Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,010 --> 00:00:17,310
ТЕНЬ И КОСТЬ
2
00:00:27,736 --> 00:00:30,106
Вечно ты играешь в дипломата, Николай.
3
00:00:31,406 --> 00:00:35,946
{\an8}Гриша рядом с истинными солдатами Равки
за ужином – это уже чересчур.
4
00:00:35,952 --> 00:00:37,622
{\an8}ПО МОТИВАМ КНИГ ЛИ БАРДУГО
5
00:00:37,620 --> 00:00:40,670
{\an8}- Мы все равкианцы.
- Нам не нужно враждовать.
6
00:00:40,665 --> 00:00:42,415
{\an8}Кириган зря не подумал об этом,
7
00:00:42,417 --> 00:00:45,297
{\an8}когда отравил моего отца
и покусился на трон.
8
00:00:47,213 --> 00:00:50,933
{\an8}Но без Дарклинга
гриша довольно легко управлять.
9
00:00:50,925 --> 00:00:54,095
{\an8}«Управлять» значит «казнить»,
мой царевич?
10
00:00:54,095 --> 00:00:58,635
{\an8}Эта судьба уготована
предателям короны, госпожа Старкова.
11
00:00:58,641 --> 00:01:01,481
{\an8}Если Второй армии нужен
верный короне предводитель,
12
00:01:01,478 --> 00:01:03,858
{\an8}чтобы обеспечить ее верность,
им стану я.
13
00:01:10,528 --> 00:01:13,738
{\an8}Почему я должен верить,
что вы верны моей семье?
14
00:01:22,665 --> 00:01:26,035
Сегодняшний день знаменует
начало новой эры сотрудничества
15
00:01:26,044 --> 00:01:27,964
между Ланцовыми и гриша.
16
00:01:28,713 --> 00:01:32,183
Я рад объявить
о моей помолвке с Алиной Старковой,
17
00:01:32,175 --> 00:01:35,715
Заклинателем солнца
и новым предводителем Второй армии.
18
00:01:35,720 --> 00:01:39,640
Вместе мы построим
светлое будущее для Равки.
19
00:01:50,318 --> 00:01:51,738
Ты немного переборщил.
20
00:01:52,779 --> 00:01:54,819
Скромность переоценивают.
21
00:01:57,700 --> 00:01:58,950
Это тяжелое бремя.
22
00:01:58,952 --> 00:02:00,162
Не для нее.
23
00:02:00,745 --> 00:02:04,035
{\an8}Способность вызывать свет
не делает человека генералом.
24
00:02:04,040 --> 00:02:07,920
{\an8}- Она меньше года как гриша.
- Гриша рождаются, а не становятся.
25
00:02:10,672 --> 00:02:12,422
{\an8}Значит, ты не пойдешь за ней?
26
00:02:12,423 --> 00:02:13,473
{\an8}Конечно пойду.
27
00:02:13,466 --> 00:02:17,386
{\an8}Если не будем действовать,
нас сочтут сторонниками Киригана.
28
00:02:18,304 --> 00:02:20,314
{\an8}А я хочу, чтобы он потерпел неудачу.
29
00:02:20,306 --> 00:02:22,266
{\an8}Ты в этом уверен, Собачка?
30
00:02:22,267 --> 00:02:24,227
{\an8}Я понимаю политическую подоплеку,
31
00:02:24,727 --> 00:02:27,107
{\an8}но хорошо ли это
в долгосрочной перспективе?
32
00:02:27,105 --> 00:02:29,645
Это хорошо для Равки
и для меня, матушка.
33
00:02:29,649 --> 00:02:32,939
Твой второй сын толкает
эту страну к гражданской войне.
34
00:02:33,486 --> 00:02:35,106
Я планирую помешать ему.
35
00:02:35,780 --> 00:02:38,320
Тогда я организую
официальное торжество.
36
00:02:38,324 --> 00:02:39,914
Не время веселиться.
37
00:02:39,909 --> 00:02:43,449
Такая затея выдаст нас,
а Кириган всё еще опасен.
38
00:02:43,454 --> 00:02:45,084
Ты один из наследников.
39
00:02:45,748 --> 00:02:49,208
Не отметим помолвку –
все подумают, что мы что-то скрываем.
40
00:02:49,210 --> 00:02:51,710
Торжество будет скромное, для родных.
41
00:02:55,466 --> 00:02:58,676
Я прикажу своей портнихе
сшить тебе подходящее платье.
42
00:03:04,017 --> 00:03:06,727
Эти раны – порождение Скверны, дитя.
43
00:03:07,520 --> 00:03:11,400
Ты зря тратишь свои силы.
Теперь эти раны – часть тебя.
44
00:03:24,245 --> 00:03:25,285
Погублена.
45
00:03:30,752 --> 00:03:33,802
Страдания сродни глине,
они дешевы и обыденны.
46
00:03:34,923 --> 00:03:36,933
Важно то, что ты с ними сделаешь.
47
00:03:47,268 --> 00:03:50,648
Зачем возглавлять Вторую армию?
Помолвка должна защитить тебя,
48
00:03:50,647 --> 00:03:53,777
- а не наоборот.
- А гриша, которым нужна защита?
49
00:03:53,775 --> 00:03:55,985
Равка на грани гражданской войны.
50
00:03:55,985 --> 00:03:58,905
Гриша убивали не бунтовщики,
а солдаты Василия.
51
00:03:58,905 --> 00:04:01,115
Ты не сможешь помешать этому.
52
00:04:01,115 --> 00:04:03,325
Ты будешь в большей опасности.
53
00:04:03,326 --> 00:04:06,326
В опасности все гриша.
Я пыталась дать им надежду.
54
00:04:06,913 --> 00:04:10,253
Если хочешь помочь гриша,
займись поисками Жар-Птицы.
55
00:04:10,250 --> 00:04:13,960
Уничтожь Каньон – и не будет нужды
воевать и ненавидеть гриша.
56
00:04:13,962 --> 00:04:17,552
Когда Каньона не будет,
Вторую армию возглавит другой.
57
00:04:17,548 --> 00:04:19,838
Николай найдет себе другую невесту.
58
00:04:19,842 --> 00:04:21,802
Но мы приехали объединить Равку.
59
00:04:21,803 --> 00:04:23,353
Ради Равки приехала ты.
60
00:04:25,515 --> 00:04:26,845
Я приехал ради тебя.
61
00:04:29,686 --> 00:04:31,056
Мой флаг – ты, Алина.
62
00:04:31,062 --> 00:04:33,822
Моя страна – ты, а не это болото.
63
00:04:42,240 --> 00:04:44,830
Это болото стоит спасать.
64
00:04:45,994 --> 00:04:49,254
Я должна в это верить.
Верь и ты в меня.
65
00:04:50,081 --> 00:04:53,501
Верь, что, когда всё закончится,
мы будем только вдвоем
66
00:04:53,501 --> 00:04:55,171
и откроем для себя мир.
67
00:05:47,430 --> 00:05:50,930
Спесивый глупец. Твои попытки – ересь.
68
00:05:54,145 --> 00:05:56,435
Ну, ты ведь усилитель.
69
00:05:57,273 --> 00:06:01,993
Ты должна знать, как другие гриша
жаждут хоть... толики твоей силы.
70
00:06:01,986 --> 00:06:05,486
Что бесконечно? Вселенная...
71
00:06:05,490 --> 00:06:06,780
И алчность людей.
72
00:06:08,159 --> 00:06:10,409
Ты любишь догмы, да, матушка?
73
00:06:12,830 --> 00:06:13,960
Тушеный инжир.
74
00:06:16,084 --> 00:06:17,174
Твое любимое.
75
00:06:17,168 --> 00:06:20,338
Ты думаешь, что завоюешь меня
миской теплых фруктов?
76
00:06:42,735 --> 00:06:43,645
Увести ее.
77
00:07:10,888 --> 00:07:12,888
Что ты сделаешь с портной?
78
00:07:13,975 --> 00:07:19,145
Она предательница, и ее судьба послужит
уроком моим возможным противникам.
79
00:07:19,147 --> 00:07:21,727
Она с детства верно служила тебе,
80
00:07:21,732 --> 00:07:24,282
терпела издевательства
по твоему приказу,
81
00:07:24,277 --> 00:07:27,857
а ты свел ее жизнь
к поучительному примеру?
82
00:07:29,490 --> 00:07:32,910
Ох, Александр, когда это прекратится?
83
00:07:32,910 --> 00:07:38,040
Когда Равка будет моей,
а Алина будет рядом со мной.
84
00:07:38,541 --> 00:07:43,001
И ты проливаешь кровь гражданских,
калечишь гриша, убиваешь своих?
85
00:07:44,255 --> 00:07:48,085
Всему, что я знаю, меня научила ты.
86
00:07:50,720 --> 00:07:53,720
Я была глупа,
пытаясь направить тебя к искуплению.
87
00:07:53,723 --> 00:07:55,893
Не нужно прекраснодушия, матушка.
88
00:07:57,727 --> 00:07:58,847
Уже слишком поздно.
89
00:08:27,340 --> 00:08:28,220
Каз?
90
00:08:30,301 --> 00:08:31,301
Каз!
91
00:08:33,137 --> 00:08:36,017
Вайлен принес состав.
Джеспер помогает с расфасовкой.
92
00:08:36,015 --> 00:08:37,975
Скоро, когда всё начнется...
93
00:08:40,686 --> 00:08:43,556
...меня утешит твое присутствие
рядом со мной...
94
00:08:45,733 --> 00:08:46,783
...в тени.
95
00:08:46,776 --> 00:08:47,816
Я буду рядом.
96
00:08:59,664 --> 00:09:02,634
Если план пойдет наперекосяк,
обещай мне кое-что.
97
00:09:05,336 --> 00:09:10,586
Уходи из города как можно скорее,
найди брата и никогда не возвращайся.
98
00:09:16,180 --> 00:09:19,140
Я обещаю лишь то,
что Пекка будет молить о смерти.
99
00:09:24,272 --> 00:09:27,782
В большинстве городков Санкт-Эмеренс –
просто праздник урожая.
100
00:09:27,775 --> 00:09:28,985
Без такого размаха.
101
00:09:28,985 --> 00:09:32,025
В Бочке покровителю пивоваров
отдают должное.
102
00:09:32,029 --> 00:09:34,909
Санкт-Эмеренс утонул в зерне,
в элеваторе, изгоняя крыс.
103
00:09:34,907 --> 00:09:38,537
Я люблю все праздники,
где сочетаются пиво и ролевые игры.
104
00:09:38,536 --> 00:09:39,446
Осторожно!
105
00:09:39,453 --> 00:09:42,253
Разобьешь пробирку –
и роль будет неприятной
106
00:09:42,248 --> 00:09:43,498
примерно полсуток.
107
00:09:43,499 --> 00:09:45,629
Принято к сведению.
108
00:09:45,626 --> 00:09:48,456
Опасность... это весело.
109
00:09:53,301 --> 00:09:55,141
Немногим идет клюв.
110
00:09:55,136 --> 00:09:56,466
Давай. Твоя очередь.
111
00:09:57,763 --> 00:09:59,393
Перчатки не забудь.
112
00:10:01,642 --> 00:10:02,482
Отлично.
113
00:10:03,769 --> 00:10:04,849
Всё лицо закрыто.
114
00:10:04,854 --> 00:10:06,154
Мне нравится твое лицо.
115
00:10:08,983 --> 00:10:09,863
Привет.
116
00:10:09,859 --> 00:10:12,609
Воняет, будто их
с прошлого года не стирали.
117
00:10:19,452 --> 00:10:21,252
Имитация будет точной?
118
00:10:23,497 --> 00:10:24,327
Хорошо.
119
00:10:26,000 --> 00:10:28,380
Ты скажешь, что без меня не справишься?
120
00:10:28,377 --> 00:10:32,667
И что не любишь раздор между нами,
но иногда братья ссорятся.
121
00:10:33,591 --> 00:10:35,131
И что после всего
122
00:10:35,134 --> 00:10:38,144
ты откроешь мне счет
в клубе на мой выбор,
123
00:10:38,137 --> 00:10:40,767
ведь когда Пекка уйдет,
ты заберешь всё.
124
00:10:41,766 --> 00:10:43,346
Вот что ты хотел сказать.
125
00:10:44,727 --> 00:10:45,557
Да?
126
00:10:47,897 --> 00:10:49,227
Счет будет с лимитом.
127
00:10:49,815 --> 00:10:52,065
Но в остальном всё верно.
128
00:10:52,652 --> 00:10:54,032
Тогда идем свергать короля.
129
00:10:54,612 --> 00:10:55,662
Вот наш план.
130
00:10:55,655 --> 00:10:58,945
Джеспер и Вайлен,
вы раздадите костюмы Комеди-Брют
131
00:10:58,949 --> 00:11:01,489
и пробирки с составом всем Отбросам.
132
00:11:01,994 --> 00:11:04,964
Банда Пера Хаскеля теперь наша.
133
00:11:05,456 --> 00:11:08,826
К закату улицы заполнят
празднующие день Санкт-Эмеренса.
134
00:11:08,834 --> 00:11:10,804
Они нас прикроют.
135
00:11:11,712 --> 00:11:15,382
Пройдитесь по всем предприятиям Пекки –
по клубам, по борделям.
136
00:11:16,550 --> 00:11:18,640
Лишь бы уничтожить репутацию Пекки.
137
00:11:20,179 --> 00:11:21,759
На Инеж – Пятая гавань,
138
00:11:22,264 --> 00:11:23,684
и, когда начнется хаос,
139
00:11:24,183 --> 00:11:26,143
она вручит записку кучеру Пекки.
140
00:11:29,688 --> 00:11:32,108
Мы с Ниной займемся Изумрудным дворцом.
141
00:11:32,108 --> 00:11:33,278
Увидимся на месте.
142
00:11:33,859 --> 00:11:34,779
Ни траура.
143
00:11:34,777 --> 00:11:35,947
Ни похорон.
144
00:11:38,823 --> 00:11:40,203
Почему вы так говорите?
145
00:11:40,199 --> 00:11:42,789
Почему не «удачи» или «береги себя»?
146
00:11:42,785 --> 00:11:44,825
Предпочитаем занижать ожидания.
147
00:11:50,543 --> 00:11:51,633
Ты что-то тихая.
148
00:11:53,295 --> 00:11:54,295
Готова?
149
00:11:57,800 --> 00:11:58,880
Очень плохо.
150
00:12:00,928 --> 00:12:02,638
Это всё второй усилитель.
151
00:12:04,390 --> 00:12:06,730
С Оленем я вызывала свет, будто дышала.
152
00:12:06,725 --> 00:12:08,765
А сейчас будто обуздываю хаос.
153
00:12:09,311 --> 00:12:11,151
Переход через Каньон был провалом.
154
00:12:11,147 --> 00:12:13,017
Мы поможем тебе.
155
00:12:13,023 --> 00:12:14,653
Я могу стукнуть тебя палкой
156
00:12:14,650 --> 00:12:17,190
- и обозвать дурой.
- Это может понадобиться.
157
00:12:17,194 --> 00:12:19,704
Почему я ошеломлена
из-за второго усилителя
158
00:12:19,697 --> 00:12:21,867
и одновременно ощущаю
отсутствие третьего?
159
00:12:21,866 --> 00:12:26,786
Пока займемся тем, что можно исправить.
Твоим умением целиться, например.
160
00:12:29,832 --> 00:12:33,342
Как предводителю Второй армии
мне нужно больше.
161
00:12:35,546 --> 00:12:36,756
Надо научиться Разрезу.
162
00:12:36,755 --> 00:12:39,965
Это был путь Киригана – вести страхом.
163
00:12:40,634 --> 00:12:42,224
Ты можешь вести сердцем.
164
00:12:42,761 --> 00:12:44,891
Второй армии это только поможет.
165
00:12:44,889 --> 00:12:46,389
Ты права.
166
00:12:46,891 --> 00:12:49,141
Но и немного страха не помешает.
167
00:12:49,143 --> 00:12:52,233
Очень многие бросали взгляд
на моих девочек
168
00:12:53,397 --> 00:12:54,437
и передумывали.
169
00:12:55,065 --> 00:12:58,395
Не знаю, как действует Разрез,
это высшее заклинание эфиреалов,
170
00:12:58,402 --> 00:13:01,282
но я знаю, как направлять силу.
171
00:13:03,157 --> 00:13:04,867
Всё дело в намерении.
172
00:13:05,493 --> 00:13:09,663
Мне нравится представлять
лицо того, кого я хочу раздавить.
173
00:13:11,540 --> 00:13:12,420
Попробуй.
174
00:13:19,131 --> 00:13:20,261
Помни, кто управляет.
175
00:13:21,008 --> 00:13:21,838
Нет, не смей.
176
00:13:22,468 --> 00:13:23,428
Они предатели.
177
00:13:36,857 --> 00:13:40,527
Это не Разрез, но эффективно.
178
00:13:43,489 --> 00:13:46,699
Я знаю, вы велели не мешать,
но вас ждут в штабе.
179
00:14:08,305 --> 00:14:09,135
Давид.
180
00:14:11,475 --> 00:14:13,055
Значит, ты его знаешь.
181
00:14:14,019 --> 00:14:17,059
Он говорит, что сбежал
от вполне живого генерала Киригана.
182
00:14:17,982 --> 00:14:21,362
Он сдался без сопротивления.
При нём мы нашли вот это.
183
00:14:21,944 --> 00:14:23,994
Он говорит, это дневник Морозова.
184
00:14:24,613 --> 00:14:28,783
Я, например, умираю от любопытства,
но он настоял на разговоре с тобой.
185
00:14:28,784 --> 00:14:29,874
Алина...
186
00:14:31,871 --> 00:14:33,461
Знаю, я причинил тебе зло.
187
00:14:34,415 --> 00:14:36,535
Поверь, я сожалею об этом.
188
00:14:36,542 --> 00:14:40,592
Я не заслужил твоего доверия,
но я не служу генералу Киригану.
189
00:14:41,171 --> 00:14:42,551
Он выжил в атаке волькр?
190
00:14:43,132 --> 00:14:44,012
Боюсь, что так.
191
00:14:44,592 --> 00:14:47,302
И он знает, что ты жива
и в Восточной Равке.
192
00:14:47,303 --> 00:14:48,803
Скажи нам, где он.
193
00:14:49,889 --> 00:14:50,809
Нет.
194
00:14:51,974 --> 00:14:54,274
Это очень плохая идея...
195
00:14:54,268 --> 00:14:57,438
Не ожидай от нас доверия,
если не сообщишь сведения.
196
00:14:57,438 --> 00:14:59,568
Лобовая атака – самоубийство.
197
00:15:04,403 --> 00:15:07,663
Кириган использовал Скверну
и создал кое-что в Каньоне.
198
00:15:08,532 --> 00:15:11,792
Существ, которые служат ему.
В два раза выше человека.
199
00:15:14,038 --> 00:15:15,498
Созданных из чистой тени.
200
00:15:15,497 --> 00:15:17,787
Они не дышат, чтобы их задушить,
201
00:15:17,791 --> 00:15:20,631
у них нет сердца и крови,
и всё же они живы.
202
00:15:20,628 --> 00:15:22,378
Они живы, и они убивают.
203
00:15:25,174 --> 00:15:26,514
Это ничегои.
204
00:15:27,259 --> 00:15:28,089
Ничто.
205
00:15:29,970 --> 00:15:33,060
Пули, клинки, огонь
просто проходят сквозь них,
206
00:15:33,599 --> 00:15:35,309
и они свободно ходят на солнце.
207
00:15:35,309 --> 00:15:38,019
Боюсь, убить их можно только Скверной.
208
00:15:39,855 --> 00:15:41,605
И как ты сумел сбежать?
209
00:15:46,195 --> 00:15:47,235
Женя.
210
00:15:50,908 --> 00:15:54,998
Мы пытались сбежать вместе,
но... ничегои...
211
00:15:55,621 --> 00:15:59,251
Она пожертвовала собой, чтобы я спасся.
212
00:16:04,421 --> 00:16:06,171
Не знаю, выжила ли она.
213
00:16:07,508 --> 00:16:10,388
- Умный шпион изображает жертву.
- Нет.
214
00:16:12,304 --> 00:16:14,064
Это веский довод, Толя.
215
00:16:15,391 --> 00:16:18,021
Ты возглавляешь Вторую армию.
Тебе и решать.
216
00:16:24,024 --> 00:16:27,034
Ты дольше всех знакома с Давидом.
Что думаешь?
217
00:16:28,904 --> 00:16:31,284
Кириган всегда держал его около себя.
218
00:16:36,537 --> 00:16:37,957
Отведите его в темницу.
219
00:16:47,965 --> 00:16:49,715
Нам надо поговорить наедине.
220
00:16:52,511 --> 00:16:53,351
Конечно.
221
00:17:01,603 --> 00:17:02,523
Ты доверяешь ему?
222
00:17:03,439 --> 00:17:04,269
Не знаю.
223
00:17:05,357 --> 00:17:06,317
Не полностью.
224
00:17:07,568 --> 00:17:08,988
Теневые чудовища...
225
00:17:10,070 --> 00:17:11,320
Но зачем ему лгать?
226
00:17:13,532 --> 00:17:15,082
С Кириганом надо считаться.
227
00:17:15,075 --> 00:17:17,865
Но если это правда,
нам нужна Жар-Птица.
228
00:17:17,870 --> 00:17:21,750
Или я могу сделать что-то сейчас.
Это другой способ усилиться.
229
00:17:21,749 --> 00:17:22,789
Другой способ?
230
00:17:22,791 --> 00:17:24,421
Он создал солдат тени.
231
00:17:25,127 --> 00:17:25,997
Может...
232
00:17:27,254 --> 00:17:30,264
Может, я уничтожу Каньон,
создав солдат света.
233
00:17:30,257 --> 00:17:31,797
Чем? Скверной?
234
00:17:32,301 --> 00:17:34,851
Дарклинг наградил нас Каньоном
400 лет назад.
235
00:17:34,845 --> 00:17:36,965
Теперь рядом с ним чудовища.
236
00:17:37,556 --> 00:17:39,306
Дай мне время найти Жар-Птицу.
237
00:17:39,308 --> 00:17:42,228
У Скверны всегда есть цена.
Это не стоит риска.
238
00:17:55,866 --> 00:17:56,776
Алина...
239
00:17:57,618 --> 00:18:00,448
Прикажи им освободить меня.
Я помогу, если позволишь.
240
00:18:00,454 --> 00:18:01,794
Всему свое время.
241
00:18:02,790 --> 00:18:03,870
Да.
242
00:18:05,542 --> 00:18:07,542
Я хочу понять, как работает Скверна.
243
00:18:08,087 --> 00:18:09,797
Нет.
244
00:18:12,049 --> 00:18:17,099
Если ты не служишь Киригану,
помоги мне найти способ уничтожить его.
245
00:18:17,096 --> 00:18:20,516
В дневнике не указана
самая важная деталь – цена.
246
00:18:21,225 --> 00:18:22,975
Ты задаешь не те вопросы.
247
00:18:24,061 --> 00:18:26,151
Хотя ты должна кое-что знать.
248
00:18:26,146 --> 00:18:28,816
Я не хотел говорить об этом
перед остальными.
249
00:18:30,150 --> 00:18:31,070
Слушаю.
250
00:18:31,068 --> 00:18:35,448
Даже сейчас вас с ним что-то связывает.
251
00:18:36,073 --> 00:18:39,203
За пределами того,
что произошло в Каньоне.
252
00:18:39,201 --> 00:18:40,951
Между мной и Кириганом нет связи.
253
00:18:40,953 --> 00:18:42,373
Отнюдь.
254
00:18:43,455 --> 00:18:45,245
Частица Оленя выпала из его руки,
255
00:18:46,083 --> 00:18:48,043
но что-то всё еще остается.
256
00:18:50,254 --> 00:18:52,174
Он спросил меня о звене.
257
00:18:53,382 --> 00:18:55,382
Оно может еще связывать вас.
258
00:18:57,386 --> 00:18:59,046
Его сердцебиение спокойно.
259
00:19:00,639 --> 00:19:02,059
Он верит, что это правда.
260
00:19:05,269 --> 00:19:07,859
Я стал снова искать
упоминания о Жар-Птице,
261
00:19:08,605 --> 00:19:10,855
но вспомнил о легенде
про шуханский меч.
262
00:19:10,858 --> 00:19:13,988
- Нешьенер. Неумолимый Клинок.
- Тебе известно о нём?
263
00:19:14,695 --> 00:19:17,025
Конечно. Это сказка.
264
00:19:17,030 --> 00:19:20,740
Фабрикатор Хо создал нерушимую армию
из шестеренок и костей...
265
00:19:20,742 --> 00:19:24,082
Пока фабрикатор Нейяр
не выковала Нешьенер.
266
00:19:26,874 --> 00:19:29,134
«В сражении клинок Нейяр сиял так ярко,
267
00:19:29,126 --> 00:19:31,956
что наблюдатели клялись:
она будто держала молнию».
268
00:19:31,962 --> 00:19:34,212
Клинок, такой острый,
что разрезал тень.
269
00:19:35,132 --> 00:19:37,722
Это детская сказка.
В моей культуре лучшие мифы.
270
00:19:37,718 --> 00:19:39,258
Морская Плеть была мифом.
271
00:19:39,261 --> 00:19:42,471
И Олень. Но они существовали.
Она убила непобедимую армию.
272
00:19:42,472 --> 00:19:45,562
Может, это оружие,
с которым мы одолеем чудищ Киригана.
273
00:19:45,559 --> 00:19:49,019
А в этой книге написано,
что меч – в храме Амрат-Джена.
274
00:19:51,315 --> 00:19:52,765
Нет, сомневаюсь.
275
00:19:52,774 --> 00:19:55,284
Выставленный меч считают фальшивкой.
276
00:19:55,277 --> 00:19:57,107
Как найти настоящий?
277
00:19:57,112 --> 00:20:00,072
У кого есть деньги и средства
на дорогое оружие?
278
00:20:01,783 --> 00:20:04,123
Клинок в Амрат-Джене –
на самом деле копия.
279
00:20:04,119 --> 00:20:07,619
Оригинал был украден давно.
Я думаю, он не покидал Шухан.
280
00:20:08,123 --> 00:20:11,503
Окажись он на черном рынке,
Штурмхонд узнал бы об этом.
281
00:20:12,461 --> 00:20:15,631
Возможно, только им
можно убить теневых тварей Киригана.
282
00:20:16,798 --> 00:20:17,928
Мы должны найти его.
283
00:20:19,218 --> 00:20:21,468
Меч – ценный и старинный, да.
284
00:20:21,470 --> 00:20:23,510
Но это не значит, что история правдива.
285
00:20:23,513 --> 00:20:25,523
Любой шанс лучше,
чем отсутствие шансов.
286
00:20:25,515 --> 00:20:27,635
Сказано в духе Штурмхонда.
287
00:20:28,602 --> 00:20:30,772
Будь он здесь, он бы тебя похвалил.
288
00:20:30,771 --> 00:20:33,441
Ты говоришь о нём как о чужом,
и это беспокоит.
289
00:20:33,440 --> 00:20:36,530
Еще он сказал бы,
что наши общие друзья из Кеттердама –
290
00:20:37,194 --> 00:20:39,114
идеальная команда для этой задачи.
291
00:20:45,953 --> 00:20:47,793
Скажи главарю, я привела добычу.
292
00:21:03,637 --> 00:21:06,307
Ты не ровня сердцебиту, да, Бреккер?
293
00:21:07,683 --> 00:21:11,143
Настоящий главарь знает,
как обеспечить верность своих людей.
294
00:21:12,187 --> 00:21:15,017
- Не так ли, парни?
- Верно.
295
00:21:15,565 --> 00:21:17,525
Молодец, девушка. Дальше я сам.
296
00:21:19,695 --> 00:21:20,645
Эй!
297
00:21:20,654 --> 00:21:22,704
Двинешь руками – потеряешь их.
298
00:21:22,698 --> 00:21:25,578
Ты пожалеешь о дне,
когда перешел мне дорогу.
299
00:22:15,625 --> 00:22:16,455
Кто здесь?
300
00:22:17,127 --> 00:22:19,247
Помоги нам, прошу тебя.
301
00:22:22,382 --> 00:22:23,222
Эй!
302
00:22:36,438 --> 00:22:39,688
Всё хорошо. Я уведу вас с корабля.
303
00:22:40,859 --> 00:22:41,989
За мной.
304
00:22:42,778 --> 00:22:43,608
Идемте.
305
00:22:45,989 --> 00:22:47,199
Поднимите его на ноги.
306
00:22:48,200 --> 00:22:50,160
У нас был уговор. Я его выполнила.
307
00:22:50,160 --> 00:22:51,410
Мы еще дойдем до этого.
308
00:22:52,162 --> 00:22:53,252
Сначала...
309
00:22:54,790 --> 00:22:57,290
...я примерно накажу этого крысеныша.
310
00:22:58,168 --> 00:23:00,248
Ты заплатишь за это, лживая ведьма!
311
00:23:00,253 --> 00:23:01,303
Не заплатит.
312
00:23:13,517 --> 00:23:14,597
Я тебя изобью,
313
00:23:15,894 --> 00:23:19,904
потом подвешу твой труп на столбе
как напоминание
314
00:23:21,441 --> 00:23:23,741
всем, кто забывает...
315
00:23:26,071 --> 00:23:27,951
...что король этого города – я.
316
00:23:29,616 --> 00:23:30,866
Делай что хочешь.
317
00:23:35,372 --> 00:23:36,542
Ставок больше нет.
318
00:23:37,124 --> 00:23:38,544
Что у тебя на лице?
319
00:23:39,126 --> 00:23:39,956
О нет!
320
00:23:42,671 --> 00:23:43,511
У них чума!
321
00:23:44,548 --> 00:23:45,468
Огненная чума!
322
00:23:47,050 --> 00:23:47,880
Бежим!
323
00:24:11,324 --> 00:24:12,454
Отчего гудит сирена?
324
00:24:12,450 --> 00:24:14,830
Огненная чума. С равкианского корабля.
325
00:24:41,688 --> 00:24:45,028
Шеф. Огненная чума вернулась.
326
00:24:45,025 --> 00:24:47,185
Мы все слышим сирены, Эдик.
327
00:24:47,194 --> 00:24:50,864
- Надеюсь, ты принес и другие вести.
- Говорят, она с «Драконаши».
328
00:24:51,781 --> 00:24:53,451
- Пятая гавань.
- На причале в... Да.
329
00:24:53,450 --> 00:24:56,790
Совет морей закрыл гавань.
Все входы и выходы для кораблей.
330
00:24:56,786 --> 00:24:57,746
Проклятье!
331
00:24:57,746 --> 00:25:02,536
Шей говорит, Зверинец и Кондитерская
поражены очень сильно.
332
00:25:03,335 --> 00:25:04,415
- Кондитерская?
- Да.
333
00:25:04,419 --> 00:25:05,879
Она не рядом с гаванью.
334
00:25:07,505 --> 00:25:10,545
Во всех твоих заведениях
будут вспышки болезни.
335
00:25:11,885 --> 00:25:13,045
И только в твоих.
336
00:25:14,846 --> 00:25:16,926
Путь заразы будет четок.
337
00:25:17,641 --> 00:25:22,441
Корабль в твоей гавани
распространил заразу в твоих клубах.
338
00:25:23,772 --> 00:25:25,442
Что ты натворил, парень?
339
00:25:26,566 --> 00:25:29,816
Он лжет. Никто не в силах
выручить узника из «Врат ада».
340
00:25:29,819 --> 00:25:30,819
Даже Пекка.
341
00:25:30,820 --> 00:25:32,740
Его сердцебиение это подтвердило.
342
00:25:32,739 --> 00:25:34,409
Но если я не сдержу слово...
343
00:25:34,908 --> 00:25:36,948
Он причинит зло Матиасу.
344
00:25:36,952 --> 00:25:38,332
Когда уберем Пекку,
345
00:25:38,328 --> 00:25:41,118
я подкуплю надзирателей,
чтобы Матиас не дрался.
346
00:25:41,706 --> 00:25:45,416
Но ты сделаешь кое-что для меня,
и это должно выглядеть как правда.
347
00:25:45,418 --> 00:25:47,878
Мне нужна имитация огненной чумы.
348
00:25:47,879 --> 00:25:49,759
Легко распыляемый порошок.
349
00:25:49,756 --> 00:25:55,046
Это будет выглядеть и ощущаться
как чума, но через день пройдет.
350
00:25:55,053 --> 00:25:58,723
Нам хватит времени, прежде чем
кто-либо поймет, что это не зараза.
351
00:25:59,975 --> 00:26:02,805
Островная страна
больше всего боится болезни.
352
00:26:04,896 --> 00:26:07,856
Совет торговли потребует
тщательного расследования.
353
00:26:11,444 --> 00:26:12,704
Ты привлек мое внимание.
354
00:26:14,656 --> 00:26:18,116
Но ты не стоишь времени,
нужного, чтобы застрелить тебя.
355
00:26:18,118 --> 00:26:21,078
Пятая гавань закрыта.
Твои предприятия замараны.
356
00:26:21,079 --> 00:26:23,709
С ними всё будет в порядке.
357
00:26:27,210 --> 00:26:28,630
- Но с тобой...
- Я бы подумал.
358
00:26:30,588 --> 00:26:32,718
Если хочешь увидеть каэльского принца...
359
00:26:34,050 --> 00:26:36,510
Что ты сделаешь? Снова взорвешь его?
360
00:26:37,595 --> 00:26:39,385
Научись новым трюкам.
361
00:26:39,389 --> 00:26:42,139
Другого каэльского принца.
362
00:26:43,685 --> 00:26:45,805
Любителя сладостей. Блондинчика.
363
00:26:50,025 --> 00:26:50,895
Альби.
364
00:26:57,157 --> 00:26:59,527
Я убью всех, кого ты любишь, Бреккер.
365
00:27:01,244 --> 00:27:03,164
Хитрость в том, чтобы не любить.
366
00:27:03,163 --> 00:27:05,713
Ты ошибся,
впустив ребенка в свое сердце.
367
00:27:06,541 --> 00:27:10,591
Того, ради кого ты всем пожертвуешь.
Это ослабило тебя.
368
00:27:12,339 --> 00:27:13,879
Тогда я просто убью тебя.
369
00:27:13,882 --> 00:27:14,842
Убей –
370
00:27:16,551 --> 00:27:18,681
и не найдешь сына вовремя.
371
00:27:19,471 --> 00:27:20,641
Что ты сделал?
372
00:27:20,638 --> 00:27:21,848
Закопал его.
373
00:27:23,641 --> 00:27:24,931
Глубоко.
374
00:27:28,063 --> 00:27:30,363
Он так легко лег в ящик.
375
00:27:33,193 --> 00:27:34,573
Даже не плакал,
376
00:27:36,571 --> 00:27:37,951
пока я не взял у него это.
377
00:27:39,616 --> 00:27:40,656
Где мой сын?
378
00:27:41,785 --> 00:27:43,495
Поступи разумно –
379
00:27:44,829 --> 00:27:47,459
и найдешь его,
прежде чем закончится воздух.
380
00:27:48,124 --> 00:27:52,004
Ах ты отребье несчастное...
381
00:27:52,504 --> 00:27:54,924
- Чего ты хочешь?
- Чтобы ты вспомнил.
382
00:27:54,923 --> 00:27:55,973
Очнись.
383
00:27:59,052 --> 00:28:00,182
Что вспомнил?
384
00:28:00,178 --> 00:28:01,388
Джорди, очнись!
385
00:28:04,015 --> 00:28:05,265
Как ты облапошил...
386
00:28:06,351 --> 00:28:08,691
- Очнись!
- ...двух деревенских мальчиков.
387
00:28:11,356 --> 00:28:13,776
- Сирот.
- Очнись, Джорди!
388
00:28:13,775 --> 00:28:17,395
Обещал заменить им потерянную семью.
389
00:28:19,239 --> 00:28:21,369
А потом выманил у них всё.
390
00:28:22,992 --> 00:28:26,292
Они оказались на улице и умерли.
391
00:28:27,872 --> 00:28:29,872
Но один из нас возродился.
392
00:28:36,840 --> 00:28:38,510
Стольких обманул, что не помнишь?
393
00:28:40,844 --> 00:28:42,014
Я помогу тебе.
394
00:28:43,930 --> 00:28:46,220
Якоб Гертзон.
395
00:28:52,063 --> 00:28:53,653
Это было давно.
396
00:28:57,819 --> 00:28:59,739
Так вот в чём дело?
397
00:29:00,739 --> 00:29:04,079
Поэтому ты смотришь на меня
как голодная акула?
398
00:29:06,077 --> 00:29:10,707
Вы были просто бакланами,
которых – так вышло – ощипал я.
399
00:29:11,207 --> 00:29:13,787
Иначе это сделал бы кто-то другой.
400
00:29:13,793 --> 00:29:15,713
Альби не повезло, что это был ты.
401
00:29:19,632 --> 00:29:23,262
Ты... скажешь мне, где найти моего сына!
402
00:29:26,514 --> 00:29:28,184
Это простой обмен, Роллинс.
403
00:29:29,350 --> 00:29:30,940
Назови имя моего брата –
404
00:29:31,853 --> 00:29:33,153
и твой сын выживет.
405
00:29:38,985 --> 00:29:40,355
Дам еще одну подсказку.
406
00:29:45,074 --> 00:29:47,044
Ты назвал дочь Саскией.
407
00:29:48,161 --> 00:29:49,911
Она носила красные ленты в волосах.
408
00:29:57,378 --> 00:29:59,008
Двое мальчиков из Лижа.
409
00:29:59,672 --> 00:30:00,512
Да.
410
00:30:00,507 --> 00:30:02,677
У вас было небольшое состояние.
411
00:30:05,386 --> 00:30:09,016
Твой брат возомнил себя торговцем
412
00:30:09,682 --> 00:30:11,892
и хотел разбогатеть быстро,
как все недотепы,
413
00:30:11,893 --> 00:30:13,143
приходящие в Бочку.
414
00:30:13,144 --> 00:30:14,774
Произнеси его имя.
415
00:30:20,819 --> 00:30:22,109
- Ну же!
- Я...
416
00:30:22,612 --> 00:30:24,822
Я не помню его имени!
417
00:30:27,033 --> 00:30:30,203
Верни мне сына.
Он всё, что у меня есть.
418
00:30:32,789 --> 00:30:34,869
Я дам тебе всё, что ты хочешь, Бреккер.
419
00:30:39,879 --> 00:30:41,049
Умоляю тебя.
420
00:30:42,841 --> 00:30:43,681
Умоляешь?
421
00:31:21,129 --> 00:31:25,629
Признание в убийстве
Танте Хелен и констебля Сема.
422
00:31:29,262 --> 00:31:32,062
И вольная Инеж Гафы.
423
00:31:43,818 --> 00:31:48,158
Подпиши оба документа...
если хочешь найти сына живым.
424
00:32:24,776 --> 00:32:25,776
Где мой сын?
425
00:32:30,365 --> 00:32:31,775
На кладбище Черной вуали.
426
00:32:35,036 --> 00:32:37,746
Возьми всех людей,
чтобы выкопать его вовремя.
427
00:32:54,722 --> 00:32:57,482
Если кто-то и может найти Нешьенер,
думаю, это они.
428
00:32:57,475 --> 00:32:59,015
Вороны друг за друга горой.
429
00:32:59,018 --> 00:33:00,058
И хитры к тому же.
430
00:33:00,061 --> 00:33:03,021
Сумели пересечь Каньон
на укрепленном поезде.
431
00:33:03,815 --> 00:33:05,605
Последний раз в Кеттердаме
432
00:33:05,608 --> 00:33:08,188
мне не удалось зайти
в «Купером» и поесть омлет.
433
00:33:08,194 --> 00:33:10,034
Так вот почему ты вызвался.
434
00:33:10,029 --> 00:33:14,119
Кто, если не я, будет
держать в узде твое чревоугодие?
435
00:33:14,117 --> 00:33:16,157
Мы же должны были выйти в три часа.
436
00:33:16,160 --> 00:33:19,580
Толя пытается втиснуть
свою библиотеку поэзии в сумку.
437
00:33:20,248 --> 00:33:21,078
Поэзии?
438
00:33:22,875 --> 00:33:24,455
«Долгая ночь, чьи темные...»
439
00:33:24,460 --> 00:33:27,010
Нет! Не надо этого.
440
00:33:30,425 --> 00:33:32,255
Принесите Нешьенер Алине.
441
00:33:34,345 --> 00:33:36,845
Это было из «Песен Рабинова».
442
00:33:36,848 --> 00:33:38,428
Исключительное произведение.
443
00:33:38,433 --> 00:33:42,153
Теперь поговорим о вкусностях,
которые ты привезешь из Шухана.
444
00:33:42,145 --> 00:33:43,805
Мальен Оретцев!
445
00:33:46,607 --> 00:33:47,727
Дезертир.
446
00:33:51,237 --> 00:33:54,817
Отвезите его в Уленск
и немедленно предайте военному суду.
447
00:34:04,959 --> 00:34:07,299
Так лучше, моя милая?
448
00:34:10,256 --> 00:34:12,176
Всё еще не могу шевелить руками.
449
00:34:12,175 --> 00:34:13,925
Я принесу другой корсет.
450
00:34:19,348 --> 00:34:20,518
Святые!
451
00:34:26,481 --> 00:34:28,321
Помоги мне со шнуровкой.
452
00:34:28,316 --> 00:34:32,856
Я умею расшнуровывать корсеты,
но это будет неприемлемо.
453
00:34:43,790 --> 00:34:46,710
Зови меня Василием,
454
00:34:47,502 --> 00:34:49,092
хотя бы наедине.
455
00:34:50,671 --> 00:34:53,381
Чем могу помочь, мой царевич?
456
00:34:54,092 --> 00:34:57,552
- Ты зовешь моего брата по имени.
- Мы встретились в иной среде.
457
00:34:58,596 --> 00:35:02,386
Я слышал, некоторые находят
его личину корсара очаровательной.
458
00:35:03,726 --> 00:35:05,186
Извините, мне нужно...
459
00:35:05,186 --> 00:35:09,646
Он должен понять, что при всех его
устремлениях он останется вторым сыном.
460
00:35:11,859 --> 00:35:13,359
Только я сделаю тебя царицей.
461
00:35:15,696 --> 00:35:19,116
Заверяю вас, у меня нет таких амбиций.
462
00:35:20,701 --> 00:35:21,831
Неужели?
463
00:35:21,828 --> 00:35:24,368
Вы не скрываете своего мнения о гриша.
464
00:35:25,873 --> 00:35:27,753
Зачем вам союз со мной?
465
00:35:27,750 --> 00:35:29,790
Я не отказываюсь от своих слов.
466
00:35:29,794 --> 00:35:34,264
Равкианцам надоело быть
в заложниках у тиранов-гриша.
467
00:35:35,883 --> 00:35:38,183
Есть шансы,
что некоторые гриша – хорошие.
468
00:35:40,179 --> 00:35:41,809
Ты могла бы помочь отличать их.
469
00:35:41,806 --> 00:35:43,426
Где вы найдете на это время?
470
00:35:44,642 --> 00:35:47,772
Ходят слухи, вы очень заняты в Карьеве,
471
00:35:47,770 --> 00:35:50,860
на ипподромах и в борделях.
472
00:35:53,359 --> 00:35:57,359
Сколько у вас настоящих союзников,
госпожа Старкова?
473
00:35:59,198 --> 00:36:00,488
Несколько гриша.
474
00:36:02,243 --> 00:36:03,743
Как предводителю Второй армии
475
00:36:03,744 --> 00:36:07,044
тебе бы пригодился командир Первой,
надо полагать.
476
00:36:11,085 --> 00:36:14,755
Ты умная девушка. Взвесь свои варианты.
477
00:36:20,887 --> 00:36:21,887
До встречи.
478
00:36:33,399 --> 00:36:34,609
Ищите!
479
00:36:35,443 --> 00:36:36,403
Вот свежая могила!
480
00:36:36,402 --> 00:36:37,902
- Где?
- Там!
481
00:36:37,904 --> 00:36:39,164
Сюда!
482
00:36:41,741 --> 00:36:45,621
Дайте лопату! Прошу вас!
483
00:36:50,416 --> 00:36:51,536
Пекка Роллинс!
484
00:36:52,710 --> 00:36:53,920
Где мой сын?
485
00:36:59,258 --> 00:37:02,048
Вы разыскиваетесь в связи
с убийством Танте Хелен.
486
00:37:02,053 --> 00:37:03,053
Так. Назад.
487
00:37:04,055 --> 00:37:07,555
Где мой сын? Мой сын!
488
00:37:14,357 --> 00:37:15,267
Папа?
489
00:37:24,200 --> 00:37:29,080
Папа!
490
00:37:32,250 --> 00:37:37,130
Каково это – снова быть свободным?
491
00:37:37,922 --> 00:37:39,132
- Потрясающе!
- Да?
492
00:37:39,882 --> 00:37:43,222
Будто тебе открыты все возможности.
493
00:37:45,221 --> 00:37:46,101
Например?
494
00:37:48,266 --> 00:37:51,516
Разгульная ночь в городе...
В клубе «Кумулюс» бывает весело.
495
00:37:51,519 --> 00:37:54,609
У моей подруги Поппи новое
представление в «Голубом раю».
496
00:37:56,107 --> 00:37:57,897
Мне не терпится его посмотреть, и...
497
00:37:59,819 --> 00:38:01,279
Ты можешь пойти со мной.
498
00:38:05,658 --> 00:38:06,618
Конечно.
499
00:38:07,785 --> 00:38:09,035
С тобой что-то не так.
500
00:38:13,040 --> 00:38:14,580
В ночь нашего знакомства
501
00:38:15,710 --> 00:38:19,880
я ушел, потому что предположил:
уйдешь ты.
502
00:38:23,426 --> 00:38:25,336
Правда? Ладно...
503
00:38:26,220 --> 00:38:30,140
Нет. Я... я просто подумал,
что такому, как ты, большего не нужно.
504
00:38:32,643 --> 00:38:34,733
Особенно после одной ночи. И я...
505
00:38:35,521 --> 00:38:37,611
Я подумал,
будет легче сократить потери.
506
00:38:39,108 --> 00:38:40,188
Да, я понимаю.
507
00:38:42,320 --> 00:38:45,950
Моя репутация
не целиком безосновательна.
508
00:38:49,577 --> 00:38:51,037
Я люблю хаос.
509
00:38:52,913 --> 00:38:54,503
Азарт жизни в Бочке.
510
00:38:57,043 --> 00:38:58,593
Когда будущее неизвестно.
511
00:39:04,050 --> 00:39:06,140
Я мог оставить тебя первым.
512
00:39:07,970 --> 00:39:13,520
Но ведь... я тебя не знал, а теперь знаю.
513
00:39:14,685 --> 00:39:16,595
Я не могу ничего обещать.
514
00:39:18,773 --> 00:39:21,363
Или предсказать, что будет между нами.
515
00:39:24,362 --> 00:39:25,912
Но могу сказать, что...
516
00:39:33,329 --> 00:39:34,579
Я хотел бы узнать.
517
00:39:42,046 --> 00:39:44,756
Ты мог уже узнать
об этой моей особенности.
518
00:39:44,757 --> 00:39:47,257
Я не люблю тишину.
519
00:39:59,563 --> 00:40:01,403
Это было еще лучше, чем в тот раз.
520
00:40:03,692 --> 00:40:05,492
Может, тебе напомнить получше?
521
00:40:22,837 --> 00:40:23,917
Где ты была?
522
00:40:25,673 --> 00:40:28,053
На «Драконаше» перевозят рабов.
523
00:40:28,551 --> 00:40:30,261
- Надо их освободить.
- А план?
524
00:40:30,261 --> 00:40:32,761
Это было неожиданно. Срочное решение.
525
00:40:32,763 --> 00:40:36,273
- Ты предпочла чужих своей команде.
- Я дала записку кучеру.
526
00:40:37,393 --> 00:40:39,313
Нина сказала, всё получилось.
527
00:40:39,311 --> 00:40:40,941
Я не знал, где ты.
528
00:40:40,938 --> 00:40:43,518
И послал ли Пекка
другого убийцу по твою душу.
529
00:40:43,524 --> 00:40:45,574
- Я не знал...
- Я в порядке.
530
00:40:52,283 --> 00:40:53,413
Твое лицо...
531
00:40:55,411 --> 00:40:56,661
Прости, что меня не было.
532
00:41:00,291 --> 00:41:02,381
Мне слабое звено не нужно.
533
00:41:02,918 --> 00:41:05,798
Одно действие без твоего разрешения –
и я слабое звено?
534
00:41:06,297 --> 00:41:08,967
- Ты шутишь.
- Я должен знать: мои Вороны надежны.
535
00:41:09,633 --> 00:41:12,013
У нас ничего нет без веры друг в друга.
536
00:41:12,011 --> 00:41:15,561
Значит, ты просто так... выгонишь меня?
537
00:41:26,025 --> 00:41:26,895
Ты свободна.
538
00:41:30,362 --> 00:41:33,032
Теперь у всех рабов Керчи есть Призрак.
539
00:41:54,220 --> 00:41:55,850
Ты великолепна.
540
00:41:56,972 --> 00:41:59,852
Как солнце в первый день весны.
541
00:41:59,850 --> 00:42:00,850
Спасибо.
542
00:42:01,560 --> 00:42:04,980
Твои гриша любезно помогли мне
сшить вот это вместо...
543
00:42:06,148 --> 00:42:08,818
У меня есть украшение,
чтобы дополнить твой образ.
544
00:42:10,361 --> 00:42:11,281
Подарок.
545
00:42:15,991 --> 00:42:17,451
Изумруд Ланцовых.
546
00:42:19,537 --> 00:42:21,407
«Скромность переоценивают».
547
00:42:22,039 --> 00:42:23,749
Обожаю, когда ты меня цитируешь.
548
00:42:24,583 --> 00:42:28,213
Утешайся тем, что если
врежешь мне с кольцом на руке,
549
00:42:28,212 --> 00:42:29,922
то, наверное, выбьешь мне глаз.
550
00:42:31,382 --> 00:42:33,132
И я очень этого хочу.
551
00:42:33,968 --> 00:42:36,678
Чтобы ты его носила.
А не чтобы била меня.
552
00:42:39,598 --> 00:42:40,428
Можно?
553
00:42:51,402 --> 00:42:52,242
Да.
554
00:42:55,864 --> 00:42:58,834
Твоя мать будет недовольна,
что ты дал его простолюдинке.
555
00:42:59,410 --> 00:43:01,870
Если бы мать так уж
не любила простолюдинов,
556
00:43:01,870 --> 00:43:03,870
меня бы на свете не было.
557
00:43:06,125 --> 00:43:09,335
Возглавляешь армию –
умей лучше скрывать свои мысли.
558
00:43:10,879 --> 00:43:12,839
Я не была уверена.
559
00:43:13,382 --> 00:43:15,382
До меня с детства доходят слухи.
560
00:43:17,928 --> 00:43:19,928
Я буду всё отрицать,
561
00:43:19,930 --> 00:43:23,020
но правда в том,
что мне плевать, Ланцов ли я по крови.
562
00:43:23,017 --> 00:43:24,437
Учитывая вырождение,
563
00:43:24,435 --> 00:43:27,055
то, что я бастард, – очко в мою пользу.
564
00:43:31,483 --> 00:43:35,953
Мне нравится, когда ты не играешь,
когда ты – это просто ты.
565
00:43:36,780 --> 00:43:38,200
Я принц, Алина.
566
00:43:38,907 --> 00:43:41,787
Быть собой – роскошь,
которую я редко себе позволяю.
567
00:43:45,956 --> 00:43:49,626
Для Василия престол –
это просто приз, любимая игрушка.
568
00:43:50,961 --> 00:43:52,841
А тебе правда дорога Равка.
569
00:43:54,089 --> 00:43:55,259
Ты был бы хорошим царем.
570
00:43:57,468 --> 00:43:59,178
Приятно слышать это из твоих уст.
571
00:44:12,149 --> 00:44:14,279
Теперь ты станешь невыносимым, да?
572
00:44:15,110 --> 00:44:16,700
Я и так невыносим.
573
00:44:24,495 --> 00:44:26,955
Это, по мнению твоей семьи, узкий круг?
574
00:44:27,790 --> 00:44:29,790
Я этого не ожидал.
575
00:44:31,502 --> 00:44:32,342
Где Мал?
576
00:44:33,504 --> 00:44:35,264
Я знаю, мое общество мало значит,
577
00:44:35,255 --> 00:44:37,005
но хоть притворись веселой.
578
00:44:37,925 --> 00:44:41,215
Ведь желейный олень
отдал жизнь ради твоего развлечения.
579
00:44:43,013 --> 00:44:45,603
Это просто... на него
не похоже, понимаешь?
580
00:44:46,183 --> 00:44:48,233
Не вини его за опоздание.
581
00:44:48,727 --> 00:44:50,687
Это, наверное, пытка для него.
582
00:44:51,522 --> 00:44:52,942
Уверен, он скоро придет.
583
00:44:52,940 --> 00:44:55,860
Возможно, твой верный следопыт
не разделяет твоей любви
584
00:44:55,859 --> 00:44:57,439
к праздникам.
585
00:44:58,028 --> 00:45:00,318
Извините, мой царевич.
586
00:45:12,793 --> 00:45:15,843
Привет! Мы хотим взять
еще игристого вина. Будешь?
587
00:45:15,838 --> 00:45:16,758
Нет.
588
00:45:17,923 --> 00:45:18,883
Сейчас вернусь.
589
00:45:19,716 --> 00:45:21,586
- Ты видела Мала?
- Нет.
590
00:45:22,136 --> 00:45:26,596
Я предоставила ей свою личную портниху,
а она даже не поблагодарила.
591
00:45:28,016 --> 00:45:31,096
Знаешь, миленький,
еще не поздно передумать.
592
00:45:31,603 --> 00:45:33,483
Мы договорились о скромном празднике.
593
00:45:34,106 --> 00:45:35,766
Скольких гостей ты пригласила?
594
00:45:36,608 --> 00:45:39,278
Василий немного переборщил
с приглашениями.
595
00:45:41,155 --> 00:45:44,445
Я не совсем одобряю
твоих гостей из Карьева,
596
00:45:44,450 --> 00:45:49,000
но признаю, что с ними весело.
597
00:45:48,996 --> 00:45:52,786
Ты раскрыл наше местоположение
своим картежникам и нахлебникам?
598
00:45:52,791 --> 00:45:55,131
И это говорит пират.
599
00:45:56,086 --> 00:45:57,416
Ты смешон.
600
00:45:57,421 --> 00:45:59,131
Дарклинг жив.
601
00:45:59,131 --> 00:46:02,011
Мы сильно рискуем, если нас раскроют.
602
00:46:02,009 --> 00:46:04,679
Ты жертвуешь нами
ради твоей гордыни и глупости.
603
00:46:04,678 --> 00:46:07,558
Ты забываешься, бастард.
604
00:46:09,224 --> 00:46:10,234
Тост!
605
00:46:17,900 --> 00:46:22,030
Хочу поднять бокал за моего брата
606
00:46:23,489 --> 00:46:24,909
Николая.
607
00:46:24,907 --> 00:46:28,077
Да, мы все знаем, он претенциозен,
608
00:46:29,912 --> 00:46:33,122
снисходителен, он друг народа.
609
00:46:34,708 --> 00:46:36,958
Но в нём есть и скрытые качества.
610
00:46:39,379 --> 00:46:40,549
Его намерения...
611
00:46:56,021 --> 00:46:57,731
Сердца и крови нет.
612
00:46:57,731 --> 00:46:59,191
У всех есть слабость.
613
00:47:07,908 --> 00:47:09,578
О нет, сынок!
614
00:47:18,335 --> 00:47:19,495
Не получается!
615
00:47:25,634 --> 00:47:28,934
Видите? Они становятся твердыми,
чтобы контактировать с жертвой.
616
00:47:28,929 --> 00:47:30,509
Тогда они и уязвимы.
617
00:47:32,599 --> 00:47:33,559
Николай!
618
00:47:48,156 --> 00:47:49,066
Я знаю выход.
619
00:47:49,074 --> 00:47:51,834
Если это монстры Киригана,
он должен быть рядом.
620
00:47:51,827 --> 00:47:53,617
Тогда, может, мы с этим покончим.
621
00:47:53,620 --> 00:47:56,000
Нет, надо перегруппироваться и напасть.
622
00:47:58,667 --> 00:47:59,747
Ну же! Вперед!
623
00:48:26,153 --> 00:48:27,073
Где Алина?
624
00:48:41,376 --> 00:48:42,786
Рад видеть тебя, Алина.
625
00:48:44,463 --> 00:48:47,173
- Ты не настоящий.
- Морская Плеть дала тебе силу.
626
00:48:48,133 --> 00:48:50,433
Я говорил,
ты предназначена для большего.
627
00:48:51,762 --> 00:48:53,512
- Сила тебе к лицу.
- Не подходи.
628
00:48:53,513 --> 00:48:55,973
Я пытаюсь защитить тебя от борьбы.
629
00:48:55,974 --> 00:48:58,064
Ты увел меня от друзей.
630
00:48:58,560 --> 00:49:00,350
- Чтобы ты уцелела.
- Чтобы убить их.
631
00:49:01,480 --> 00:49:02,730
Только Ланцовых.
632
00:49:03,440 --> 00:49:07,530
Но мои создания
несколько непредсказуемы.
633
00:49:08,195 --> 00:49:09,485
Как и ты.
634
00:49:10,113 --> 00:49:11,823
Прочь из моей головы.
635
00:49:12,949 --> 00:49:14,579
Почему ты так упряма?
636
00:49:16,411 --> 00:49:18,791
Я делаю это только потому,
что ты мне дорога.
637
00:49:23,126 --> 00:49:24,536
Позволь мне помочь тебе.
638
00:49:26,380 --> 00:49:27,210
Алина!
639
00:49:36,682 --> 00:49:37,932
Я вернусь за тобой.
640
00:49:47,818 --> 00:49:48,648
Алина.
641
00:49:54,574 --> 00:49:58,254
Гриша Киригана окружили здание.
Надо идти в туннели.
642
00:50:15,721 --> 00:50:16,561
Нарасти его.
643
00:50:23,687 --> 00:50:24,597
Ложись.
644
00:51:00,766 --> 00:51:01,596
Пойдем.
645
00:51:05,228 --> 00:51:06,398
Надо найти Мала.
646
00:51:06,396 --> 00:51:08,396
Туннели близко.
647
00:51:08,398 --> 00:51:10,228
Там пещеры. Спрячемся в них.
648
00:51:13,987 --> 00:51:15,237
Куда он ведет?
649
00:51:15,238 --> 00:51:18,198
Скрытый вход – за той аркадой.
650
00:51:18,200 --> 00:51:19,660
Идите. Мы вас прикроем.
651
00:51:44,768 --> 00:51:45,598
Адрик!
652
00:51:57,823 --> 00:52:00,623
Нужен целитель. Крови слишком много.
653
00:52:09,167 --> 00:52:11,287
- Видите его?
- Да.
654
00:52:18,260 --> 00:52:20,100
Я не собираюсь убивать вас.
655
00:52:21,680 --> 00:52:23,220
Вы это уже наверняка поняли.
656
00:52:23,223 --> 00:52:25,483
Прости, если я не верю тебе на слово.
657
00:52:25,475 --> 00:52:27,475
Я всегда был честен в важном.
658
00:52:27,477 --> 00:52:29,147
Например, создание Каньона?
659
00:52:29,145 --> 00:52:31,145
Твоя одержимость Каньоном наивна.
660
00:52:31,731 --> 00:52:34,321
Его уничтожение не решит проблем Равки.
661
00:52:34,317 --> 00:52:37,357
Нас ненавидели и преследовали
задолго до Каньона.
662
00:52:38,071 --> 00:52:39,201
Я был там.
663
00:52:40,574 --> 00:52:42,874
Теперь прекрати, пожалуйста.
664
00:52:44,202 --> 00:52:47,622
И идем со мной.
Мы будем править вместе.
665
00:52:48,415 --> 00:52:50,955
Я обещал тебе,
что мы с тобой изменим мир.
666
00:52:52,878 --> 00:52:54,588
И я намереваюсь сдержать слово.
667
00:52:54,588 --> 00:52:56,458
Этому не бывать.
668
00:52:59,426 --> 00:53:01,426
Каким ты видишь исход?
669
00:53:02,762 --> 00:53:06,312
Ты с твоим царевичем Ланцовым
будешь жить долго и счастливо?
670
00:53:07,309 --> 00:53:10,349
С верным следопытом,
свернувшимся клубочком у трона.
671
00:53:11,605 --> 00:53:14,565
Я видел, кто ты на самом деле,
672
00:53:14,566 --> 00:53:16,316
и не отвернулся от тебя.
673
00:53:16,943 --> 00:53:17,943
И не отвернусь.
674
00:53:19,571 --> 00:53:20,951
Они могут сказать то же?
675
00:53:21,656 --> 00:53:24,196
Помешались на силе и контроле не они.
676
00:53:24,200 --> 00:53:25,740
Силу нужно контролировать.
677
00:53:26,286 --> 00:53:28,746
А ты играешь с ней
в очень опасную игру.
678
00:53:28,747 --> 00:53:30,707
Ты мешаешь мне уничтожить Каньон,
679
00:53:31,207 --> 00:53:35,547
потому что тогда потеряешь
единственное, что у тебя осталось.
680
00:53:38,340 --> 00:53:39,340
Как хочешь.
681
00:53:59,194 --> 00:54:00,574
Помоги Наде с Адриком!
682
00:54:06,201 --> 00:54:07,041
Бегите!
683
00:54:34,646 --> 00:54:38,066
Алина! Быстрее, надо уходить.
684
00:57:09,259 --> 00:57:14,259
Перевод субтитров: Анастасия Страту
63528
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.