All language subtitles for S03E01 - When Irish Eyes Are Crying

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,200 --> 00:00:06,953 Van eerste paasdag 1916... 2 00:00:07,120 --> 00:00:10,635 tot aan de hongerstakingen in de Maze-gevangenis in 1981... 3 00:00:10,800 --> 00:00:14,395 tot vandaag, is de geschiedenis van Noord-IerIand... 4 00:00:14,560 --> 00:00:16,630 een relaas van tranen en verdriet. 5 00:00:18,880 --> 00:00:22,236 Generaties katholieken zijn al die tijd... 6 00:00:22,400 --> 00:00:26,712 door hun protestante meesters als lastdieren gebruikt. 7 00:00:26,880 --> 00:00:31,715 Dames en heren, de wereld heeft zijn blik afgewend. 8 00:00:31,880 --> 00:00:34,633 Journalisten en politici hier... 9 00:00:34,800 --> 00:00:39,396 trekken van leer tegen de apartheid in Zuid-Afrika... 10 00:00:39,560 --> 00:00:45,476 en de Russen in Afghanistan, maar neemt u maar van mij aan... 11 00:00:45,640 --> 00:00:51,715 dat Londen 't sterkste staaltje van kolonialisme weggeeft... 12 00:00:51,880 --> 00:00:57,432 met zijn onderdrukking van de katholieken in Noord-Ierland. 13 00:00:57,600 --> 00:00:59,716 Onze koplopers... 14 00:01:01,040 --> 00:01:07,149 onze beste jonge mannen en vrouwen worden door de kogels... 15 00:01:08,280 --> 00:01:11,238 van 'n bezettingsleger gedood. 16 00:01:12,760 --> 00:01:17,436 Wat nou wapentransactie? Dat wordt hoogstens 'n spelletje bingo. 17 00:01:17,600 --> 00:01:20,353 lk doe die Izzy wat. 18 00:01:20,520 --> 00:01:23,717 Vraag dan wel eerst onze honderd dollar terug. 19 00:01:30,760 --> 00:01:34,719 Eerwaarde, dank u wel dat ik 't woord mocht voeren. 20 00:01:34,880 --> 00:01:39,032 U, dames en heren, bedankt voor uw komst en beIangstelling. 21 00:01:39,200 --> 00:01:44,513 Geef alstublieft gul, dat doet u vast. Wel thuis. God zegene u. 22 00:01:52,200 --> 00:01:54,555 Mr Carroon. -Sean voor u. 23 00:01:54,720 --> 00:01:57,234 Sean, er gaan geruchten... 24 00:01:57,400 --> 00:02:01,712 Dat dit geld niet voor dekens is, maar voor kogels. 25 00:02:01,880 --> 00:02:06,954 Dat is in 't verleden gebeurd, maar dat willen we niet meer. 26 00:02:07,120 --> 00:02:09,714 Te veel bloed, te veel weduwen. 27 00:02:11,320 --> 00:02:15,233 Maar er wordt nog steeds geweld gepleegd. 28 00:02:15,400 --> 00:02:18,631 Dat zal ophouden, 't moet ophouden. 29 00:02:18,800 --> 00:02:22,713 Straatgevechten tegen 't leger halen niets uit. 30 00:02:22,880 --> 00:02:26,873 Revolvers doen weinig tegen tanks en machinegeweren. 31 00:02:35,080 --> 00:02:38,390 Ik had iets heel anders verwacht. 32 00:02:38,560 --> 00:02:44,430 Een wildeman die zou staan schreeuwen: Dood aan de koningin? 33 00:02:44,600 --> 00:02:46,397 Zoiets, ja. 34 00:02:46,560 --> 00:02:51,714 Kom mensen, wie heeft er een pen nodig? 35 00:02:51,880 --> 00:02:55,634 Laat me uw cheque zien, en ik geef evenveeI. 36 00:02:55,800 --> 00:02:59,918 Hier is 't warm, maar in Belfast hebben ze 't koud. 37 00:03:07,320 --> 00:03:08,719 Dit is Gods huis. 38 00:03:08,880 --> 00:03:12,714 Sean Carroon, je weet waarvoor ik kom. 39 00:03:13,720 --> 00:03:15,438 Laat vallen dat wapen. Nu. 40 00:03:30,960 --> 00:03:33,190 Het is nog maar een jochie. 41 00:04:37,640 --> 00:04:39,358 Wat weten we van 'm? 42 00:04:39,520 --> 00:04:44,230 Geen papieren, geen etiketten, geen serienummers op 't wapen. 43 00:04:44,400 --> 00:04:48,359 Z'n vingerafdrukken zijn naar Ierland gestuurd. 44 00:04:48,520 --> 00:04:50,192 En die wapentransactie? 45 00:04:50,360 --> 00:04:56,276 Volgens pater Gaffney waren alle aanwezigen gelovigen van zijn kerk. 46 00:04:56,440 --> 00:05:00,558 Izzy had 't over een transactie van zwaar materieel. 47 00:05:00,720 --> 00:05:02,870 Luister jij naar Izzy? 48 00:05:03,040 --> 00:05:08,353 Ja, maar de volgende keer vertrap ik z'n bril tot contactlenzen. 49 00:05:08,520 --> 00:05:10,351 Er klopt iets niet. 50 00:05:10,520 --> 00:05:15,071 Carroon wilde niets over geweld horen. Hij is er juist tegen. 51 00:05:15,240 --> 00:05:19,552 Misschien weet hij te veel. -Waarover? 52 00:05:19,720 --> 00:05:23,952 Als hij weet wat de Provisionals van plan zijn... 53 00:05:24,120 --> 00:05:26,634 maar ineens geen geweId meer wil... 54 00:05:26,800 --> 00:05:30,156 willen zij dat ie z'n mond houdt. 55 00:05:34,000 --> 00:05:36,195 Waar logeert die Carroon? 56 00:05:36,360 --> 00:05:41,832 Bij ene Bunny Berrigan. Een steenrijke man van Ierse afkomst. 57 00:05:42,000 --> 00:05:46,790 Ga ze aan de tand voelen. Ik wiI geen vendetta van de lRA. 58 00:05:46,960 --> 00:05:50,270 Er is geschoten en we hebben die tip. 59 00:05:50,440 --> 00:05:54,115 Ga ervan uit dat 't met eIkaar te maken heeft. 60 00:05:59,520 --> 00:06:01,317 Jij gaat op 't strand liggen. 61 00:06:03,320 --> 00:06:05,470 Ik kan toch bureauwerk doen? 62 00:06:07,040 --> 00:06:12,114 Pas aIs die schietpartij onderzocht is. Ga naar huis. 63 00:06:23,920 --> 00:06:27,276 Wat is er? -Ik moet naar huis van CastiIlo. 64 00:06:30,200 --> 00:06:34,193 Zal ik je daarbij helpen? Flauw grapje. 65 00:06:34,360 --> 00:06:37,557 Gina, een teIefoontje voor je van de centrale. 66 00:06:40,440 --> 00:06:42,237 Calabrese hier. 67 00:06:45,040 --> 00:06:49,795 Nee, ik weet waar 't is. Ik kom daar wel heen. 68 00:06:49,960 --> 00:06:53,236 Een uur is prima. Tot straks. 69 00:06:55,040 --> 00:07:00,637 Sean Carroon. Hij wiI me bedanken dat ik z'n Ieven heb gered. 70 00:07:00,800 --> 00:07:02,756 Knappe man? 71 00:07:04,360 --> 00:07:06,476 Misschien heeft ie nog een vriend. 72 00:07:09,520 --> 00:07:13,354 Sean heeft hier inderdaad gelogeerd. 73 00:07:13,520 --> 00:07:16,557 Maar hij was bang dat zijn aanwezigheid hier... 74 00:07:16,720 --> 00:07:20,349 risico's met zich meebracht voor mij of m'n gezin. 75 00:07:20,520 --> 00:07:25,196 lk vond 't onzin, maar hij is toch weggegaan. 76 00:07:25,360 --> 00:07:27,032 Waarom moest ie dood? 77 00:07:27,200 --> 00:07:31,398 Toen hij aIle geweId afzwoer... 78 00:07:31,560 --> 00:07:34,199 hebben de ProvisionaIs z'n doodvonnis ondertekend. 79 00:07:34,360 --> 00:07:36,351 Weet u waar hij nu is? 80 00:07:36,520 --> 00:07:40,115 Ja, in 'n hoteI aan 't strand. 81 00:07:40,280 --> 00:07:45,354 Kom op, doorIopen, deze kant op. Vooruit Gus, kom mee. 82 00:07:45,520 --> 00:07:50,799 Nee, niet de winkel in. JuIlie hebben geen geId bij je. Meekomen. 83 00:07:50,960 --> 00:07:53,554 Doorlopen, kom mee, vooruit. 84 00:07:59,520 --> 00:08:02,432 Zo, Iz, hou je 't met dieren? 85 00:08:02,600 --> 00:08:06,832 BedoeI je daar soms iets mee? Dit zijn alIemaal mannetjes, hoor. 86 00:08:08,800 --> 00:08:11,712 Dat is Gus, en dat is kapitein Cal. 87 00:08:11,880 --> 00:08:14,872 M'n oom heeft 'n kennel voor windhonden. 88 00:08:15,040 --> 00:08:17,873 Ferrari's, maar dan op vier poten. 89 00:08:18,040 --> 00:08:22,113 Door 'n misverstand op de renbaan heb ik de zorg... 90 00:08:22,280 --> 00:08:26,273 voor deze kampioenen tijdeIijk op me moeten nemen. 91 00:08:26,440 --> 00:08:31,798 En wie zorgt er voor deze kampioenen aIs jij straks in de bak zit? 92 00:08:31,960 --> 00:08:35,748 Die honden hebben 'n penning, echt. 93 00:08:35,920 --> 00:08:39,356 Heb jij 'n penning om vaIse tips te geven? 94 00:08:39,520 --> 00:08:41,397 Hier met die honderd dolIar. 95 00:08:41,560 --> 00:08:45,758 Er kwamen toch wapens aan te pas, zoaIs ik gezegd had? 96 00:08:45,920 --> 00:08:49,390 Een schietpartij, geen transactie. 97 00:08:49,560 --> 00:08:55,351 lk was ook stomverbaasd. Ik had 't uit een uiterst betrouwbare bron. 98 00:08:55,520 --> 00:08:57,875 En die heet? -Dat kan ik niet... 99 00:08:58,040 --> 00:09:02,272 Dat kun je wel zeggen, want anders nemen we je mee. 100 00:09:02,440 --> 00:09:07,230 Dat kan ik niet achterhouden, wou ik zeggen, want Max KIizer... 101 00:09:07,400 --> 00:09:11,439 wiI z'n oude vriend Sonny Burnett vast graag terugzien. 102 00:09:11,600 --> 00:09:14,273 Max KIizer, de wapenhandeIaar? 103 00:09:14,440 --> 00:09:18,797 Dan gaat 't niet om neppistooltjes. Ga naar Switek en Zito, kanjer. 104 00:09:21,440 --> 00:09:26,036 Drie zusjes en twee broers, zeg je? Een grote famiIie dus. 105 00:09:26,200 --> 00:09:30,876 M'n ooms en tantes hadden alIemaal nog meer kinderen. 106 00:09:31,040 --> 00:09:33,474 Niet kathoIiek zeker? 107 00:09:33,640 --> 00:09:37,076 lk dacht dat alIe schooljuffrouwen nonnen waren. 108 00:09:38,400 --> 00:09:41,358 Heb jij broers en zusters? 109 00:09:41,520 --> 00:09:46,196 Ik heb drie zusjes, en ik had twee broers. 110 00:09:46,360 --> 00:09:52,230 Een is er gedood, en de ander is overleden bij de hongerstaking van '81. 111 00:09:52,400 --> 00:09:54,789 Wat vreselijk. -Dat vind ik ook. 112 00:09:54,960 --> 00:09:58,350 Gisteren was 't bijna mijn beurt geweest. 113 00:10:02,360 --> 00:10:04,078 Je leek anders niet bang. 114 00:10:07,000 --> 00:10:11,835 Als je dood moet, moet je dood. GeIukkig was 't niet zo. 115 00:10:15,920 --> 00:10:20,311 Wat jij voor mij gedaan hebt, kan ik niet terugbetalen, dat weet je. 116 00:10:21,000 --> 00:10:23,833 Ik deed gewoon m'n werk. 117 00:10:28,040 --> 00:10:31,794 lk wou alIeen dat 't anders had gekund. 118 00:10:37,400 --> 00:10:42,793 Je ziet er niet uit aIs 'n smeris. Hoe kom je bij de poIitie verzeiId? 119 00:10:42,960 --> 00:10:47,272 Ik wiIde iets doen waarbij ik mensen kon helpen. 120 00:10:47,440 --> 00:10:50,830 lk heb nooit jonge jongens wilIen doodschieten. 121 00:10:51,000 --> 00:10:53,309 Anders was ik dood geweest. 122 00:10:53,480 --> 00:10:57,189 Maar wat houdt je werk in? Wat doe je precies? 123 00:10:57,360 --> 00:11:03,310 Wat aIle smerissen doen. Een heIeboel routine en administratie. 124 00:11:03,480 --> 00:11:06,358 En mij in de gaten houden, of niet? 125 00:11:07,200 --> 00:11:09,509 Nee, ik ben hier omdat ik dat zelf wiI. 126 00:11:16,600 --> 00:11:17,953 Proost. 127 00:11:29,880 --> 00:11:31,871 lk kan maar beter gaan. 128 00:11:37,680 --> 00:11:39,238 Blijf alsjebIieft. 129 00:11:40,400 --> 00:11:42,197 Ik wiI niet alIeen zijn. 130 00:12:28,040 --> 00:12:30,600 Vanavond zie ik KIizer. 131 00:12:30,760 --> 00:12:35,356 AIs Carroon wist van 'n transactie met de Provisionals... 132 00:12:35,520 --> 00:12:37,670 moest 'm het zwijgen worden opgelegd. 133 00:12:37,840 --> 00:12:41,196 Mooie beIoning als je geen geweld wilt. 134 00:12:50,320 --> 00:12:53,232 Laat 'm maar komen. 135 00:12:54,960 --> 00:13:00,080 Een zekere Richard Cross komt eraan, een gewezen commando... 136 00:13:00,240 --> 00:13:03,550 die nu hoofd Terreurbestrijding is bij Scotland Yard. 137 00:13:03,720 --> 00:13:05,995 Het zaI dus wel beIangrijk zijn. 138 00:13:07,520 --> 00:13:11,877 Het IRA-monster heeft drie koppen. Ten eerste Sinn Fein: 139 00:13:12,040 --> 00:13:14,793 Een stelIetje zogenaamde politici. 140 00:13:14,960 --> 00:13:19,954 Ten tweede de IRA zeIf: misdadigers die 'n leger hebben gevormd. 141 00:13:20,120 --> 00:13:24,238 En ten derde de Provisionals: je reinste tuig. 142 00:13:24,400 --> 00:13:28,188 Terroristen die op straat bomaansIagen plegen. 143 00:13:28,360 --> 00:13:30,794 Er zuIlen toch ook mensen zijn... 144 00:13:30,960 --> 00:13:34,748 die de probIemen van 'n andere kant bekijken. 145 00:13:34,920 --> 00:13:37,957 Ik kan 't niet anders zien dan zo. 146 00:13:39,040 --> 00:13:42,271 En de schutter was een ProvisionaI? 147 00:13:42,440 --> 00:13:46,274 Het was geen rouwdouw, maar 'n jonge jongen. 148 00:13:46,440 --> 00:13:49,910 Voor z'n vijftiende had ie aI drie soIdaten gedood. 149 00:13:50,080 --> 00:13:55,598 En die Carroon? Moet hij dood omdat ie ineens geen geweId meer wil? 150 00:13:55,760 --> 00:14:02,279 lk heb 'm op de band gehoord. Hij klinkt als de Gandhi van lerland. 151 00:14:02,440 --> 00:14:07,639 Hij is in Miami voor iets dat zeIfs de ProvisionaIs niet aandurven. 152 00:14:07,800 --> 00:14:10,360 Gina had een afspraak met 'm. 153 00:14:10,520 --> 00:14:15,640 Laat 'r maar uitkijken. De meesten overIeven dat niet. 154 00:14:31,520 --> 00:14:35,308 HalIo, Max. -Dat is Iang geleden, Sonny. 155 00:14:35,480 --> 00:14:38,438 Dit is Topo Manyeri. Max Klizer. 156 00:14:38,600 --> 00:14:40,670 Wat 'n prachtig wapen. 157 00:14:40,840 --> 00:14:45,868 Een handgemaakt automatisch pistool met gecompenseerde slede. 158 00:14:46,040 --> 00:14:50,431 HeeI krachtig en perfect uitgebalanceerd. 159 00:14:50,600 --> 00:14:54,354 Over perfectie gesproken, dat wiI Mr Manyeri ook. 160 00:14:54,520 --> 00:14:58,752 Harde knaIlen uit kleine pakketjes. Hoe harder hoe beter. 161 00:14:58,920 --> 00:15:01,195 Dat aIles voor de vrijheid. 162 00:15:02,240 --> 00:15:03,912 Wat voor knalIen had u gedacht? 163 00:15:06,520 --> 00:15:11,719 Tien 61 mm-mortieren, tien 80 mm-mortieren... 164 00:15:11,880 --> 00:15:17,876 vijftien M203 granaatwerpers, vijf kisten M67 brisantgranaten... 165 00:15:18,040 --> 00:15:22,716 vijf kisten M14 brandgranaten, vijftig pond C4... 166 00:15:22,880 --> 00:15:26,475 vijftig M25 anti-personeeImijnen, en vijf Stingers. 167 00:15:27,600 --> 00:15:30,353 Een paar Iinkse directe dus? 168 00:15:33,280 --> 00:15:36,795 Sommige van die spulIen zijn erg in trek. 169 00:15:36,960 --> 00:15:39,872 Geeft dat problemen, Max? 170 00:15:42,040 --> 00:15:45,237 Tien procent vindersIoon van 't totaaI. 171 00:15:45,400 --> 00:15:47,994 Eddie Kay. 172 00:15:51,040 --> 00:15:56,353 Ga voor 't donker wordt. En Sonny...ga weI aIleen. 173 00:16:04,040 --> 00:16:05,871 Mis je thuis? 174 00:16:08,480 --> 00:16:13,634 Bepaalde dingen. Bepaalde mensen ook weI. 175 00:16:15,040 --> 00:16:19,272 Maar er wordt in Noord-IerIand niet veel geIachen. 176 00:16:20,600 --> 00:16:23,672 OveraI om je heen de dood. 177 00:16:23,840 --> 00:16:27,150 Ik was vijftien toen ik m'n eerste Brit doodde. 178 00:16:30,400 --> 00:16:34,359 Veertien jaar, en toen pas werd ik wakker. 179 00:16:38,880 --> 00:16:41,599 Ik wiI nu alIeen nog vrede... 180 00:16:41,760 --> 00:16:44,274 en 'n vrouw om te beminnen. 181 00:16:44,440 --> 00:16:50,231 Is dat 'n voorsteI? -Als ik bIijf Ieven wel. 182 00:16:50,400 --> 00:16:54,757 Je weet van wie hij kwam, he? -De ProvisionaIs. 183 00:16:54,920 --> 00:16:59,277 Jij kent die mensen. Je hebt zij aan zij met ze gevochten. 184 00:16:59,440 --> 00:17:03,831 Daarom juist. lk weet hoe ze werken. 185 00:17:04,000 --> 00:17:06,275 Ik kan ze vrijwel lamIeggen. 186 00:17:06,440 --> 00:17:08,237 Ga met ze praten. 187 00:17:08,400 --> 00:17:15,078 Er valt niet met ze te praten. Die mensen zijn uitgepraat, echt. 188 00:17:21,200 --> 00:17:26,911 Drie cheeseburgers en 'n grote patat. -Vergeet de koolhydraten niet. 189 00:17:27,080 --> 00:17:29,799 Noem je dat 'n grote portie? 190 00:17:29,960 --> 00:17:33,236 PIus 'n maagpomp om mee te nemen. 191 00:17:33,400 --> 00:17:35,436 AIsjeblieft. Hou 't wisselgeld maar. 192 00:17:42,960 --> 00:17:44,871 Zeker 2000 calorie�n. 193 00:17:45,040 --> 00:17:48,874 Je bent m'n cardioloog niet. Kom op, etenstijd. 194 00:18:00,400 --> 00:18:02,277 Volgen we die vent? 195 00:18:02,440 --> 00:18:06,035 We gaan bij 't reisbureau binnen. Volgen heeft geen zin. 196 00:18:06,200 --> 00:18:08,873 AIs hij 'm in z'n twee zet, laat ie ons ver achter. 197 00:18:36,960 --> 00:18:41,351 We hebben gisteren iets gehoord dat je weten moet. 198 00:18:41,520 --> 00:18:44,353 Waarover? -Over Carroon. 199 00:18:44,520 --> 00:18:48,672 Wat is er met 'm? -Het is een terrorist. 200 00:18:48,840 --> 00:18:55,279 Een vent van Scotland Yard wist te verteIlen dat ie over Iijken gaat. 201 00:18:55,440 --> 00:19:00,719 Dat is verIeden tijd. Hij is veranderd. Hij wil alIeen nog vrede. 202 00:19:00,880 --> 00:19:03,633 Toe nou, Gina, geloof je dat? 203 00:19:03,800 --> 00:19:08,749 Het is daar oorIog. Er wordt al eeuwen Iang gevochten. 204 00:19:08,920 --> 00:19:10,956 Ook voor 't Britse Ieger kwam. 205 00:19:11,120 --> 00:19:14,874 Laat eerst maar 's een arrestatiebeveI zien. 206 00:19:15,040 --> 00:19:17,713 Tot dan volg ik m'n instinct. 207 00:19:17,880 --> 00:19:23,113 Je bent er te veel bij betrokken. Dat vindt Sonny ook. 208 00:19:23,280 --> 00:19:27,910 O ja? Dat is heIemaal mooi. Dat is echt te gek. 209 00:19:28,080 --> 00:19:31,356 AIsof Sonny objectief kan nadenken. 210 00:19:34,520 --> 00:19:39,514 Dank je voor de goede zorgen, maar 't is mijn Ieven. 211 00:20:41,520 --> 00:20:43,351 Ben jij Eddie Kay? 212 00:20:45,440 --> 00:20:49,718 Verkeerde afsIag. Disney World is de andere kant op. 213 00:20:49,880 --> 00:20:52,792 Ik ben niet op zoek naar 'n Mickey Mouse-pet. 214 00:20:58,400 --> 00:21:03,269 Ene KIizer zei dat ik jou moest hebben... 215 00:21:03,440 --> 00:21:06,352 voor speelgoed voor grote jongens. 216 00:21:06,520 --> 00:21:08,351 KIizer zegt zoveel. 217 00:21:09,960 --> 00:21:15,432 Ik heet Sonny Burnett. Wie is je vriendin met de grijpgrage handjes? 218 00:21:15,600 --> 00:21:20,230 Ze moet geld verdienen om haar studie te betalen. 219 00:21:20,400 --> 00:21:23,039 Doe je verhaal of smeer 'm. 220 00:21:24,480 --> 00:21:29,349 lk zoek van dat super-moderne militaire speeIgoed. 221 00:21:29,520 --> 00:21:32,830 Om tanks de grond in te boren, of mensen? 222 00:21:36,520 --> 00:21:38,829 Kan 't niet alIebei? 223 00:21:44,480 --> 00:21:48,359 Voor wie werk je, Burnett? 224 00:21:48,520 --> 00:21:51,353 Buitenlandse investeerders. 225 00:21:51,520 --> 00:21:57,197 WeIk Iand? Ik wiI graag weten wie er met mijn speelgoed speelt. 226 00:21:57,360 --> 00:22:00,830 De heren in kwestie zijn Zuid-Afrikaans. 227 00:22:07,960 --> 00:22:10,872 Genoeg voor de aanbetaling. 228 00:22:11,040 --> 00:22:14,919 lk ga belIen. Maar kom niet terug, aIs je verhaal niet kIopt. 229 00:22:38,880 --> 00:22:41,030 Trudy? -Zeg 't maar. 230 00:22:41,200 --> 00:22:45,512 Carroon is bij Berrigan thuis. -Ik zaI 't doorgeven. 231 00:22:47,440 --> 00:22:49,715 Goed zo, ze gaan niet met de Testarossa. 232 00:22:52,200 --> 00:22:54,998 Dit vaIt buiten ons normaIe werkterrein. 233 00:22:55,160 --> 00:22:59,119 Bij mij ook, maar wij worden belaagd door terroristen... 234 00:22:59,280 --> 00:23:05,196 en ik weet wie 't zijn. Ik wiI keihard en aIs eerste toesIaan. 235 00:23:08,520 --> 00:23:10,909 De Ieren hebben ook rechten. 236 00:23:11,080 --> 00:23:15,596 De leren wel, maar terroristen niet. 237 00:23:15,760 --> 00:23:18,718 Carroon heeft geen recht op speciaIe behandeIing. 238 00:23:18,880 --> 00:23:23,032 Ik weet van acht moorden, maar 't zijn er veel meer. 239 00:23:23,200 --> 00:23:26,590 Ik zou hem moeten kunnen doden waar ik 'm ook te pakken krijg. 240 00:23:28,560 --> 00:23:30,471 Niet in Miami. 241 00:23:32,920 --> 00:23:35,832 U weet toch wat er gaat gebeuren? 242 00:23:40,160 --> 00:23:44,517 Op 'n gegeven moment gaat hij of een van z'n handIangers zover... 243 00:23:44,680 --> 00:23:47,513 dat ik die bevoegdheid weI krijg. 244 00:23:50,480 --> 00:23:53,870 U mag me niet, he? -Dat hoort niet bij m'n werk. 245 00:23:56,280 --> 00:23:58,999 Die rotmicrofoon doet 't steeds niet. 246 00:23:59,680 --> 00:24:01,557 Waar hebben ze 't over? 247 00:24:03,920 --> 00:24:06,753 Miami is niet veiIig voor je. Ze weten dat je hier bent. 248 00:24:06,920 --> 00:24:12,552 Laten we een ding duidelijk stelIen. Ik ga niet voor ze op de vIucht. 249 00:24:12,720 --> 00:24:16,349 Zij hebben de hersens niet om te begrijpen wat ik doe. 250 00:24:16,520 --> 00:24:20,354 Ze zuIlen 't weer proberen. -Dat weet ik. 251 00:24:20,520 --> 00:24:26,755 Hun aanpak werkt niet. Met winkeIs opblazen komen we er niet. 252 00:24:26,920 --> 00:24:30,833 lk kom met 'n aIternatief, dus ben ik gevaarlijk. 253 00:24:40,280 --> 00:24:44,193 lk heb met Gina gepraat, maar die wiI niets horen. 254 00:24:44,360 --> 00:24:47,113 Zij mag van niks weten. Ze zulIen haar uithoren. 255 00:24:47,280 --> 00:24:49,032 Jij daar. 256 00:24:50,040 --> 00:24:53,555 Wij zorgen voor onze mensen. Begrepen? 257 00:24:54,440 --> 00:24:59,912 Misschien heeft Gina weI gelijk. Je hebt geen bewijs. Je hebt niks. 258 00:25:00,080 --> 00:25:04,232 Genoeg. -En als ze nou 's geIijk heeft? 259 00:25:04,400 --> 00:25:08,359 Als Carroon echt is omgeslagen? Hoe moet 't met haar? 260 00:25:12,160 --> 00:25:14,435 Sorry dat we zo Iaat zijn. 261 00:25:14,600 --> 00:25:18,593 AlIes onder controle. Berrigan heeft 'n cocktaiIparty. 262 00:25:18,760 --> 00:25:22,958 Er valt niets te melden. -Ze waren even op 't strand. 263 00:25:23,120 --> 00:25:26,669 Carroon is hier met 'n reden. -Welke dan? 264 00:25:26,840 --> 00:25:28,990 Dat weet ik nog niet. 265 00:25:30,600 --> 00:25:32,352 Dat is voor Burnett. 266 00:25:37,800 --> 00:25:43,352 Met Sonny Burnett. Ja, dat weet ik te vinden. 267 00:25:45,000 --> 00:25:47,514 Goed, ik neem de klant mee. Over twee uur. 268 00:25:49,040 --> 00:25:51,031 De afspraak met Eddie Kay. 269 00:25:59,560 --> 00:26:03,269 We hebben 't gewoon niet voorradig. 270 00:26:03,440 --> 00:26:09,197 Ik ben 'n grote en vaste klant. Je kunt me toch voorrang geven? 271 00:26:09,360 --> 00:26:13,831 Dat krijg je aI. Jij wou 't spul over twee weken... 272 00:26:14,000 --> 00:26:17,117 en ik zorg dat je 't over een week hebt. 273 00:26:17,280 --> 00:26:19,874 De plannen zijn veranderd, vriend. 274 00:26:22,600 --> 00:26:24,431 Over zesendertig uur. 275 00:26:25,520 --> 00:26:26,919 Mag ik? 276 00:26:31,240 --> 00:26:33,037 Mooi. 277 00:26:34,560 --> 00:26:38,348 Dat geeft toch geen onoverkomelijke problemen? 278 00:26:39,240 --> 00:26:42,073 Normaal gezien niet... 279 00:26:42,240 --> 00:26:46,153 maar dit ene artikeI is op 't moment erg in trek. 280 00:26:46,320 --> 00:26:50,438 Nou begrijp ik 't. 281 00:26:50,600 --> 00:26:54,388 Als we de prijs met honderd procent verhogen? Zou 't dan Iukken? 282 00:26:54,560 --> 00:26:57,154 Als er vooraf betaaId wordt, wel. 283 00:26:57,320 --> 00:26:59,311 De heIft krijg je nu... 284 00:26:59,480 --> 00:27:02,358 en de rest komt zo gauw de bank open is. 285 00:27:03,520 --> 00:27:06,239 Ik zaI even belIen. 286 00:27:09,200 --> 00:27:11,668 Dat zal ie niet Ieuk vinden. 287 00:27:11,840 --> 00:27:16,470 Ja, ik ga nu naar 'm toe. Het gaat dus om twee stuks? 288 00:27:16,640 --> 00:27:20,997 Voor die prijs kan Burnett schreeuwen wat ie wiI. 289 00:27:30,280 --> 00:27:32,510 Zo is 't ver genoeg, Burnett. 290 00:27:36,200 --> 00:27:37,553 Uitstappen en Iopen. 291 00:28:05,520 --> 00:28:09,957 lk moet nou eenmaal voorzichtig zijn. -Jij bent de baas hier. 292 00:28:13,960 --> 00:28:17,919 Moeten er 'n paar bIanken dood? -Vind je dat erg? 293 00:28:18,080 --> 00:28:22,870 lk ben kleurenblind, als de dolIars die ik krijg maar groen zijn. 294 00:28:23,800 --> 00:28:26,837 Het moet morgenochtend op de boot. 295 00:28:27,000 --> 00:28:31,039 ls aIles er? -Er ontbreken 'n paar Stingers. 296 00:28:31,200 --> 00:28:35,955 Die zijn juist 't beIangrijkste. -En 't duurst van aIles. 297 00:28:36,120 --> 00:28:39,078 Dat gaat niet. AIles is vooruitbetaaId. 298 00:28:39,240 --> 00:28:43,631 KIizer doet de marketing, ik Iever aIleen af. 299 00:28:43,800 --> 00:28:46,837 Ja, maar de boot gaat morgen. 300 00:28:47,000 --> 00:28:52,154 Dan geef ik er wat granaten of mortieren bij. Of wat biologisch spul. 301 00:28:52,320 --> 00:28:55,153 Wat is dat? -ChemicaIi�n. 302 00:28:55,320 --> 00:28:58,835 Als je daar wat van rondstrooit, valt 't zeker op. 303 00:28:59,000 --> 00:29:01,195 Stingers, vriend. 304 00:29:01,360 --> 00:29:05,956 Die hebben we besteld, betaaId, en die wilIen we hebben. 305 00:29:06,120 --> 00:29:09,749 Deze zijn uit 1980. -Nou en? 306 00:29:09,920 --> 00:29:14,357 Zien we er soms uit als 'n steIletje boerenpummels? 307 00:29:14,520 --> 00:29:16,476 Die Iiggen aI zes jaar ongebruikt. 308 00:29:16,640 --> 00:29:20,235 Nou en? De Missouri was 45 jaar oud. 309 00:29:20,400 --> 00:29:22,789 In Libanon konden ze 't verschiI niet eens zien. 310 00:29:25,320 --> 00:29:27,959 Hoe weet ik dat deze afgaan? 311 00:29:28,120 --> 00:29:29,917 TwijfeIs? 312 00:29:30,080 --> 00:29:33,038 Ja, en niet ten onrechte, zou ik zeggen. 313 00:30:03,080 --> 00:30:04,479 Verkocht. 314 00:30:16,960 --> 00:30:21,556 Die idioot van jou heeft mijn auto van 150.000 dolIar opgebIazen. 315 00:30:21,720 --> 00:30:24,188 Omdat jij 'm niet vertrouwde. 316 00:30:24,360 --> 00:30:27,079 Toch 'n ietwat overdreven reactie. 317 00:30:28,720 --> 00:30:34,556 Die dingen waren zes jaar oud. Dan wiI je weten of ze 't nog doen. 318 00:30:35,120 --> 00:30:39,511 En ze doen 't nog, zoals je ontdekt hebt. En goed ook. 319 00:30:41,240 --> 00:30:46,872 Als je maar weI weet dat jij of Eddie Kay voor de schade opdraait. 320 00:30:47,040 --> 00:30:51,556 En hoe moet ik die incomplete besteIling thuis goedpraten? 321 00:30:51,720 --> 00:30:55,554 Soms is de vraag groter dan 't aanbod. 322 00:30:55,720 --> 00:30:58,632 Heb je soms 'n beter aanbod gekregen? 323 00:31:01,040 --> 00:31:05,795 JulIie hebben tegen inkoopprijs gekocht, en ik kreeg de kans... 324 00:31:05,960 --> 00:31:08,349 tegen 't dubbeIe van de winkeIprijs te verkopen. 325 00:31:10,200 --> 00:31:11,633 Aan wie? 326 00:31:11,800 --> 00:31:17,477 Sonny, ik praat toch ook niet met andere kIanten over jou. 327 00:31:22,320 --> 00:31:26,074 Je hebt geIijk. Dat kun je niet maken. 328 00:31:27,720 --> 00:31:31,110 Wees voorzichtig. Dat is onvervangbaar. 329 00:31:31,280 --> 00:31:32,679 Echt? 330 00:31:48,720 --> 00:31:53,077 lk wou 'n pen pakken om die naam op te schrijven. 331 00:31:53,240 --> 00:31:57,631 Ik heb 'n getraind geheugen. Zeg 't maar gewoon. 332 00:31:57,800 --> 00:32:03,272 Een ler. Carroon...Sean Carroon. 333 00:32:05,760 --> 00:32:10,072 En wanneer komt die gozer mijn raketwerpers ophaIen? 334 00:32:10,240 --> 00:32:12,071 Morgenochtend. 335 00:32:14,240 --> 00:32:19,553 Het spijt me voor je, Gina, maar Klizer kwam er spontaan mee. 336 00:32:19,720 --> 00:32:23,554 En die ouwe heeft echt niet gelogen. 337 00:32:25,680 --> 00:32:27,557 Wat hebben we nog meer? 338 00:32:27,720 --> 00:32:32,157 Berrigan heeft bij 'n reisbureau informatie ingewonnen. 339 00:32:32,320 --> 00:32:37,075 Hij wou met de Concorde naar Londen, maar de tijd schikte niet. 340 00:32:37,240 --> 00:32:39,071 Toen naar 't vliegveId. 341 00:32:39,240 --> 00:32:44,268 Hij is de afgelopen twee jaar acht keer in Londen geweest. 342 00:32:44,440 --> 00:32:46,670 Laat 's kijken. 343 00:32:46,840 --> 00:32:49,070 Bankafschriften. 344 00:32:49,240 --> 00:32:54,553 Op 19 maart heeft hij 155.000 dolIar opgenomen en op 1 juli 135.000. 345 00:32:54,720 --> 00:32:57,075 Twee weken geIeden 150.000... 346 00:32:57,240 --> 00:33:01,153 en vanmorgen vroeg nog eens 150.000 doIlar. 347 00:33:02,840 --> 00:33:06,549 Op welk strand zijn Berrigan en Carroon gaan lopen? 348 00:33:06,720 --> 00:33:09,553 Aan 't eind van Biscayne Park. 349 00:33:13,720 --> 00:33:17,030 Carroons doel is de Concorde. 350 00:33:19,240 --> 00:33:23,074 Carroon krijgt morgenochtend z'n raketwerpers. 351 00:33:23,240 --> 00:33:29,110 De vliegtuigen scheren recht over het strand bij Biscayne Park... 352 00:33:29,280 --> 00:33:32,556 dus ga maar na wat er morgen vertrekt. 353 00:33:34,720 --> 00:33:40,272 De Concorde is evenzeer 'n symbool aIs de koningin. Dat bedoel ik nou. 354 00:33:40,440 --> 00:33:45,230 AIs mensen 's wakker werden, konden we 'm nu te pakken nemen. 355 00:33:45,400 --> 00:33:49,075 He, Cross, we hebben hier onze eigen regels. 356 00:33:49,240 --> 00:33:53,552 Wacht maar tot hier overaI auto's worden opgebIazen. 357 00:33:53,720 --> 00:33:56,188 Dus u komt niet in actie? 358 00:33:56,360 --> 00:33:58,510 Pas als ik 'm betrap. 359 00:33:58,680 --> 00:34:01,558 Heb jij je afspraakje nog? -Om acht uur. 360 00:34:01,720 --> 00:34:07,352 Ga erheen en doe gewoon. Zorg dat juIlie hier morgen om vijf uur zijn. 361 00:34:23,000 --> 00:34:25,116 Kun je 't wel aan? 362 00:34:42,160 --> 00:34:43,752 Daar ben je dan. 363 00:34:46,240 --> 00:34:50,552 Wat is er, Iiefje? Je bent de heIe avond zo afwezig. 364 00:34:50,720 --> 00:34:54,554 Sorry, maar ik moet de hele tijd ergens aan denken. 365 00:34:54,720 --> 00:34:56,870 Aan ons, hoop ik. 366 00:34:57,800 --> 00:35:01,554 lk heb vandaag iets vreselijks gehoord. 367 00:35:01,720 --> 00:35:03,199 Wat dan? 368 00:35:05,720 --> 00:35:09,030 Een vriendin van me is ernstig ziek. 369 00:35:09,200 --> 00:35:13,193 Wat naar voor je. Is 't echt heeI erg? 370 00:35:14,720 --> 00:35:17,109 Ze haaIt 't niet. 371 00:35:18,720 --> 00:35:20,915 Arme schat. 372 00:35:29,880 --> 00:35:35,557 Vanavond niet, Sean. lk wil alIeen zijn. 373 00:35:38,720 --> 00:35:40,915 Dat begrijp ik. 374 00:35:43,640 --> 00:35:47,315 Morgen dan? -Goed. 375 00:35:48,680 --> 00:35:52,559 Morgenochtend ben ik tot ongeveer half elf bezet. 376 00:35:52,720 --> 00:35:57,032 ZuIlen we samen lunchen? -lk moet nu echt weg. 377 00:36:04,720 --> 00:36:10,670 De politie in Zuid-Afrika heeft sinds de laatste relIen extra bevoegdheid. 378 00:36:10,840 --> 00:36:12,592 Hier komt Jean met 't weer. 379 00:36:12,760 --> 00:36:15,513 Geniet van de avondbries en de maan, want... 380 00:36:17,360 --> 00:36:19,555 Tenminste iemand die nadenkt. 381 00:36:34,160 --> 00:36:36,276 Neem op, rotzak. 382 00:36:40,720 --> 00:36:46,113 Ze weten van 't strand. -Met wie spreek ik? Wie is daar? 383 00:36:51,840 --> 00:36:53,193 Het vliegveId? 384 00:36:53,360 --> 00:36:56,716 Ze houden de Concorde vast tot wij 't zeggen. 385 00:36:56,880 --> 00:37:01,158 Switek en Zito, julIie gaan naar Berrigans huis. 386 00:37:01,320 --> 00:37:06,553 Crockett en Tubbs houden de wacht bij 't hoteI waar Carroon zit. 387 00:37:06,720 --> 00:37:08,551 Cross en ik gaan de lucht in. 388 00:37:08,720 --> 00:37:10,073 En Trudy en ik? 389 00:37:10,240 --> 00:37:16,679 JulIie gaan naar de centrale op het hoofdbureau voor de coordinatie. 390 00:37:16,840 --> 00:37:20,310 lk wil erbij zijn. -Nee. 391 00:37:23,200 --> 00:37:24,553 Krijgen we nog versterking? 392 00:37:24,720 --> 00:37:28,076 Geen dekking op 't strand, dus kijk uit. 393 00:37:28,240 --> 00:37:32,074 Je moet 't drie, vier minuten kunnen uithouden. 394 00:37:37,360 --> 00:37:41,035 Dat is pech. Hij neemt de Testarossa. 395 00:37:41,200 --> 00:37:45,113 Het is zover. We zitten op Bay Road. -Begrepen. 396 00:37:47,680 --> 00:37:49,636 39th Street, westeIijke richting. 397 00:37:49,800 --> 00:37:51,552 Ik zie ze. 398 00:37:58,680 --> 00:38:01,592 Hij gaat naar Carroons hotel. 399 00:38:02,240 --> 00:38:06,074 Hij komt eraan, Sonny. Zie je 'm al? 400 00:38:06,240 --> 00:38:08,549 Hij komt net aanrijden. 401 00:38:15,640 --> 00:38:17,358 Het gaat beginnen. 402 00:39:00,400 --> 00:39:05,599 Ze zijn 'n parkeergarage ingereden op de hoek van Perimeter Road en 7th. 403 00:39:05,760 --> 00:39:09,878 ZaI ik ze volgen? -Nee, er is maar een uitgang. 404 00:39:29,240 --> 00:39:32,073 Berrigan zit voorin. -En verder? 405 00:39:32,240 --> 00:39:36,233 Eddie Kay rijdt, maar Carroon is er niet bij. 406 00:39:38,640 --> 00:39:41,552 Switek en Zito, doorzoek de parkeergarage. 407 00:39:41,720 --> 00:39:45,349 Pakken we ze, of niet? -Nee, bIijf ze volgen. 408 00:39:57,720 --> 00:39:59,756 We gaan naar 't noorden. 409 00:39:59,920 --> 00:40:03,879 Sonny had gelijk. Ze rijden richting strand. 410 00:40:31,600 --> 00:40:33,875 Landen maar. 411 00:40:47,560 --> 00:40:50,870 Miami Vice, weg bij de wagen. 412 00:41:31,640 --> 00:41:34,029 Carroon is er niet bij. 413 00:41:36,040 --> 00:41:39,430 Een van de Stingers ontbreekt. 414 00:41:39,600 --> 00:41:42,114 In die parkeergarage. -Dan hadden we 't geweten. 415 00:41:42,280 --> 00:41:44,555 Roep Switek en Zito op. 416 00:41:44,720 --> 00:41:48,872 We zijn erachter. Carroon is gisteravond gebeld. 417 00:41:49,040 --> 00:41:51,474 KIopt dit echt? 418 00:41:59,240 --> 00:42:02,471 Switek en Zito, meld juIlie. 419 00:42:02,640 --> 00:42:07,555 Switek en Zito, Iaat van je horen. Ontvangen juIlie mij? 420 00:42:07,720 --> 00:42:10,029 Je staat onder arrest. 421 00:42:12,240 --> 00:42:14,196 Hoe bedoel je? 422 00:42:14,360 --> 00:42:17,557 Ik heb 'n telefoontje laten natrekken. 423 00:42:17,720 --> 00:42:21,679 Jij hebt Carroon gisteravond gebeId. 424 00:42:21,840 --> 00:42:24,559 Dat sIaat nergens op. 425 00:42:26,720 --> 00:42:32,511 Als de Concorde wordt opgeblazen, krijg jij carte blanche. 426 00:42:32,680 --> 00:42:36,036 Ik heb gebeId, maar geen woord met 'm gewisseId. 427 00:42:36,200 --> 00:42:37,872 Maak dat de kat wijs. 428 00:42:38,040 --> 00:42:41,077 Ze krijgen Switek en Zito niet te pakken. 429 00:42:41,240 --> 00:42:47,076 Je kunt de terminal waar de Concorde staat vanuit de parkeergarage zien. 430 00:42:47,240 --> 00:42:48,673 Erop af. 431 00:42:53,240 --> 00:42:56,630 Trudy, we gaan terug naar de parkeergarage. 432 00:42:59,440 --> 00:43:02,352 Ik ben er eerder dan zij. 433 00:43:54,560 --> 00:43:56,073 Hij zit op 't dak. 434 00:44:12,680 --> 00:44:15,069 Weg daar, Sean. 435 00:44:28,440 --> 00:44:30,954 Dwing me niet om te schieten. 436 00:44:32,760 --> 00:44:35,558 Gina, toe nou. 437 00:44:35,720 --> 00:44:38,029 lk ben 't, Sean. 438 00:44:46,360 --> 00:44:49,955 Ga daar weg. 439 00:44:53,720 --> 00:44:56,553 Je hebt nog niets gedaan. 440 00:45:01,640 --> 00:45:04,108 Het is jouw oorIog niet, Gina. 441 00:45:06,240 --> 00:45:08,549 Het is niet jouw oorIog. 442 00:45:08,720 --> 00:45:12,395 lk wil je niet doodschieten. AlsjebIieft. 443 00:45:15,240 --> 00:45:18,073 Carroon, verroer je niet. 35528

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.