All language subtitles for Reign.S03E03.Extreme.Measures.720p.HULU.WEBRip.AAC2.0.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,022 --> 00:00:03,341 Wat voorafging: - Ik heb je nodig, Nicholas. 2 00:00:03,343 --> 00:00:05,942 Frankrijk? - Ik stel u aan als de nieuwe Engels ambassadeur. 3 00:00:05,943 --> 00:00:09,135 Hoe vaak ontmoeten de koningin van Frankrijk en de koning van Navarra elkaar? 4 00:00:09,164 --> 00:00:11,643 Ik sterf. Charles zal mijn troon erven. 5 00:00:11,668 --> 00:00:14,797 Een jonge koning heeft een regent nodig. Jij wilt dat ik met Charles trouw. 6 00:00:14,799 --> 00:00:18,499 Ik zou vereerd zijn met u als mijn vrouw. - De eer is aan mij. 7 00:00:18,501 --> 00:00:21,291 We hadden je moeten onthoofden toen je al eerder je zoon verraadde. 8 00:00:21,331 --> 00:00:24,249 Jij heb je land nu ook verraden door samen te spannen met een vijand. 9 00:00:24,250 --> 00:00:26,168 Neem haar mee. - Kom ons nooit weer onder ogen. 10 00:00:26,176 --> 00:00:28,479 Ik wil de koning. 11 00:00:31,200 --> 00:00:35,910 Ik hoop dat je inziet hoe belangrijk onze toekomstige verplichting aan elkaar zijn. 12 00:00:36,128 --> 00:00:38,982 Als we getrouwd zijn... - Je hoeft je daar geen zorgen over te maken. 13 00:00:39,002 --> 00:00:44,111 Ik ben jong en je neemt aan dat ik onervaren ben, maar ik beloof je een erfgenaam. 14 00:00:45,251 --> 00:00:50,125 Ik sprak eigenlijk over het bondgenootschap tussen Frankrijk en Schotland. 15 00:00:52,148 --> 00:00:54,946 Ik bedoelde dat een erfgenaam belangrijk zal zijn voor de alliantie. 16 00:00:54,947 --> 00:00:57,885 Natuurlijk. - Ik hou van mijn broer. 17 00:00:57,934 --> 00:01:01,166 Mijn hele leven beschermde hij mij en hij houdt van jou... 18 00:01:01,374 --> 00:01:03,471 en wie weet, leeft hij misschien nog lang. 19 00:01:03,501 --> 00:01:08,472 Charles, ik denk niet dat je mij goed begrijpt. - Is dat Constance? Ik nodigde haar uit... 20 00:01:08,497 --> 00:01:11,547 maar ik kan niet geloven dat zij helemaal uit Toulouse naar hier kwam. 21 00:01:14,659 --> 00:01:17,012 Je moet me excuseren, Mary. We spreken elkaar later. 22 00:01:18,830 --> 00:01:22,012 Het lijkt erop dat hij nogal gecharmeerd is van de Hertog Toulouse's dochter. 23 00:01:22,013 --> 00:01:23,688 Ik hoorde het per ongeluk. 24 00:01:23,689 --> 00:01:26,337 Iemand anders ziet tenminste ook dat ik wel wat te doen krijg. 25 00:01:26,616 --> 00:01:30,875 Ja, hij is erg jong. 26 00:01:31,955 --> 00:01:33,472 Wel, er is ook goed nieuws. 27 00:01:33,591 --> 00:01:37,371 Onze leger in Schotland is dicht bij een overwinning op de protestanten. 28 00:01:37,623 --> 00:01:40,938 Hoe gaat het met Francis? Voelt hij zich al wat beter? 29 00:01:41,819 --> 00:01:45,824 Heeft zijn kamer al in dagen niet verlaten. Hij wil niet dat iemand weet dat hij ziek is. 30 00:01:45,863 --> 00:01:49,146 Hij probeert wanhopig zijn zaken te regelen voordat het bekend wordt. 31 00:01:49,185 --> 00:01:50,662 De Engels ambassadeur. 32 00:01:53,199 --> 00:01:55,818 Sir Nicholas. Hoe bevalt Frankrijk u? 33 00:01:55,873 --> 00:01:59,048 Ik wacht nog steeds op een audi�ntie bij de koning. 34 00:01:59,339 --> 00:02:02,335 Koning Francis is vertrokken naar de kathedraal in Reims... 35 00:02:02,371 --> 00:02:04,628 voor een periode van afzondering en gebed. 36 00:02:04,629 --> 00:02:07,584 Zodra hij terugkeert zult u als eerste worden ontvangen. 37 00:02:12,408 --> 00:02:14,397 Hij is al bezig rond te snuffelen. 38 00:02:32,189 --> 00:02:34,565 Ik dacht dat Catherine in de ziekenzaal lag omdat ze viel. 39 00:02:34,566 --> 00:02:37,447 Dat dachten de bedienden toen ze haar een paar dagen geleden vonden... 40 00:02:37,448 --> 00:02:40,417 maar ze herstelt van, aan haar zelf toegebrachte verwondingen. 41 00:02:40,418 --> 00:02:42,421 Wat voor zelftoegebrachte verwondingen? 42 00:02:42,422 --> 00:02:46,889 Catherine gooide zich herhaaldelijk tegen een deur en beet een stuk uit haar eigen wang. 43 00:02:47,009 --> 00:02:49,316 Een bediende vond het bij het schoonmaken van de kerker. 44 00:02:49,317 --> 00:02:51,543 Goede God, zelfs de ratten wilden het niet eten. 45 00:02:51,754 --> 00:02:56,494 Ze eist om Francis te zien, ze dreigt zichzelf verdere schade te berokkenen indien geweigerd. 46 00:02:56,843 --> 00:03:02,765 Laat me mijn zoon zien, jij bloedzuiger. - Francis wil jou nooit meer zien. 47 00:03:02,781 --> 00:03:04,031 Verspil dus geen verder vlees. 48 00:03:04,033 --> 00:03:06,916 Je houdt me, in de laatste dagen van mijn eerstgeborene, bij hem weg. 49 00:03:06,944 --> 00:03:09,756 Wat voor een soort monster ben jij? - Monster? 50 00:03:10,210 --> 00:03:12,942 Catherine, kijk eens in de spiegel. Je bracht dit jezelf aan. 51 00:03:12,950 --> 00:03:17,215 Heb je ooit wel eens overwogen dat jij de oorzaak van deze gehele tragedie bent? 52 00:03:17,423 --> 00:03:20,836 Je kunt niet ontkennen dat je verbintenis met Francis noodlottig heeft uitgepakt. 53 00:03:20,993 --> 00:03:23,901 Zijn bondgenootschap met jou heeft ons alles gekost. 54 00:03:23,902 --> 00:03:27,073 De oorlog in Schotland is snel voorbij. Franse troepen keren naar huis terug. 55 00:03:27,099 --> 00:03:30,823 Wees niet zo na�ef. Ik was aan het Engelse Hof. Hun middelen zijn enorm. 56 00:03:30,997 --> 00:03:35,348 De rancune van Elizabeth is persoonlijk. Zij kan deze oorlog eeuwig volhouden. 57 00:03:35,364 --> 00:03:39,273 Frankrijk kan dat niet. - Ik ben net zo sterk en koppig als Elizabeth. 58 00:03:39,280 --> 00:03:42,276 Ik ben niet bang voor haar. Ik trouw met Charles. 59 00:03:42,277 --> 00:03:45,916 Onze verbintenis is de beste hoop... - Ik ben de beste hoop op een stabiel Frankrijk... 60 00:03:45,955 --> 00:03:47,623 om mijn familie te beschermen. 61 00:03:47,841 --> 00:03:50,407 Als regent. Dat is wat je altijd al wilde. 62 00:03:50,432 --> 00:03:52,448 Niet alleen op een troon zitten, maar heersen. 63 00:03:52,449 --> 00:03:54,859 Wat ik ooit wilde was het beschermen van mijn kinderen. 64 00:03:54,875 --> 00:03:58,715 Laat mij ze beschermen zolang als ik dat nog kan. Laat mij hem helpen. 65 00:03:58,740 --> 00:04:02,581 Francis wil je hulp niet. Geen van je kinderen willen jouw hulp. 66 00:04:02,601 --> 00:04:04,555 Jij onaantrekkelijke teef. 67 00:04:04,565 --> 00:04:06,898 Maak me hieruit los. - Zuster? 68 00:04:07,081 --> 00:04:10,750 Zuster. Breng haar terug naar haar cel. 69 00:04:10,751 --> 00:04:13,773 Als ze probeert om nog iets af te bijten, doe dan een bit in haar mond. 70 00:04:14,539 --> 00:04:17,952 Quality over Quantity Releases Reign S03E03 ~ Extreme Measures 71 00:04:18,611 --> 00:04:22,092 Ging je echt naar mijn moeder toe? Wat zei ze? 72 00:04:22,568 --> 00:04:26,853 He gebruikelijke. Zij moet de regent worden, ik zuig Frankrijk leeg. 73 00:04:27,149 --> 00:04:29,136 De mooiste vampier die ik ooit heb gezien. 74 00:04:30,440 --> 00:04:33,200 Er zijn zoveel dingen die ik wenste dat wij samen hadden gedaan. 75 00:04:33,839 --> 00:04:37,258 Het eten van verse sinaasappelen geplukt van de bomen in Nice... 76 00:04:37,713 --> 00:04:41,353 dansen onder de sterren in het Louvre. - We zijn daar getrouwd. 77 00:04:41,355 --> 00:04:46,160 Zoveel ceremonies, zoveel edelen, we kregen nauwelijks de tijd om te dansen. 78 00:04:47,586 --> 00:04:51,334 We zullen die dingen allemaal doen. Dat zullen we. 79 00:04:53,907 --> 00:04:55,770 Broeder. - Francis. 80 00:04:57,928 --> 00:05:00,850 Je ziet er beroerd uit. - Waarom ben je nog steeds hier? 81 00:05:00,874 --> 00:05:03,244 Zit je niet achter die moordenaar aan, die Delphine? 82 00:05:03,245 --> 00:05:06,185 Ik hoorde dat uit haar laatste twee slachtoffers hun hart was gesneden. 83 00:05:06,249 --> 00:05:09,627 Ik ben niet overtuigd dat Delphine schuldig is aan die wreedheden. 84 00:05:09,629 --> 00:05:13,099 Maar zij is een verdachte. Mijn mannen zijn dag en nacht naar haar op zoek. 85 00:05:13,295 --> 00:05:17,609 In de tussentijd wijk ik niet van je zijde. - Wat is er mis? 86 00:05:17,729 --> 00:05:20,614 Ik ken die blik. Het is de blik die jij vlak voor een gevecht krijgt. 87 00:05:21,313 --> 00:05:24,491 Koning Antoine van Navarra heeft toestemming gevraagd het paleis te betreden. 88 00:05:24,518 --> 00:05:27,420 Antoine? Is hij alleen? - Hij is hier niet met een leger... 89 00:05:27,425 --> 00:05:29,857 en hij is hier niet met zijn broer, als je dat vraagt. 90 00:05:30,142 --> 00:05:33,494 Cond�'s verblijfplaats is nog onbekend. - Wat doet hij hier dan? 91 00:05:33,495 --> 00:05:37,475 Misschien hoorde hij over mijn ziekte. - Antoine een belangrijke claim... 92 00:05:37,476 --> 00:05:38,985 op de troon, na Charles. 93 00:05:39,011 --> 00:05:42,309 Als hij zijn protestantse steun herenigd, kan hij Charles verdringen als koning. 94 00:05:42,310 --> 00:05:44,043 We weten niet waarom hij hier is. 95 00:05:44,046 --> 00:05:46,514 Francis. Laat hem aan mij over. 96 00:05:46,517 --> 00:05:49,253 Je neemt het hem kwalijk met wat er met Kenna is gebeurd... 97 00:05:49,254 --> 00:05:52,055 maar jij kunt niet de koning van Navarra aanpakken. 98 00:05:52,057 --> 00:05:56,464 In feite blijf je zelfs ver uit zijn buurt. - Francis, doe dat alsjeblieft niet. 99 00:05:56,465 --> 00:05:59,734 Antoine kan je zo niet zien. Ik kom er wel achter waarom hij hier is. 100 00:05:59,972 --> 00:06:04,380 Ik zal met hem praten, hem toestaan om binnen te komen. 101 00:06:06,451 --> 00:06:08,929 Ik kan dit niet accepteren. Het is te buitensporig. 102 00:06:08,967 --> 00:06:11,951 Niet voor mij, ik ben een prinses. Trek het eens aan. 103 00:06:11,953 --> 00:06:13,572 Wat, hier? - Doe niet zo preuts. 104 00:06:13,587 --> 00:06:14,989 Ik wil zien hoe het je staat. 105 00:06:24,709 --> 00:06:29,477 Het staat perfect. Ik heb echt een heel goede smaak. 106 00:06:29,882 --> 00:06:33,578 Goed om dat te delen met een burger. - Ik ben blij dat ik je vermaak. 107 00:06:33,579 --> 00:06:35,862 Ik meen het. Je geeft mij extra levenslust. 108 00:06:36,341 --> 00:06:41,648 Het is zwaar om m'n broer slechter te zien worden. - Prinses, de koning van Navarra. 109 00:06:42,430 --> 00:06:44,202 Bah, mijn werk eindigt nooit. 110 00:06:44,232 --> 00:06:47,030 Ik verwacht dat je dat draagt wanneer we vanavond kaart spelen. 111 00:06:51,046 --> 00:06:52,876 Gegroet, Majesteit. 112 00:06:52,878 --> 00:06:55,079 Ik verwelkom u uit naam van de koning en de koningin. 113 00:06:55,306 --> 00:06:58,578 Een schamele koninklijke ontvangst, maar wel een erg mooie. 114 00:06:58,698 --> 00:07:00,262 Breng mij alsjeblieft naar ze toe. 115 00:07:00,277 --> 00:07:03,208 Blijf je daar maar staan? Er moet koninklijke bagage worden uitgeladen. 116 00:07:21,691 --> 00:07:24,659 Waar is de koning? - Hij wil je niet zien, Antoine. 117 00:07:24,884 --> 00:07:27,608 Hij verbindt je met je broer's verraad. 118 00:07:27,624 --> 00:07:30,560 Ik was nooit betrokken bij de plannen van Louis om de troon te grijpen. 119 00:07:31,325 --> 00:07:33,840 Ik kom in vrede. - Waarom? 120 00:07:33,842 --> 00:07:37,476 Om te onderhandelen over het leven van mijn broer. Louis is gevangen door huurlingen... 121 00:07:37,486 --> 00:07:39,079 in het bergdorp van Chamonix. 122 00:07:39,125 --> 00:07:42,752 Ik ben bereid om het losgeld te betalen, maar zijn enige weg naar huis is een bergpas... 123 00:07:42,753 --> 00:07:44,730 die wordt bewaakt door het leger van de koning. 124 00:07:44,731 --> 00:07:47,176 Ik wil onderhandelen over een veilige doorgang voor Louis. 125 00:07:47,177 --> 00:07:50,163 Ik zal niet toestaan dat mijn broer in die bergen sterft. 126 00:07:50,754 --> 00:07:54,405 Cond� is een verrader en verdient te sterven in Frankrijk. 127 00:07:54,420 --> 00:07:59,490 Je vraagt dat hij in Navarra in luxe verder leeft. Waarom zouden we hem dat toestaan? 128 00:07:59,653 --> 00:08:01,758 Omdat ik iets in ruil te bieden heb. 129 00:08:02,782 --> 00:08:07,792 Ik zal mij tot het katholicisme bekeren en zal mijn bekering aan jou toeschrijven. 130 00:08:07,826 --> 00:08:12,263 Daarbij komt, dat elk bondgenootschap dat ik met Engeland heb, zal worden vernietigd. 131 00:08:13,188 --> 00:08:18,036 Als je wilt dat Cond� blijft leven, kost het je veel meer dan dat. 132 00:08:20,008 --> 00:08:23,677 Je zult moeten afzien van de claim van je familie op de aanspraak op de Franse troon. 133 00:08:27,127 --> 00:08:28,387 Je bent niet serieus. 134 00:08:28,421 --> 00:08:32,791 Als je echt om je broer geeft en je bedoelingen zijn oprecht, wat is dan het probleem? 135 00:08:32,911 --> 00:08:35,902 Het opgeven van mijn claim betekent afstand doen van mijn aanhangers... 136 00:08:36,152 --> 00:08:39,904 de mannen die mij aan de macht houden. - Frankrijk geeft je macht. Cond� zal leven. 137 00:08:39,905 --> 00:08:42,288 Ik overweeg het niet voordat ik met Francis heb gesproken. 138 00:08:42,289 --> 00:08:45,517 Als koningin kan ik namens hem onderhandelen. - Ben ik niet duidelijk geweest? 139 00:08:45,518 --> 00:08:51,029 Ik heb geen interesse om met jou te onderhandelen. Je bent een gevaarlijke en onbetrouwbare vrouw... 140 00:08:51,039 --> 00:08:52,893 en je richtte mijn broer te gronde. 141 00:08:52,903 --> 00:08:56,025 Waarom probeer je een vrouw de schuld te geven voor de keuzes van een man? 142 00:08:56,228 --> 00:08:59,706 Het was de beslissing van Cond� alleen om een revolutie te beginnen. 143 00:08:59,732 --> 00:09:02,300 Het was zijn liefde voor jou die zijn ambitie voedde. 144 00:09:02,301 --> 00:09:04,886 Je zwoer van hem te houden, dat je jullie levens zou delen... 145 00:09:04,908 --> 00:09:08,692 en toen verraadde je hem en gooide hem in een kerker. 146 00:09:10,047 --> 00:09:14,563 Je hebt genoeg kwaad gedaan, Mary. Ik wens alleen met de koning te spreken. 147 00:09:19,653 --> 00:09:22,489 Hoe zie ik eruit? - Redelijk goed. 148 00:09:22,794 --> 00:09:24,966 Weet je zeker dat je zelf kan onderhandelen? 149 00:09:25,128 --> 00:09:29,172 Als het een einde aan het Bourbongevaar betekent en jij en Charles na mijn dood veilig zijn... 150 00:09:29,174 --> 00:09:32,672 ben ik bereid alles te doen. Ik hoop echt dat Antoine is serieus is... 151 00:09:32,712 --> 00:09:35,547 over het opgeven van zijn claim. - Dat is hij. 152 00:09:35,549 --> 00:09:37,608 Ik weet hoeveel hij om Cond� geeft. 153 00:09:37,728 --> 00:09:40,889 Ik heb gezien dat Antoine ervoor koos hem steeds weer te beschermen. 154 00:09:46,972 --> 00:09:48,072 Wat is er? 155 00:09:48,073 --> 00:09:53,459 Het voelt aan zoals in het begin: samen krijgen wij alles voor elkaar. 156 00:09:55,345 --> 00:09:56,508 Ik ben zover. 157 00:10:08,868 --> 00:10:10,040 Bewakers. 158 00:10:10,240 --> 00:10:11,721 Francis... Francis, kom op. 159 00:10:11,770 --> 00:10:17,226 Breng hem naar boven voordat iemand hem ziet. Snel. 160 00:10:27,967 --> 00:10:29,261 Hij is weg. 161 00:10:29,578 --> 00:10:35,142 Nu hoef je nergens meer bang voor te zijn... behalve voor mij. 162 00:10:35,212 --> 00:10:38,883 Als dat het enige zou zijn. Ik heb nog steeds nachtmerries over die rat... 163 00:10:38,923 --> 00:10:43,086 die Catherine in mijn bad losliet. - Catherine is opgesloten... 164 00:10:43,087 --> 00:10:47,116 en zelfs als ze zou ontsnappen, ben ik er om je te beschermen. 165 00:10:51,930 --> 00:10:55,857 Dus vanaf nu, is het je alleen toegestaan over mij te dromen. 166 00:10:56,165 --> 00:10:59,007 Zoals u wenst, Lord Narcisse. 167 00:11:01,968 --> 00:11:06,365 Ik wil iets van je. - Wat het ook is, het antwoord is ja. 168 00:11:06,954 --> 00:11:11,562 Ik wil weten wat je plannen zijn om bijelkaar te zijn... 169 00:11:11,587 --> 00:11:14,033 daar Francis onze verbintenis heeft verboden. 170 00:11:19,272 --> 00:11:20,981 Ik wil het nu echt weten. 171 00:11:20,983 --> 00:11:27,124 Je moet op me vertrouwen en geduld hebben. - Weet je het zeker? 172 00:11:27,366 --> 00:11:32,895 Ik heb jaren ervaring in gekonkel en intriges. - Alsjeblieft, stop. 173 00:11:38,727 --> 00:11:42,786 Maar ik moet er iets voor terugkrijgen. 174 00:11:42,896 --> 00:11:45,640 Een teken van je oprechte bedoelingen. 175 00:11:46,204 --> 00:11:49,292 Hier... aan deze... 176 00:11:49,638 --> 00:11:51,650 verfijnde vinger. 177 00:11:56,097 --> 00:12:01,705 Wanneer de tijd rijp is, wil je dan met me trouwen? 178 00:12:03,854 --> 00:12:08,224 Jou te trouwen is mijn koning trotseren, het risico de toorn van Catherine op te wekken... 179 00:12:08,225 --> 00:12:12,116 en door mijn vrienden te worden veroordeeld, en toch... 180 00:12:12,117 --> 00:12:18,477 je laat me sterker voelen dan ooit tevoren. Ik kan niet geloven dat ik dit zeg, maar... 181 00:12:18,808 --> 00:12:22,779 Ja... ja, ik zal met je trouwen. 182 00:12:29,953 --> 00:12:33,876 Op zekere dag zal ik dat. Maar voor nu... 183 00:12:34,619 --> 00:12:39,939 moeten we het geheim houden. - Voor nu. 184 00:12:47,968 --> 00:12:50,772 Constance, we hadden afgelopen zomer een geweldige tijd in Milaan. 185 00:12:50,782 --> 00:12:55,096 Het was schitterend. Herinner jij je het feest in het kasteel van Lord Francesco? 186 00:12:55,293 --> 00:13:00,057 Jij en ik dronken zoveel wijn. - Hadden we maar alleen kunnen zijn. 187 00:13:00,177 --> 00:13:03,143 Helaas, je vriendinnen verloren je nooit uit het oog. 188 00:13:03,145 --> 00:13:07,015 Nou... mijn vriendinnen zijn nu niet hier. 189 00:13:07,243 --> 00:13:09,787 Wat is er vanavond aan het Hof? Iets spannends? 190 00:13:09,788 --> 00:13:10,888 Vanavond? 191 00:13:10,890 --> 00:13:14,359 Er zullen na het diner feestelijkheden zijn. De koning van Navarra zal er zijn. 192 00:13:14,398 --> 00:13:16,697 Vreselijk saai allemaal. - Ik weet het. 193 00:13:16,735 --> 00:13:20,337 Het zal afschuwelijk zijn. Maar ik kan wel iets spannends bedenken. 194 00:13:20,339 --> 00:13:22,517 Ik laat het dan aan jou over. 195 00:13:26,308 --> 00:13:29,317 De drug is wonderbaarlijk, Majesteit. 196 00:13:29,382 --> 00:13:34,210 Opium zal uw pijn uren verlichten en u zelfs in een euforie brengen. 197 00:13:34,832 --> 00:13:39,634 Ik heb gehoord dat de drug onvoorspelbaar is en gevaarlijk bij verkeerd gebruik. 198 00:13:40,889 --> 00:13:44,078 Ik heb maar ��n kans met Antoine. Mijn verstand moet dan scherp zijn. 199 00:13:45,689 --> 00:13:49,222 Ik kan dit aan. Ik heb nu alleen wat rust nodig. 200 00:13:49,385 --> 00:13:51,369 In het geval u het heroverweegt. 201 00:13:54,732 --> 00:13:58,373 Moet ik vanavond bij de feestelijkheden zijn? - Het zou goed zijn wanneer je daar bent. 202 00:13:58,374 --> 00:14:02,503 Het is dat ik de hertog van Toulouse heb beloofd dat ik vanavond met hem zou kaarten. 203 00:14:02,505 --> 00:14:05,895 Het zou onbeleefd van mij zijn om het af te zeggen. Hij is een erg belangrijk man. 204 00:14:05,925 --> 00:14:09,352 Als je op tijd klaar bent voeg je dan bij ons. - Ik zal mijn best doen. 205 00:14:10,102 --> 00:14:12,622 Ik verwacht echter dat ons spel pas laat eindigt. 206 00:14:27,768 --> 00:14:31,977 Weet je zeker dat je dit aankunt, Francis? Mary vertelde mij wat er op de trap gebeurde. 207 00:14:32,012 --> 00:14:33,341 Je zult erg veel pijn hebben. 208 00:14:33,355 --> 00:14:36,604 Ik waardeer je bezorgdheid, maar ik vraag me af of die echt is. 209 00:14:36,629 --> 00:14:37,732 Wat? 210 00:14:37,733 --> 00:14:41,027 Omdat mijn moeder haar macht verloor heb ik haar netwerk van spionnen ge�rfd. 211 00:14:41,028 --> 00:14:44,114 E�n van hen zag je vanmorgen de verblijven van Narcisse verlaten. 212 00:14:46,575 --> 00:14:49,985 Het is dus waar. Nadat ik verbood dat Narcisse je het hof maakte. 213 00:14:49,987 --> 00:14:52,986 Francis, ik ben verliefd op hem. - Hoezo, vanwege zijn eerlijkheid? 214 00:14:52,987 --> 00:14:55,799 Zijn loyaliteit aan zijn koning en de kroon? - Ik ben niet gek. 215 00:14:55,813 --> 00:14:58,038 Ik weet dat hij vreselijke dingen heeft gedaan. 216 00:14:58,206 --> 00:15:01,006 Maar er zijn andere kanten aan hem die je niet wilt zien. 217 00:15:01,387 --> 00:15:06,037 Hij heeft goedheid in zich, vriendelijkheid. Hij maakt me gelukkig. 218 00:15:06,654 --> 00:15:11,916 Je gaat dus met hem trouwen nadat ik dood ben. Probeer je me dat te vertellen. 219 00:15:11,918 --> 00:15:17,144 Je bent niet de eerste persoon die mij vertelt dat ik dingen niet kan afdwingen na mijn dood. 220 00:15:17,691 --> 00:15:22,731 Daarom vraag ik je, niet als jouw koning, maar als John's vader... 221 00:15:23,542 --> 00:15:25,297 trouw alsjeblieft niet met hem. 222 00:15:28,255 --> 00:15:31,177 Wanneer ik gestorven ben zal John zich mij niet kunnen herinneren. 223 00:15:32,180 --> 00:15:38,324 Hij zal nooit mijn liefde voelen. Hij heeft een man in zijn leven nodig... 224 00:15:40,149 --> 00:15:43,933 om hem te beschermen, hem te leiden, hem de scheiding tussen goed en kwaad te leren. 225 00:15:43,934 --> 00:15:46,481 Narcisse is niet de man daarvoor. 226 00:15:49,666 --> 00:15:51,485 Ik begrijp het. En... 227 00:15:51,673 --> 00:15:54,278 ik zal je wensen overwegen, dat beloof ik. 228 00:15:56,247 --> 00:15:57,924 Francis, het is tijd. 229 00:16:20,871 --> 00:16:22,747 Je bent zeer bekoorlijk, nietwaar?. 230 00:16:23,477 --> 00:16:27,826 Heb je de koning gezien? - Ik geloof niet dat hij al is gearriveerd. 231 00:16:33,847 --> 00:16:36,352 Hier is onze kans. De stoel naast hem is leeg. 232 00:16:37,257 --> 00:16:42,402 Muzikanten. Dansmuziek voor de koning en de koningin. 233 00:16:43,624 --> 00:16:46,444 Francis, we hoeven het niet te doen. Ik kan ons excuseren. 234 00:16:47,811 --> 00:16:52,352 Nee, ik wil met je dansen. - Kun je het aan? 235 00:16:54,165 --> 00:16:57,720 Als we hier zijn om ons te laten zien is er dan een betere manier dan zo? 236 00:17:11,118 --> 00:17:15,162 Jij leidt. - Blijf mij aankijken. 237 00:17:24,251 --> 00:17:26,427 Blijf bij me. 238 00:17:42,450 --> 00:17:43,677 Wat is er aan de hand? 239 00:17:46,542 --> 00:17:48,437 Je zult me moeten verontschuldigen. 240 00:17:54,571 --> 00:17:59,371 Laten we er tussenuit knijpen. Ik wil je huid tegen de mijne voelen. 241 00:18:00,739 --> 00:18:04,968 Francis weet het. - Dat is een probleem. 242 00:18:04,969 --> 00:18:06,803 We vinden wel een oplossing. 243 00:18:18,347 --> 00:18:22,965 Stephan, ik kan het niet doen. - Wat bedoel je? 244 00:18:23,135 --> 00:18:27,477 Het is vreemd. Al heel lang stoor ik mij eraan dat mijn leven aan een koning toebehoort. 245 00:18:27,500 --> 00:18:30,836 Maar nu besef ik dat mijn leven in werkelijkheid toebehoort aan mijn zoon. 246 00:18:31,114 --> 00:18:35,946 Ik moet bepalen wat het beste voor hem is. Ik ben er niet zeker van dat jij dat bent. 247 00:18:36,201 --> 00:18:41,371 Ik heb eigen kinderen opgevoed. Sommigen van hen zijn heel goed terecht gekomen. 248 00:18:47,663 --> 00:18:54,153 Ik zweer dat ik jou en de zoon van Francis naar eer en geweten zal helpen. 249 00:18:55,683 --> 00:19:01,360 Twijfel je aan mij? - Zolang Francis twijfels heeft, heb ik die ook. 250 00:19:14,215 --> 00:19:18,705 Ik heb deze kamer voor ons laten ontruimen. Vind je het leuk? 251 00:19:18,914 --> 00:19:23,912 Het lijkt op de wijnkelder in Toscane. We hadden daar het nachtje wel, nietwaar? 252 00:19:24,430 --> 00:19:26,661 Tot je wegging met Lorenzo. 253 00:19:31,757 --> 00:19:33,268 Wat wil je gaan doen? 254 00:19:36,799 --> 00:19:38,816 Is dat wat ik denk dat het is? 255 00:19:40,267 --> 00:19:42,614 Ik heb het nog nooit eerder geprobeerd. 256 00:19:43,188 --> 00:19:45,778 Gaan we het roken? - Dat is niet nodig, liefje. 257 00:19:50,265 --> 00:19:51,369 Op ons. 258 00:20:03,104 --> 00:20:04,638 Is dat alles? 259 00:20:09,780 --> 00:20:11,433 Neem dan maar wat van mij. 260 00:20:25,739 --> 00:20:27,283 Gaat het, Constance? 261 00:20:31,491 --> 00:20:36,125 Constance. O, mijn God. Constance, alsjeblieft, wordt wakker. 262 00:20:42,639 --> 00:20:45,309 Hoe bedoel je dat ze misschien dood is? - Hoe moet ik dat weten? 263 00:20:45,429 --> 00:20:48,066 Heb jij het niet eerder gerookt dan? - Kwam je daarom bij mij? 264 00:20:48,214 --> 00:20:51,747 Wat verwacht je ik doe? De vader van Constance is een hertog. 265 00:20:51,857 --> 00:20:53,831 Als ze sterft in het kasteel... 266 00:20:54,654 --> 00:20:56,292 Ik wou dat moeder er was. 267 00:20:56,530 --> 00:20:59,161 Zij kan met wrede helderheid met tragedies omgaan. 268 00:21:00,633 --> 00:21:04,143 Er is nog iemand die dezelfde talenten als moeder heeft. 269 00:21:04,263 --> 00:21:06,529 Ik ga jullie hier niet mee helpen. - Waarom niet? 270 00:21:06,733 --> 00:21:09,970 Je moet. - De koning wantrouwt al genoeg. 271 00:21:10,089 --> 00:21:13,770 Ik kan niet betrokken raken bij het verbergen van de dood van een meisje van adel. 272 00:21:14,609 --> 00:21:18,502 Ze is toch wel dood? - Ze draaide met haar ogen. 273 00:21:18,622 --> 00:21:20,767 Wat is er? - Ze ademt nog. 274 00:21:20,886 --> 00:21:22,765 Nauwelijks, maar ze leeft. 275 00:21:24,352 --> 00:21:27,654 Hoelang is ze al zo? - Dat weet ik niet zeker. Tien minuten? 276 00:21:28,242 --> 00:21:33,383 Charles, haal een emmer water. - Ik, de dauphin, moet een emmer water halen? 277 00:21:33,503 --> 00:21:38,445 Als u haar leven wilt redden, moeten we de drug uit haar lichaam krijgen voor haar hart stopt. 278 00:21:38,577 --> 00:21:40,679 Haal die emmer. 279 00:21:41,052 --> 00:21:43,642 Ook een soort van een buis. - Een buis? 280 00:21:54,715 --> 00:21:57,778 Uwe Majesteit, u heeft mijn uitnodiging gekregen. 281 00:21:57,881 --> 00:21:59,035 Wat was zo belangrijk? 282 00:21:59,156 --> 00:22:01,657 Ik heb gehoord van uw onderhandelingen met de Valois. 283 00:22:01,799 --> 00:22:05,791 Zeer teleurstellend na het onrecht wat ze uw edele familie hebben aangedaan. 284 00:22:06,012 --> 00:22:07,921 Heb je een tegenaanbod? - Doe geen afstand... 285 00:22:08,035 --> 00:22:11,145 van uw aanspraak op de Franse troon, Engeland maakt het de moeite waard... 286 00:22:11,270 --> 00:22:15,069 met goud en militaire steun. - Wat als Frankrijk wraak neemt tegen mijn land? 287 00:22:15,194 --> 00:22:17,256 Dat doen ze niet. Ze kunnen het niet veroorloven. 288 00:22:17,376 --> 00:22:19,310 Ik ben gekomen om mijn broers leven te redden. 289 00:22:19,419 --> 00:22:22,001 Met de wegen onder Franse controle, kan hij niet naar Navarra. 290 00:22:22,130 --> 00:22:24,463 Als ik geen afstand doe, zal hij sterven. 291 00:22:24,702 --> 00:22:28,254 Cond� is als een anker om uw nek. Laat hem los. 292 00:22:29,131 --> 00:22:32,455 U bent een koning. Van een klein land, weliswaar. 293 00:22:32,485 --> 00:22:36,866 Daarom verlangt u, meer dan uw broer, naar de Franse troon. 294 00:22:36,986 --> 00:22:40,370 Die kunt u krijgen, met Engeland achter u om uw aanspraak op te eisen... 295 00:22:40,487 --> 00:22:44,861 als de mogelijkheid zich voordoet. Frankrijk kan dan op een dag de uwe zijn. 296 00:22:46,606 --> 00:22:48,573 We willen uw besluit voor zonsopgang. 297 00:22:54,566 --> 00:22:58,282 Waar is Antoine in hemelsnaam? Hij wilde persoonlijk met me onderhandelen... 298 00:22:58,412 --> 00:22:59,827 dan ineens verdwijnt hij? 299 00:23:00,035 --> 00:23:02,324 Blijkbaar kreeg hij een bericht en verdween snel. 300 00:23:02,489 --> 00:23:04,176 Van wie? - Geen idee. 301 00:23:04,191 --> 00:23:07,976 Greer liet hem door ��n van haar meisjes in de gaten houden, maar ze kan niet lezen. 302 00:23:08,507 --> 00:23:13,307 Antoine wilde onderhandelen, door iets in dat bericht is hij van gedachten veranderd. 303 00:23:14,007 --> 00:23:15,539 Ik zoek wel uit wat er gebeurd is. 304 00:23:18,167 --> 00:23:20,632 Praat met de rest van je dames die vanavond werkten. 305 00:23:20,761 --> 00:23:24,558 Zoek uit of iemand weet wat Antoine heeft gedaan nadat hij wegging bij de feestelijkheden. 306 00:23:24,661 --> 00:23:25,852 Dat is niet nodig. 307 00:23:27,865 --> 00:23:31,004 Ik weet dat je me beval bij hem weg te blijven. - Je hebt hem gevolgd. 308 00:23:31,019 --> 00:23:33,240 Ja. Hij had een ontmoeting met Nicholas. 309 00:23:33,256 --> 00:23:36,169 De Engelse ambassadeur. - Ik was te ver weg om hun gesprek te horen... 310 00:23:36,497 --> 00:23:39,958 maar we moeten aannemen dat Antoine een aanbod kreeg die hij niet kon weigeren. 311 00:23:40,141 --> 00:23:42,314 We moeten Engeland dwingen dat aanbod te herroepen. 312 00:23:42,443 --> 00:23:43,839 Hoe wil je dat klaarspelen? 313 00:23:46,758 --> 00:23:48,830 Je zei dat je nog steeds je kinderen kon helpen. 314 00:23:49,147 --> 00:23:51,109 Nu kun je dat bewijzen. 315 00:24:00,870 --> 00:24:04,234 Jij moet Nicolas zijn. - Hoe bent u hier binnengekomen? 316 00:24:04,462 --> 00:24:08,627 Ik ben Catherine de Medici, koningin-moeder van Frankrijk. Misschien heb je van me gehoord. 317 00:24:08,747 --> 00:24:11,512 Ik hoorde dat u in de kerkers opgesloten zat door uw eigen zoon. 318 00:24:11,633 --> 00:24:14,653 Ik hoorde dat je de koning van Navarra een aanbod hebt gedaan. 319 00:24:14,682 --> 00:24:16,927 Die ga je onmiddellijk intrekken. 320 00:24:17,264 --> 00:24:21,150 Ik weet dat Elizabeth een vriend in Navarra wil hebben met aanspraak op onze troon. 321 00:24:21,255 --> 00:24:26,691 Een koning om Frankrijk over te nemen. Dat zal ik nooit laten gebeuren. 322 00:24:26,701 --> 00:24:29,851 Elizabeth zal ook nooit Navarra opgeven. - Jawel. 323 00:24:29,870 --> 00:24:33,229 Omdat ik iets te bieden heb: mijn stilzwijgen. 324 00:24:34,009 --> 00:24:38,985 Ik was aan het Engelse hof toen Elizabeth een complot tegen Mary goedkeurde. 325 00:24:39,099 --> 00:24:44,440 Ik kan aan de hele wereld vertellen hoe je maagdelijke koningin en ik samenspanden... 326 00:24:44,442 --> 00:24:47,780 terwijl haar minnaar Dudley uithijgde in de zijkamer. 327 00:24:47,903 --> 00:24:49,863 Dat zou desastreus voor haar zijn. 328 00:24:49,911 --> 00:24:52,725 Ze heeft zo haar best gedaan om het te verhullen. 329 00:24:52,973 --> 00:24:56,722 Door haar te beschuldigen, betrekt u uzelf erbij als verrader van Frankrijk. 330 00:24:56,843 --> 00:24:59,893 Uw eigen zoon zou gedwongen worden u te executeren voor verraad. 331 00:25:00,944 --> 00:25:04,353 Je kent me niet, Engelsman. Ik heb niet veel meer om voor te leven. 332 00:25:04,509 --> 00:25:06,629 Maar ik kan nog steeds sterven voor mijn kinderen. 333 00:25:06,749 --> 00:25:08,481 Trek je aanbod in... 334 00:25:08,682 --> 00:25:11,999 of ik vernietig Elizabeths naam. 335 00:25:18,328 --> 00:25:21,893 Open haar mond, houd de buis in haar mond. Niet jij. Charles. 336 00:25:22,014 --> 00:25:24,143 Waarom? - Omdat je hier verantwoordelijk voor bent. 337 00:25:24,253 --> 00:25:28,117 Ze nam iets in wat u haar gaf, omdat ze u vertrouwde, dus los het op. 338 00:25:28,161 --> 00:25:30,125 Plaats die buis in haar mond. 339 00:25:32,958 --> 00:25:34,558 Ik heb een trechter nodig. 340 00:25:38,899 --> 00:25:40,185 Weet je wel wat je doet? 341 00:25:40,230 --> 00:25:42,810 Ik ben al jaren niet meer in een opiumkit geweest, maar... 342 00:25:42,916 --> 00:25:44,616 Je hebt dit eerder gedaan? - Nog nooit. 343 00:25:44,757 --> 00:25:49,268 Claude, de trechter. Houdt hem recht. Houd de buis diep in haar keel zolang ik het zeg. 344 00:25:54,858 --> 00:25:56,154 Nog niet. 345 00:25:56,661 --> 00:25:57,796 Is dit de bedoeling? 346 00:25:57,926 --> 00:25:59,284 Ik denk dat ze doodgaat. - Wacht. 347 00:26:00,142 --> 00:26:01,575 Nu. Haal hem er uit. 348 00:26:06,603 --> 00:26:07,976 Gaat het? 349 00:26:10,167 --> 00:26:11,393 Mooi. 350 00:26:13,078 --> 00:26:15,740 Rustig maar. Je bent in orde. 351 00:26:16,086 --> 00:26:20,045 Kom Charles. Knap haar op en breng haar terug naar haar kamers. 352 00:26:20,596 --> 00:26:24,014 U bent misschien niet de koning, maar uw daden weerspiegelen af op Francis. 353 00:26:24,386 --> 00:26:28,451 Hij heeft het gewicht van duizenden levens, net als deze, die op zijn schouders drukken. 354 00:26:28,772 --> 00:26:30,531 Wees verstandiger de volgende keer. 355 00:26:35,073 --> 00:26:37,609 Dat meisje leeft vanwege jouw snelle denken. 356 00:26:38,980 --> 00:26:40,132 Goed gedaan. 357 00:26:43,737 --> 00:26:45,930 Leith, je gelooft nooit wat... 358 00:26:46,111 --> 00:26:48,905 Claude. Wat doe jij hier? 359 00:26:49,025 --> 00:26:51,128 Alexandra? - Mijn hemel. 360 00:26:54,999 --> 00:26:56,692 Claude, wacht. 361 00:26:56,812 --> 00:26:58,427 Wacht. - Wat? 362 00:27:00,898 --> 00:27:03,832 Het spijt me dat je dat hebt gezien. - Verontschuldig je niet. 363 00:27:04,309 --> 00:27:07,511 Ik had moeten kloppen. Ik begrijp het niet. 364 00:27:07,578 --> 00:27:09,894 Ik dacht dat je hart gebroken was door Greer. 365 00:27:10,292 --> 00:27:13,486 Wanneer heb je besloten om iets met ��n van mijn hofdames te beginnen? 366 00:27:13,738 --> 00:27:15,346 Kortgelden. - Hoe kortgeleden? 367 00:27:15,548 --> 00:27:16,992 Waarom haar? 368 00:27:17,485 --> 00:27:22,827 Het is erg verwarrend om je vriend te zijn, in plaats van iets stoms te doen, deed ik dit. 369 00:27:23,066 --> 00:27:24,801 Wat bedoel je met, iets stoms? 370 00:27:25,570 --> 00:27:27,144 Iets met mij? 371 00:27:27,274 --> 00:27:30,352 Ik ben eerder verliefd geworden op een vrouw die boven mijn stand was. 372 00:27:30,472 --> 00:27:32,694 Het was een marteling. Die fout maak ik nooit meer. 373 00:27:32,826 --> 00:27:36,622 Je dacht dat je misschien verliefd op me werd? - Nee, juist dat het niet mag gebeuren. 374 00:27:36,650 --> 00:27:42,073 Prima. Zou je dat deel kunnen herhalen dat je besefte dat je gevoelens voor me had? 375 00:27:50,569 --> 00:27:54,203 U wilde me spreken, Uwe Majesteit? U ziet er niet zo goed uit. 376 00:27:54,505 --> 00:27:57,402 Voelt u zich wel goed? - Ik heb gevast. 377 00:27:57,403 --> 00:28:00,261 Ik was in retraite in Reims. 378 00:28:01,280 --> 00:28:03,065 Ik weet wat er gebeurd is met Charles. 379 00:28:03,185 --> 00:28:05,935 Koning Francis, als ik u mag... - Dat mag je niet. 380 00:28:05,939 --> 00:28:07,419 Geen woord. 381 00:28:09,224 --> 00:28:12,886 Charles kwam bij me omdat hij een vergissing had gemaakt en zich afschuwelijk voelde. 382 00:28:14,224 --> 00:28:16,275 Dat is nogal een ommeslag. 383 00:28:17,360 --> 00:28:22,135 Ik probeer al weken bij hem door te dringen, op ��n of ander manier is het jouw gelukt. 384 00:28:23,122 --> 00:28:26,078 Je daagde hem uit verantwoordelijkheid te nemen en hij luisterde. 385 00:28:26,179 --> 00:28:29,971 Ik ben in de war over de aard van dit gesprek. 386 00:28:31,619 --> 00:28:35,819 Lola probeerde me te overtuigen dat er meer in je zit dan verraad en hebzucht. 387 00:28:36,138 --> 00:28:37,584 Ik wilde er niets van horen. 388 00:28:37,706 --> 00:28:41,033 Maar de ware inborst van een man is wat hij doet als niemand kijkt. 389 00:28:42,081 --> 00:28:44,996 Misschien heb je toch nog wat eer met ons te delen. 390 00:28:47,004 --> 00:28:52,295 Biedt u mij uw dank aan? - Ik bied je mijn zegen met Lola. 391 00:28:53,089 --> 00:28:55,529 Om haar het hof te maken? - Om haar te trouwen. 392 00:28:55,983 --> 00:28:59,722 Zolang je het maar snel doet. In het belang van Lola's reputatie. 393 00:29:00,027 --> 00:29:03,207 Er verspreiden al geruchten, ik wil niet dat Lola gezien wordt.. 394 00:29:03,307 --> 00:29:05,083 als ��n van je veroveringen. 395 00:29:06,110 --> 00:29:09,181 Ik zal aanwezig zijn, om deze verbintenis publiekelijk te bekrachtigen. 396 00:29:09,397 --> 00:29:12,271 Francis. Mary heeft je nodig. Ze heeft Antoine gevonden. 397 00:29:23,504 --> 00:29:25,744 Ik dacht dat je je had teruggetrokken voor deze avond. 398 00:29:26,128 --> 00:29:27,667 Mijn verontschuldigingen, neef. 399 00:29:27,923 --> 00:29:30,935 We weten dat je hier bent om Nicolas te spreken. Hij komt niet. 400 00:29:31,004 --> 00:29:33,260 Je hebt geen alliantie meer met Engeland. 401 00:29:33,262 --> 00:29:37,031 Er blijft nog maar ��n mogelijkheid over. Doe nu afstand op je aanspraak op mijn troon... 402 00:29:37,109 --> 00:29:39,535 dan zorg ik dat je broer levend thuiskomt. 403 00:29:40,299 --> 00:29:44,007 Ik verzeker je dat als koning, Frankrijk zal je beschermen. 404 00:29:47,189 --> 00:29:48,352 Koning Francis... 405 00:29:51,719 --> 00:29:53,152 Het gaat wel. 406 00:29:54,256 --> 00:29:58,307 Nietwaar, je bent ziek. Daarom ben je zo weinig aan het hof. Ze hebben je verbogen gehouden. 407 00:29:58,427 --> 00:29:59,543 Teken. 408 00:29:59,712 --> 00:30:03,085 Je hebt haast dat ik vanavond teken. Is dat omdat je ziek bent. Ben je stervende? 409 00:30:03,134 --> 00:30:06,082 Francis is herstellende. - Genoeg. Men kan niet verwachten dat ik... 410 00:30:06,103 --> 00:30:08,833 mijn aanspraak opgeef aan een stervende koning. - Het is waar. 411 00:30:10,393 --> 00:30:13,478 Ik ben stervende. Maar een stervende koning is tot alles in staat. 412 00:30:13,599 --> 00:30:17,929 Ik zou je nu kunnen doden, Antoine. Naar Navarra kunnen oprukken en het vermorzelen. 413 00:30:18,063 --> 00:30:19,618 Bedreig je me met oorlog? 414 00:30:19,821 --> 00:30:23,071 Je vader was een tiran en een bruut, maar jij bent niet dat zo'n soort koning. 415 00:30:23,191 --> 00:30:24,660 Het zit niet in je aard. 416 00:30:25,275 --> 00:30:26,973 Ik ga terug naar Navarra. 417 00:30:36,107 --> 00:30:41,346 Als ik sterf, zullen Charles en Mary regeren, jij zult niet tegen hen in opstand komen. 418 00:30:41,547 --> 00:30:44,657 Ben je gek geworden? - Je hebt me verkeerd ingeschat, Antoine. 419 00:30:45,253 --> 00:30:47,019 Ik ben mijn vaders zoon. 420 00:30:49,111 --> 00:30:52,325 Doe afstand van de aanspraak, of ik verzamel mijn troepen bij je grenzen... 421 00:30:52,428 --> 00:30:54,940 plunder je steden, roof je goud. Het maakt me niets uit... 422 00:30:55,083 --> 00:30:58,247 al moet ik Franrijk ten gronde richten, ik zal je land innemen. 423 00:30:58,386 --> 00:31:00,577 Mary, praat wat verstand aan zijn hoofd. 424 00:31:01,169 --> 00:31:05,676 Vergeet niet waarvoor je hier kwam, om je broer te redden, je familie te beschermen. 425 00:31:05,678 --> 00:31:09,193 Doe afstand, voordat je alles verliest. 426 00:31:26,137 --> 00:31:30,672 Ik zal afstand doen van mijn claim. Charles zal regeren. 427 00:31:38,462 --> 00:31:41,305 Alweer een aanval? - Een jonge boerin, bij het pad door de rotsen. 428 00:31:41,457 --> 00:31:42,948 In de borst gestoken. 429 00:31:43,511 --> 00:31:44,684 Het hart van de vrouw... 430 00:31:44,826 --> 00:31:48,093 was het verwijderd, net als de anderen? - Nee, milord. Ze heeft het overleefd. 431 00:31:48,196 --> 00:31:50,457 Buren hoorden haar schreeuwen en renden naar buiten. 432 00:31:50,477 --> 00:31:53,677 De moordenaar was al gevlucht. - Maar we hebben een levende getuige. 433 00:31:53,798 --> 00:31:58,316 Ze is in boerderij in het dorp, bewusteloos. Zal ik daar wachthouden tot ze wakker wordt? 434 00:31:58,461 --> 00:32:01,479 Ik moet weten wat die vrouw gezien heeft. Ik ga zelf wel. 435 00:32:02,514 --> 00:32:07,088 Ik weet dat Charles gedrag je verontrust. - Laat me even nadenken. 436 00:32:07,407 --> 00:32:12,062 Hij loog tegen ons, stal opium, bracht het leven van een jonge vrouw in gevaar. 437 00:32:13,150 --> 00:32:14,983 Laten we er na de bruiloft over praten. 438 00:32:17,024 --> 00:32:20,383 Ambassadeur. Verassend je hier te zien na je onderhandelingen met Navarra. 439 00:32:20,507 --> 00:32:21,888 Ik deed alleen mijn werk. 440 00:32:21,991 --> 00:32:25,255 De belangen van Elizabeth beschermen. - Nee, ik noem het spioneren. 441 00:32:25,357 --> 00:32:27,088 Alle diplomaten zijn spionnen. 442 00:32:27,392 --> 00:32:32,028 Wij verruilen informatie, als over uw gezondheid. Mijn medeleven, koning Francis. 443 00:32:33,365 --> 00:32:36,170 Wat wil je? Stuurt Elizabeth ook haar medeleven? 444 00:32:36,272 --> 00:32:39,449 Nee, ze stuurt 6.000 vredeshandhavers naar Schotland. 445 00:32:39,762 --> 00:32:43,214 "Vredeshandhavers"? Noemt ze haar soldaten tegenwoordig zo? 446 00:32:43,344 --> 00:32:45,598 Het heeft een aangename, niet agressieve klank... 447 00:32:45,707 --> 00:32:49,374 maar desalniettemin zullen ze uw aanhangers en uw Franse troepen verpletteren. 448 00:32:49,969 --> 00:32:51,408 Dit is een oorlogsdaad. 449 00:32:51,617 --> 00:32:54,575 We zwichten niet voor de Engelsen, noch in Frankrijk, noch Schotland. 450 00:32:54,679 --> 00:32:58,788 Vertel je koningin dat ik tot mijn laatste ademteug vecht voor Schotland. 451 00:33:07,834 --> 00:33:09,957 Ik laat je land niet in de steek, dat beloof ik. 452 00:33:10,031 --> 00:33:12,226 We kunnen het ons niet veroorloven door te vechten. 453 00:33:12,598 --> 00:33:14,860 We hebben noch de soldaten, noch het goud ervoor. 454 00:33:16,516 --> 00:33:19,959 Catherine had gelijk over Elizabeth. Ze zal haar nooit terugtrekken. 455 00:33:21,738 --> 00:33:23,265 Je bent me nog niet kwijt. 456 00:33:26,332 --> 00:33:29,011 Ik ben er nog steeds, aan je zijde. 457 00:34:36,827 --> 00:34:40,709 Mary, wat doe je hier? Kom terug naar het feest. 458 00:34:43,062 --> 00:34:44,679 Ik kan niet gaan trouwen met Charles. 459 00:34:46,022 --> 00:34:47,945 Ik weet dat je bezorgd om hem bent... 460 00:34:48,399 --> 00:34:51,056 dat Frankrijk geen langdurige oorlog kan volhouden, maar... 461 00:34:51,706 --> 00:34:54,612 de alliantie... - De alliantie heeft Schotland niet beschermd... 462 00:34:54,729 --> 00:34:57,840 al die jaren. Dat was jij. 463 00:34:58,229 --> 00:34:59,817 Het is jouw liefde voor mij. 464 00:35:02,568 --> 00:35:06,546 Toen je Antoine met oorlog bedreigde, zag ik in je ogen dat je het meende. 465 00:35:06,649 --> 00:35:11,116 Je hebt alles voor me over. Hoe kan ik hetzelfde van Charles verwachten? 466 00:35:11,318 --> 00:35:14,769 We weten niet wat voor soort koning hij zal worden, of wat voor man. 467 00:35:15,090 --> 00:35:17,391 Hij zal niet zoals jij zijn, Francis. 468 00:35:17,634 --> 00:35:21,715 Hij zal jouw moed niet hebben, hij zal voor zijn eigen land moeten zorgen. 469 00:35:21,913 --> 00:35:24,526 Frankrijk is aan het verzwakken, samen met zijn koning. 470 00:35:26,030 --> 00:35:29,165 Als jij sterft... - Sterft de alliantie samen met mij. 471 00:35:36,035 --> 00:35:39,288 Als je niet met Charles trouwt, wat ga je dan doen? 472 00:35:40,703 --> 00:35:42,442 Inlichtingen uit Spanje. 473 00:35:45,111 --> 00:35:49,471 Prins Don Carlos is hun volgende koning, volgens dit bericht... 474 00:35:49,581 --> 00:35:51,949 is hij in het geheim op zoek naar een echtgenoot. 475 00:35:56,586 --> 00:36:00,790 Spanje heeft de sterkste marine ter wereld. Het zou Schotland kunnen beschermen. 476 00:36:01,290 --> 00:36:04,194 Ik haat het om zo te praten, om zo te denken. 477 00:36:04,419 --> 00:36:05,542 Het is wel goed. 478 00:36:05,763 --> 00:36:09,228 Ik moet zorgen dat degenen van wie ik hou veilig zijn als ik er niet meer ben. 479 00:36:12,478 --> 00:36:15,564 Als jij vertrekt uit Frankrijk, moet iemand anders over Charles waken. 480 00:36:18,696 --> 00:36:20,969 Iemand die toegewijd is aan de Valois lijn. 481 00:36:21,448 --> 00:36:26,783 Iemand die je familie en land beschermt, ongeacht de gevolgen voor zichzelf. 482 00:36:28,083 --> 00:36:29,278 Nee. 483 00:36:30,196 --> 00:36:33,875 Hoe kan je haar zelfs overwegen? - Ze heeft zojuist Elizabeth gechanteerd... 484 00:36:33,996 --> 00:36:36,390 ze bood haar leven aan om zeker te zijn dat de Bourbons... 485 00:36:36,508 --> 00:36:38,310 haar kinderen nooit meer zouden bedreigen. 486 00:36:38,452 --> 00:36:40,837 Was Engeland in het verweer gegaan, zou ze zijn gestorven. 487 00:36:40,862 --> 00:36:43,435 Ze is te vaak een gevaar voor je geweest. 488 00:36:46,725 --> 00:36:49,547 Ze zag me als een gevaar voor haar zonen. 489 00:36:50,409 --> 00:36:54,860 Maar wanneer ik jou verlies en Frankrijk verlaat, ben ik dat niet meer. 490 00:36:56,906 --> 00:37:01,055 Ze zal je familie beschermen. Ze zal ze veilig houden. 491 00:37:08,842 --> 00:37:11,309 Rustig maar. Je bent nu veilig. 492 00:37:12,774 --> 00:37:15,519 Wie heeft dit gedaan? - Was het de heks? Was het Delphine? 493 00:37:15,977 --> 00:37:18,537 Ik weet niet wie het was. 494 00:37:18,960 --> 00:37:21,006 Ik kon zijn gezicht niet zien in het donker. 495 00:37:21,235 --> 00:37:23,617 Zijn gezicht? - Hij probeerde me open te snijden. 496 00:37:23,619 --> 00:37:25,419 Probeerde mijn hart eruit te halen. 497 00:37:26,203 --> 00:37:29,685 Ik zal de zoektocht naar Delphine stoppen. - Nee. Blijf naar haar zoeken. 498 00:37:30,141 --> 00:37:31,634 Klop op elk deur in elk dorp. 499 00:37:31,759 --> 00:37:33,685 Waarom? - Delphine voorspelde dat het kwaad... 500 00:37:33,776 --> 00:37:35,684 zou toeslaan in het kasteel, daarna het dorp. 501 00:37:35,826 --> 00:37:39,880 De mensen uit de boot, werkten in het kasteel. Deze vrouw werkt in het dorp. 502 00:37:40,227 --> 00:37:44,002 Als we Delphine vinden, kunnen we misschien de moordenaar stoppen voor hij weer toeslaat. 503 00:37:45,970 --> 00:37:48,436 Dank je, dat je me hebt vrijgelaten, Francis. 504 00:37:49,761 --> 00:37:51,998 Dat heb je aan Mary te danken. 505 00:37:53,171 --> 00:37:57,255 Ze heeft de verloving met Charles afgeblazen, in het belang van onze beide landen. 506 00:37:58,680 --> 00:38:01,070 Ze stelde voor dat ik je moest heroverwegen. 507 00:38:01,867 --> 00:38:04,667 Ze heeft zo haar momenten. 508 00:38:08,856 --> 00:38:10,196 Beloof het me. 509 00:38:12,732 --> 00:38:14,555 Ik zal voor haar zorgen. 510 00:38:15,082 --> 00:38:18,482 Ik zal voor iedereen zorgen. Dat beloof ik je. 511 00:38:22,732 --> 00:38:26,200 Ik weet dat ik verschrikkelijke dingen heb gedaan. 512 00:38:27,507 --> 00:38:30,383 Het spijt me dat ik niet de moeder was die je had gewild. 513 00:38:30,815 --> 00:38:32,202 Ik heb mijn best gedaan. 514 00:38:33,408 --> 00:38:34,626 Dat weet ik. 515 00:38:35,793 --> 00:38:37,097 Op jouw eigen manier. 516 00:38:43,969 --> 00:38:45,478 Ik moet nu gaan rusten. 517 00:38:58,760 --> 00:39:01,826 Ik waardeer wat je voor me gedaan hebt. 518 00:39:07,019 --> 00:39:08,681 Don Carlos van Spanje. 519 00:39:09,469 --> 00:39:12,434 Het waren jouw spionnen die me die informatie hebben gegeven... 520 00:39:12,534 --> 00:39:14,594 zodat ik en nieuw alliantie kon smeden, of niet? 521 00:39:15,377 --> 00:39:18,315 Ik wist dat je Frankrijk niet met lege handen kon verlaten. 522 00:39:24,837 --> 00:39:26,386 Is er iets wat je wilt hebben? 523 00:39:26,714 --> 00:39:30,714 Ik laat sinaasappels uit Nice komen. Ze zullen morgen hier zijn. 524 00:39:31,035 --> 00:39:33,460 Ik geef niets meer om dat soort zaken. 525 00:39:35,240 --> 00:39:37,143 Ik wil alleen meer tijd samen met jou. 526 00:39:59,106 --> 00:40:01,541 Heeft mijn vrouw genoten van haar trouwdag? 527 00:40:04,988 --> 00:40:07,188 Gefeliciteerd allebei. 528 00:40:09,397 --> 00:40:11,023 Hoe was de huwelijksceremonie? 529 00:40:11,314 --> 00:40:14,248 Ik heb geen idee, aangezien jullie mijn uitnodiging vergeten zijn. 530 00:40:14,560 --> 00:40:17,984 Wat doe jij hier? - Dit voelt misschien wat ongemakkelijk... 531 00:40:18,087 --> 00:40:20,651 maar mijn zoon heeft mij weer terug gelaten in zijn leven. 532 00:40:21,298 --> 00:40:24,558 Hier ben ik dan. Ook weer terug in jullie levens. 533 00:40:26,216 --> 00:40:28,427 Mogen ze lang en gezond zijn. 534 00:41:22,016 --> 00:41:25,516 Vertaling: Quality over Quantity (QoQ) Releases 535 00:41:25,815 --> 00:41:29,315 Download deze ondertitel op: - www.OpenSubtitles.org - 49889

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.