:02:32,939 Твой второй сын толкает эту страну к гражданской войне. 34 00:02:33,486 --> 00:02:35,106 Я планирую помешать ему. 35 00:02:35,780 --> 00:02:38,320 Тогда я организую официальное торжество. 36 00:02:38,324 --> 00:02:39,914 Не время веселиться. 37 00:02:39,909 --> 00:02:43,449 Такая затея выдаст нас, а Кириган всё еще опасен. 38 00:02:43,454 --> 00:02:45,084 Ты один из наследников. 39 00:02:45,748 --> 00:02:49,208 Не отметим помолвку – все подумают, что мы что-то скрываем. 40 00:02:49,210 --> 00:02:51,710 Торжество будет скромное, для родных. 41 00:02:55,466 --> 00:02:58,676 Я прикажу своей портнихе сшить тебе подходящее платье. 42 00:03:04,017 --> 00:03:06,727 Эти раны – порождение Скверны, дитя. 43 00:03:07,520 --> 00:03:11,400 Ты зря тратишь свои силы. Теперь эти раны – часть тебя. 44 00:03:24,245 --> 00:03:25,285 Погублена. 45 00:03:30,752 --> 00:03:33,802 Страдания сродни глине, они дешевы и обыденны. 46 00:03:34,923 --> 00:03:36,933 Важно то, что ты с ними сделаешь. 47 00:03:47,268 --> 00:03:50,648 Зачем возглавлять Вторую армию? Помолвка должна защитить тебя, 48 00:03:50,647 --> 00:03:53,777 - а не наоборот. - А гриша, которым нужна защита? 49 00:03:53,775 --> 00:03:55,985 Равка на грани гражданской войны. 50 00:03:55,985 --> 00:03:58,905 Гриша убивали не бунтовщики, а солдаты Василия. 51 00:03:58,905 --> 00:04:01,115 Ты не сможешь помешать этому. 52 00:04:01,115 --> 00:04:03,325 Ты будешь в большей опасности. 53 00:04:03,326 --> 00:04:06,326 В опасности все гриша. Я пыталась дать им надежду. 54 00:04:06,913 --> 00:04:10,253 Если хочешь помочь гриша, займись поисками Жар-Птицы. 55 00:04:10,250 --> 00:04:13,960 Уничтожь Каньон – и не будет нужды воевать и ненавидеть гриша. 56 00:04:13,962 --> 00:04:17,552 Когда Каньона не будет, Вторую армию возглавит другой. 57 00:04:17,548 --> 00:04:19,838 Николай найдет себе другую невесту. 58 00:04:19,842 --> 00:04:21,802 Но мы приехали объединить Равку. 59 00:04:21,803 --> 00:04:23,353 Ради Равки приехала ты. 60 00:04:25,515 --> 00:04:26,845 Я приехал ради тебя. 61 00:04:29,686 --> 00:04:31,056 Мой флаг – ты, Алина. 62 00:04:31,062 --> 00:04:33,822 Моя страна – ты, а не это болото. 63 00:04:42,240 --> 00:04:44,830 Это болото стоит спасать. 64 00:04:45,994 --> 00:04:49,254 Я должна в это верить. Верь и ты в меня. 65 00:04:50,081 --> 00:04:53,501 Верь, что, когда всё закончится, мы будем только вдвоем 66 00:04:53,501 --> 00:04:55,171 и откроем для себя мир. 67 00:05:47,430 --> 00:05:50,930 Спесивый глупец. Твои попытки – ересь. 68 00:05:54,145 --> 00:05:56,435 Ну, ты ведь усилитель. 69 00:05:57,273 --> 00:06:01,993 Ты должна знать, как другие гриша жаждут хоть... толики твоей силы. 70 00:06:01,986 --> 00:06:05,486 Что бесконечно? Вселенная... 71 00:06:05,490 --> 00:06:06,780 И алчность людей. 72 00:06:08,159 --> 00:06:10,409 Ты любишь догмы, да, матушка? 73 00:06:12,830 --> 00:06:13,960 Тушеный инжир. 74 00:06:16,084 --> 00:06:17,174 Твое любимое. 75 00:06:17,168 --> 00:06:20,338 Ты думаешь, что завоюешь меня миской теплых фруктов? 76 00:06:42,735 --> 00:06:43,645 Увести ее. 77 00:07:10,888 --> 00:07:12,888 Что ты сделаешь с портной? 78 00:07:13,975 --> 00:07:19,145 Она предательница, и ее судьба послужит уроком моим возможным противникам. 79 00:07:19,147 --> 00:07:21,727 Она с детства верно служила тебе, 80 00:07:21,732 --> 00:07:24,282 терпела издевательства по твоему приказу, 81 00:07:24,277 --> 00:07:27,857 а ты свел ее жизнь к поучительному примеру? 82 00:07:29,490 --> 00:07:32,910 Ох, Александр, когда это прекратится? 83 00:07:32,910 --> 00:07:38,040 Когда Равка будет моей, а Алина будет рядом со мной. 84 00:07:38,541 --> 00:07:43,001 И ты проливаешь кровь гражданских, калечишь гриша, убиваешь своих? 85 00:07:44,255 --> 00:07:48,085 Всему, что я знаю, меня научила ты. 86 00:07:50,720 --> 00:07:53,720 Я была глупа, пытаясь направить тебя к искуплению. 87 00:07:53,723 --> 00:07:55,893 Не нужно прекраснодушия, матушка. 88 00:07:57,727 --> 00:07:58,847 Уже слишком поздно. 89 00:08:27,340 --> 00:08:28,220 Каз? 90 00:08:30,301 --> 00:08:31,301 Каз! 91 00:08:33,137 --> 00:08:36,017 Вайлен принес состав. Джеспер помогает с расфасовкой. 92 00:08:36,015 --> 00:08:37,975 Скоро, когда всё начнется... 93 00:08:40,686 --> 00:08:43,556 ...меня утешит твое присутствие рядом со мной... 94 00:08:45,733 --> 00:08:46,783 ...в тени. 95 00:08:46,776 --> 00:08:47,816 Я буду рядом. 96 00:08:59,664 --> 00:09:02,634 Если план пойдет наперекосяк, обещай мне кое-что. 97 00:09:05,336 --> 00:09:10,586 Уходи из города как можно скорее, найди брата и никогда не возвращайся. 98 00:09:16,180 --> 00:09:19,140 Я обещаю лишь то, что Пекка будет молить о смерти. 99 00:09:24,272 --> 00:09:27,782 В большинстве городков Санкт-Эмеренс – просто праздник урожая. 100 00:09:27,775 --> 00:09:28,985 Без такого размаха. 101 00:09:28,985 --> 00:09:32,025 В Бочке покровителю пивоваров отдают должное. 102 00:09:32,029 --> 00:09:34,909 Санкт-Эмеренс утонул в зерне, в элеваторе, изгоняя крыс. 103 00:09:34,907 --> 00:09:38,537 Я люблю все праздники, где сочетаются пиво и ролевые игры. 104 00:09:38,536 --> 00:09:39,446 Осторожно! 105 00:09:39,453 --> 00:09:42,253 Разобьешь пробирку – и роль будет неприятной 106 00:09:42,248 --> 00:09:43,498 примерно полсуток. 107 00:09:43,499 --> 00:09:45,629 Принято к сведению. 108 00:09:45,626 --> 00:09:48,456 Опасность... это весело. 109 00:09:53,301 --> 00:09:55,141 Немногим идет клюв. 110 00:09:55,136 --> 00:09:56,466 Давай. Твоя очередь. 111 00:09:57,763 --> 00:09:59,393 Перчатки не забудь. 112 00:10:01,642 --> 00:10:02,482 Отлично. 113 00:10:03,769 --> 00:10:04,849 Всё лицо закрыто. 114 00:10:04,854 --> 00:10:06,154 Мне нравится твое лицо. 115 00:10:08,983 --> 00:10:09,863 Привет. 116 00:10:09,859 --> 00:10:12,609 Воняет, будто их с прошлого года не стирали. 117 00:10:19,452 --> 00:10:21,252 Имитация будет точной? 118 00:10:23,497 --> 00:10:24,327 Хорошо. 119 00:10:26,000 --> 00:10:28,380 Ты скажешь, что без меня не справишься? 120 00:10:28,377 --> 00:10:32,667 И что не любишь раздор между нами, но иногда братья ссорятся. 121 00:10:33,591 --> 00:10:35,131 И что после всего 122 00:10:35,134 --> 00:10:38,144 ты откроешь мне счет в клубе на мой выбор, 123 00:10:38,137 --> 00:10:40,767 ведь когда Пекка уйдет, ты заберешь всё. 124 00:10:41,766 --> 00:10:43,346 Вот что ты хотел сказать. 125 00:10:44,727 --> 00:10:45,557 Да? 126 00:10:47,897 --> 00:10:49,227 Счет будет с лимитом. 127 00:10:49,815 --> 00:10:52,065 Но в остальном всё верно. 128 00:10:52,652 --> 00:10:54,032 Тогда идем свергать короля. 129 00:10:54,612 --> 00:10:55,662 Вот наш план. 130 00:10:55,655 --> 00:10:58,945 Джеспер и Вайлен, вы раздадите костюмы Комеди-Брют 131 00:10:58,949 --> 00:11:01,489 и пробирки с составом всем Отбросам. 132 00:11:01,994 --> 00:11:04,964 Банда Пера Хаскеля теперь наша. 133 00:11:05,456 --> 00:11:08,826 К закату улицы заполнят празднующие день Санкт-Эмеренса. 134 00:11:08,834 --> 00:11:10,804 Они нас прикроют. 135 00:11:11,712 --> 00:11:15,382 Пройдитесь по всем предприятиям Пекки – по клубам, по борделям. 136 00:11:16,550 --> 00:11:18,640 Лишь бы уничтожить репутацию Пекки. 137 00:11:20,179 --> 00:11:21,759 На Инеж – Пятая гавань, 138 00:11:22,264 --> 00:11:23,684 и, когда начнется хаос, 139 00:11:24,183 --> 00:11:26,143 она вручит записку кучеру Пекки. 140 00:11:29,688 --> 00:11:32,108 Мы с Ниной займемся Изумрудным дворцом. 141 00:11:32,108 --> 00:11:33,278 Увидимся на месте. 142 00:11:33,859 --> 00:11:34,779 Ни траура. 143 00:11:34,777 --> 00:11:35,947 Ни похорон. 144 00:11:38,823 --> 00:11:40,203 Почему вы так говорите? 145 00:11:40,199 --> 00:11:42,789 Почему не «удачи» или «береги себя»? 146 00:11:42,785 --> 00:11:44,825 Предпочитаем занижать ожидания. 147 00:11:50,543 --> 00:11:51,633 Ты что-то тихая. 148 00:11:53,295 --> 00:11:54,295 Готова? 149 00:11:57,800 --> 00:11:58,880 Очень плохо. 150 00:12:00,928 --> 00:12:02,638 Это всё второй усилитель. 151 00:12:04,390 --> 00:12:06,730 С Оленем я вызывала свет, будто дышала. 152 00:12:06,725 --> 00:12:08,765 А сейчас будто обуздываю хаос. 153 00:12:09,311 --> 00:12:11,151 Переход через Каньон был провалом. 154 00:12:11,147 --> 00:12:13,017 Мы поможем тебе. 155 00:12:13,023 --> 00:12:14,653 Я могу стукнуть тебя палкой 156 00:12:14,650 --> 00:12:17,190 - и обозвать дурой. - Это может понадобиться. 157 00:12:17,194 --> 00:12:19,704 Почему я ошеломлена из-за второго усилителя 158 00:12:19,697 --> 00:12:21,867 и одновременно ощущаю отсутствие третьего? 159 00:12:21,866 --> 00:12:26,786 Пока займемся тем, что можно исправить. Твоим умением целиться, например. 160 00:12:29,832 --> 00:12:33,342 Как предводителю Второй армии мне нужно больше. 161 00:12:35,546 --> 00:12:36,756 Надо научиться Разрезу. 162 00:12:36,755 --> 00:12:39,965 Это был путь Киригана – вести страхом. 163 00:12:40,634 --> 00:12:42,224 Ты можешь вести сердцем. 164 00:12:42,761 --> 00:12:44,891 Второй армии это только поможет. 165 00:12:44,889 --> 00:12:46,389 Ты права. 166 00:12:46,891 --> 00:12:49,141 Но и немного страха не помешает. 167 00:12:49,143 --> 00:12:52,233 Очень многие бросали взгляд на моих девочек 168 00:12:53,397 --> 00:12:54,437 и передумывали. 169 00:12:55,065 --> 00:12:58,395 Не знаю, как действует Разрез, это высшее заклинание эфиреалов, 170 00:12:58,402 --> 00:13:01,282 но я знаю, как направлять силу. 171 00:13:03,157 --> 00:13:04,867 Всё дело в намерении. 172 00:13:05,493 --> 00:13:09,663 Мне нравится представлять лицо того, кого я хочу раздавить. 173 00:13:11,540 --> 00:13:12,420 Попробуй. 174 00:13:19,131 --> 00:13:20,261 Помни, кто управляет. 175 00:13:21,008 --> 00:13:21,838 Нет, не смей. 176 00:13:22,468 --> 00:13:23,428 Они предатели. 177 00:13:36,857 --> 00:13:40,527 Это не Разрез, но эффективно. 178 00:13:43,489 --> 00:13:46,699 Я знаю, вы велели не мешать, но вас ждут в штабе. 179 00:14:08,305 --> 00:14:09,135 Давид. 180 00:14:11,475 --> 00:14:13,055 Значит, ты его знаешь. 181 00:14:14,019 --> 00:14:17,059 Он говорит, что сбежал от вполне живого генерала Киригана. 182 00:14:17,982 --> 00:14:21,362 Он сдался без сопротивления. При нём мы нашли вот это. 183 00:14:21,944 --> 00:14:23,994 Он говорит, это дневник Морозова. 184 00:14:24,613 --> 00:14:28,783 Я, например, умираю от любопытства, но он настоял на разговоре с тобой. 185 00:14:28,784 --> 00:14:29,874 Алина... 186 00:14:31,871 --> 00:14:33,461 Знаю, я причинил тебе зло. 187 00:14:34,415 --> 00:14:36,535 Поверь, я сожалею об этом. 188 00:14:36,542 --> 00:14:40,592 Я не заслужил твоего доверия, но я не служу генералу Киригану. 189 00:14:41,171 --> 00:14:42,551 Он выжил в атаке волькр? 190 00:14:43,132 --> 00:14:44,012 Боюсь, что так. 191 00:14:44,592 --> 00:14:47,302 И он знает, что ты жива и в Восточной Равке. 192 00:14:47,303 --> 00:14:48,803 Скажи нам, где он. 193 00:14:49,889 --> 00:14:50,809 Нет. 194 00:14:51,974 --> 00:14:54,274 Это очень плохая идея... 195 00:14:54,268 --> 00:14:57,438 Не ожидай от нас доверия, если не сообщишь сведения. 196 00:14:57,438 --> 00:14:59,568 Лобовая атака – самоубийство. 197 00:15:04,403 --> 00:15:07,663 Кириган использовал Скверну и создал кое-что в Каньоне. 198 00:15:08,532 --> 00:15:11,792 Существ, которые служат ему. В два раза выше человека. 199 00:15:14,038 --> 00:15:15,498 Созданных из чистой тени. 200 00:15:15,497 --> 00:15:17,787 Они не дышат, чтобы их задушить, 201 00:15:17,791 --> 00:15:20,631 у них нет сердца и крови, и всё же они живы. 202 00:15:20,628 --> 00:15:22,378 Они живы, и они убивают. 203 00:15:25,174 --> 00:15:26,514 Это ничегои. 204 00:15:27,259 --> 00:15:28,089 Ничто. 205 00:15:29,970 --> 00:15:33,060 Пули, клинки, огонь просто проходят сквозь них, 206 00:15:33,599 --> 00:15:35,309 и они свободно ходят на солнце. 207 00:15:35,309 --> 00:15:38,019 Боюсь, убить их можно только Скверной. 208 00:15:39,855 --> 00:15:41,605 И как ты сумел сбежать? 209 00:15:46,195 --> 00:15:47,235 Женя. 210 00:15:50,908 --> 00:15:54,998 Мы пытались сбежать вместе, но... ничегои... 211 00:15:55,621 --> 00:15:59,251 Она пожертвовала собой, чтобы я спасся. 212 00:16:04,421 --> 00:16:06,171 Не знаю, выжила ли она. 213 00:16:07,508 --> 00:16:10,388 - Умный шпион изображает жертву. - Нет. 214 00:16:12,304 --> 00:16:14,064 Это веский довод, Толя. 215 00:16:15,391 --> 00:16:18,021 Ты возглавляешь Вторую армию. Тебе и решать. 216 00:16:24,024 --> 00:16:27,034 Ты дольше всех знакома с Давидом. Что думаешь? 217 00:16:28,904 --> 00:16:31,284 Кириган всегда держал его около себя. 218 00:16:36,537 --> 00:16:37,957 Отведите его в темницу. 219 00:16:47,965 --> 00:16:49,715 Нам надо поговорить наедине. 220 00:16:52,511 --> 00:16:53,351 Конечно. 221 00:17:01,603 --> 00:17:02,523 Ты доверяешь ему? 222 00:17:03,439 --> 00:17:04,269 Не знаю. 223 00:17:05,357 --> 00:17:06,317 Не полностью. 224 00:17:07,568 --> 00:17:08,988 Теневые чудовища... 225 00:17:10,070 --> 00:17:11,320 Но зачем ему лгать? 226 00:17:13,532 --> 00:17:15,082 С Кириганом надо считаться. 227 00:17:15,075 --> 00:17:17,865 Но если это правда, нам нужна Жар-Птица. 228 00:17:17,870 --> 00:17:21,750 Или я могу сделать что-то сейчас. Это другой способ усилиться. 229 00:17:21,749 --> 00:17:22,789 Другой способ? 230 00:17:22,791 --> 00:17:24,421 Он создал солдат тени. 231 00:17:25,127 --> 00:17:25,997 Может... 232 00:17:27,254 --> 00:17:30,264 Может, я уничтожу Каньон, создав солдат света. 233 00:17:30,257 --> 00:17:31,797 Чем? Скверной? 234 00:17:32,301 --> 00:17:34,851 Дарклинг наградил нас Каньоном 400 лет назад. 235 00:17:34,845 --> 00:17:36,965 Теперь рядом с ним чудовища. 236 00:17:37,556 --> 00:17:39,306 Дай мне время найти Жар-Птицу. 237 00:17:39,308 --> 00:17:42,228 У Скверны всегда есть цена. Это не стоит риска. 238 00:17:55,866 --> 00:17:56,776 Алина... 239 00:17:57,618 --> 00:18:00,448 Прикажи им освободить меня. Я помогу, если позволишь. 240 00:18:00,454 --> 00:18:01,794 Всему свое время. 241 00:18:02,790 --> 00:18:03,870 Да. 242 00:18:05,542 --> 00:18:07,542 Я хочу понять, как работает Скверна. 243 00:18:08,087 --> 00:18:09,797 Нет. 244 00:18:12,049 --> 00:18:17,099 Если ты не служишь Киригану, помоги мне найти способ уничтожить его. 245 00:18:17,096 --> 00:18:20,516 В дневнике не указана самая важная деталь – цена. 246 00:18:21,225 --> 00:18:22,975 Ты задаешь не те вопросы. 247 00:18:24,061 --> 00:18:26,151 Хотя ты должна кое-что знать. 248 00:18:26,146 --> 00:18:28,816 Я не хотел говорить об этом перед остальными. 249 00:18:30,150 --> 00:18:31,070 Слушаю. 250 00:18:31,068 --> 00:18:35,448 Даже сейчас вас с ним что-то связывает. 251 00:18:36,073 --> 00:18:39,203 За пределами того, что произошло в Каньоне. 252 00:18:39,201 --> 00:18:40,951 Между мной и Кириганом нет связи. 253 00:18:40,953 --> 00:18:42,373 Отнюдь. 254 00:18:43,455 --> 00:18:45,245 Частица Оленя выпала из его руки, 255 00:18:46,083 --> 00:18:48,043 но что-то всё еще остается. 256 00:18:50,254 --> 00:18:52,174 Он спросил меня о звене. 257 00:18:53,382 --> 00:18:55,382 Оно может еще связывать вас. 258 00:18:57,386 --> 00:18:59,046 Его сердцебиение спокойно. 259 00:19:00,639 --> 00:19:02,059 Он верит, что это правда. 260 00:19:05,269 --> 00:19:07,859 Я стал снова искать упоминания о Жар-Птице, 261 00:19:08,605 --> 00:19:10,855 но вспомнил о легенде про шуханский меч. 262 00:19:10,858 --> 00:19:13,988 - Нешьенер. Неумолимый Клинок. - Тебе известно о нём? 263 00:19:14,695 --> 00:19:17,025 Конечно. Это сказка. 264 00:19:17,030 --> 00:19:20,740 Фабрикатор Хо создал нерушимую армию из шестеренок и костей... 265 00:19:20,742 --> 00:19:24,082 Пока фабрикатор Нейяр не выковала Нешьенер. 266 00:19:26,874 --> 00:19:29,134 «В сражении клинок Нейяр сиял так ярко, 267 00:19:29,126 --> 00:19:31,956 что наблюдатели клялись: она будто держала молнию». 268 00:19:31,962 --> 00:19:34,212 Клинок, такой острый, что разрезал тень. 269 00:19:35,132 --> 00:19:37,722 Это детская сказка. В моей культуре лучшие мифы. 270 00:19:37,718 --> 00:19:39,258 Морская Плеть была мифом. 271 00:19:39,261 --> 00:19:42,471 И Олень. Но они существовали. Она убила непобедимую армию. 272 00:19:42,472 --> 00:19:45,562 Может, это оружие, с которым мы одолеем чудищ Киригана. 273 00:19:45,559 --> 00:19:49,019 А в этой книге написано, что меч – в храме Амрат-Джена. 274 00:19:51,315 --> 00:19:52,765 Нет, сомневаюсь. 275 00:19:52,774 --> 00:19:55,284 Выставленный меч считают фальшивкой. 276 00:19:55,277 --> 00:19:57,107 Как найти настоящий? 277 00:19:57,112 --> 00:20:00,072 У кого есть деньги и средства на дорогое оружие? 278 00:20:01,783 --> 00:20:04,123 Клинок в Амрат-Джене – на самом деле копия. 279 00:20:04,119 --> 00:20:07,619 Оригинал был украден давно. Я думаю, он не покидал Шухан. 280 00:20:08,123 --> 00:20:11,503 Окажись он на черном рынке, Штурмхонд узнал бы об этом. 281 00:20:12,461 --> 00:20:15,631 Возможно, только им можно убить теневых тварей Киригана. 282 00:20:16,798 --> 00:20:17,928 Мы должны найти его. 283 00:20:19,218 --> 00:20:21,468 Меч – ценный и старинный, да. 284 00:20:21,470 --> 00:20:23,510 Но это не значит, что история правдива. 285 00:20:23,513 --> 00:20:25,523 Любой шанс лучше, чем отсутствие шансов. 286 00:20:25,515 --> 00:20:27,635 Сказано в духе Штурмхонда. 287 00:20:28,602 --> 00:20:30,772 Будь он здесь, он бы тебя похвалил. 288 00:20:30,771 --> 00:20:33,441 Ты говоришь о нём как о чужом, и это беспокоит. 289 00:20:33,440 --> 00:20:36,530 Еще он сказал бы, что наши общие друзья из Кеттердама – 290 00:20:37,194 --> 00:20:39,114 идеальная команда для этой задачи. 291 00:20:45,953 --> 00:20:47,793 Скажи главарю, я привела добычу. 292 00:21:03,637 --> 00:21:06,307 Ты не ровня сердцебиту, да, Бреккер? 293 00:21:07,683 --> 00:21:11,143 Настоящий главарь знает, как обеспечить верность своих людей. 294 00:21:12,187 --> 00:21:15,017 - Не так ли, парни? - Верно. 295 00:21:15,565 --> 00:21:17,525 Молодец, девушка. Дальше я сам. 296 00:21:19,695 --> 00:21:20,645 Эй! 297 00:21:20,654 --> 00:21:22,704 Двинешь руками – потеряешь их. 298 00:21:22,698 --> 00:21:25,578 Ты пожалеешь о дне, когда перешел мне дорогу. 299 00:22:15,625 --> 00:22:16,455 Кто здесь? 300 00:22:17,127 --> 00:22:19,247 Помоги нам, прошу тебя. 301 00:22:22,382 --> 00:22:23,222 Эй! 302 00:22:36,438 --> 00:22:39,688 Всё хорошо. Я уведу вас с корабля. 303 00:22:40,859 --> 00:22:41,989 За мной. 304 00:22:42,778 --> 00:22:43,608 Идемте. 305 00:22:45,989 --> 00:22:47,199 Поднимите его на ноги. 306 00:22:48,200 --> 00:22:50,160 У нас был уговор. Я его выполнила. 307 00:22:50,160 --> 00:22:51,410 Мы еще дойдем до этого. 308 00:22:52,162 --> 00:22:53,252 Сначала... 309 00:22:54,790 --> 00:22:57,290 ...я примерно накажу этого крысеныша. 310 00:22:58,168 --> 00:23:00,248 Ты заплатишь за это, лживая ведьма! 311 00:23:00,253 --> 00:23:01,303 Не заплатит. 312 00:23:13,517 --> 00:23:14,597 Я тебя изобью, 313 00:23:15,894 --> 00:23:19,904 потом подвешу твой труп на столбе как напоминание 314 00:23:21,441 --> 00:23:23,741 всем, кто забывает... 315 00:23:26,071 --> 00:23:27,951 ...что король этого города – я. 316 00:23:29,616 --> 00:23:30,866 Делай что хочешь. 317 00:23:35,372 --> 00:23:36,542 Ставок больше нет. 318 00:23:37,124 --> 00:23:38,544 Что у тебя на лице? 319 00:23:39,126 --> 00:23:39,956 О нет! 320 00:23:42,671 --> 00:23:43,511 У них чума! 321 00:23:44,548 --> 00:23:45,468 Огненная чума! 322 00:23:47,050 --> 00:23:47,880 Бежим! 323 00:24:11,324 --> 00:24:12,454 Отчего гудит сирена? 324 00:24:12,450 --> 00:24:14,830 Огненная чума. С равкианского корабля. 325 00:24:41,688 --> 00:24:45,028 Шеф. Огненная чума вернулась. 326 00:24:45,025 --> 00:24:47,185 Мы все слышим сирены, Эдик. 327 00:24:47,194 --> 00:24:50,864 - Надеюсь, ты принес и другие вести. - Говорят, она с «Драконаши». 328 00:24:51,781 --> 00:24:53,451 - Пятая гавань. - На причале в... Да. 329 00:24:53,450 --> 00:24:56,790 Совет морей закрыл гавань. Все входы и выходы для кораблей. 330 00:24:56,786 --> 00:24:57,746 Проклятье! 331 00:24:57,746 --> 00:25:02,536 Шей говорит, Зверинец и Кондитерская поражены очень сильно. 332 00:25:03,335 --> 00:25:04,415 - Кондитерская? - Да. 333 00:25:04,419 --> 00:25:05,879 Она не рядом с гаванью. 334 00:25:07,505 --> 00:25:10,545 Во всех твоих заведениях будут вспышки болезни. 335 00:25:11,885 --> 00:25:13,045 И только в твоих. 336 00:25:14,846 --> 00:25:16,926 Путь заразы будет четок. 337 00:25:17,641 --> 00:25:22,441 Корабль в твоей гавани распространил заразу в твоих клубах. 338 00:25:23,772 --> 00:25:25,442 Что ты натворил, парень? 339 00:25:26,566 --> 00:25:29,816 Он лжет. Никто не в силах выручить узника из «Врат ада». 340 00:25:29,819 --> 00:25:30,819 Даже Пекка. 341 00:25:30,820 --> 00:25:32,740 Его сердцебиение это подтвердило. 342 00:25:32,739 --> 00:25:34,409 Но если я не сдержу слово... 343 00:25:34,908 --> 00:25:36,948 Он причинит зло Матиасу. 344 00:25:36,952 --> 00:25:38,332 Когда уберем Пекку, 345 00:25:38,328 --> 00:25:41,118 я подкуплю надзирателей, чтобы Матиас не дрался. 346 00:25:41,706 --> 00:25:45,416 Но ты сделаешь кое-что для меня, и это должно выглядеть как правда. 347 00:25:45,418 --> 00:25:47,878 Мне нужна имитация огненной чумы. 348 00:25:47,879 --> 00:25:49,759 Легко распыляемый порошок. 349 00:25:49,756 --> 00:25:55,046 Это будет выглядеть и ощущаться как чума, но через день пройдет. 350 00:25:55,053 --> 00:25:58,723 Нам хватит времени, прежде чем кто-либо поймет, что это не зараза. 351 00:25:59,975 --> 00:26:02,805 Островная страна больше всего боится болезни. 352 00:26:04,896 --> 00:26:07,856 Совет торговли потребует тщательного расследования. 353 00:26:11,444 --> 00:26:12,704 Ты привлек мое внимание. 354 00:26:14,656 --> 00:26:18,116 Но ты не стоишь времени, нужного, чтобы застрелить тебя. 355 00:26:18,118 --> 00:26:21,078 Пятая гавань закрыта. Твои предприятия замараны. 356 00:26:21,079 --> 00:26:23,709 С ними всё будет в порядке. 357 00:26:27,210 --> 00:26:28,630 - Но с тобой... - Я бы подумал. 358 00:26:30,588 --> 00:26:32,718 Если хочешь увидеть каэльского принца... 359 00:26:34,050 --> 00:26:36,510 Что ты сделаешь? Снова взорвешь его? 360 00:26:37,595 --> 00:26:39,385 Научись новым трюкам. 361 00:26:39,389 --> 00:26:42,139 Другого каэльского принца. 362 00:26:43,685 --> 00:26:45,805 Любителя сладостей. Блондинчика. 363 00:26:50,025 --> 00:26:50,895 Альби. 364 00:26:57,157 --> 00:26:59,527 Я убью всех, кого ты любишь, Бреккер. 365 00:27:01,244 --> 00:27:03,164 Хитрость в том, чтобы не любить. 366 00:27:03,163 --> 00:27:05,713 Ты ошибся, впустив ребенка в свое сердце. 367 00:27:06,541 --> 00:27:10,591 Того, ради кого ты всем пожертвуешь. Это ослабило тебя. 368 00:27:12,339 --> 00:27:13,879 Тогда я просто убью тебя. 369 00:27:13,882 --> 00:27:14,842 Убей – 370 00:27:16,551 --> 00:27:18,681 и не найдешь сына вовремя. 371 00:27:19,471 --> 00:27:20,641 Что ты сделал? 372 00:27:20,638 --> 00:27:21,848 Закопал его. 373 00:27:23,641 --> 00:27:24,931 Глубоко. 374 00:27:28,063 --> 00:27:30,363 Он так легко лег в ящик. 375 00:27:33,193 --> 00:27:34,573 Даже не плакал, 376 00:27:36,571 --> 00:27:37,951 пока я не взял у него это. 377 00:27:39,616 --> 00:27:40,656 Где мой сын? 378 00:27:41,785 --> 00:27:43,495 Поступи разумно – 379 00:27:44,829 --> 00:27:47,459 и найдешь его, прежде чем закончится воздух. 380 00:27:48,124 --> 00:27:52,004 Ах ты отребье несчастное... 381 00:27:52,504 --> 00:27:54,924 - Чего ты хочешь? - Чтобы ты вспомнил. 382 00:27:54,923 --> 00:27:55,973 Очнись. 383 00:27:59,052 --> 00:28:00,182 Что вспомнил? 384 00:28:00,178 --> 00:28:01,388 Джорди, очнись! 385 00:28:04,015 --> 00:28:05,265 Как ты облапошил... 386 00:28:06,351 --> 00:28:08,691 - Очнись! - ...двух деревенских мальчиков. 387 00:28:11,356 --> 00:28:13,776 - Сирот. - Очнись, Джорди! 388 00:28:13,775 --> 00:28:17,395 Обещал заменить им потерянную семью. 389 00:28:19,239 --> 00:28:21,369 А потом выманил у них всё. 390 00:28:22,992 --> 00:28:26,292 Они оказались на улице и умерли. 391 00:28:27,872 --> 00:28:29,872 Но один из нас возродился. 392 00:28:36,840 --> 00:28:38,510 Стольких обманул, что не помнишь? 393 00:28:40,844 --> 00:28:42,014 Я помогу тебе. 394 00:28:43,930 --> 00:28:46,220 Якоб Гертзон. 395 00:28:52,063 --> 00:28:53,653 Это было давно. 396 00:28:57,819 --> 00:28:59,739 Так вот в чём дело? 397 00:29:00,739 --> 00:29:04,079 Поэтому ты смотришь на меня как голодная акула? 398 00:29:06,077 --> 00:29:10,707 Вы были просто бакланами, которых – так вышло – ощипал я. 399 00:29:11,207 --> 00:29:13,787 Иначе это сделал бы кто-то другой. 400 00:29:13,793 --> 00:29:15,713 Альби не повезло, что это был ты. 401 00:29:19,632 --> 00:29:23,262 Ты... скажешь мне, где найти моего сына! 402 00:29:26,514 --> 00:29:28,184 Это простой обмен, Роллинс. 403 00:29:29,350 --> 00:29:30,940 Назови имя моего брата – 404 00:29:31,853 --> 00:29:33,153 и твой сын выживет. 405 00:29:38,985 --> 00:29:40,355 Дам еще одну подсказку. 406 00:29:45,074 --> 00:29:47,044 Ты назвал дочь Саскией. 407 00:29:48,161 --> 00:29:49,911 Она носила красные ленты в волосах. 408 00:29:57,378 --> 00:29:59,008 Двое мальчиков из Лижа. 409 00:29:59,672 --> 00:30:00,512 Да. 410 00:30:00,507 --> 00:30:02,677 У вас было небольшое состояние. 411 00:30:05,386 --> 00:30:09,016 Твой брат возомнил себя торговцем 412 00:30:09,682 --> 00:30:11,892 и хотел разбогатеть быстро, как все недотепы, 413 00:30:11,893 --> 00:30:13,143 приходящие в Бочку. 414 00:30:13,144 --> 00:30:14,774 Произнеси его имя. 415 00:30:20,819 --> 00:30:22,109 - Ну же! - Я... 416 00:30:22,612 --> 00:30:24,822 Я не помню его имени! 417 00:30:27,033 --> 00:30:30,203 Верни мне сына. Он всё, что у меня есть. 418 00:30:32,789 --> 00:30:34,869 Я дам тебе всё, что ты хочешь, Бреккер. 419 00:30:39,879 --> 00:30:41,049 Умоляю тебя. 420 00:30:42,841 --> 00:30:43,681 Умоляешь? 421 00:31:21,129 --> 00:31:25,629 Признание в убийстве Танте Хелен и констебля Сема. 422 00:31:29,262 --> 00:31:32,062 И вольная Инеж Гафы. 423 00:31:43,818 --> 00:31:48,158 Подпиши оба документа... если хочешь найти сына живым. 424 00:32:24,776 --> 00:32:25,776 Где мой сын? 425 00:32:30,365 --> 00:32:31,775 На кладбище Черной вуали. 426 00:32:35,036 --> 00:32:37,746 Возьми всех людей, чтобы выкопать его вовремя. 427 00:32:54,722 --> 00:32:57,482 Если кто-то и может найти Нешьенер, думаю, это они. 428 00:32:57,475 --> 00:32:59,015 Вороны друг за друга горой. 429 00:32:59,018 --> 00:33:00,058 И хитры к тому же. 430 00:33:00,061 --> 00:33:03,021 Сумели пересечь Каньон на укрепленном поезде. 431 00:33:03,815 --> 00:33:05,605 Последний раз в Кеттердаме 432 00:33:05,608 --> 00:33:08,188 мне не удалось зайти в «Купером» и поесть омлет. 433 00:33:08,194 --> 00:33:10,034 Так вот почему ты вызвался. 434 00:33:10,029 --> 00:33:14,119 Кто, если не я, будет держать в узде твое чревоугодие? 435 00:33:14,117 --> 00:33:16,157 Мы же должны были выйти в три часа. 436 00:33:16,160 --> 00:33:19,580 Толя пытается втиснуть свою библиотеку поэзии в сумку. 437 00:33:20,248 --> 00:33:21,078 Поэзии? 438 00:33:22,875 --> 00:33:24,455 «Долгая ночь, чьи темные...» 439 00:33:24,460 --> 00:33:27,010 Нет! Не надо этого. 440 00:33:30,425 --> 00:33:32,255 Принесите Нешьенер Алине. 441 00:33:34,345 --> 00:33:36,845 Это было из «Песен Рабинова». 442 00:33:36,848 --> 00:33:38,428 Исключительное произведение. 443 00:33:38,433 --> 00:33:42,153 Теперь поговорим о вкусностях, которые ты привезешь из Шухана. 444 00:33:42,145 --> 00:33:43,805 Мальен Оретцев! 445 00:33:46,607 --> 00:33:47,727 Дезертир. 446 00:33:51,237 --> 00:33:54,817 Отвезите его в Уленск и немедленно предайте военному суду. 447 00:34:04,959 --> 00:34:07,299 Так лучше, моя милая? 448 00:34:10,256 --> 00:34:12,176 Всё еще не могу шевелить руками. 449 00:34:12,175 --> 00:34:13,925 Я принесу другой корсет. 450 00:34:19,348 --> 00:34:20,518 Святые! 451 00:34:26,481 --> 00:34:28,321 Помоги мне со шнуровкой. 452 00:34:28,316 --> 00:34:32,856 Я умею расшнуровывать корсеты, но это будет неприемлемо. 453 00:34:43,790 --> 00:34:46,710 Зови меня Василием, 454 00:34:47,502 --> 00:34:49,092 хотя бы наедине. 455 00:34:50,671 --> 00:34:53,381 Чем могу помочь, мой царевич? 456 00:34:54,092 --> 00:34:57,552 - Ты зовешь моего брата по имени. - Мы встретились в иной среде. 457 00:34:58,596 --> 00:35:02,386 Я слышал, некоторые находят его личину корсара очаровательной. 458 00:35:03,726 --> 00:35:05,186 Извините, мне нужно... 459 00:35:05,186 --> 00:35:09,646 Он должен понять, что при всех его устремлениях он останется вторым сыном. 460 00:35:11,859 --> 00:35:13,359 Только я сделаю тебя царицей. 461 00:35:15,696 --> 00:35:19,116 Заверяю вас, у меня нет таких амбиций. 462 00:35:20,701 --> 00:35:21,831 Неужели? 463 00:35:21,828 --> 00:35:24,368 Вы не скрываете своего мнения о гриша. 464 00:35:25,873 --> 00:35:27,753 Зачем вам союз со мной? 465 00:35:27,750 --> 00:35:29,790 Я не отказываюсь от своих слов. 466 00:35:29,794 --> 00:35:34,264 Равкианцам надоело быть в заложниках у тиранов-гриша. 467 00:35:35,883 --> 00:35:38,183 Есть шансы, что некоторые гриша – хорошие. 468 00:35:40,179 --> 00:35:41,809 Ты могла бы помочь отличать их. 469 00:35:41,806 --> 00:35:43,426 Где вы найдете на это время? 470 00:35:44,642 --> 00:35:47,772 Ходят слухи, вы очень заняты в Карьеве, 471 00:35:47,770 --> 00:35:50,860 на ипподромах и в борделях. 472 00:35:53,359 --> 00:35:57,359 Сколько у вас настоящих союзников, госпожа Старкова? 473 00:35:59,198 --> 00:36:00,488 Несколько гриша. 474 00:36:02,243 --> 00:36:03,743 Как предводителю Второй армии 475 00:36:03,744 --> 00:36:07,044 тебе бы пригодился командир Первой, надо полагать. 476 00:36:11,085 --> 00:36:14,755 Ты умная девушка. Взвесь свои варианты. 477 00:36:20,887 --> 00:36:21,887 До встречи. 478 00:36:33,399 --> 00:36:34,609 Ищите! 479 00:36:35,443 --> 00:36:36,403 Вот свежая могила! 480 00:36:36,402 --> 00:36:37,902 - Где? - Там! 481 00:36:37,904 --> 00:36:39,164 Сюда! 482 00:36:41,741 --> 00:36:45,621 Дайте лопату! Прошу вас! 483 00:36:50,416 --> 00:36:51,536 Пекка Роллинс! 484 00:36:52,710 --> 00:36:53,920 Где мой сын? 485 00:36:59,258 --> 00:37:02,048 Вы разыскиваетесь в связи с убийством Танте Хелен. 486 00:37:02,053 --> 00:37:03,053 Так. Назад. 487 00:37:04,055 --> 00:37:07,555 Где мой сын? Мой сын! 488 00:37:14,357 --> 00:37:15,267 Папа? 489 00:37:24,200 --> 00:37:29,080 Папа! 490 00:37:32,250 --> 00:37:37,130 Каково это – снова быть свободным? 491 00:37:37,922 --> 00:37:39,132 - Потрясающе! - Да? 492 00:37:39,882 --> 00:37:43,222 Будто тебе открыты все возможности. 493 00:37:45,221 --> 00:37:46,101 Например? 494 00:37:48,266 --> 00:37:51,516 Разгульная ночь в городе... В клубе «Кумулюс» бывает весело. 495 00:37:51,519 --> 00:37:54,609 У моей подруги Поппи новое представление в «Голубом раю». 496 00:37:56,107 --> 00:37:57,897 Мне не терпится его посмотреть, и... 497 00:37:59,819 --> 00:38:01,279 Ты можешь пойти со мной. 498 00:38:05,658 --> 00:38:06,618 Конечно. 499 00:38:07,785 --> 00:38:09,035 С тобой что-то не так. 500 00:38:13,040 --> 00:38:14,580 В ночь нашего знакомства 501 00:38:15,710 --> 00:38:19,880 я ушел, потому что предположил: уйдешь ты. 502 00:38:23,426 --> 00:38:25,336 Правда? Ладно... 503 00:38:26,220 --> 00:38:30,140 Нет. Я... я просто подумал, что такому, как ты, большего не нужно. 504 00:38:32,643 --> 00:38:34,733 Особенно после одной ночи. И я... 505 00:38:35,521 --> 00:38:37,611 Я подумал, будет легче сократить потери. 506 00:38:39,108 --> 00:38:40,188 Да, я понимаю. 507 00:38:42,320 --> 00:38:45,950 Моя репутация не целиком безосновательна. 508 00:38:49,577 --> 00:38:51,037 Я люблю хаос. 509 00:38:52,913 --> 00:38:54,503 Азарт жизни в Бочке. 510 00:38:57,043 --> 00:38:58,593 Когда будущее неизвестно. 511 00:39:04,050 --> 00:39:06,140 Я мог оставить тебя первым. 512 00:39:07,970 --> 00:39:13,520 Но ведь... я тебя не знал, а теперь знаю. 513 00:39:14,685 --> 00:39:16,595 Я не могу ничего обещать. 514 00:39:18,773 --> 00:39:21,363 Или предсказать, что будет между нами. 515 00:39:24,362 --> 00:39:25,912 Но могу сказать, что... 516 00:39:33,329 --> 00:39:34,579 Я хотел бы узнать. 517 00:39:42,046 --> 00:39:44,756 Ты мог уже узнать об этой моей особенности. 518 00:39:44,757 --> 00:39:47,257 Я не люблю тишину. 519 00:39:59,563 --> 00:40:01,403 Это было еще лучше, чем в тот раз. 520 00:40:03,692 --> 00:40:05,492 Может, тебе напомнить получше? 521 00:40:22,837 --> 00:40:23,917 Где ты была? 522 00:40:25,673 --> 00:40:28,053 На «Драконаше» перевозят рабов. 523 00:40:28,551 --> 00:40:30,261 - Надо их освободить. - А план? 524 00:40:30,261 --> 00:40:32,761 Это было неожиданно. Срочное решение. 525 00:40:32,763 --> 00:40:36,273 - Ты предпочла чужих своей команде. - Я дала записку кучеру. 526 00:40:37,393 --> 00:40:39,313 Нина сказала, всё получилось. 527 00:40:39,311 --> 00:40:40,941 Я не знал, где ты. 528 00:40:40,938 --> 00:40:43,518 И послал ли Пекка другого убийцу по твою душу. 529 00:40:43,524 --> 00:40:45,574 - Я не знал... - Я в порядке. 530 00:40:52,283 --> 00:40:53,413 Твое лицо... 531 00:40:55,411 --> 00:40:56,661 Прости, что меня не было. 532 00:41:00,291 --> 00:41:02,381 Мне слабое звено не нужно. 533 00:41:02,918 --> 00:41:05,798 Одно действие без твоего разрешения – и я слабое звено? 534 00:41:06,297 --> 00:41:08,967 - Ты шутишь. - Я должен знать: мои Вороны надежны. 535 00:41:09,633 --> 00:41:12,013 У нас ничего нет без веры друг в друга. 536 00:41:12,011 --> 00:41:15,561 Значит, ты просто так... выгонишь меня? 537 00:41:26,025 --> 00:41:26,895 Ты свободна. 538 00:41:30,362 --> 00:41:33,032 Теперь у всех рабов Керчи есть Призрак. 539 00:41:54,220 --> 00:41:55,850 Ты великолепна. 540 00:41:56,972 --> 00:41:59,852 Как солнце в первый день весны. 541 00:41:59,850 --> 00:42:00,850 Спасибо. 542 00:42:01,560 --> 00:42:04,980 Твои гриша любезно помогли мне сшить вот это вместо... 543 00:42:06,148 --> 00:42:08,818 У меня есть украшение, чтобы дополнить твой образ. 544 00:42:10,361 --> 00:42:11,281 Подарок. 545 00:42:15,991 --> 00:42:17,451 Изумруд Ланцовых. 546 00:42:19,537 --> 00:42:21,407 «Скромность переоценивают». 547 00:42:22,039 --> 00:42:23,749 Обожаю, когда ты меня цитируешь. 548 00:42:24,583 --> 00:42:28,213 Утешайся тем, что если врежешь мне с кольцом на руке, 549 00:42:28,212 --> 00:42:29,922 то, наверное, выбьешь мне глаз. 550 00:42:31,382 --> 00:42:33,132 И я очень этого хочу. 551 00:42:33,968 --> 00:42:36,678 Чтобы ты его носила. А не чтобы била меня. 552 00:42:39,598 --> 00:42:40,428 Можно? 553 00:42:51,402 --> 00:42:52,242 Да. 554 00:42:55,864 --> 00:42:58,834 Твоя мать будет недовольна, что ты дал его простолюдинке. 555 00:42:59,410 --> 00:43:01,870 Если бы мать так уж не любила простолюдинов, 556 00:43:01,870 --> 00:43:03,870 меня бы на свете не было. 557 00:43:06,125 --> 00:43:09,335 Возглавляешь армию – умей лучше скрывать свои мысли. 558 00:43:10,879 --> 00:43:12,839 Я не была уверена. 559 00:43:13,382 --> 00:43:15,382 До меня с детства доходят слухи. 560 00:43:17,928 --> 00:43:19,928 Я буду всё отрицать, 561 00:43:19,930 --> 00:43:23,020 но правда в том, что мне плевать, Ланцов ли я по крови. 562 00:43:23,017 --> 00:43:24,437 Учитывая вырождение, 563 00:43:24,435 --> 00:43:27,055 то, что я бастард, – очко в мою пользу. 564 00:43:31,483 --> 00:43:35,953 Мне нравится, когда ты не играешь, когда ты – это просто ты. 565 00:43:36,780 --> 00:43:38,200 Я принц, Алина. 566 00:43:38,907 --> 00:43:41,787 Быть собой – роскошь, которую я редко себе позволяю. 567 00:43:45,956 --> 00:43:49,626 Для Василия престол – это просто приз, любимая игрушка. 568 00:43:50,961 --> 00:43:52,841 А тебе правда дорога Равка. 569 00:43:54,089 --> 00:43:55,259 Ты был бы хорошим царем. 570 00:43:57,468 --> 00:43:59,178 Приятно слышать это из твоих уст. 571 00:44:12,149 --> 00:44:14,279 Теперь ты станешь невыносимым, да? 572 00:44:15,110 --> 00:44:16,700 Я и так невыносим. 573 00:44:24,495 --> 00:44:26,955 Это, по мнению твоей семьи, узкий круг? 574 00:44:27,790 --> 00:44:29,790 Я этого не ожидал. 575 00:44:31,502 --> 00:44:32,342 Где Мал? 576 00:44:33,504 --> 00:44:35,264 Я знаю, мое общество мало значит, 577 00:44:35,255 --> 00:44:37,005 но хоть притворись веселой. 578 00:44:37,925 --> 00:44:41,215 Ведь желейный олень отдал жизнь ради твоего развлечения. 579 00:44:43,013 --> 00:44:45,603 Это просто... на него не похоже, понимаешь? 580 00:44:46,183 --> 00:44:48,233 Не вини его за опоздание. 581 00:44:48,727 --> 00:44:50,687 Это, наверное, пытка для него. 582 00:44:51,522 --> 00:44:52,942 Уверен, он скоро придет. 583 00:44:52,940 --> 00:44:55,860 Возможно, твой верный следопыт не разделяет твоей любви 584 00:44:55,859 --> 00:44:57,439 к праздникам. 585 00:44:58,028 --> 00:45:00,318 Извините, мой царевич. 586 00:45:12,793 --> 00:45:15,843 Привет! Мы хотим взять еще игристого вина. Будешь? 587 00:45:15,838 --> 00:45:16,758 Нет. 588 00:45:17,923 --> 00:45:18,883 Сейчас вернусь. 589 00:45:19,716 --> 00:45:21,586 - Ты видела Мала? - Нет. 590 00:45:22,136 --> 00:45:26,596 Я предоставила ей свою личную портниху, а она даже не поблагодарила. 591 00:45:28,016 --> 00:45:31,096 Знаешь, миленький, еще не поздно передумать. 592 00:45:31,603 --> 00:45:33,483 Мы договорились о скромном празднике. 593 00:45:34,106 --> 00:45:35,766 Скольких гостей ты пригласила? 594 00:45:36,608 --> 00:45:39,278 Василий немного переборщил с приглашениями. 595 00:45:41,155 --> 00:45:44,445 Я не совсем одобряю твоих гостей из Карьева, 596 00:45:44,450 --> 00:45:49,000 но признаю, что с ними весело. 597 00:45:48,996 --> 00:45:52,786 Ты раскрыл наше местоположение своим картежникам и нахлебникам? 598 00:45:52,791 --> 00:45:55,131 И это говорит пират. 599 00:45:56,086 --> 00:45:57,416 Ты смешон. 600 00:45:57,421 --> 00:45:59,131 Дарклинг жив. 601 00:45:59,131 --> 00:46:02,011 Мы сильно рискуем, если нас раскроют. 602 00:46:02,009 --> 00:46:04,679 Ты жертвуешь нами ради твоей гордыни и глупости. 603 00:46:04,678 --> 00:46:07,558 Ты забываешься, бастард. 604 00:46:09,224 --> 00:46:10,234 Тост! 605 00:46:17,900 --> 00:46:22,030 Хочу поднять бокал за моего брата 606 00:46:23,489 --> 00:46:24,909 Николая. 607 00:46:24,907 --> 00:46:28,077 Да, мы все знаем, он претенциозен, 608 00:46:29,912 --> 00:46:33,122 снисходителен, он друг народа. 609 00:46:34,708 --> 00:46:36,958 Но в нём есть и скрытые качества. 610 00:46:39,379 --> 00:46:40,549 Его намерения... 611 00:46:56,021 --> 00:46:57,731 Сердца и крови нет. 612 00:46:57,731 --> 00:46:59,191 У всех есть слабость. 613 00:47:07,908 --> 00:47:09,578 О нет, сынок! 614 00:47:18,335 --> 00:47:19,495 Не получается! 615 00:47:25,634 --> 00:47:28,934 Видите? Они становятся твердыми, чтобы контактировать с жертвой. 616 00:47:28,929 --> 00:47:30,509 Тогда они и уязвимы. 617 00:47:32,599 --> 00:47:33,559 Николай! 618 00:47:48,156 --> 00:47:49,066 Я знаю выход. 619 00:47:49,074 --> 00:47:51,834 Если это монстры Киригана, он должен быть рядом. 620 00:47:51,827 --> 00:47:53,617 Тогда, может, мы с этим покончим. 621 00:47:53,620 --> 00:47:56,000 Нет, надо перегруппироваться и напасть. 622 00:47:58,667 --> 00:47:59,747 Ну же! Вперед! 623 00:48:26,153 --> 00:48:27,073 Где Алина? 624 00:48:41,376 --> 00:48:42,786 Рад видеть тебя, Алина. 625 00:48:44,463 --> 00:48:47,173 - Ты не настоящий. - Морская Плеть дала тебе силу. 626 00:48:48,133 --> 00:48:50,433 Я говорил, ты предназначена для большего. 627 00:48:51,762 --> 00:48:53,512 - Сила тебе к лицу. - Не подходи. 628 00:48:53,513 --> 00:48:55,973 Я пытаюсь защитить тебя от борьбы. 629 00:48:55,974 --> 00:48:58,064 Ты увел меня от друзей. 630 00:48:58,560 --> 00:49:00,350 - Чтобы ты уцелела. - Чтобы убить их. 631 00:49:01,480 --> 00:49:02,730 Только Ланцовых. 632 00:49:03,440 --> 00:49:07,530 Но мои создания несколько непредсказуемы. 633 00:49:08,195 --> 00:49:09,485 Как и ты. 634 00:49:10,113 --> 00:49:11,823 Прочь из моей головы. 635 00:49:12,949 --> 00:49:14,579 Почему ты так упряма? 636 00:49:16,411 --> 00:49:18,791 Я делаю это только потому, что ты мне дорога. 637 00:49:23,126 --> 00:49:24,536 Позволь мне помочь тебе. 638 00:49:26,380 --> 00:49:27,210 Алина! 639 00:49:36,682 --> 00:49:37,932 Я вернусь за тобой. 640 00:49:47,818 --> 00:49:48,648 Алина. 641 00:49:54,574 --> 00:49:58,254 Гриша Киригана окружили здание. Надо идти в туннели. 642 00:50:15,721 --> 00:50:16,561 Нарасти его. 643 00:50:23,687 --> 00:50:24,597 Ложись. 644 00:51:00,766 --> 00:51:01,596 Пойдем. 645 00:51:05,228 --> 00:51:06,398 Надо найти Мала. 646 00:51:06,396 --> 00:51:08,396 Туннели близко. 647 00:51:08,398 --> 00:51:10,228 Там пещеры. Спрячемся в них. 648 00:51:13,987 --> 00:51:15,237 Куда он ведет? 649 00:51:15,238 --> 00:51:18,198 Скрытый вход – за той аркадой. 650 00:51:18,200 --> 00:51:19,660 Идите. Мы вас прикроем. 651 00:51:44,768 --> 00:51:45,598 Адрик! 652 00:51:57,823 --> 00:52:00,623 Нужен целитель. Крови слишком много. 653 00:52:09,167 --> 00:52:11,287 - Видите его? - Да. 654 00:52:18,260 --> 00:52:20,100 Я не собираюсь убивать вас. 655 00:52:21,680 --> 00:52:23,220 Вы это уже наверняка поняли. 656 00:52:23,223 --> 00:52:25,483 Прости, если я не верю тебе на слово. 657 00:52:25,475 --> 00:52:27,475 Я всегда был честен в важном. 658 00:52:27,477 --> 00:52:29,147 Например, создание Каньона? 659 00:52:29,145 --> 00:52:31,145 Твоя одержимость Каньоном наивна. 660 00:52:31,731 --> 00:52:34,321 Его уничтожение не решит проблем Равки. 661 00:52:34,317 --> 00:52:37,357 Нас ненавидели и преследовали задолго до Каньона. 662 00:52:38,071 --> 00:52:39,201 Я был там. 663 00:52:40,574 --> 00:52:42,874 Теперь прекрати, пожалуйста. 664 00:52:44,202 --> 00:52:47,622 И идем со мной. Мы будем править вместе. 665 00:52:48,415 --> 00:52:50,955 Я обещал тебе, что мы с тобой изменим мир. 666 00:52:52,878 --> 00:52:54,588 И я намереваюсь сдержать слово. 667 00:52:54,588 --> 00:52:56,458 Этому не бывать. 668 00:52:59,426 --> 00:53:01,426 Каким ты видишь исход? 669 00:53:02,762 --> 00:53:06,312 Ты с твоим царевичем Ланцовым будешь жить долго и счастливо? 670 00:53:07,309 --> 00:53:10,349 С верным следопытом, свернувшимся клубочком у трона. 671 00:53:11,605 --> 00:53:14,565 Я видел, кто ты на самом деле, 672 00:53:14,566 --> 00:53:16,316 и не отвернулся от тебя. 673 00:53:16,943 --> 00:53:17,943 И не отвернусь. 674 00:53:19,571 --> 00:53:20,951 Они могут сказать то же? 675 00:53:21,656 --> 00:53:24,196 Помешались на силе и контроле не они. 676 00:53:24,200 --> 00:53:25,740 Силу нужно контролировать. 677 00:53:26,286 --> 00:53:28,746 А ты играешь с ней в очень опасную игру. 678 00:53:28,747 --> 00:53:30,707 Ты мешаешь мне уничтожить Каньон, 679 00:53:31,207 --> 00:53:35,547 потому что тогда потеряешь единственное, что у тебя осталось. 680 00:53:38,340 --> 00:53:39,340 Как хочешь. 681 00:53:59,194 --> 00:54:00,574 Помоги Наде с Адриком! 682 00:54:06,201 --> 00:54:07,041 Бегите! 683 00:54:34,646 --> 00:54:38,066 Алина! Быстрее, надо уходить. 684 00:57:09,259 --> 00:57:14,259 Перевод субтитров: Анастасия Страту 63528

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.