Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,800 --> 00:00:29,553
Je hebt een swingende tent, Mack.
2
00:00:51,840 --> 00:00:57,870
lk ben gek op Miami. Er vindt hier
een cuItureIe renaissance plaats.
3
00:00:58,040 --> 00:01:01,396
Vooruit, Henry.
Kom eens een beetje los.
4
00:01:01,560 --> 00:01:05,519
Die vrouw is echt niet geinteresseerd
in je lQ.
5
00:01:20,800 --> 00:01:26,875
AlIe grote kunstenaars voeIen zich
soms gebIokkeerd, zeIfs Hemingway.
6
00:01:27,040 --> 00:01:29,998
Hij komt er weI overheen.
7
00:02:10,800 --> 00:02:15,271
Mack, hoe gaat het ermee?
Dit is Ricardo Cooper.
8
00:02:15,440 --> 00:02:17,237
Hij is binnen.
9
00:02:18,760 --> 00:02:22,673
lk hoor dat je heel wat aankunt.
-Hoe meer, hoe beter.
10
00:02:22,840 --> 00:02:27,834
Prima. lk ga de hele drugsmarkt
op z'n kop zetten.
11
00:02:28,000 --> 00:02:31,675
Hoe?
-Amerikaans vernuft, jongen.
12
00:02:31,840 --> 00:02:35,674
Precies. Vast of in poedervorm.
Zo zuiver aIs wat.
13
00:02:35,840 --> 00:02:40,675
Honderd procent synthetische cocaine.
Beter dan Moeder Natuur.
14
00:02:40,840 --> 00:02:44,674
Gegarandeerd.
-Heb je er veeI van?
15
00:02:44,840 --> 00:02:48,276
Over een paar weken besteI je maar.
16
00:02:58,600 --> 00:03:01,194
Zeg eens 'cheese', schatje.
17
00:03:01,360 --> 00:03:05,672
Wat heb je nou voor maf pak aan,
lzzy?
18
00:03:05,840 --> 00:03:08,195
Blijf van m'n kIeren af.
19
00:03:08,360 --> 00:03:11,477
Afblijven. Het is mijn pak.
20
00:03:21,600 --> 00:03:25,354
Wie is die dikzak?
-Een genie uit Ecuador.
21
00:03:25,520 --> 00:03:29,433
Je eigen baas, Mr Mack,
heeft hem Iaten overkomen.
22
00:03:29,600 --> 00:03:34,355
Hij is een scheikundige
die spannende stoffen uitvindt.
23
00:03:34,520 --> 00:03:38,877
Ik ga tegenwoordig
alIeen met inteIlectuelen om.
24
00:03:39,040 --> 00:03:45,115
Kennis is macht en voIgens lacocca
stoelt macht op IoyaIiteit.
25
00:03:45,280 --> 00:03:48,989
lzzy, ik wiI het niet horen.
26
00:03:49,160 --> 00:03:53,995
Oke? Tot ziens.
Daar gaan we weer.
27
00:03:58,600 --> 00:04:02,513
Ricardo Tubbs.
-Door de mand.
28
00:04:02,680 --> 00:04:10,189
We hebben hoog bezoek: Een vertegen-
woordiger van de New Yorkse politie.
29
00:04:14,280 --> 00:04:17,272
Die smeris neem ik later wel te grazen.
30
00:05:22,440 --> 00:05:26,752
Zes maanden undercover-werk
naar de knoppen.
31
00:05:26,920 --> 00:05:30,913
En dat door stom toeval.
-Zoiets komt voor.
32
00:05:31,080 --> 00:05:34,277
Hij was er bijna geweest.
33
00:05:34,440 --> 00:05:36,351
En deze meneer?
34
00:05:36,520 --> 00:05:43,278
Clarence Batisse was mijn collega
bij de politie van New York.
35
00:05:43,440 --> 00:05:45,351
ls hij lid van de bende?
36
00:05:45,520 --> 00:05:51,390
lk denk van niet. Hij was een
goeie politieman. En een prima vent.
37
00:05:53,000 --> 00:05:58,279
En toen?
-Ontslagen. Na een schietpartij.
38
00:05:58,440 --> 00:06:03,275
O ja?
-Het was een twijfelachtige zaak.
39
00:06:03,440 --> 00:06:07,752
Clarence had bij een arrestatie
een bookmaker doodgeschoten.
40
00:06:07,920 --> 00:06:11,469
Mijn getuigenverklaring gaf de doorslag.
41
00:06:11,880 --> 00:06:14,997
Volgens Clarence had die vent
een revolver.
42
00:06:15,160 --> 00:06:20,917
Ik was de enige getuige
en had geen revolver gezien.
43
00:06:21,080 --> 00:06:24,277
Wat weten we verder nog van Mack?
44
00:06:24,440 --> 00:06:28,399
Niks. Dit wordt vandaag
nog op het lab onderzocht.
45
00:06:28,560 --> 00:06:35,750
Maar aIs Mack synthetische cocaine
heeft, is het einde zoek.
46
00:06:35,920 --> 00:06:42,439
Misschien weet Izzy wat.
Hij zat met een dikke vent te smoezen.
47
00:06:42,600 --> 00:06:46,673
Dat was de scheikundige.
-Die dikke?
48
00:06:47,520 --> 00:06:51,399
Vraag hem maar.
En zet er vaart achter.
49
00:07:26,440 --> 00:07:32,276
Koest. Kom binnen. De honden
gaan naar de bar. Zijn ze doI op.
50
00:07:32,440 --> 00:07:37,753
Aan regels stoor je je niet, he?
-Dit is maar tijdelijk.
51
00:07:37,920 --> 00:07:41,993
Ja, ja, de honden zijn van je oom.
Enzovoort, enzovoort.
52
00:07:42,160 --> 00:07:45,277
Die honden hebben m'n Ieven
veranderd.
53
00:07:45,440 --> 00:07:49,752
Ze kunnen zelfs de video aanzetten.
54
00:07:49,920 --> 00:07:56,871
BIijf met je poten van de video af.
Ik ken julIie zo onderhand wel.
55
00:07:57,040 --> 00:07:59,679
En opruimen ho maar.
56
00:07:59,840 --> 00:08:05,756
Straks ruimt Mack jou op omdat
je z'n scheikundige dronken voerde.
57
00:08:05,920 --> 00:08:11,870
Nee hoor. Deze escort service
is van begin tot eind geautoriseerd.
58
00:08:13,440 --> 00:08:18,275
Ik heb de heren beIoofd
dat ik hun wonderkind zou helpen.
59
00:08:18,440 --> 00:08:22,274
Sociaal gezien is het
nogal een probIeemgevaI.
60
00:08:22,440 --> 00:08:26,274
Hij is gepre-exhibitioneerd met seks.
61
00:08:26,440 --> 00:08:32,276
Daarom is hij gebIokkeerd en kan
hij z'n werk niet naar behoren doen.
62
00:08:32,440 --> 00:08:36,752
Wat doet dat wonderkind verder nog?
-HeeI veeI eten.
63
00:08:36,920 --> 00:08:40,276
Hij zit al tegen de 140 kiIo aan.
64
00:08:40,440 --> 00:08:44,274
Hij verslindt m'n onkostenvergoeding.
65
00:08:44,440 --> 00:08:46,874
Hoewel...
66
00:08:49,120 --> 00:08:52,510
aIs commercieeI denkend mens...
67
00:08:52,680 --> 00:08:58,755
voor wie economische principes
boven aIles gaan...
68
00:08:58,920 --> 00:09:03,755
heb ik niet te neuzen in de zaken
van m'n cIi�nten.
69
00:09:03,920 --> 00:09:10,439
Je werkt voor ons, je bent van ons.
Je gaat ons dus aIles vertelIen, he?
70
00:09:10,600 --> 00:09:13,990
Precies. Net als een dubbel-spion.
71
00:09:14,160 --> 00:09:17,994
Misschien kunnen juIlie
iets voor me doen.
72
00:09:18,160 --> 00:09:23,518
Namelijk m'n recIasseringsambtenaar
uitleggen...
73
00:09:23,680 --> 00:09:27,275
dat ik het nogal druk heb
met spioneren.
74
00:09:27,440 --> 00:09:31,115
Kijk uit, jongen.
75
00:09:31,280 --> 00:09:37,276
Je bent aI bijna medeplichtig aan
de fabricage van verdovende middelen.
76
00:09:37,440 --> 00:09:42,753
Ik snap het volkomen.
Bedankt voor de uitleg.
77
00:09:42,920 --> 00:09:47,869
Ik heb er nu aI spijt van.
Het komt aIlemaaI voor elkaar.
78
00:10:03,440 --> 00:10:05,396
Is er iemand thuis?
79
00:10:14,560 --> 00:10:20,396
Ricardo Tubbs. CIarence kent me.
-Hij verwacht je aI. Kom binnen.
80
00:10:29,840 --> 00:10:35,949
Het Ieven zit vol verrassingen.
Na acht jaar zien we elkaar weer.
81
00:10:36,120 --> 00:10:40,875
lk was er gisteren zowat geweest.
Wou je wraak nemen?
82
00:10:42,000 --> 00:10:46,278
Had ik daar niet het recht toe?
-Ik vind van niet.
83
00:10:47,720 --> 00:10:50,234
Ik heb je nooit om veel gevraagd.
84
00:10:50,400 --> 00:10:54,757
Het ging me enkel om m'n baan
en m'n gezin.
85
00:10:54,920 --> 00:11:02,759
Ik had ook liever een revolver gezien.
-Dat was makkelijker geweest, he?
86
00:11:02,920 --> 00:11:08,756
Je had twee miIle schuld bij die vent.
-Wist ik dat hij dat bijhield.
87
00:11:08,920 --> 00:11:14,836
Wat had ik moeten doen?
-Wat ik zou doen: Voor me opkomen.
88
00:11:20,400 --> 00:11:23,836
lk heb geen revolver gezien.
89
00:11:28,680 --> 00:11:33,231
Dat is het verschiI tussen jou en mij.
90
00:11:33,400 --> 00:11:36,870
Ik zou hetzelfde hebben gezien aIs jij.
91
00:11:40,680 --> 00:11:42,272
Kom mee naar buiten.
92
00:11:47,320 --> 00:11:54,635
M'n vrienden belden niet meer.
De vrienden van m'n vrouw idem dito.
93
00:11:54,800 --> 00:12:00,750
Op schooI kregen de kinderen er last
van. lk zag het niet meer zitten.
94
00:12:02,920 --> 00:12:06,595
Geen wonder dat ze me
in de steek lieten.
95
00:12:06,760 --> 00:12:10,389
Twee jaar Iater pleegde Emeretta
zelfmoord.
96
00:12:10,560 --> 00:12:13,518
Dat is erg voor je.
-Ja.
97
00:12:14,560 --> 00:12:19,588
VoIgens de rechter kon ik niet meer
voor m'n kinderen zorgen.
98
00:12:21,800 --> 00:12:24,394
Nu heb ik een nieuwe baan.
99
00:12:24,560 --> 00:12:28,599
Vijf dagen per week draai ik hits.
100
00:12:28,760 --> 00:12:30,990
Niet sIecht.
101
00:12:33,560 --> 00:12:37,553
Je werkt voor een behoorIijk fout figuur.
102
00:12:37,720 --> 00:12:42,396
Bedoel je Mack?
Ik draai gewoon pIaatjes voor hem.
103
00:12:42,560 --> 00:12:49,875
Je blijft altijd een poIitieman.
Bepaalde dingen blijf je zien.
104
00:12:50,040 --> 00:12:54,591
lk kijk gewoon niet.
Dat heet overIeven.
105
00:12:56,280 --> 00:13:00,398
Hou op met die toer.
-Beschuldig me niet.
106
00:13:00,560 --> 00:13:03,711
Dat heb je al eens eerder gedaan.
107
00:13:24,040 --> 00:13:29,398
Kan hij veel verstouwen?
-Het is maar een kleine deaIer.
108
00:13:29,560 --> 00:13:33,519
Heeft het dan zin?
-Ik wiI de markt verkennen.
109
00:13:37,280 --> 00:13:42,957
Waarom laat je me zo lang wachten?
-De IoI komt v��r de zaken.
110
00:13:57,800 --> 00:14:01,588
Ziet er goed uit.
Vier kiIo � 28.000 doIlar?
111
00:14:01,760 --> 00:14:08,598
12.000 per pound. Wij zien het
metrieke steIsel niet zo zitten.
112
00:14:08,760 --> 00:14:13,788
Niet gek. Voor dat soort prijzen
ben ik je man.
113
00:14:13,960 --> 00:14:16,520
Maar dan moet het weI goed spuI zijn.
114
00:14:16,680 --> 00:14:21,196
WiI je het proberen?
-Ja, dat wiI ik weI.
115
00:14:25,760 --> 00:14:30,788
lk hoef alIeen wat van de crack
te proberen.
116
00:14:30,960 --> 00:14:33,190
Lijkt me geen probleem.
117
00:14:37,760 --> 00:14:39,716
Even opstoken.
118
00:14:59,800 --> 00:15:02,758
Wat zit er in dit spuI?
119
00:15:11,280 --> 00:15:14,238
Wat nu?
-Het is krachtig.
120
00:15:16,280 --> 00:15:18,350
Doet z'n hart het nog?
121
00:15:18,520 --> 00:15:21,318
De pH zaI weI veranderd zijn.
122
00:16:18,520 --> 00:16:21,353
Linkse isomeer. Krachtig spuI.
123
00:16:21,520 --> 00:16:26,355
Dat weten we. Er is iemand
compIeet door onderuit gegaan.
124
00:16:26,520 --> 00:16:31,230
De moIecuIaire structuur
is haast perfect nagemaakt.
125
00:16:31,400 --> 00:16:37,350
De verbinding is honderd keer
krachtiger dan cocaine.
126
00:16:37,520 --> 00:16:41,069
Als ze erin sIagen
dit spul te versnijden...
127
00:16:41,240 --> 00:16:44,835
en rendabeI te fabriceren,
zitten we in de nesten.
128
00:16:45,000 --> 00:16:50,438
Kan het nog erger?
-Er is nog geen wet tegen.
129
00:16:50,600 --> 00:16:53,831
VoIgens Tucker
is het bijna perfect spul.
130
00:16:54,000 --> 00:16:57,356
AIs hij synthetische coke
kan produceren...
131
00:16:57,520 --> 00:17:01,991
pakt hij de heIe markt
en ontstaat er een drugsoorlog.
132
00:17:02,160 --> 00:17:05,118
Dan zijn de lijken niet meer te telIen.
133
00:17:23,520 --> 00:17:28,355
Meneer Sangres heeft van uw
geniale scheikundige gehoord.
134
00:17:28,520 --> 00:17:35,039
Hij kan veel meer handel kwijt aan
de SpaanstaIige gemeenschap dan u.
135
00:17:35,200 --> 00:17:41,435
Als u compagnons wordt,
maakt u aIlebei meer winst.
136
00:17:44,440 --> 00:17:48,149
Ik ben niet geinteresseerd
in compagnons worden.
137
00:17:59,000 --> 00:18:02,959
lk hoef geen compagnons
die geen EngeIs spreken.
138
00:18:09,000 --> 00:18:10,877
Zeg het hem maar.
139
00:18:47,240 --> 00:18:48,832
Wat zei hij?
140
00:18:50,440 --> 00:18:55,195
Wat nietszeggende opmerkingen
over bepaaIde...
141
00:18:56,720 --> 00:19:00,508
bepaalde vrouweIijke personen...
142
00:19:00,680 --> 00:19:03,558
uit uw famiIie.
143
00:19:03,720 --> 00:19:06,678
Het is een eigenwijze zak.
144
00:19:09,720 --> 00:19:14,430
Ik wiI geld voor nieuwe banden.
-Geef hem 500 doIlar.
145
00:19:14,600 --> 00:19:19,151
Nog bedankt voor je tip van gisteren.
-Graag gedaan.
146
00:19:23,280 --> 00:19:28,559
Sangres kan Mack z'n scheikundige
vanavond komen ophaIen.
147
00:19:28,720 --> 00:19:32,156
Om elf uur precies. ln de zaak.
148
00:20:39,640 --> 00:20:42,791
Ze vindt je aardig, ze houdt van je.
149
00:20:42,960 --> 00:20:46,714
Ze is helemaaI door het doIle heen.
150
00:20:46,880 --> 00:20:48,871
Heb ik gelijk of niet?
151
00:21:06,120 --> 00:21:11,274
Ze begrijpt je. Ze begrijpt
dat je onder een enorme druk staat.
152
00:21:11,440 --> 00:21:14,432
Vraag haar mee uit eten.
Nog een zoentje.
153
00:21:40,040 --> 00:21:43,430
Vraag haar mee uit eten.
Dat doet ze vast.
154
00:21:43,600 --> 00:21:46,672
Hebben juIlie zin in een strandfeestje?
155
00:21:46,840 --> 00:21:50,037
Altijd. Kom mee.
156
00:22:54,800 --> 00:23:01,638
Het OM wil dat we de zaak afsIuiten.
Mack moet worden opgepakt.
157
00:23:01,800 --> 00:23:06,635
We moeten een mogeIijke drugsoorlog
zien te voorkomen.
158
00:23:06,800 --> 00:23:12,636
Ze zijn zo weer vrij. En dan kunnen
we fIuiten naar de scheikundige.
159
00:23:12,800 --> 00:23:14,756
Wordt niet opgenomen.
160
00:23:17,320 --> 00:23:19,629
En Sangres z'n bende?
161
00:23:19,800 --> 00:23:24,396
Is Sangres wel van beIang voor ons?
-Hoezo?
162
00:23:24,560 --> 00:23:27,154
CIarence is niet thuis.
163
00:23:27,320 --> 00:23:34,112
En ik vraag me af hoe hij en Izzy
die schietpartij konden overleven.
164
00:23:34,280 --> 00:23:38,751
Heeft hij er daarom mee te maken?
-Dat niet.
165
00:23:38,920 --> 00:23:43,118
Maar �k zit niet met een onzinnig
schuldcomplex.
166
00:23:43,280 --> 00:23:49,276
Hij is m'n coIlega geweest.
Zou jij je dan niet IuIlig voeIen?
167
00:23:57,040 --> 00:24:00,237
Dit komt net uit New York.
Ooit gelezen?
168
00:24:02,320 --> 00:24:07,269
Ik heb het nooit mogen inzien.
-Dit blijft onder ons.
169
00:24:18,960 --> 00:24:22,669
VERTROUWELIJK
170
00:24:27,120 --> 00:24:31,159
Ik moet naar New York.
Er zit wat fout.
171
00:24:31,320 --> 00:24:33,914
Je hebt 24 uur de tijd.
172
00:25:02,760 --> 00:25:04,113
lk ken je niet.
173
00:25:04,280 --> 00:25:08,637
Ik heb je acht jaar geleden
neergeschoten bij een arrestatie.
174
00:25:08,800 --> 00:25:11,109
Zou kunnen.
175
00:25:11,280 --> 00:25:15,239
Je hebt een verkIaring afgeIegd
voor Interne Zaken.
176
00:25:18,600 --> 00:25:22,115
Je colIega?
-Heeft ontslag genomen.
177
00:25:22,280 --> 00:25:24,748
Nou en?
178
00:25:24,920 --> 00:25:28,993
ln dat rapport zeg je een aantal dingen.
179
00:25:29,160 --> 00:25:32,755
Je maat was dood
en jij had je verscholen.
180
00:25:32,920 --> 00:25:37,118
Je was bang dat die agent
jou ook koud zou maken.
181
00:25:41,280 --> 00:25:48,277
Ik herinner me dat je nogaI
zelfverzekerd was toen je weer opdook.
182
00:25:51,800 --> 00:25:56,635
WiI je dat ik blijf?
-Ik zaI open kaart met je spelen.
183
00:25:56,800 --> 00:26:02,113
Je zit vast voor dingen
die hier niks mee te maken hebben.
184
00:26:02,280 --> 00:26:05,716
Maar misschien kan ik je weI helpen.
185
00:26:07,800 --> 00:26:09,153
Hoe zat het?
186
00:26:11,640 --> 00:26:13,756
Had je maat een revoIver?
187
00:26:16,280 --> 00:26:18,236
Hij had een revolver.
188
00:26:21,800 --> 00:26:27,238
Ik had hem verstopt. Die arrestatie
was toch een wassen neus.
189
00:26:28,280 --> 00:26:30,236
Waarom?
190
00:26:32,280 --> 00:26:38,116
Dacht je dat ik een vernikkeIde magnum
van 400 doIlar achterIaat?
191
00:26:38,280 --> 00:26:41,716
Als extraatje voor een smeris?
192
00:26:52,360 --> 00:26:57,593
Wat denk je weI? Heb je nooit gehoord
van de Conventie van Geneve?
193
00:26:57,760 --> 00:27:02,595
Eerst word ik ontvoerd.
Goed, die scene hoort erbij.
194
00:27:02,760 --> 00:27:06,594
Maar dit druist me tegen
de non-criminerende borst.
195
00:27:06,760 --> 00:27:09,593
Kalm, je werkt op m'n zenuwen.
196
00:27:09,760 --> 00:27:14,072
Ik ben in dezen
een pure buitenstaander.
197
00:27:14,240 --> 00:27:16,834
lk weet dus nergens van...
198
00:27:17,000 --> 00:27:20,595
aIs die motorduiveIs
vragen komen steIlen.
199
00:27:20,760 --> 00:27:25,231
Maar ik kan je wel vertelIen
dat je een grote fout maakt.
200
00:27:25,400 --> 00:27:27,595
Doet die papzak wel wat?
201
00:27:27,760 --> 00:27:32,595
Ik betaaI me een breuk
voor alIe rommel die hij nodig heeft.
202
00:27:32,760 --> 00:27:37,709
Hij pauzeert even.
Hij zegt dat hij er bijna is.
203
00:27:41,240 --> 00:27:46,598
Ik moet eerst eens even gaan pitten.
-Pas als je het verdiend hebt.
204
00:27:46,760 --> 00:27:52,312
lk verdien het. Ik zou ervoor zorgen...
205
00:27:52,480 --> 00:27:56,075
dat de kIant tevreden bleef
en dat doe ik ook.
206
00:27:56,240 --> 00:28:01,598
Maar dit is andere koek.
Ik wiI onze overeenkomst herzien.
207
00:28:01,760 --> 00:28:06,709
Hoe bedoel je?
-We plegen nu een misdrijf.
208
00:28:12,240 --> 00:28:16,153
Je zat dus op de WC
toen het gebeurde.
209
00:28:16,320 --> 00:28:22,759
Moet ik het soms voor je uittekenen?
Dat wordt dan de derde keer.
210
00:28:22,920 --> 00:28:26,071
Geen snedige opmerkingen graag.
211
00:28:26,240 --> 00:28:32,190
Na afloop gaan ze er aIlemaaI aan.
-We Ieven niet in 1969.
212
00:28:36,240 --> 00:28:39,312
Meneer Mack? Met Izzy.
213
00:28:39,480 --> 00:28:45,112
De dikke en ik hebben problemen.
Sangres heeft ons ontvoerd.
214
00:28:45,280 --> 00:28:49,592
AIles in orde met Luna?
-Prima. VoorIopig nog weI.
215
00:28:49,760 --> 00:28:54,072
En wat wil die gastarbeider?
-Wat hij wiI?
216
00:28:54,240 --> 00:28:57,596
lk heb eigenIijk helemaaI geen zin...
217
00:28:57,760 --> 00:29:01,196
om dit soort beIacheIijke eisen
over te brengen.
218
00:29:16,240 --> 00:29:18,595
Hoezo belachelijk?
219
00:29:18,760 --> 00:29:21,354
Hij wil een miIjoen.
220
00:29:23,320 --> 00:29:25,197
DolIar.
221
00:29:26,960 --> 00:29:29,315
Zeg hem maar dat hij gek is.
222
00:29:29,480 --> 00:29:32,438
Nee, zeg hem maar dat hij dood is.
223
00:29:49,120 --> 00:29:52,078
Meneer Sangres zegt...
224
00:29:52,240 --> 00:29:59,157
dat hij Luna om de zes uur met
een stomp voorwerp gaat bewerken...
225
00:29:59,320 --> 00:30:05,190
totdat u met het heIe bedrag
in biljetten van 100 doIlar afkomt.
226
00:30:06,760 --> 00:30:10,719
Hoe weet ik of Luna nog Ieeft?
227
00:30:10,880 --> 00:30:15,078
U wilt een bewijs hebben,
een foto of zo?
228
00:30:15,240 --> 00:30:20,598
Ja, ik wiI een foto van jou en de dikke
met een krant van vandaag.
229
00:30:20,760 --> 00:30:24,594
Hij gaat ermee akkoord.
Hij belt u vanavond terug.
230
00:30:24,760 --> 00:30:28,719
Vertrouw dat schorem niet, vertrouw...
231
00:30:37,280 --> 00:30:42,229
Nee, Sangres is slim.
Die doet Luna niks.
232
00:30:43,320 --> 00:30:47,791
Zou hij de formuIe aI hebben?
-lk weet het niet.
233
00:30:49,240 --> 00:30:55,793
Het kIopt niet. Sangres weet dat die
formule meer dan een miIjoen waard is.
234
00:30:55,960 --> 00:31:01,876
En als hij hem al heeft, gebruikt hij
hem zelf en maakt hij Luna koud.
235
00:31:02,040 --> 00:31:05,589
VoIgens jou houdt Sangres
hem dus niet vast.
236
00:31:05,760 --> 00:31:10,390
lk weet het niet. Er zit ergens iets fout.
237
00:31:10,560 --> 00:31:15,588
WiI je ermee kappen?
-Nee, m'n dekmanteI zit wel snor.
238
00:31:15,760 --> 00:31:17,830
Wat gaan we nu doen?
239
00:31:19,760 --> 00:31:25,153
Wachten tot de Cubanen belIen.
lk ga nu maar terug.
240
00:31:25,320 --> 00:31:28,676
Ik neem verder geen contact meer op.
241
00:31:41,960 --> 00:31:43,313
Wat zegt hij?
242
00:31:43,480 --> 00:31:49,077
Hij heeft pure synthetische cocaine.
lk moet hem helpen met testen.
243
00:31:49,240 --> 00:31:51,071
Ik doe maar alsof.
244
00:31:51,240 --> 00:31:56,189
Drugs schoppen m'n psychiatrische
stabiIisator door de war.
245
00:32:42,400 --> 00:32:44,436
Er is een probIeem.
246
00:32:46,080 --> 00:32:50,790
Ik neem aan dat je de wetgeving
van de staat Florida kent.
247
00:32:50,960 --> 00:32:56,353
Met name hoofdstuk 782.04.
248
00:32:56,520 --> 00:33:03,437
ledereen die wordt gedood
tijdens het pIegen van een misdrijf...
249
00:33:03,600 --> 00:33:08,958
zoals brandstichting, ontvoering,
verkrachting of kaping...
250
00:33:09,120 --> 00:33:14,592
wordt schuldig bevonden...
-Hou hem omhoog.
251
00:33:14,760 --> 00:33:18,435
kan schuldig worden bevonden
aan moord.
252
00:33:18,600 --> 00:33:24,277
Dit kan worden bestraft met
ten hoogste levenslange opsluiting.
253
00:33:24,440 --> 00:33:28,433
Als je gepakt wordt.
-Zo is het weI voldoende.
254
00:33:30,920 --> 00:33:33,559
Dat is wel voIdoende.
255
00:33:34,720 --> 00:33:37,553
Je doet het wel uit de Iosse pols, he?
256
00:33:37,720 --> 00:33:41,554
Daar trapt hij toch niet...
257
00:33:41,720 --> 00:33:45,713
Die foto's zijn heIemaal niet gek.
258
00:33:45,880 --> 00:33:51,671
Deze is niet goed,
moet je m'n haar zien. Weg ermee.
259
00:33:58,880 --> 00:34:03,510
Hiermee slaan we onze slag.
-Dat is hem.
260
00:34:08,520 --> 00:34:14,072
lk moet CIarence spreken.
-Volgens mij zijn we uitgepraat.
261
00:34:14,240 --> 00:34:16,356
Waar is hij?
-Weg.
262
00:34:16,520 --> 00:34:19,830
Wanneer komt hij terug?
-Hij praat niet met jou.
263
00:34:20,000 --> 00:34:25,836
Je begrijpt het niet. Ik heb iets
ontdekt dat hij moet weten.
264
00:34:26,000 --> 00:34:29,959
Nu hij er niet is, zal ik het jou vertelIen.
265
00:34:45,520 --> 00:34:49,832
Ik had je wilIen beIlen.
Heb je Meldy gesproken?
266
00:34:52,680 --> 00:34:58,835
Ik had wat eerlijker kunnen zijn.
-Waar heb je het over?
267
00:34:59,000 --> 00:35:04,358
lk heb Sangres gehoIpen met de
ontvoering van Luna, de scheikundige.
268
00:35:04,520 --> 00:35:09,833
Ik had het geld nodig. Maar Sangres
is over z'n toeren geraakt.
269
00:35:10,000 --> 00:35:13,356
Hij laat Luna gewoon weer gaan.
270
00:35:13,520 --> 00:35:18,071
lk zei dat er met jou misschien weI
wat viel te regelen.
271
00:35:18,240 --> 00:35:22,358
JulIie hebben geen trek
in een drugsoorlog.
272
00:35:22,520 --> 00:35:26,911
Hij is dan ook bereid Mack
in de val te Iaten lopen.
273
00:35:27,080 --> 00:35:31,835
En hij wiI je spreken. Onder vier ogen.
274
00:35:32,000 --> 00:35:34,434
Lijkt me geen gek idee.
275
00:35:34,600 --> 00:35:38,832
lk wil als getuige immuniteit.
276
00:35:40,760 --> 00:35:44,150
lk zal het voorstelIen.
Het zaI weI Iukken.
277
00:35:47,000 --> 00:35:49,355
Waar spreek ik met hem af?
278
00:35:49,520 --> 00:35:55,959
In de oude jachthaven.
Morgenochtend om zes uur.
279
00:37:10,520 --> 00:37:12,954
Foute boeI, man.
280
00:37:18,520 --> 00:37:22,957
Burnett? Moment. Voor jou.
281
00:37:26,000 --> 00:37:28,355
Ik ben het. Kun je praten?
282
00:37:28,520 --> 00:37:31,432
Gaat best.
-De scheikundige is dood.
283
00:37:31,600 --> 00:37:37,357
Hij had synthetische cocaine gebruikt.
Het was door hem zelf bereid.
284
00:37:37,520 --> 00:37:42,878
Je gaat me hier niet op pakken.
Ik had er niks mee te maken.
285
00:37:43,040 --> 00:37:46,953
Het was een actie van Clarence Batisse.
286
00:37:53,800 --> 00:37:55,836
M'n boodschappendienst.
287
00:38:15,000 --> 00:38:20,836
New York heropent de zaak.
-Hij zal er niet veel aan hebben.
288
00:38:21,000 --> 00:38:25,357
Sonny had gelijk:
Clarence is erbij betrokken.
289
00:38:25,520 --> 00:38:30,958
Hij heeft immuniteit nodig.
Hij regelt een afspraak met Sangres.
290
00:38:33,000 --> 00:38:38,358
Was het niet zonder hem gegaan?
-Dan was er niks uitgekomen.
291
00:38:38,520 --> 00:38:41,830
Wanneer?
-Zes uur 's morgens.
292
00:38:42,000 --> 00:38:46,437
Heb je hulp nodig?
-Nee, dat zou hem afschrikken.
293
00:38:51,280 --> 00:38:55,831
Laat CIarence Batisse mij het Iosgeld
brengen.
294
00:38:56,000 --> 00:38:59,356
AIs hij wordt gevolgd, gaat het niet door.
295
00:38:59,520 --> 00:39:04,355
Wat een vuiIe smeris.
-Misschien beIazert hij de kluit.
296
00:39:04,520 --> 00:39:10,356
DezeIfde zonnebril als van die smeris.
Waar heb je afgesproken?
297
00:39:10,520 --> 00:39:16,356
Bij een teIefoonceI.
-Daarna neemt hij je op sleeptouw.
298
00:39:16,520 --> 00:39:21,355
En dan beI jij ons om te zeggen
waar je echt afspreekt.
299
00:39:21,520 --> 00:39:26,355
WiI je 150 miIle verdienen?
-Hoe?
300
00:39:26,520 --> 00:39:29,353
Door die smeris af te maken.
301
00:39:29,520 --> 00:39:32,478
Ja of nee?
302
00:39:45,280 --> 00:39:50,957
Je hoeft niet in de verleiding te komen.
Laat hem de inhoud zien en...
303
00:40:00,760 --> 00:40:04,116
Meldy, waar ben je?
-Hier.
304
00:40:08,520 --> 00:40:13,958
We vangen twee vliegen in een klap:
lk pak een miljoen en neem wraak.
305
00:40:19,520 --> 00:40:22,956
Mr Mack, met Clarence.
306
00:40:25,520 --> 00:40:30,355
Ik heb met Tubbs
in de oude jachthaven afgesproken.
307
00:40:30,520 --> 00:40:33,956
Om zes uur 's morgens. Goed.
308
00:40:35,520 --> 00:40:41,550
Ga je wraak nemen op Ricardo Tubbs?
-Eens zien of hij zich hier uitkletst.
309
00:40:41,720 --> 00:40:47,590
Hij wordt hier toch niet de dupe van?
-Hij heeft nog wat van me te goed.
310
00:40:47,760 --> 00:40:53,835
Nou en of. Meer dan je denkt.
-Wat bedoel je?
311
00:40:54,000 --> 00:40:58,835
Hij vertelde me
dat hij dat interne rapport had geIezen.
312
00:40:59,000 --> 00:41:04,836
Dat had hij nu pas mogen inzien.
-Hopelijk heeft hij ervan genoten.
313
00:41:05,000 --> 00:41:09,357
Hij kwam er in New York achter
dat er wel een revoIver was.
314
00:41:09,520 --> 00:41:11,954
Die vent had hem verstopt.
315
00:41:13,520 --> 00:41:18,355
Heeft hij dat toegegeven?
-Hij heeft alIes verteId.
316
00:41:18,520 --> 00:41:23,594
VoIgens Tubbs
kun je gerehabiliteerd worden.
317
00:41:23,760 --> 00:41:26,433
Hij wacht nog op een telefoontje.
318
00:41:28,000 --> 00:41:31,675
CIarence, wat heb je gedaan?
319
00:41:33,680 --> 00:41:36,478
Niks onherstelbaars.
320
00:42:11,000 --> 00:42:13,195
De voorsteIling begint.
321
00:42:26,520 --> 00:42:28,750
Ga zo door, Clarence.
322
00:42:38,000 --> 00:42:43,358
Waar is Sangres?
-Je moet me vertrouwen.
323
00:42:43,520 --> 00:42:47,832
Dit is een vaIstrik.
Ik moet je om zeep helpen.
324
00:42:48,000 --> 00:42:49,956
Waar heb je het over?
325
00:42:53,760 --> 00:42:58,072
Ik trek m'n revoIver
en jij stapt in de auto.
326
00:42:58,240 --> 00:43:02,677
Staan blijven, Batisse. Niet doen.
PoIitie.
327
00:43:47,040 --> 00:43:48,837
Laat valIen.
328
00:43:50,000 --> 00:43:52,434
Laat je handen zien.
329
00:43:54,520 --> 00:43:58,354
Handen op de auto.
Je kent de procedure.
330
00:43:58,520 --> 00:44:02,354
Hij ging je om zeep helpen.
-Dat wou hij voorkomen.
331
00:44:02,520 --> 00:44:06,832
Waar is het lichaam van Luna?
332
00:44:07,000 --> 00:44:09,275
ln het pakhuis.
333
00:44:10,520 --> 00:44:16,709
Ik had het geld en jou wilIen pakken.
Ik haatte je als de pest.
334
00:44:16,880 --> 00:44:19,110
Toen ik hoorde wat je had gedaan...
335
00:44:19,280 --> 00:44:24,354
besefte ik dat het probIeem niet bij jou,
maar bij mij Iag.
336
00:44:24,520 --> 00:44:27,353
Hoe ben je ertoe gekomen?
337
00:44:27,520 --> 00:44:31,832
De CIarence die ik kende
zou nooit iemand hebben ontvoerd.
338
00:44:32,000 --> 00:44:37,836
De Clarence die jij kende,
is acht jaar geleden gestorven.
339
00:44:38,000 --> 00:44:42,949
Dat geIoof ik niet. VoIgens mij
leeft hij diep in je hart nog weI.
340
00:44:44,760 --> 00:44:49,834
Geen handboeien.
Hij is bij de politie geweest.
341
00:44:50,000 --> 00:44:52,355
Hij gaat met mij mee.
28389
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.