Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,068 --> 00:00:03,070
Tidligere på Reign:
2
00:00:03,203 --> 00:00:06,073
Elsker du henne høyere enn oss?
Gjør du det, mamma?
3
00:00:06,607 --> 00:00:09,309
- Hva gjør du her?
- Du kan ikke bli ved hoffet.
4
00:00:09,476 --> 00:00:11,445
Narcisse har ingenting
på dere lenger.
5
00:00:11,578 --> 00:00:14,448
Drep ham for forræderi
mot kongen.
6
00:00:14,581 --> 00:00:17,017
Mordere klarte å komme
seg inn i slottet.
7
00:00:18,252 --> 00:00:19,620
Protestantiske mordere?
8
00:00:19,753 --> 00:00:22,456
Si at vi ikke finansierte
mord av kongen.
9
00:00:23,056 --> 00:00:25,692
- De sa at du ikke ble rørt.
- Jeg løy.
10
00:00:26,727 --> 00:00:29,563
- Jeg ble voldtatt.
- Dette er min feil.
11
00:00:29,730 --> 00:00:32,165
Finn de som gjorde dette
og drep dem.
12
00:00:49,583 --> 00:00:51,418
Fyll fangekjelleren.
13
00:00:51,551 --> 00:00:55,155
Ha resten i lenker utenfor
til vi finner plass til dem.
14
00:00:59,293 --> 00:01:02,563
Veiene er sperret. Disse ble
tatt da de forsøkte å flykte.
15
00:01:02,696 --> 00:01:04,164
Og han som kalles Severin?
16
00:01:04,298 --> 00:01:07,568
Hans eiendom er forlatt,
men jeg overvåker den dag og natt.
17
00:01:07,701 --> 00:01:10,637
Hvem så ham?
Hvem hørte navnet hans?
18
00:01:11,238 --> 00:01:12,706
- En av vaktene.
- Jeg avhører ham.
19
00:01:12,839 --> 00:01:14,717
- Kanskje han vet noe.
- Jeg har allerede gjort det.
20
00:01:14,741 --> 00:01:16,209
Han hørte bare navnet.
21
00:01:16,343 --> 00:01:17,578
Kom igjen.
22
00:01:17,711 --> 00:01:19,479
Avhør alle som kan kjenne Severin.
23
00:01:19,613 --> 00:01:22,349
Bruk alle midler.
Strekkbenk, hjul. Jeg bryr meg ikke.
24
00:01:22,482 --> 00:01:26,753
Du er rystet, Frans, men
de mislyktes. Du klarte deg.
25
00:01:27,087 --> 00:01:29,289
Maria klarte seg.
26
00:01:29,423 --> 00:01:32,326
Et angrep på kongen
er ingen fillesak.
27
00:01:32,459 --> 00:01:35,696
Selvsagt ikke.
Fikk du tatt Narcisse?
28
00:01:35,829 --> 00:01:37,731
Nei, han forsvant.
29
00:01:38,365 --> 00:01:39,566
Men jeg skal finne ham.
30
00:01:40,834 --> 00:01:42,536
- Condé.
- Jeg skulle besøke broren min -
31
00:01:42,669 --> 00:01:45,305
- i Navarra, men jeg snudde så
fort jeg hørte det. Hvor er Maria?
32
00:01:45,439 --> 00:01:48,275
Hun klarer seg.
Hun trenger hvile.
33
00:01:48,408 --> 00:01:49,409
Takk Gud.
34
00:01:50,177 --> 00:01:52,412
Frans, De må vite
at jeg er lojal mot Dem.
35
00:01:52,846 --> 00:01:56,516
Ja. Men du er også protestant.
Du kjenner lederen for bevegelsen.
36
00:01:56,650 --> 00:01:59,353
Står han bak dette,
vil han bli funnet og hengt.
37
00:01:59,486 --> 00:02:01,755
Hvis ikke, må han samarbeide-
38
00:02:01,888 --> 00:02:03,557
-og hjelpe oss å finne de skyldige.
39
00:02:03,690 --> 00:02:05,459
Jeg skal prøve å finne ham.
40
00:02:13,767 --> 00:02:16,470
- Hva gjør Maria her?
- Opp mot veggen.
41
00:02:16,603 --> 00:02:18,472
Hun leter etter voldtektsmannen.
42
00:02:18,605 --> 00:02:20,574
Får du ikke tak i ham,
kommer hun til å gjøre det-
43
00:02:20,707 --> 00:02:24,277
- for resten av sitt liv.
I alle rom og folkemengder.
44
00:02:28,548 --> 00:02:29,683
Maria.
45
00:02:29,816 --> 00:02:31,451
Unnskyld.
46
00:02:31,885 --> 00:02:33,153
Kom inn, er du snill.
47
00:02:33,286 --> 00:02:34,321
Han er ikke her.
48
00:02:34,454 --> 00:02:37,324
Men alle skal avhøres, og
en av dem vil lede oss til ham.
49
00:02:37,457 --> 00:02:38,692
Til de andre også.
50
00:02:39,359 --> 00:02:41,762
De som sto der og
ville ha gjort det samme.
51
00:02:42,295 --> 00:02:43,830
Ja.
52
00:02:45,599 --> 00:02:48,235
Maria, jeg vil ikke be deg
om å ikke tenke på det, -
53
00:02:48,368 --> 00:02:50,604
-men du må få deg litt hvile.
54
00:02:50,737 --> 00:02:53,740
Jeg klarer ikke å lukke øynene
uten at jeg ser dem.
55
00:02:54,408 --> 00:02:55,551
De neste timene er avgjørende.
56
00:02:55,575 --> 00:02:57,577
Sjansen for å finne dem
minker for hvert minutt.
57
00:02:57,711 --> 00:02:58,712
De slipper ikke unna.
58
00:02:58,845 --> 00:03:01,281
- Jeg finner dem.
- De kan være langt unna nå.
59
00:03:01,415 --> 00:03:03,055
Det spiller ingen rolle
hvor de er, Maria.
60
00:03:03,216 --> 00:03:04,851
Jeg vil jakte på dem
til verdens ende.
61
00:03:39,519 --> 00:03:41,621
- Hvor skal du?
- På morgenmesse.
62
00:03:42,856 --> 00:03:43,857
Bli med meg.
63
00:03:43,990 --> 00:03:45,726
Greer, jeg går på
gudstjeneste, ikke messe.
64
00:03:45,859 --> 00:03:47,427
Etter alt som har skjedd?
65
00:03:47,561 --> 00:03:50,430
Det var en liten gruppe
voldelige radikale.
66
00:03:50,597 --> 00:03:52,637
Du ga dem penger, og
de brukte dem til forbrytelser.
67
00:03:52,666 --> 00:03:54,267
Jeg ga penger til en skole.
68
00:03:54,401 --> 00:03:56,436
Spiller det noen rolle?
69
00:03:56,570 --> 00:04:00,340
Du blir hengt for forræderi
hvis det kommer ut.
70
00:04:00,474 --> 00:04:02,242
De prøvde å drepe kongen.
71
00:04:04,244 --> 00:04:07,447
Du må fjerne deg fra denne troen,
og det omgående.
72
00:04:07,581 --> 00:04:08,682
Det kan jeg ikke.
73
00:04:13,487 --> 00:04:17,257
Det er en farlig vei å gå,
og du trekker meg med deg.
74
00:04:17,390 --> 00:04:20,961
Jeg ber deg om
å velge en annen vei.
75
00:04:24,598 --> 00:04:26,600
Hva kan jeg gjøre for deg?
76
00:04:28,301 --> 00:04:29,936
Fryser du?
77
00:04:30,337 --> 00:04:32,539
Jeg henter et teppe.
78
00:04:34,374 --> 00:04:36,977
Jeg burde ha visst at
det ikke var våre vakter.
79
00:04:39,045 --> 00:04:42,582
Maria, det var midt på natten.
80
00:04:42,883 --> 00:04:45,352
Det var tre bevæpnede menn mot deg.
81
00:04:45,485 --> 00:04:47,420
Ikke plag deg selv, er du snill.
82
00:04:48,622 --> 00:04:50,357
Jeg er så lei for dette.
83
00:04:50,757 --> 00:04:53,593
At mine valg brakte vold
inn i hjemmet vårt.
84
00:04:54,394 --> 00:04:57,831
Ikke klandre deg selv for
onde menneskers handlinger.
85
00:04:57,964 --> 00:05:03,603
Vi har vært uenige, men
du gjorde det du trodde var rett.
86
00:05:03,970 --> 00:05:06,473
Det du trodde var rett for Frankrike.
87
00:05:07,507 --> 00:05:12,012
Nei. Jeg gjorde ikke
det jeg trodde var rett, -
88
00:05:12,345 --> 00:05:14,347
-eller det jeg trodde var best.
89
00:05:19,052 --> 00:05:23,723
Jeg tok beslutninger
under press fra en annen.
90
00:05:25,559 --> 00:05:26,726
Jeg ble utpresset.
91
00:05:26,893 --> 00:05:28,695
Utpresset?
92
00:05:28,829 --> 00:05:29,863
For hva da?
93
00:05:32,399 --> 00:05:35,402
Jeg drepte min far under dysten.
94
00:05:38,471 --> 00:05:40,373
Han var en trussel mot
Frankrike og mot deg.
95
00:05:40,507 --> 00:05:41,608
Herregud.
96
00:05:42,075 --> 00:05:43,910
Det var kongemord.
97
00:05:44,477 --> 00:05:47,080
Hvem fant ut av det, Frans?
98
00:05:48,748 --> 00:05:50,083
Narcisse.
99
00:05:52,118 --> 00:05:55,088
Alle de tøffe valgene
som gagnet katolikkene, -
100
00:05:55,455 --> 00:05:57,557
-all volden du tillot...
101
00:05:58,391 --> 00:06:00,627
Hvorfor fortalte du meg ikke
hva han gjorde mot deg?
102
00:06:00,760 --> 00:06:03,363
For hvis det kom frem, -
103
00:06:06,032 --> 00:06:08,835
- måtte du kunne fornekte
enhver viten eller innblanding.
104
00:06:08,969 --> 00:06:12,105
Jeg kunne ikke la deg
bli innblandet i det jeg gjorde.
105
00:06:12,739 --> 00:06:17,577
Jeg trodde jeg ville finne en utvei,
men det ble så forferdelig, -
106
00:06:17,711 --> 00:06:20,680
- og løgnene og tabbene
bare tårnet seg opp.
107
00:06:21,047 --> 00:06:24,084
Helt til jeg fant en utvei i går.
108
00:06:24,417 --> 00:06:25,619
Jeg fant Montgomery.
109
00:06:26,453 --> 00:06:27,988
Hvor er han?
110
00:06:29,823 --> 00:06:32,058
- Du drepte ham.
- Jeg måtte det.
111
00:06:32,726 --> 00:06:34,728
Jeg har gjort fæle ting
for å beskytte oss.
112
00:06:35,495 --> 00:06:38,965
Og jeg har løyet for deg
for å beskytte deg.
113
00:06:40,934 --> 00:06:41,968
Beskytte meg?
114
00:06:44,771 --> 00:06:47,007
Jeg vet at det som hendte,
aldri vil bli ugjort, -
115
00:06:47,774 --> 00:06:49,609
- men de skal få betale
med sine liv.
116
00:06:49,743 --> 00:06:53,880
Jeg skal drepe dem.
Alle som brakte oss hit.
117
00:06:54,948 --> 00:06:57,684
Og når de er borte,
vil vi komme over det.
118
00:06:57,817 --> 00:07:00,153
Og ingen skal få såre deg igjen.
119
00:07:04,724 --> 00:07:07,460
Du må komme ut, Frans.
120
00:07:07,761 --> 00:07:09,796
Det er iskaldt.
Dere kan ikke forlate oss her.
121
00:07:09,930 --> 00:07:12,632
Når sola går ned, dør vi.
Vi må inn!
122
00:07:12,799 --> 00:07:15,168
Det kommer flere fanger,
og fangekjelleren fylles opp.
123
00:07:15,669 --> 00:07:18,505
De har rett. Det er for kaldt.
Mange vil ikke overleve natten.
124
00:07:18,672 --> 00:07:20,173
Mange her overlevde ikke natten.
125
00:07:20,507 --> 00:07:21,875
Vakter og tjenere ble drept.
126
00:07:22,042 --> 00:07:24,144
De kom inn fordi
de trodde vi var sårbare.
127
00:07:24,477 --> 00:07:25,612
Opp mot veggen!
128
00:07:25,745 --> 00:07:29,182
Jeg ville være en type konge,
men ble tvunget til å være en annen.
129
00:07:29,950 --> 00:07:31,785
- Nå er det ingen vei tilbake.
- Frans...
130
00:07:31,918 --> 00:07:34,788
Det vi trenger nå,
er en konge man frykter.
131
00:07:34,921 --> 00:07:37,023
Ikke bare for fangene,
men for hele Frankrike.
132
00:07:37,157 --> 00:07:39,526
Og det skal de få.
133
00:07:39,659 --> 00:07:42,062
Slik at dette aldri skjer igjen.
134
00:07:45,498 --> 00:07:47,534
La dem fryse.
135
00:07:51,970 --> 00:07:52,971
- Takk.
- Maria.
136
00:07:53,105 --> 00:07:55,841
De sa at De var i
Deres gamle gemakker.
137
00:07:56,175 --> 00:07:58,243
Hvorfor flytter de tingene Deres?
138
00:07:58,810 --> 00:08:01,246
Jeg skal bo her en stund.
139
00:08:03,015 --> 00:08:04,249
Hvorfor det?
140
00:08:04,383 --> 00:08:06,752
På grunn av angrepene i går kveld.
141
00:08:06,885 --> 00:08:09,421
Jeg kan ikke bo i
mine gemakker lenger.
142
00:08:09,755 --> 00:08:10,989
De sa at De klarte Dem.
143
00:08:11,156 --> 00:08:13,325
At vaktene ble drept,
men at angriperne flyktet.
144
00:08:13,458 --> 00:08:17,062
Det var en løgn.
Og den må dere holde på.
145
00:08:18,230 --> 00:08:19,331
Sannheten er-
146
00:08:20,265 --> 00:08:23,368
- at de brøt seg inn i mine
gemakker og voldtok meg.
147
00:08:24,770 --> 00:08:26,405
Kjære Gud.
148
00:08:29,174 --> 00:08:32,444
Jeg har fortsatt vondt,
og vil helst ikke bli rørt.
149
00:08:34,046 --> 00:08:36,415
De slo meg, og en holdt meg
mens den andre...
150
00:08:37,816 --> 00:08:40,252
Ble de tatt?
151
00:08:40,385 --> 00:08:42,054
Nei, de slapp unna.
152
00:08:42,187 --> 00:08:43,222
Han slapp unna.
153
00:08:43,889 --> 00:08:47,826
Så jeg kommer til å bo her
under bevoktning en stund.
154
00:08:47,960 --> 00:08:52,097
Jeg vil ikke høre snakk om noen
arving. Ikke fra noen av dere.
155
00:08:52,231 --> 00:08:55,767
Ikke før jeg er sikker på at det ikke
er noen graviditet eller barn...
156
00:08:56,468 --> 00:08:59,972
Selvsagt.
Vi sørger for at ingen spør.
157
00:09:00,405 --> 00:09:02,307
Jeg skammer meg ikke over
det som hendte meg.
158
00:09:03,175 --> 00:09:04,743
Jeg ble krenket av onde menn, -
159
00:09:04,876 --> 00:09:08,313
- men det var en krigshandling
på grunn av hat mot monarkiet, -
160
00:09:08,447 --> 00:09:10,382
-og derfor får ingen vite om det.
161
00:09:10,515 --> 00:09:13,852
Vi forstår det, Maria, men
nå bryr vi oss ikke om monarkiet.
162
00:09:13,986 --> 00:09:15,626
Vi er Deres venner,
og vi bryr oss om Dem.
163
00:09:15,854 --> 00:09:17,022
Jeg er lei for det.
164
00:09:19,424 --> 00:09:21,326
Hva kan vi gjøre?
165
00:09:22,094 --> 00:09:24,263
Frans ordner opp i det.
166
00:09:24,396 --> 00:09:26,164
Han finner mennene-
167
00:09:26,298 --> 00:09:28,800
- og dreper dem,
og så er det over.
168
00:09:31,203 --> 00:09:32,938
Får jeg snakke med Dem?
169
00:09:39,211 --> 00:09:41,480
Jeg vet hva som skjedde med Maria.
170
00:09:42,080 --> 00:09:44,349
Jeg er så lei for det, Frans.
171
00:09:45,217 --> 00:09:46,285
Jeg også.
172
00:09:46,418 --> 00:09:47,919
Jeg klarer ikke å unngå å tro-
173
00:09:48,053 --> 00:09:51,356
- at det hadde blitt annerledes hvis
jeg hadde hjulpet deg med Narcisse.
174
00:09:51,490 --> 00:09:53,792
- Vatikanet...
- Du har ikke ansvaret.
175
00:09:53,925 --> 00:09:55,460
Det er det jeg som har.
176
00:09:56,094 --> 00:09:57,796
Vi kan ikke gjøre det på nytt, -
177
00:09:57,929 --> 00:10:01,166
- men vi kan bruke all vår energi
og makt på å hevne Maria.
178
00:10:01,300 --> 00:10:03,835
Derfor hviler jeg ikke
før jeg har gjort det.
179
00:10:03,969 --> 00:10:06,938
Jeg hørte at Narcisse flyktet, Frans.
180
00:10:07,072 --> 00:10:08,940
Jeg vet kanskje hvor.
181
00:10:09,441 --> 00:10:12,511
En gang snakket han
om en slags oase.
182
00:10:12,844 --> 00:10:14,913
En villa på landsbygden.
183
00:10:15,047 --> 00:10:17,182
Jeg tror ikke han husker
at han nevnte det...
184
00:10:17,316 --> 00:10:19,217
Og derfor er han kanskje der.
185
00:10:24,990 --> 00:10:26,491
Takk.
186
00:10:26,825 --> 00:10:29,127
Jeg vet at Narcisse
fortjener det han får, -
187
00:10:29,261 --> 00:10:32,230
- men etter i går trenger De
adelen ved Deres side.
188
00:10:32,364 --> 00:10:37,069
Spør Dem selv om Narcisse
er verdt mest død eller levende.
189
00:10:45,544 --> 00:10:47,145
Leith.
190
00:10:48,146 --> 00:10:49,848
Hvor er mannen din?
191
00:10:49,981 --> 00:10:52,184
Vi dro hit da vi fikk
høre om angrepet, -
192
00:10:52,317 --> 00:10:54,419
- men han hadde forretninger
med noen adelsmenn.
193
00:10:54,553 --> 00:10:56,521
Vet du hva mine ordre er?
194
00:10:56,855 --> 00:10:59,858
Å hente alle kjente protestanter
for avhør og kanskje tortur.
195
00:10:59,991 --> 00:11:01,626
- Det er en heksejakt.
- Herregud.
196
00:11:01,960 --> 00:11:03,338
Vet Maria at Castleroy er protestant?
197
00:11:03,362 --> 00:11:05,497
- Ja.
- Vil hun beskytte dere begge?
198
00:11:05,630 --> 00:11:06,631
Nei.
199
00:11:07,232 --> 00:11:09,368
Jeg kan ikke vende meg
til henne denne gangen.
200
00:11:10,035 --> 00:11:11,336
Da må dere dra.
201
00:11:11,470 --> 00:11:13,171
Før noen angir ham.
202
00:11:13,572 --> 00:11:16,141
- Det kan ikke være sant.
- Det er det, Greer.
203
00:11:17,976 --> 00:11:19,511
Og du advarte meg, ikke sant?
204
00:11:19,644 --> 00:11:21,146
Om at jeg tok en enorm risiko-
205
00:11:21,279 --> 00:11:24,182
- ved å vende meg til en mann
fordi han tilbød meg sikkerhet.
206
00:11:26,051 --> 00:11:28,053
- Jeg føler mer enn takknemlighet.
- Det er bra.
207
00:11:28,186 --> 00:11:31,389
Men hvis du elsker ham,
må du bli med ham.
208
00:11:31,523 --> 00:11:34,359
Dere må dra så langt vekk som mulig.
209
00:11:38,363 --> 00:11:40,031
Frans.
210
00:11:40,332 --> 00:11:41,967
Det har vært opptøyer
i søndre borg.
211
00:11:42,100 --> 00:11:44,436
Fangene hørte at
du ville la dem fryse i hjel.
212
00:11:44,569 --> 00:11:47,939
- De fikk panikk og drepte to vakter.
- Heng de ansvarlige.
213
00:11:48,073 --> 00:11:51,176
Vi vet ikke hvem som startet det
eller hvem som utførte drapene.
214
00:11:51,676 --> 00:11:53,311
De er trassige selv i fangenskap.
215
00:11:53,578 --> 00:11:55,947
Fordi de ser for seg
at du vil sende dem i døden.
216
00:11:57,015 --> 00:11:58,683
- Forsvarer du dem?
- Selvsagt ikke.
217
00:11:59,017 --> 00:12:01,286
Jeg råder deg bare til
å være forsiktig med neste trekk.
218
00:12:01,419 --> 00:12:04,623
Det er på tide å gi dem nåde
eller knuse alle sammen.
219
00:12:05,423 --> 00:12:08,059
Uansett hva du velger,
er det ingen vei tilbake.
220
00:12:08,193 --> 00:12:11,696
Terror fungerte for deg og far.
Det holdt riket trygt.
221
00:12:12,063 --> 00:12:13,365
Men til en pris, Frans.
222
00:12:13,498 --> 00:12:14,933
Hvor mange menn
er det i sør-borgen?
223
00:12:15,066 --> 00:12:17,035
- Rundt et dusin.
- Heng alle sammen.
224
00:12:17,169 --> 00:12:18,637
I borggården, slik at de andre ser-
225
00:12:18,970 --> 00:12:22,040
- hvilken skjebne de går i møte
hvis de reiser seg mot oss.
226
00:12:53,038 --> 00:12:55,140
Claude, forlat rommet.
227
00:12:55,507 --> 00:12:59,644
Slottet har over hundre rom,
men du trenger dette.
228
00:13:00,278 --> 00:13:02,214
Gå herfra. Nå.
229
00:13:02,380 --> 00:13:03,982
- Gå. Nå.
- Dra til helvete.
230
00:13:09,721 --> 00:13:11,289
Du har gått fra vettet.
231
00:13:14,092 --> 00:13:17,295
La henne være.
Hun er bare et barn.
232
00:13:17,429 --> 00:13:18,563
Hun hatet oss.
233
00:13:19,164 --> 00:13:20,165
Har du glemt det?
234
00:13:21,633 --> 00:13:23,535
Jeg husker alt.
235
00:13:24,202 --> 00:13:25,770
Hvordan døde vi, mor?
236
00:13:26,705 --> 00:13:28,440
Hun kvalte dere.
237
00:13:28,707 --> 00:13:32,077
Blomstene på Claudes kjole,
de dere dro i.
238
00:13:32,210 --> 00:13:33,311
Nei.
239
00:13:33,478 --> 00:13:37,182
Hun puttet en av dem
i hver av halsene deres.
240
00:13:37,349 --> 00:13:39,117
Og så løy du.
241
00:13:40,118 --> 00:13:42,187
Jeg skyldte på en sykdom.
242
00:13:49,728 --> 00:13:52,530
Hun var datteren min,
og dere var døde.
243
00:13:53,398 --> 00:13:55,066
Velg oss denne gangen.
244
00:13:55,200 --> 00:13:57,469
Det finnes ikke noe valg.
245
00:13:58,703 --> 00:14:00,438
Dere er døde.
246
00:14:01,706 --> 00:14:02,866
Håndleddet mitt.
Vær så snill.
247
00:14:03,074 --> 00:14:05,210
Vi er her.
Føler du oss ikke?
248
00:14:05,343 --> 00:14:07,445
Gjør med Claude
det hun gjorde med oss.
249
00:14:07,579 --> 00:14:08,747
Det kan jeg ikke.
250
00:14:09,080 --> 00:14:10,248
Klandre meg i stedet.
251
00:14:10,382 --> 00:14:11,750
Hun var bare fem.
252
00:14:12,083 --> 00:14:15,086
Hvis ikke du gjør det,
gjør vi det.
253
00:14:15,220 --> 00:14:17,088
Og hun vil lide.
254
00:14:18,089 --> 00:14:19,591
Det lover vi.
255
00:14:22,360 --> 00:14:23,628
Hugo, hvor er du?
256
00:14:24,663 --> 00:14:28,366
Det er tomt.
Stille som graven.
257
00:14:28,700 --> 00:14:31,269
Hvis Hugo ga penger til
konspiratørene, slik du sa, -
258
00:14:31,403 --> 00:14:32,647
- flyktet han kanskje
sammen med dem.
259
00:14:32,671 --> 00:14:33,672
Hugo arbeidet for meg.
260
00:14:33,805 --> 00:14:36,775
Jeg vet at han bare
hjalp dem av frykt.
261
00:14:37,108 --> 00:14:39,611
Kanskje garden tok ham.
262
00:14:46,084 --> 00:14:47,652
Han ga dem ikke muligheten.
263
00:14:48,353 --> 00:14:49,854
- Lord Castleroy.
- Greer! Tilbake.
264
00:14:50,188 --> 00:14:52,624
Du er utpekt i mordforsøket
på kong Frans.
265
00:14:52,757 --> 00:14:54,726
Nei, han er en bra mann.
266
00:14:57,429 --> 00:15:00,332
Dere kan ikke gjøre dette.
Jeg er en av dronningens hoffdamer.
267
00:15:00,465 --> 00:15:02,434
Ikke sett deg selv i fare, Greer.
Hører du?
268
00:15:02,567 --> 00:15:04,669
Jeg klarer meg.
269
00:15:14,277 --> 00:15:17,914
Ble brevet jeg ba deg levere
til Maria i går kveld levert?
270
00:15:18,048 --> 00:15:23,753
Nei. Tjeneren jeg ga oppgaven
ble drept utenfor Marias gemakker.
271
00:15:23,887 --> 00:15:25,956
- Han rakk ikke frem til dronningen.
- Jeg forstår.
272
00:15:26,089 --> 00:15:29,159
Vil du ha det tilbake?
Vi kan ta det fra liket.
273
00:15:29,793 --> 00:15:31,761
Nei. La ham hvile i fred.
274
00:15:32,796 --> 00:15:35,098
Kom morderne så nær gemakkene?
275
00:15:35,699 --> 00:15:36,700
Lord Condé.
276
00:15:40,237 --> 00:15:43,106
Jeg fikk høre hvor nær
angriperne kom Deres gemakker.
277
00:15:43,240 --> 00:15:44,975
Er De sikker på at
alt er i orden?
278
00:15:45,809 --> 00:15:47,344
Ja, jeg har det bra.
279
00:15:48,211 --> 00:15:49,880
De hadde flaks.
280
00:15:51,081 --> 00:15:53,416
Frans ba meg om opplysninger,
men jeg finner ham ikke.
281
00:15:53,750 --> 00:15:55,085
Hva slags opplysninger?
282
00:15:55,218 --> 00:15:56,219
Han har forlatt slottet.
283
00:15:56,353 --> 00:16:00,023
Hvis det handler om angriperne,
har vi ingen tid å miste. Fortell.
284
00:16:01,758 --> 00:16:02,838
Vi har hatt et tilbakeslag.
285
00:16:03,193 --> 00:16:05,362
Mannen som skaffet dem penger...
286
00:16:05,695 --> 00:16:08,098
- ...hengte seg.
- For å unngå tortur.
287
00:16:08,231 --> 00:16:09,766
Jeg gir ikke opp letingen, -
288
00:16:09,900 --> 00:16:12,135
- men de skyldige er enten her,
i skjul eller på flukt-
289
00:16:12,269 --> 00:16:15,939
- hvis de klarte å unnslippe
før vaktene stengte veiene.
290
00:16:18,108 --> 00:16:19,109
Louis.
291
00:16:21,111 --> 00:16:22,979
Hadde mannen som finansierte
angrepene en kone?
292
00:16:23,113 --> 00:16:25,081
- Ja.
- Ta meg med til henne.
293
00:16:25,215 --> 00:16:27,284
- Jeg kan hente henne hit.
- For å bli torturert?
294
00:16:27,417 --> 00:16:30,220
Vi har ikke tid, og folk sier
hva som helst i smerte.
295
00:16:30,820 --> 00:16:35,425
Jeg trenger sannheten, navn og
informasjon for å finne de som-
296
00:16:35,759 --> 00:16:38,128
- er mest ansvarlig,
og jeg trenger det nå.
297
00:16:38,261 --> 00:16:40,163
Nei, det er for farlig.
298
00:16:40,297 --> 00:16:41,798
Det er verdt risikoen.
299
00:16:44,134 --> 00:16:46,369
Louis, de brøt seg inn i mitt hjem.
300
00:16:48,271 --> 00:16:49,339
Det er verdt risikoen.
301
00:16:50,941 --> 00:16:53,743
Min elsker i Brussel hadde
en forkjærlighet for bladgull.
302
00:16:53,877 --> 00:16:57,814
En gang pakket han meg helt inn
i det, bortsett fra...
303
00:16:57,948 --> 00:17:00,183
Jeg vil ha et ord
med min datter alene.
304
00:17:01,051 --> 00:17:03,186
- Deres Høyhet.
- Deres Høyhet.
305
00:17:04,321 --> 00:17:06,890
Hva er det nå, mor?
Trenger du dette rommet også?
306
00:17:07,023 --> 00:17:10,894
Claude, det er ikke
trygt for deg i slottet.
307
00:17:11,027 --> 00:17:12,195
Jeg har gjort alt jeg kunne.
308
00:17:12,329 --> 00:17:14,798
Jeg vet ikke hvor mye lenger
jeg kan beskytte deg.
309
00:17:14,931 --> 00:17:18,201
Beskytte meg? Du slo meg.
310
00:17:19,402 --> 00:17:21,738
Det finnes andre ting å frykte.
311
00:17:21,871 --> 00:17:23,740
Hvilke ting?
312
00:17:24,341 --> 00:17:27,077
Her er nok gull til
å kunne dra hvor som helst.
313
00:17:27,210 --> 00:17:29,846
- Roma, Paris...
- Jeg har det bra her.
314
00:17:29,980 --> 00:17:31,114
Vær så snill.
315
00:17:31,248 --> 00:17:32,983
Vær så snill, Claude.
Jeg bønnfaller deg.
316
00:17:33,316 --> 00:17:36,786
Jeg trodde lenge
at det var noe galt med meg.
317
00:17:36,920 --> 00:17:38,521
Men det er noe galt med deg.
318
00:17:38,855 --> 00:17:41,291
Jeg spør ikke igjen om
hvorfor du vil bli kvitt meg.
319
00:17:42,259 --> 00:17:43,994
Vær så snill.
320
00:17:54,471 --> 00:17:58,141
Jeg trenger ikke pengene dine.
Jeg er verdt mye mer for Frans.
321
00:17:58,275 --> 00:18:03,079
Du er en relikvie uten verdi.
Jeg er fremtiden.
322
00:18:03,213 --> 00:18:06,349
Hvis du ikke forlater slottet,
har jeg ikke annet valg enn å...
323
00:18:06,483 --> 00:18:08,318
Ikke våg å true meg.
324
00:18:09,085 --> 00:18:11,454
Hvis du legger hånd på meg igjen, -
325
00:18:11,788 --> 00:18:13,556
-kommer du til å angre.
326
00:18:18,395 --> 00:18:21,498
Vær forsiktig med
å true Katharina slik.
327
00:18:21,831 --> 00:18:24,000
Hun er mye farligere enn De tror.
328
00:18:24,134 --> 00:18:25,435
Lady Kenna.
329
00:18:25,568 --> 00:18:28,872
Lurer i bakgrunnen og
får greie på familiekrangler.
330
00:18:29,005 --> 00:18:30,725
Var det slik du havnet
i seng med faren min?
331
00:18:30,807 --> 00:18:31,841
Jeg prøver å hjelpe Dem.
332
00:18:31,975 --> 00:18:34,978
Kvinnene her har det vanskelig nok
uten å måtte være uvenner.
333
00:18:35,111 --> 00:18:36,191
Og du bekymrer deg for meg.
334
00:18:36,246 --> 00:18:38,048
Jeg vet ikke hva som
foregår mellom dere...
335
00:18:38,181 --> 00:18:40,283
Hun hater meg.
Du nyter det, ikke sant?
336
00:18:40,417 --> 00:18:42,886
Jeg prøver å la være,
men De er så ondskapsfull.
337
00:18:43,019 --> 00:18:44,421
Og hva er du?
338
00:18:45,055 --> 00:18:46,056
Du er ingenting.
339
00:18:46,456 --> 00:18:48,091
Katharina er fortsatt min mor.
340
00:18:48,425 --> 00:18:49,993
Vi har et bånd.
341
00:18:50,126 --> 00:18:53,163
Hvis du vet noe om henne,
vet du dette:
342
00:18:53,296 --> 00:18:56,032
Hun gjør hva som helst for sitt blod.
343
00:18:59,069 --> 00:19:01,338
Ikke prøv deg.
Du kan ikke flykte.
344
00:19:01,471 --> 00:19:03,173
Mine menn står utenfor.
Du er omringet.
345
00:19:03,306 --> 00:19:05,008
Ingen utpressing kan redde deg nå.
346
00:19:05,308 --> 00:19:06,476
Opp med deg.
347
00:19:07,143 --> 00:19:09,012
Jeg vil ikke kjempe mot Dem.
348
00:19:09,846 --> 00:19:13,883
Men De skal vite at jeg beklager
presset jeg satt Dem under.
349
00:19:14,017 --> 00:19:16,353
Jeg forstår nå at det ikke
finnes noe farligere-
350
00:19:16,486 --> 00:19:19,022
- enn menn som ikke
har noe å tape.
351
00:19:19,155 --> 00:19:20,623
Hold kjeft.
352
00:19:20,957 --> 00:19:24,160
Jeg hørte om protestantene
De allerede har slaktet.
353
00:19:25,495 --> 00:19:27,397
De kan ikke skifte retning nå.
354
00:19:27,530 --> 00:19:29,132
De hater Dem.
355
00:19:31,901 --> 00:19:33,903
Jeg vet at De hater meg
for alt jeg har gjort, -
356
00:19:34,037 --> 00:19:37,207
- fordi jeg gjorde Dem til en annen
type konge, men det er det De er nå.
357
00:19:44,147 --> 00:19:45,591
- De trenger meg.
- Ingen trenger deg.
358
00:19:45,615 --> 00:19:47,655
De trenger meg, for jeg har
endret testamentet mitt.
359
00:19:47,951 --> 00:19:49,986
Dreper De meg,
går mine land, mine arméer-
360
00:19:50,120 --> 00:19:51,988
-og mitt gull til protestantsaken.
361
00:19:52,122 --> 00:19:54,224
Dreper De meg,
gir De dem alt jeg har, -
362
00:19:54,357 --> 00:19:56,226
- og de kommer til
å bruke det mot Dem.
363
00:20:02,098 --> 00:20:05,468
Det er et nytt Frankrike, og
jeg sverger å være lojal mot Dem.
364
00:20:09,539 --> 00:20:13,176
Du gjør visst hva som helst
for å overleve.
365
00:20:13,676 --> 00:20:16,513
Du finner snart ut av at det finnes
skjebner verre enn døden.
366
00:20:21,583 --> 00:20:22,584
Denne veien.
367
00:20:22,717 --> 00:20:24,517
Min mann hengte seg
for å slippe unna vaktene.
368
00:20:24,553 --> 00:20:26,454
De kommer etter meg.
Du må få meg vekk.
369
00:20:26,588 --> 00:20:28,557
Jeg kan ikke hjelpe deg
hvis du ikke hjelper meg.
370
00:20:28,723 --> 00:20:31,426
Jeg må ha informasjon om mennene.
Vet du hvor de er?
371
00:20:31,593 --> 00:20:34,029
Forteller jeg deg noe,
dreper de meg.
372
00:20:34,362 --> 00:20:35,430
Nei, det gjør de ikke.
373
00:20:36,798 --> 00:20:37,999
Deres Majestet.
374
00:20:39,401 --> 00:20:41,603
Hjelper du oss å finne dem, -
375
00:20:41,736 --> 00:20:44,606
- vil de aldri skade deg
eller noen andre igjen.
376
00:20:44,773 --> 00:20:46,608
Jakten på dine brødre vil stoppe.
377
00:20:46,741 --> 00:20:48,877
Det var ikke min manns verk.
378
00:20:49,511 --> 00:20:52,013
De tvang ham til å gi dem
penger til våpen, menn...
379
00:20:52,347 --> 00:20:54,082
Jeg tror deg, og
du må stole på meg.
380
00:20:54,416 --> 00:20:55,736
Jeg garanterer for din sikkerhet.
381
00:20:56,418 --> 00:20:58,520
Hva vet du om en mann
ved navn Severin?
382
00:21:01,523 --> 00:21:02,724
Han var bare en bonde.
383
00:21:02,858 --> 00:21:04,893
Sønnen var prest.
Han de hengte opp.
384
00:21:05,060 --> 00:21:07,696
Og med "de", mener du oss,
de kongelige.
385
00:21:08,930 --> 00:21:10,850
Det var da Severin sluttet seg
til ekstremistene.
386
00:21:11,533 --> 00:21:14,970
Etter angrepet på slottet kom han
og to andre og krevde penger.
387
00:21:15,103 --> 00:21:17,405
Nok til å få dem ut av landet.
388
00:21:17,539 --> 00:21:19,941
De truet med å drepe meg
hvis ikke Hugo hjalp dem.
389
00:21:20,075 --> 00:21:22,077
Så mannen din betalte dem
for å redde livet ditt?
390
00:21:22,410 --> 00:21:24,713
Men han trengte tid
til å skaffe pengene.
391
00:21:24,846 --> 00:21:29,618
Han skulle legge pengene
i et bondehus litt nordover.
392
00:21:32,053 --> 00:21:33,989
Vi må tilbake og
fortelle det til Frans.
393
00:21:34,122 --> 00:21:35,123
Vi skal ikke tilbake.
394
00:21:35,957 --> 00:21:36,958
Hva?
395
00:21:37,092 --> 00:21:38,894
Huset er nærmere enn slottet.
396
00:21:39,027 --> 00:21:41,129
Drar vi nå, får vi kanskje tak i dem.
397
00:21:41,463 --> 00:21:44,532
Vi? Maria, De skal ikke
i nærheten av det huset.
398
00:21:44,666 --> 00:21:46,067
De må ikke sette Dem selv i fare.
399
00:21:46,401 --> 00:21:47,869
Jeg kan identifisere dem.
400
00:21:48,003 --> 00:21:49,471
Hvordan da?
401
00:21:51,640 --> 00:21:53,808
De så ansiktene deres.
402
00:21:54,743 --> 00:21:57,078
Ja. Jeg satt skjult i en døråpning-
403
00:21:57,412 --> 00:22:00,015
-da jeg så tre menn prøve å flykte.
404
00:22:00,148 --> 00:22:03,752
Louis, vi får bare tak i dem
hvis vi drar nå.
405
00:22:03,885 --> 00:22:05,854
- Men uten vakter...
- Vi har ikke tid.
406
00:22:05,987 --> 00:22:09,524
Går vi glipp av sjansen,
vil jeg aldri tilgi meg selv.
407
00:22:11,559 --> 00:22:14,696
Og de er tre stykker.
Du kommer til å trenge hjelp.
408
00:22:15,764 --> 00:22:18,099
Maria, De er jo ikke bevæp...
Gode Gud.
409
00:22:18,466 --> 00:22:19,601
Vi må ha dem i live.
410
00:22:19,734 --> 00:22:23,538
De skal avhøres og
henges offentlig for forræderi.
411
00:22:26,741 --> 00:22:29,978
Jeg tar beina deres,
og så sleper vi dem til retten.
412
00:22:30,111 --> 00:22:31,479
Sammen.
413
00:22:42,057 --> 00:22:43,925
Hva gjør du her?
414
00:22:45,627 --> 00:22:47,796
Jeg har vært litt anspent.
415
00:22:48,563 --> 00:22:52,067
Det er så mye spenning i regionen,
og jeg har latt det gå ut over deg.
416
00:22:52,200 --> 00:22:54,002
Det har du alltid gjort.
417
00:22:54,169 --> 00:22:57,105
Hva det nå er som plager deg.
418
00:22:57,238 --> 00:22:59,507
Jeg vet det.
Jeg er lei for det.
419
00:22:59,641 --> 00:23:03,712
Du var aldri slik mot de andre.
Ikke engang mot de andre døtrene.
420
00:23:03,845 --> 00:23:05,056
Du vet at du foretrekker gutter.
421
00:23:05,080 --> 00:23:07,716
Jeg prøver å be om
unnskyldning, Claude.
422
00:23:07,882 --> 00:23:08,950
For hva da?
423
00:23:12,087 --> 00:23:13,955
For all urett jeg har gjort.
424
00:23:14,723 --> 00:23:16,224
Jeg er glad i deg.
425
00:23:17,058 --> 00:23:19,127
Det har jeg alltid vært.
426
00:23:19,260 --> 00:23:24,099
Jeg vil ikke at du skal lide
mer enn du allerede har gjort.
427
00:23:32,674 --> 00:23:35,009
Jeg har ikke vært stort til mor, -
428
00:23:35,143 --> 00:23:39,280
- og nå er det på tide
at jeg oppfører meg som det.
429
00:23:45,053 --> 00:23:48,723
Jeg kan ikke la være å tenke på
hvordan det kunne ha vært-
430
00:23:49,524 --> 00:23:52,260
- hvis jeg hadde vært
snillere fra begynnelsen, -
431
00:23:52,594 --> 00:23:54,529
-da du var ung.
432
00:23:55,130 --> 00:23:56,131
Tilgi meg -
433
00:23:58,233 --> 00:24:00,168
- for alt jeg har gjort.
434
00:24:19,187 --> 00:24:20,922
Tilgi meg.
435
00:24:33,333 --> 00:24:36,803
Deres Høyhet, jeg har kommet
for å be Dem om noe.
436
00:24:37,371 --> 00:24:38,972
Forlat oss.
437
00:24:40,807 --> 00:24:43,710
Det er en fange i kjelleren
som skal avhøres.
438
00:24:43,844 --> 00:24:44,845
Lord Castleroy.
439
00:24:44,978 --> 00:24:47,281
Jeg vet det.
Jeg vet at han er Greers mann.
440
00:24:47,414 --> 00:24:49,016
Jeg ber Dem om å løslate ham.
441
00:24:49,149 --> 00:24:52,019
- Han ble utpekt av en fange.
- Bare for å ha samme tro.
442
00:24:52,152 --> 00:24:53,963
Jeg kjenner Castleroy.
Han er ikke Deres fiende.
443
00:24:53,987 --> 00:24:56,423
Han kan ikke ha tatt del i angrepet.
444
00:24:56,757 --> 00:24:58,725
Han ble tatt inn for avhør.
445
00:24:58,859 --> 00:25:02,429
Mennesker dør mens de venter
på det De så pent kaller avhør.
446
00:25:04,932 --> 00:25:08,702
Tilgi meg.
Men jeg var soldat ved Deres side.
447
00:25:08,835 --> 00:25:11,838
- Da du reddet livet mitt.
- Vi så så mye død.
448
00:25:12,406 --> 00:25:14,141
Å kjenne dens grep.
449
00:25:14,274 --> 00:25:15,385
Å tvinge en fiende tilbake, -
450
00:25:15,409 --> 00:25:18,445
-å lure på hva som er for mye.
451
00:25:19,379 --> 00:25:21,415
Hvis en liten del av Dem
lurer på det nå, -
452
00:25:21,748 --> 00:25:23,817
-tilbyr jeg Dem en vei ut.
453
00:25:24,351 --> 00:25:25,786
Nei.
454
00:25:25,919 --> 00:25:28,121
En sjanse til å vise
barmhjertighet mot én mann.
455
00:25:28,255 --> 00:25:29,423
Jeg kan ikke.
456
00:25:29,756 --> 00:25:31,291
Jo, det kan De.
457
00:25:32,159 --> 00:25:36,396
Da De tok landene mine, sa De
at De ville gjøre det godt igjen.
458
00:25:36,730 --> 00:25:39,900
Nå er tiden inne.
Jeg vil ha tilbakebetaling.
459
00:25:40,300 --> 00:25:42,002
Løslat Castleroy.
460
00:25:42,135 --> 00:25:44,771
Er du sikker på at det er
dette du vil, Leith?
461
00:25:52,346 --> 00:25:55,515
Lord Castleroy, bli med meg.
462
00:26:01,855 --> 00:26:03,457
Du er fri.
463
00:26:08,895 --> 00:26:10,063
Leith...
464
00:26:13,166 --> 00:26:14,968
Takk.
465
00:26:17,170 --> 00:26:19,773
Dere er fortsatt i fare.
466
00:26:19,906 --> 00:26:21,975
Folk vet hvem du er,
så uansett hva dere gjør, -
467
00:26:23,243 --> 00:26:24,444
-ikke kom tilbake.
468
00:26:45,032 --> 00:26:47,167
- De er ikke her.
- Kom vi for sent?
469
00:26:48,535 --> 00:26:50,570
Dette er riktig sted.
470
00:26:51,872 --> 00:26:54,007
De kommer.
Gjem Dem, Maria.
471
00:27:03,817 --> 00:27:06,420
Hugo holdt sitt ord.
Pengene er her.
472
00:27:09,923 --> 00:27:11,058
Hvem i helvete?
473
00:27:22,102 --> 00:27:23,170
Kjære Gud, nei.
474
00:27:25,605 --> 00:27:28,075
- Det er deg.
- Ja.
475
00:27:28,208 --> 00:27:30,911
- Jeg husker deg.
- Jeg ber ikke om unnskyldning.
476
00:27:32,212 --> 00:27:33,447
De fortjente det De fikk.
477
00:27:35,849 --> 00:27:37,484
Villmann.
478
00:27:43,090 --> 00:27:46,293
Du vil bli hengt for
det du gjorde mot meg.
479
00:27:46,426 --> 00:27:50,430
Du vil lide og dø,
og jeg vil leve.
480
00:27:50,564 --> 00:27:53,934
Om hundre år vil jeg
bli husket som dronning.
481
00:27:54,067 --> 00:27:55,335
Og ditt navn vil bli glemt.
482
00:27:56,103 --> 00:27:58,939
Vi vil sørge for at
du blir slettet fra historien.
483
00:27:59,072 --> 00:28:01,241
Må Gud forbarme seg over deg.
484
00:28:02,275 --> 00:28:04,244
Forbannet være Deres
medlidenhet og konge.
485
00:28:04,377 --> 00:28:06,379
Gud vil tilgi meg.
486
00:28:06,513 --> 00:28:09,516
Han vil spare meg fra ilden.
487
00:28:12,452 --> 00:28:14,121
Maria!
488
00:28:22,162 --> 00:28:23,230
Drep dem.
489
00:28:24,264 --> 00:28:26,032
Og la dem brenne med sine synder.
490
00:28:26,166 --> 00:28:28,368
Nei, milord, jeg ber deg...
491
00:28:57,663 --> 00:28:59,998
Vet Frans hva som skjedde?
492
00:29:00,465 --> 00:29:01,500
Ja.
493
00:29:01,633 --> 00:29:03,902
Katharina og hoffdamene mine også.
494
00:29:04,703 --> 00:29:06,872
Det kan ikke bli allment kjent.
495
00:29:07,005 --> 00:29:10,342
- Det ville svekket oss.
- De kan stole på meg, Maria.
496
00:29:10,642 --> 00:29:12,344
Jeg vet det.
497
00:29:14,680 --> 00:29:17,115
Vi bør fortsette.
De er nesten hjemme.
498
00:29:18,884 --> 00:29:19,885
Er jeg?
499
00:29:21,019 --> 00:29:22,754
- Maria?
- Jeg trodde -
500
00:29:23,121 --> 00:29:25,824
- at jeg ved å drepe dem
kunne finne tilbake-
501
00:29:26,525 --> 00:29:29,094
-til mitt gamle liv med Frans.
502
00:29:29,862 --> 00:29:31,029
Men hvordan kan jeg det?
503
00:29:31,530 --> 00:29:34,466
Det er gjort, og
kan ikke bli ugjort.
504
00:29:34,800 --> 00:29:37,636
Det de gjorde,
hendelsene som førte hit, -
505
00:29:37,769 --> 00:29:39,705
-er så langt fra der vi begynte.
506
00:29:40,105 --> 00:29:41,406
Det er ikke sant.
507
00:29:41,974 --> 00:29:44,576
Se på meg, Maria.
508
00:29:44,710 --> 00:29:47,913
Frankrike er Deres hjem nå.
Deres land.
509
00:29:48,046 --> 00:29:52,651
Og De er fortsatt dets dronning.
Folket trenger Dem.
510
00:29:58,457 --> 00:30:00,893
- Hei, Claude.
- Hei, Bash.
511
00:30:01,026 --> 00:30:03,495
Visste du at for to dager siden-
512
00:30:03,629 --> 00:30:07,132
- hadde jeg ikke bare én, men to
friere som kjempet om min hånd?
513
00:30:08,834 --> 00:30:09,935
Og nå har jeg ingen.
514
00:30:10,903 --> 00:30:13,739
- Uflaks.
- Du er fortsatt her.
515
00:30:14,439 --> 00:30:15,908
Snille Bash.
516
00:30:16,708 --> 00:30:18,877
Pålitelige Bash.
517
00:30:19,011 --> 00:30:21,046
For noen hender.
518
00:30:21,847 --> 00:30:24,149
For noen fingre.
519
00:30:27,119 --> 00:30:29,121
Hvor full er du?
520
00:30:32,557 --> 00:30:34,459
Du er glovarm.
521
00:30:40,966 --> 00:30:42,701
Du advarte meg, og jeg...
522
00:30:42,834 --> 00:30:43,869
Jeg hørte ikke etter.
523
00:30:44,002 --> 00:30:46,038
Den feilen vil ikke
gjenta seg i fremtiden.
524
00:30:46,571 --> 00:30:48,440
I fremtiden vår.
525
00:30:53,712 --> 00:30:55,514
Du blir vel med meg, Greer?
526
00:30:58,583 --> 00:30:59,584
Jeg kan ikke.
527
00:30:59,718 --> 00:31:01,920
Maria trenger meg
mer enn noensinne.
528
00:31:02,054 --> 00:31:05,590
Og hvis begge flykter nå,
rett etter at du ble løslatt, -
529
00:31:05,724 --> 00:31:09,594
- virker det som om
du er skyldig i noe annet.
530
00:31:10,696 --> 00:31:13,165
- Men hvis jeg blir...
- Nei, Greer.
531
00:31:13,498 --> 00:31:15,734
Jeg kan beskytte deg fra mistanke.
532
00:31:15,867 --> 00:31:18,637
Ta med barna dine
til et trygt sted.
533
00:31:18,770 --> 00:31:20,739
Jeg finner på en unnskyldning
for ditt fravær.
534
00:31:20,872 --> 00:31:23,175
Mitt varige fravær?
535
00:31:23,508 --> 00:31:24,776
Ikke si det.
536
00:31:27,145 --> 00:31:28,780
Jeg elsker deg.
537
00:31:29,748 --> 00:31:31,216
Jeg vet det.
538
00:31:31,817 --> 00:31:33,919
Jeg håper vi sees igjen.
539
00:31:43,195 --> 00:31:45,664
Jeg har lett overalt, Maria.
540
00:31:46,064 --> 00:31:48,633
Vi har tatt og henrettet
ni av konspiratørene-
541
00:31:48,767 --> 00:31:52,838
-som var med på angrepet.
542
00:31:52,971 --> 00:31:54,673
- Men Severin...
- Han er død.
543
00:31:56,508 --> 00:31:58,243
Hans medsammensvorne også.
544
00:31:58,577 --> 00:32:01,046
Det var klokt å bruke Condé.
Han hjalp meg å finne dem.
545
00:32:01,179 --> 00:32:03,615
Drepte dere dem?
Sammen?
546
00:32:03,749 --> 00:32:06,885
Jeg måtte handle.
Jeg ville ikke at de skulle flykte.
547
00:32:07,019 --> 00:32:10,055
Men du kan slippe resten
av fangene fri, Frans.
548
00:32:10,188 --> 00:32:11,289
Det er over.
549
00:32:16,061 --> 00:32:17,295
Det er over.
550
00:32:19,097 --> 00:32:20,165
Nei, Maria.
551
00:32:29,307 --> 00:32:34,246
Tanken om at vi kunne
reparere alt igjen...
552
00:32:34,846 --> 00:32:36,882
Jeg ville tro det.
553
00:32:37,015 --> 00:32:40,752
At vi bare måtte finne
og straffe disse menneskene.
554
00:32:40,886 --> 00:32:42,988
Men nå innser jeg -
555
00:32:44,823 --> 00:32:47,125
- at jeg ikke kan
endre det faktum...
556
00:32:50,595 --> 00:32:53,298
Du klandrer meg for det som skjedde.
557
00:32:53,965 --> 00:32:57,569
Jeg vet at det er irrasjonelt, -
558
00:32:58,670 --> 00:33:01,206
- men det vil alltid
være knyttet til deg.
559
00:33:01,773 --> 00:33:03,708
Og til oss.
560
00:33:05,110 --> 00:33:09,081
Maria, jeg forsøkte
å redde livet ditt.
561
00:33:09,681 --> 00:33:12,584
Hva hadde vi gjort annerledes
hvis du hadde visst sannheten?
562
00:33:12,717 --> 00:33:15,887
Hvordan kunne jeg ha
utsatt deg for den faren?
563
00:33:16,021 --> 00:33:17,923
Jeg vet ikke.
564
00:33:18,790 --> 00:33:21,893
Jeg vet ikke om det hadde
blitt annerledes eller bedre, -
565
00:33:22,027 --> 00:33:23,762
-men du ga oss aldri en sjanse.
566
00:33:25,730 --> 00:33:27,933
Og nå får vi aldri vite det.
567
00:33:32,170 --> 00:33:34,673
Jeg har hatt tid til å tenke.
568
00:33:36,608 --> 00:33:39,811
Jeg tror vi bør leve atskilte liv.
569
00:33:43,281 --> 00:33:44,950
Hva betyr det?
570
00:33:45,984 --> 00:33:48,720
At vi fortsetter å være
konge og dronning, -
571
00:33:49,821 --> 00:33:51,890
- men at jeg bare er
din hustru i navnet.
572
00:33:53,291 --> 00:33:55,961
Det kan jeg ikke.
573
00:33:58,797 --> 00:33:59,798
Det vil jeg ikke.
574
00:34:00,165 --> 00:34:02,868
Vi blir ikke de første
i historien som gjør det.
575
00:34:03,001 --> 00:34:06,938
Hvis du snakker om foreldrene mine,
er vi overhodet ikke som dem.
576
00:34:07,772 --> 00:34:11,076
Jeg ville gjort alt for deg, Maria.
577
00:34:11,910 --> 00:34:13,345
Jeg elsker deg.
578
00:34:14,045 --> 00:34:15,881
Og du elsker meg.
579
00:34:16,681 --> 00:34:19,684
Og se hvor kjærligheten har ført oss.
580
00:34:34,966 --> 00:34:37,669
Jeg vurderte å kaste deg
inn til protestantene.
581
00:34:38,003 --> 00:34:42,207
De hadde revet en fin, katolsk
lord som deg i filler.
582
00:34:42,340 --> 00:34:46,311
Så innså jeg at jeg har
mer bruk for deg i live.
583
00:34:48,180 --> 00:34:52,751
Du kostet meg mer enn du aner, -
584
00:34:53,118 --> 00:34:54,719
-men du vil gjøre opp for deg.
585
00:34:54,853 --> 00:34:56,021
Hva som helst.
586
00:34:57,055 --> 00:34:59,758
Spør, så skal De få.
587
00:34:59,891 --> 00:35:01,159
Ja.
588
00:35:01,826 --> 00:35:02,894
Hva som helst.
589
00:35:03,228 --> 00:35:05,130
For fra nå av tilhører du meg.
590
00:35:05,263 --> 00:35:07,265
Du vil gjøre og si det jeg befaler.
591
00:35:07,399 --> 00:35:09,134
Du vil stå for...
592
00:35:09,267 --> 00:35:11,002
Egentlig akkurat det jeg føler for.
593
00:35:11,136 --> 00:35:13,939
...før jeg offentlig tar alt du har.
594
00:35:15,707 --> 00:35:17,709
Du er min marionett nå.
595
00:35:18,343 --> 00:35:22,214
Hvis du ikke er til nytte for meg,
får jeg deg slaktet mitt på natten.
596
00:35:29,955 --> 00:35:31,189
Sov godt, Narcisse.
597
00:36:14,132 --> 00:36:15,133
Henrik?
598
00:36:16,034 --> 00:36:17,836
Du kan ikke være ekte.
599
00:36:20,071 --> 00:36:21,940
Føles jeg ikke ekte?
600
00:36:24,509 --> 00:36:26,177
Slutt.
601
00:36:26,378 --> 00:36:28,947
Slutt.
602
00:36:29,814 --> 00:36:32,183
Hva skjer med meg?
Hvorfor er du her?
603
00:36:32,317 --> 00:36:33,918
Tvillingene fant meg.
604
00:36:35,387 --> 00:36:40,458
Ikke føl skyld for Claude.
605
00:36:41,960 --> 00:36:44,929
- Du gjorde det rette.
- Nei, men...
606
00:36:49,501 --> 00:36:52,070
Føles ikke dette også riktig?
607
00:36:54,506 --> 00:36:57,142
Vi skal ha det så gøy, Katharina.
608
00:36:59,911 --> 00:37:01,479
Si det.
609
00:37:01,813 --> 00:37:04,482
Si at du vil ha meg tilbake.
610
00:37:05,417 --> 00:37:07,052
Katharina...
611
00:37:07,185 --> 00:37:11,222
Jeg vil at du sier det.
612
00:37:13,091 --> 00:37:17,829
Jeg vil ha deg tilbake.
613
00:37:30,008 --> 00:37:31,509
Antoine.
614
00:37:32,177 --> 00:37:33,578
Lillebror.
615
00:37:33,912 --> 00:37:37,282
Jeg slapp meg selv inn.
Det gjør vel ikke noe?
616
00:37:37,415 --> 00:37:40,552
Fortell sannheten.
Var du innblandet i angrepet?
617
00:37:40,885 --> 00:37:42,045
Gi deg, Louis.
Du kjenner meg.
618
00:37:42,153 --> 00:37:45,056
Hadde jeg stått bak det,
hadde det vært vellykket.
619
00:37:45,190 --> 00:37:49,327
Det var fanatikere.
Lidenskap uten organisering.
620
00:37:50,862 --> 00:37:51,963
Hvorfor er du her da?
621
00:37:52,097 --> 00:37:53,898
Som konge av Navarra, -
622
00:37:54,032 --> 00:37:56,634
-kan man vel kalle det jobbrelatert.
623
00:37:57,202 --> 00:38:01,172
Dine rapporter har blitt
kortere og færre.
624
00:38:01,539 --> 00:38:02,574
Hvorfor det?
625
00:38:04,376 --> 00:38:05,977
Du skulle bli venn med Frans-
626
00:38:06,111 --> 00:38:08,380
-og finne ut av hans svakheter.
627
00:38:08,513 --> 00:38:12,183
Men det virker som om du har
blitt bedre venn med dronningen.
628
00:38:13,585 --> 00:38:17,055
Hun er visst en skikkelig skjønnhet.
629
00:38:17,956 --> 00:38:19,023
Har du falt for henne?
630
00:38:19,557 --> 00:38:21,025
Nei.
631
00:38:21,159 --> 00:38:22,227
Selvsagt ikke.
632
00:38:24,295 --> 00:38:25,430
Bra.
633
00:38:27,432 --> 00:38:29,300
Hvis det kommer en tid
da du må velge-
634
00:38:29,434 --> 00:38:34,038
- mellom dine nye venner
og familien...
635
00:38:34,672 --> 00:38:37,041
Da vil valget være klart.
636
00:38:43,448 --> 00:38:44,949
Dronning Maria.
637
00:38:45,083 --> 00:38:47,952
Vi fant dette i de kongelige gemakker
da vi flyttet tingene Deres.
638
00:38:48,086 --> 00:38:50,922
Det må ha havnet under teppet
da det ble levert.
639
00:38:57,128 --> 00:38:59,964
Maria.
Når du leser dette, er jeg borte.
640
00:39:00,098 --> 00:39:01,499
Beklager at jeg ikke sa farvel, -
641
00:39:01,633 --> 00:39:04,002
- men å se deg igjen ville ha
svekket min besluttsomhet.
642
00:39:04,135 --> 00:39:07,038
Jeg vet at jeg sa ja til å gifte meg
med Claude på Frankrikes vegne, -
643
00:39:07,172 --> 00:39:09,174
- men har innsett
at jeg ikke kan det.
644
00:39:09,307 --> 00:39:11,409
Mitt hjerte tilhører en annen.
645
00:39:11,709 --> 00:39:14,212
Jeg har falt for en dronning.
646
00:39:17,959 --> 00:39:22,959
www.HoundDawgs.org
Newest NORDiC RETAiL!
48185
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.