All language subtitles for Reign.S02E10.Mercy.720p.WEB_DL.DD5.1.H.264-BS-NO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,068 --> 00:00:03,070 Tidligere på Reign: 2 00:00:03,203 --> 00:00:06,073 Elsker du henne høyere enn oss? Gjør du det, mamma? 3 00:00:06,607 --> 00:00:09,309 - Hva gjør du her? - Du kan ikke bli ved hoffet. 4 00:00:09,476 --> 00:00:11,445 Narcisse har ingenting på dere lenger. 5 00:00:11,578 --> 00:00:14,448 Drep ham for forræderi mot kongen. 6 00:00:14,581 --> 00:00:17,017 Mordere klarte å komme seg inn i slottet. 7 00:00:18,252 --> 00:00:19,620 Protestantiske mordere? 8 00:00:19,753 --> 00:00:22,456 Si at vi ikke finansierte mord av kongen. 9 00:00:23,056 --> 00:00:25,692 - De sa at du ikke ble rørt. - Jeg løy. 10 00:00:26,727 --> 00:00:29,563 - Jeg ble voldtatt. - Dette er min feil. 11 00:00:29,730 --> 00:00:32,165 Finn de som gjorde dette og drep dem. 12 00:00:49,583 --> 00:00:51,418 Fyll fangekjelleren. 13 00:00:51,551 --> 00:00:55,155 Ha resten i lenker utenfor til vi finner plass til dem. 14 00:00:59,293 --> 00:01:02,563 Veiene er sperret. Disse ble tatt da de forsøkte å flykte. 15 00:01:02,696 --> 00:01:04,164 Og han som kalles Severin? 16 00:01:04,298 --> 00:01:07,568 Hans eiendom er forlatt, men jeg overvåker den dag og natt. 17 00:01:07,701 --> 00:01:10,637 Hvem så ham? Hvem hørte navnet hans? 18 00:01:11,238 --> 00:01:12,706 - En av vaktene. - Jeg avhører ham. 19 00:01:12,839 --> 00:01:14,717 - Kanskje han vet noe. - Jeg har allerede gjort det. 20 00:01:14,741 --> 00:01:16,209 Han hørte bare navnet. 21 00:01:16,343 --> 00:01:17,578 Kom igjen. 22 00:01:17,711 --> 00:01:19,479 Avhør alle som kan kjenne Severin. 23 00:01:19,613 --> 00:01:22,349 Bruk alle midler. Strekkbenk, hjul. Jeg bryr meg ikke. 24 00:01:22,482 --> 00:01:26,753 Du er rystet, Frans, men de mislyktes. Du klarte deg. 25 00:01:27,087 --> 00:01:29,289 Maria klarte seg. 26 00:01:29,423 --> 00:01:32,326 Et angrep på kongen er ingen fillesak. 27 00:01:32,459 --> 00:01:35,696 Selvsagt ikke. Fikk du tatt Narcisse? 28 00:01:35,829 --> 00:01:37,731 Nei, han forsvant. 29 00:01:38,365 --> 00:01:39,566 Men jeg skal finne ham. 30 00:01:40,834 --> 00:01:42,536 - Condé. - Jeg skulle besøke broren min - 31 00:01:42,669 --> 00:01:45,305 - i Navarra, men jeg snudde så fort jeg hørte det. Hvor er Maria? 32 00:01:45,439 --> 00:01:48,275 Hun klarer seg. Hun trenger hvile. 33 00:01:48,408 --> 00:01:49,409 Takk Gud. 34 00:01:50,177 --> 00:01:52,412 Frans, De må vite at jeg er lojal mot Dem. 35 00:01:52,846 --> 00:01:56,516 Ja. Men du er også protestant. Du kjenner lederen for bevegelsen. 36 00:01:56,650 --> 00:01:59,353 Står han bak dette, vil han bli funnet og hengt. 37 00:01:59,486 --> 00:02:01,755 Hvis ikke, må han samarbeide- 38 00:02:01,888 --> 00:02:03,557 -og hjelpe oss å finne de skyldige. 39 00:02:03,690 --> 00:02:05,459 Jeg skal prøve å finne ham. 40 00:02:13,767 --> 00:02:16,470 - Hva gjør Maria her? - Opp mot veggen. 41 00:02:16,603 --> 00:02:18,472 Hun leter etter voldtektsmannen. 42 00:02:18,605 --> 00:02:20,574 Får du ikke tak i ham, kommer hun til å gjøre det- 43 00:02:20,707 --> 00:02:24,277 - for resten av sitt liv. I alle rom og folkemengder. 44 00:02:28,548 --> 00:02:29,683 Maria. 45 00:02:29,816 --> 00:02:31,451 Unnskyld. 46 00:02:31,885 --> 00:02:33,153 Kom inn, er du snill. 47 00:02:33,286 --> 00:02:34,321 Han er ikke her. 48 00:02:34,454 --> 00:02:37,324 Men alle skal avhøres, og en av dem vil lede oss til ham. 49 00:02:37,457 --> 00:02:38,692 Til de andre også. 50 00:02:39,359 --> 00:02:41,762 De som sto der og ville ha gjort det samme. 51 00:02:42,295 --> 00:02:43,830 Ja. 52 00:02:45,599 --> 00:02:48,235 Maria, jeg vil ikke be deg om å ikke tenke på det, - 53 00:02:48,368 --> 00:02:50,604 -men du må få deg litt hvile. 54 00:02:50,737 --> 00:02:53,740 Jeg klarer ikke å lukke øynene uten at jeg ser dem. 55 00:02:54,408 --> 00:02:55,551 De neste timene er avgjørende. 56 00:02:55,575 --> 00:02:57,577 Sjansen for å finne dem minker for hvert minutt. 57 00:02:57,711 --> 00:02:58,712 De slipper ikke unna. 58 00:02:58,845 --> 00:03:01,281 - Jeg finner dem. - De kan være langt unna nå. 59 00:03:01,415 --> 00:03:03,055 Det spiller ingen rolle hvor de er, Maria. 60 00:03:03,216 --> 00:03:04,851 Jeg vil jakte på dem til verdens ende. 61 00:03:39,519 --> 00:03:41,621 - Hvor skal du? - På morgenmesse. 62 00:03:42,856 --> 00:03:43,857 Bli med meg. 63 00:03:43,990 --> 00:03:45,726 Greer, jeg går på gudstjeneste, ikke messe. 64 00:03:45,859 --> 00:03:47,427 Etter alt som har skjedd? 65 00:03:47,561 --> 00:03:50,430 Det var en liten gruppe voldelige radikale. 66 00:03:50,597 --> 00:03:52,637 Du ga dem penger, og de brukte dem til forbrytelser. 67 00:03:52,666 --> 00:03:54,267 Jeg ga penger til en skole. 68 00:03:54,401 --> 00:03:56,436 Spiller det noen rolle? 69 00:03:56,570 --> 00:04:00,340 Du blir hengt for forræderi hvis det kommer ut. 70 00:04:00,474 --> 00:04:02,242 De prøvde å drepe kongen. 71 00:04:04,244 --> 00:04:07,447 Du må fjerne deg fra denne troen, og det omgående. 72 00:04:07,581 --> 00:04:08,682 Det kan jeg ikke. 73 00:04:13,487 --> 00:04:17,257 Det er en farlig vei å gå, og du trekker meg med deg. 74 00:04:17,390 --> 00:04:20,961 Jeg ber deg om å velge en annen vei. 75 00:04:24,598 --> 00:04:26,600 Hva kan jeg gjøre for deg? 76 00:04:28,301 --> 00:04:29,936 Fryser du? 77 00:04:30,337 --> 00:04:32,539 Jeg henter et teppe. 78 00:04:34,374 --> 00:04:36,977 Jeg burde ha visst at det ikke var våre vakter. 79 00:04:39,045 --> 00:04:42,582 Maria, det var midt på natten. 80 00:04:42,883 --> 00:04:45,352 Det var tre bevæpnede menn mot deg. 81 00:04:45,485 --> 00:04:47,420 Ikke plag deg selv, er du snill. 82 00:04:48,622 --> 00:04:50,357 Jeg er så lei for dette. 83 00:04:50,757 --> 00:04:53,593 At mine valg brakte vold inn i hjemmet vårt. 84 00:04:54,394 --> 00:04:57,831 Ikke klandre deg selv for onde menneskers handlinger. 85 00:04:57,964 --> 00:05:03,603 Vi har vært uenige, men du gjorde det du trodde var rett. 86 00:05:03,970 --> 00:05:06,473 Det du trodde var rett for Frankrike. 87 00:05:07,507 --> 00:05:12,012 Nei. Jeg gjorde ikke det jeg trodde var rett, - 88 00:05:12,345 --> 00:05:14,347 -eller det jeg trodde var best. 89 00:05:19,052 --> 00:05:23,723 Jeg tok beslutninger under press fra en annen. 90 00:05:25,559 --> 00:05:26,726 Jeg ble utpresset. 91 00:05:26,893 --> 00:05:28,695 Utpresset? 92 00:05:28,829 --> 00:05:29,863 For hva da? 93 00:05:32,399 --> 00:05:35,402 Jeg drepte min far under dysten. 94 00:05:38,471 --> 00:05:40,373 Han var en trussel mot Frankrike og mot deg. 95 00:05:40,507 --> 00:05:41,608 Herregud. 96 00:05:42,075 --> 00:05:43,910 Det var kongemord. 97 00:05:44,477 --> 00:05:47,080 Hvem fant ut av det, Frans? 98 00:05:48,748 --> 00:05:50,083 Narcisse. 99 00:05:52,118 --> 00:05:55,088 Alle de tøffe valgene som gagnet katolikkene, - 100 00:05:55,455 --> 00:05:57,557 -all volden du tillot... 101 00:05:58,391 --> 00:06:00,627 Hvorfor fortalte du meg ikke hva han gjorde mot deg? 102 00:06:00,760 --> 00:06:03,363 For hvis det kom frem, - 103 00:06:06,032 --> 00:06:08,835 - måtte du kunne fornekte enhver viten eller innblanding. 104 00:06:08,969 --> 00:06:12,105 Jeg kunne ikke la deg bli innblandet i det jeg gjorde. 105 00:06:12,739 --> 00:06:17,577 Jeg trodde jeg ville finne en utvei, men det ble så forferdelig, - 106 00:06:17,711 --> 00:06:20,680 - og løgnene og tabbene bare tårnet seg opp. 107 00:06:21,047 --> 00:06:24,084 Helt til jeg fant en utvei i går. 108 00:06:24,417 --> 00:06:25,619 Jeg fant Montgomery. 109 00:06:26,453 --> 00:06:27,988 Hvor er han? 110 00:06:29,823 --> 00:06:32,058 - Du drepte ham. - Jeg måtte det. 111 00:06:32,726 --> 00:06:34,728 Jeg har gjort fæle ting for å beskytte oss. 112 00:06:35,495 --> 00:06:38,965 Og jeg har løyet for deg for å beskytte deg. 113 00:06:40,934 --> 00:06:41,968 Beskytte meg? 114 00:06:44,771 --> 00:06:47,007 Jeg vet at det som hendte, aldri vil bli ugjort, - 115 00:06:47,774 --> 00:06:49,609 - men de skal få betale med sine liv. 116 00:06:49,743 --> 00:06:53,880 Jeg skal drepe dem. Alle som brakte oss hit. 117 00:06:54,948 --> 00:06:57,684 Og når de er borte, vil vi komme over det. 118 00:06:57,817 --> 00:07:00,153 Og ingen skal få såre deg igjen. 119 00:07:04,724 --> 00:07:07,460 Du må komme ut, Frans. 120 00:07:07,761 --> 00:07:09,796 Det er iskaldt. Dere kan ikke forlate oss her. 121 00:07:09,930 --> 00:07:12,632 Når sola går ned, dør vi. Vi må inn! 122 00:07:12,799 --> 00:07:15,168 Det kommer flere fanger, og fangekjelleren fylles opp. 123 00:07:15,669 --> 00:07:18,505 De har rett. Det er for kaldt. Mange vil ikke overleve natten. 124 00:07:18,672 --> 00:07:20,173 Mange her overlevde ikke natten. 125 00:07:20,507 --> 00:07:21,875 Vakter og tjenere ble drept. 126 00:07:22,042 --> 00:07:24,144 De kom inn fordi de trodde vi var sårbare. 127 00:07:24,477 --> 00:07:25,612 Opp mot veggen! 128 00:07:25,745 --> 00:07:29,182 Jeg ville være en type konge, men ble tvunget til å være en annen. 129 00:07:29,950 --> 00:07:31,785 - Nå er det ingen vei tilbake. - Frans... 130 00:07:31,918 --> 00:07:34,788 Det vi trenger nå, er en konge man frykter. 131 00:07:34,921 --> 00:07:37,023 Ikke bare for fangene, men for hele Frankrike. 132 00:07:37,157 --> 00:07:39,526 Og det skal de få. 133 00:07:39,659 --> 00:07:42,062 Slik at dette aldri skjer igjen. 134 00:07:45,498 --> 00:07:47,534 La dem fryse. 135 00:07:51,970 --> 00:07:52,971 - Takk. - Maria. 136 00:07:53,105 --> 00:07:55,841 De sa at De var i Deres gamle gemakker. 137 00:07:56,175 --> 00:07:58,243 Hvorfor flytter de tingene Deres? 138 00:07:58,810 --> 00:08:01,246 Jeg skal bo her en stund. 139 00:08:03,015 --> 00:08:04,249 Hvorfor det? 140 00:08:04,383 --> 00:08:06,752 På grunn av angrepene i går kveld. 141 00:08:06,885 --> 00:08:09,421 Jeg kan ikke bo i mine gemakker lenger. 142 00:08:09,755 --> 00:08:10,989 De sa at De klarte Dem. 143 00:08:11,156 --> 00:08:13,325 At vaktene ble drept, men at angriperne flyktet. 144 00:08:13,458 --> 00:08:17,062 Det var en løgn. Og den må dere holde på. 145 00:08:18,230 --> 00:08:19,331 Sannheten er- 146 00:08:20,265 --> 00:08:23,368 - at de brøt seg inn i mine gemakker og voldtok meg. 147 00:08:24,770 --> 00:08:26,405 Kjære Gud. 148 00:08:29,174 --> 00:08:32,444 Jeg har fortsatt vondt, og vil helst ikke bli rørt. 149 00:08:34,046 --> 00:08:36,415 De slo meg, og en holdt meg mens den andre... 150 00:08:37,816 --> 00:08:40,252 Ble de tatt? 151 00:08:40,385 --> 00:08:42,054 Nei, de slapp unna. 152 00:08:42,187 --> 00:08:43,222 Han slapp unna. 153 00:08:43,889 --> 00:08:47,826 Så jeg kommer til å bo her under bevoktning en stund. 154 00:08:47,960 --> 00:08:52,097 Jeg vil ikke høre snakk om noen arving. Ikke fra noen av dere. 155 00:08:52,231 --> 00:08:55,767 Ikke før jeg er sikker på at det ikke er noen graviditet eller barn... 156 00:08:56,468 --> 00:08:59,972 Selvsagt. Vi sørger for at ingen spør. 157 00:09:00,405 --> 00:09:02,307 Jeg skammer meg ikke over det som hendte meg. 158 00:09:03,175 --> 00:09:04,743 Jeg ble krenket av onde menn, - 159 00:09:04,876 --> 00:09:08,313 - men det var en krigshandling på grunn av hat mot monarkiet, - 160 00:09:08,447 --> 00:09:10,382 -og derfor får ingen vite om det. 161 00:09:10,515 --> 00:09:13,852 Vi forstår det, Maria, men nå bryr vi oss ikke om monarkiet. 162 00:09:13,986 --> 00:09:15,626 Vi er Deres venner, og vi bryr oss om Dem. 163 00:09:15,854 --> 00:09:17,022 Jeg er lei for det. 164 00:09:19,424 --> 00:09:21,326 Hva kan vi gjøre? 165 00:09:22,094 --> 00:09:24,263 Frans ordner opp i det. 166 00:09:24,396 --> 00:09:26,164 Han finner mennene- 167 00:09:26,298 --> 00:09:28,800 - og dreper dem, og så er det over. 168 00:09:31,203 --> 00:09:32,938 Får jeg snakke med Dem? 169 00:09:39,211 --> 00:09:41,480 Jeg vet hva som skjedde med Maria. 170 00:09:42,080 --> 00:09:44,349 Jeg er så lei for det, Frans. 171 00:09:45,217 --> 00:09:46,285 Jeg også. 172 00:09:46,418 --> 00:09:47,919 Jeg klarer ikke å unngå å tro- 173 00:09:48,053 --> 00:09:51,356 - at det hadde blitt annerledes hvis jeg hadde hjulpet deg med Narcisse. 174 00:09:51,490 --> 00:09:53,792 - Vatikanet... - Du har ikke ansvaret. 175 00:09:53,925 --> 00:09:55,460 Det er det jeg som har. 176 00:09:56,094 --> 00:09:57,796 Vi kan ikke gjøre det på nytt, - 177 00:09:57,929 --> 00:10:01,166 - men vi kan bruke all vår energi og makt på å hevne Maria. 178 00:10:01,300 --> 00:10:03,835 Derfor hviler jeg ikke før jeg har gjort det. 179 00:10:03,969 --> 00:10:06,938 Jeg hørte at Narcisse flyktet, Frans. 180 00:10:07,072 --> 00:10:08,940 Jeg vet kanskje hvor. 181 00:10:09,441 --> 00:10:12,511 En gang snakket han om en slags oase. 182 00:10:12,844 --> 00:10:14,913 En villa på landsbygden. 183 00:10:15,047 --> 00:10:17,182 Jeg tror ikke han husker at han nevnte det... 184 00:10:17,316 --> 00:10:19,217 Og derfor er han kanskje der. 185 00:10:24,990 --> 00:10:26,491 Takk. 186 00:10:26,825 --> 00:10:29,127 Jeg vet at Narcisse fortjener det han får, - 187 00:10:29,261 --> 00:10:32,230 - men etter i går trenger De adelen ved Deres side. 188 00:10:32,364 --> 00:10:37,069 Spør Dem selv om Narcisse er verdt mest død eller levende. 189 00:10:45,544 --> 00:10:47,145 Leith. 190 00:10:48,146 --> 00:10:49,848 Hvor er mannen din? 191 00:10:49,981 --> 00:10:52,184 Vi dro hit da vi fikk høre om angrepet, - 192 00:10:52,317 --> 00:10:54,419 - men han hadde forretninger med noen adelsmenn. 193 00:10:54,553 --> 00:10:56,521 Vet du hva mine ordre er? 194 00:10:56,855 --> 00:10:59,858 Å hente alle kjente protestanter for avhør og kanskje tortur. 195 00:10:59,991 --> 00:11:01,626 - Det er en heksejakt. - Herregud. 196 00:11:01,960 --> 00:11:03,338 Vet Maria at Castleroy er protestant? 197 00:11:03,362 --> 00:11:05,497 - Ja. - Vil hun beskytte dere begge? 198 00:11:05,630 --> 00:11:06,631 Nei. 199 00:11:07,232 --> 00:11:09,368 Jeg kan ikke vende meg til henne denne gangen. 200 00:11:10,035 --> 00:11:11,336 Da må dere dra. 201 00:11:11,470 --> 00:11:13,171 Før noen angir ham. 202 00:11:13,572 --> 00:11:16,141 - Det kan ikke være sant. - Det er det, Greer. 203 00:11:17,976 --> 00:11:19,511 Og du advarte meg, ikke sant? 204 00:11:19,644 --> 00:11:21,146 Om at jeg tok en enorm risiko- 205 00:11:21,279 --> 00:11:24,182 - ved å vende meg til en mann fordi han tilbød meg sikkerhet. 206 00:11:26,051 --> 00:11:28,053 - Jeg føler mer enn takknemlighet. - Det er bra. 207 00:11:28,186 --> 00:11:31,389 Men hvis du elsker ham, må du bli med ham. 208 00:11:31,523 --> 00:11:34,359 Dere må dra så langt vekk som mulig. 209 00:11:38,363 --> 00:11:40,031 Frans. 210 00:11:40,332 --> 00:11:41,967 Det har vært opptøyer i søndre borg. 211 00:11:42,100 --> 00:11:44,436 Fangene hørte at du ville la dem fryse i hjel. 212 00:11:44,569 --> 00:11:47,939 - De fikk panikk og drepte to vakter. - Heng de ansvarlige. 213 00:11:48,073 --> 00:11:51,176 Vi vet ikke hvem som startet det eller hvem som utførte drapene. 214 00:11:51,676 --> 00:11:53,311 De er trassige selv i fangenskap. 215 00:11:53,578 --> 00:11:55,947 Fordi de ser for seg at du vil sende dem i døden. 216 00:11:57,015 --> 00:11:58,683 - Forsvarer du dem? - Selvsagt ikke. 217 00:11:59,017 --> 00:12:01,286 Jeg råder deg bare til å være forsiktig med neste trekk. 218 00:12:01,419 --> 00:12:04,623 Det er på tide å gi dem nåde eller knuse alle sammen. 219 00:12:05,423 --> 00:12:08,059 Uansett hva du velger, er det ingen vei tilbake. 220 00:12:08,193 --> 00:12:11,696 Terror fungerte for deg og far. Det holdt riket trygt. 221 00:12:12,063 --> 00:12:13,365 Men til en pris, Frans. 222 00:12:13,498 --> 00:12:14,933 Hvor mange menn er det i sør-borgen? 223 00:12:15,066 --> 00:12:17,035 - Rundt et dusin. - Heng alle sammen. 224 00:12:17,169 --> 00:12:18,637 I borggården, slik at de andre ser- 225 00:12:18,970 --> 00:12:22,040 - hvilken skjebne de går i møte hvis de reiser seg mot oss. 226 00:12:53,038 --> 00:12:55,140 Claude, forlat rommet. 227 00:12:55,507 --> 00:12:59,644 Slottet har over hundre rom, men du trenger dette. 228 00:13:00,278 --> 00:13:02,214 Gå herfra. Nå. 229 00:13:02,380 --> 00:13:03,982 - Gå. Nå. - Dra til helvete. 230 00:13:09,721 --> 00:13:11,289 Du har gått fra vettet. 231 00:13:14,092 --> 00:13:17,295 La henne være. Hun er bare et barn. 232 00:13:17,429 --> 00:13:18,563 Hun hatet oss. 233 00:13:19,164 --> 00:13:20,165 Har du glemt det? 234 00:13:21,633 --> 00:13:23,535 Jeg husker alt. 235 00:13:24,202 --> 00:13:25,770 Hvordan døde vi, mor? 236 00:13:26,705 --> 00:13:28,440 Hun kvalte dere. 237 00:13:28,707 --> 00:13:32,077 Blomstene på Claudes kjole, de dere dro i. 238 00:13:32,210 --> 00:13:33,311 Nei. 239 00:13:33,478 --> 00:13:37,182 Hun puttet en av dem i hver av halsene deres. 240 00:13:37,349 --> 00:13:39,117 Og så løy du. 241 00:13:40,118 --> 00:13:42,187 Jeg skyldte på en sykdom. 242 00:13:49,728 --> 00:13:52,530 Hun var datteren min, og dere var døde. 243 00:13:53,398 --> 00:13:55,066 Velg oss denne gangen. 244 00:13:55,200 --> 00:13:57,469 Det finnes ikke noe valg. 245 00:13:58,703 --> 00:14:00,438 Dere er døde. 246 00:14:01,706 --> 00:14:02,866 Håndleddet mitt. Vær så snill. 247 00:14:03,074 --> 00:14:05,210 Vi er her. Føler du oss ikke? 248 00:14:05,343 --> 00:14:07,445 Gjør med Claude det hun gjorde med oss. 249 00:14:07,579 --> 00:14:08,747 Det kan jeg ikke. 250 00:14:09,080 --> 00:14:10,248 Klandre meg i stedet. 251 00:14:10,382 --> 00:14:11,750 Hun var bare fem. 252 00:14:12,083 --> 00:14:15,086 Hvis ikke du gjør det, gjør vi det. 253 00:14:15,220 --> 00:14:17,088 Og hun vil lide. 254 00:14:18,089 --> 00:14:19,591 Det lover vi. 255 00:14:22,360 --> 00:14:23,628 Hugo, hvor er du? 256 00:14:24,663 --> 00:14:28,366 Det er tomt. Stille som graven. 257 00:14:28,700 --> 00:14:31,269 Hvis Hugo ga penger til konspiratørene, slik du sa, - 258 00:14:31,403 --> 00:14:32,647 - flyktet han kanskje sammen med dem. 259 00:14:32,671 --> 00:14:33,672 Hugo arbeidet for meg. 260 00:14:33,805 --> 00:14:36,775 Jeg vet at han bare hjalp dem av frykt. 261 00:14:37,108 --> 00:14:39,611 Kanskje garden tok ham. 262 00:14:46,084 --> 00:14:47,652 Han ga dem ikke muligheten. 263 00:14:48,353 --> 00:14:49,854 - Lord Castleroy. - Greer! Tilbake. 264 00:14:50,188 --> 00:14:52,624 Du er utpekt i mordforsøket på kong Frans. 265 00:14:52,757 --> 00:14:54,726 Nei, han er en bra mann. 266 00:14:57,429 --> 00:15:00,332 Dere kan ikke gjøre dette. Jeg er en av dronningens hoffdamer. 267 00:15:00,465 --> 00:15:02,434 Ikke sett deg selv i fare, Greer. Hører du? 268 00:15:02,567 --> 00:15:04,669 Jeg klarer meg. 269 00:15:14,277 --> 00:15:17,914 Ble brevet jeg ba deg levere til Maria i går kveld levert? 270 00:15:18,048 --> 00:15:23,753 Nei. Tjeneren jeg ga oppgaven ble drept utenfor Marias gemakker. 271 00:15:23,887 --> 00:15:25,956 - Han rakk ikke frem til dronningen. - Jeg forstår. 272 00:15:26,089 --> 00:15:29,159 Vil du ha det tilbake? Vi kan ta det fra liket. 273 00:15:29,793 --> 00:15:31,761 Nei. La ham hvile i fred. 274 00:15:32,796 --> 00:15:35,098 Kom morderne så nær gemakkene? 275 00:15:35,699 --> 00:15:36,700 Lord Condé. 276 00:15:40,237 --> 00:15:43,106 Jeg fikk høre hvor nær angriperne kom Deres gemakker. 277 00:15:43,240 --> 00:15:44,975 Er De sikker på at alt er i orden? 278 00:15:45,809 --> 00:15:47,344 Ja, jeg har det bra. 279 00:15:48,211 --> 00:15:49,880 De hadde flaks. 280 00:15:51,081 --> 00:15:53,416 Frans ba meg om opplysninger, men jeg finner ham ikke. 281 00:15:53,750 --> 00:15:55,085 Hva slags opplysninger? 282 00:15:55,218 --> 00:15:56,219 Han har forlatt slottet. 283 00:15:56,353 --> 00:16:00,023 Hvis det handler om angriperne, har vi ingen tid å miste. Fortell. 284 00:16:01,758 --> 00:16:02,838 Vi har hatt et tilbakeslag. 285 00:16:03,193 --> 00:16:05,362 Mannen som skaffet dem penger... 286 00:16:05,695 --> 00:16:08,098 - ...hengte seg. - For å unngå tortur. 287 00:16:08,231 --> 00:16:09,766 Jeg gir ikke opp letingen, - 288 00:16:09,900 --> 00:16:12,135 - men de skyldige er enten her, i skjul eller på flukt- 289 00:16:12,269 --> 00:16:15,939 - hvis de klarte å unnslippe før vaktene stengte veiene. 290 00:16:18,108 --> 00:16:19,109 Louis. 291 00:16:21,111 --> 00:16:22,979 Hadde mannen som finansierte angrepene en kone? 292 00:16:23,113 --> 00:16:25,081 - Ja. - Ta meg med til henne. 293 00:16:25,215 --> 00:16:27,284 - Jeg kan hente henne hit. - For å bli torturert? 294 00:16:27,417 --> 00:16:30,220 Vi har ikke tid, og folk sier hva som helst i smerte. 295 00:16:30,820 --> 00:16:35,425 Jeg trenger sannheten, navn og informasjon for å finne de som- 296 00:16:35,759 --> 00:16:38,128 - er mest ansvarlig, og jeg trenger det nå. 297 00:16:38,261 --> 00:16:40,163 Nei, det er for farlig. 298 00:16:40,297 --> 00:16:41,798 Det er verdt risikoen. 299 00:16:44,134 --> 00:16:46,369 Louis, de brøt seg inn i mitt hjem. 300 00:16:48,271 --> 00:16:49,339 Det er verdt risikoen. 301 00:16:50,941 --> 00:16:53,743 Min elsker i Brussel hadde en forkjærlighet for bladgull. 302 00:16:53,877 --> 00:16:57,814 En gang pakket han meg helt inn i det, bortsett fra... 303 00:16:57,948 --> 00:17:00,183 Jeg vil ha et ord med min datter alene. 304 00:17:01,051 --> 00:17:03,186 - Deres Høyhet. - Deres Høyhet. 305 00:17:04,321 --> 00:17:06,890 Hva er det nå, mor? Trenger du dette rommet også? 306 00:17:07,023 --> 00:17:10,894 Claude, det er ikke trygt for deg i slottet. 307 00:17:11,027 --> 00:17:12,195 Jeg har gjort alt jeg kunne. 308 00:17:12,329 --> 00:17:14,798 Jeg vet ikke hvor mye lenger jeg kan beskytte deg. 309 00:17:14,931 --> 00:17:18,201 Beskytte meg? Du slo meg. 310 00:17:19,402 --> 00:17:21,738 Det finnes andre ting å frykte. 311 00:17:21,871 --> 00:17:23,740 Hvilke ting? 312 00:17:24,341 --> 00:17:27,077 Her er nok gull til å kunne dra hvor som helst. 313 00:17:27,210 --> 00:17:29,846 - Roma, Paris... - Jeg har det bra her. 314 00:17:29,980 --> 00:17:31,114 Vær så snill. 315 00:17:31,248 --> 00:17:32,983 Vær så snill, Claude. Jeg bønnfaller deg. 316 00:17:33,316 --> 00:17:36,786 Jeg trodde lenge at det var noe galt med meg. 317 00:17:36,920 --> 00:17:38,521 Men det er noe galt med deg. 318 00:17:38,855 --> 00:17:41,291 Jeg spør ikke igjen om hvorfor du vil bli kvitt meg. 319 00:17:42,259 --> 00:17:43,994 Vær så snill. 320 00:17:54,471 --> 00:17:58,141 Jeg trenger ikke pengene dine. Jeg er verdt mye mer for Frans. 321 00:17:58,275 --> 00:18:03,079 Du er en relikvie uten verdi. Jeg er fremtiden. 322 00:18:03,213 --> 00:18:06,349 Hvis du ikke forlater slottet, har jeg ikke annet valg enn å... 323 00:18:06,483 --> 00:18:08,318 Ikke våg å true meg. 324 00:18:09,085 --> 00:18:11,454 Hvis du legger hånd på meg igjen, - 325 00:18:11,788 --> 00:18:13,556 -kommer du til å angre. 326 00:18:18,395 --> 00:18:21,498 Vær forsiktig med å true Katharina slik. 327 00:18:21,831 --> 00:18:24,000 Hun er mye farligere enn De tror. 328 00:18:24,134 --> 00:18:25,435 Lady Kenna. 329 00:18:25,568 --> 00:18:28,872 Lurer i bakgrunnen og får greie på familiekrangler. 330 00:18:29,005 --> 00:18:30,725 Var det slik du havnet i seng med faren min? 331 00:18:30,807 --> 00:18:31,841 Jeg prøver å hjelpe Dem. 332 00:18:31,975 --> 00:18:34,978 Kvinnene her har det vanskelig nok uten å måtte være uvenner. 333 00:18:35,111 --> 00:18:36,191 Og du bekymrer deg for meg. 334 00:18:36,246 --> 00:18:38,048 Jeg vet ikke hva som foregår mellom dere... 335 00:18:38,181 --> 00:18:40,283 Hun hater meg. Du nyter det, ikke sant? 336 00:18:40,417 --> 00:18:42,886 Jeg prøver å la være, men De er så ondskapsfull. 337 00:18:43,019 --> 00:18:44,421 Og hva er du? 338 00:18:45,055 --> 00:18:46,056 Du er ingenting. 339 00:18:46,456 --> 00:18:48,091 Katharina er fortsatt min mor. 340 00:18:48,425 --> 00:18:49,993 Vi har et bånd. 341 00:18:50,126 --> 00:18:53,163 Hvis du vet noe om henne, vet du dette: 342 00:18:53,296 --> 00:18:56,032 Hun gjør hva som helst for sitt blod. 343 00:18:59,069 --> 00:19:01,338 Ikke prøv deg. Du kan ikke flykte. 344 00:19:01,471 --> 00:19:03,173 Mine menn står utenfor. Du er omringet. 345 00:19:03,306 --> 00:19:05,008 Ingen utpressing kan redde deg nå. 346 00:19:05,308 --> 00:19:06,476 Opp med deg. 347 00:19:07,143 --> 00:19:09,012 Jeg vil ikke kjempe mot Dem. 348 00:19:09,846 --> 00:19:13,883 Men De skal vite at jeg beklager presset jeg satt Dem under. 349 00:19:14,017 --> 00:19:16,353 Jeg forstår nå at det ikke finnes noe farligere- 350 00:19:16,486 --> 00:19:19,022 - enn menn som ikke har noe å tape. 351 00:19:19,155 --> 00:19:20,623 Hold kjeft. 352 00:19:20,957 --> 00:19:24,160 Jeg hørte om protestantene De allerede har slaktet. 353 00:19:25,495 --> 00:19:27,397 De kan ikke skifte retning nå. 354 00:19:27,530 --> 00:19:29,132 De hater Dem. 355 00:19:31,901 --> 00:19:33,903 Jeg vet at De hater meg for alt jeg har gjort, - 356 00:19:34,037 --> 00:19:37,207 - fordi jeg gjorde Dem til en annen type konge, men det er det De er nå. 357 00:19:44,147 --> 00:19:45,591 - De trenger meg. - Ingen trenger deg. 358 00:19:45,615 --> 00:19:47,655 De trenger meg, for jeg har endret testamentet mitt. 359 00:19:47,951 --> 00:19:49,986 Dreper De meg, går mine land, mine arméer- 360 00:19:50,120 --> 00:19:51,988 -og mitt gull til protestantsaken. 361 00:19:52,122 --> 00:19:54,224 Dreper De meg, gir De dem alt jeg har, - 362 00:19:54,357 --> 00:19:56,226 - og de kommer til å bruke det mot Dem. 363 00:20:02,098 --> 00:20:05,468 Det er et nytt Frankrike, og jeg sverger å være lojal mot Dem. 364 00:20:09,539 --> 00:20:13,176 Du gjør visst hva som helst for å overleve. 365 00:20:13,676 --> 00:20:16,513 Du finner snart ut av at det finnes skjebner verre enn døden. 366 00:20:21,583 --> 00:20:22,584 Denne veien. 367 00:20:22,717 --> 00:20:24,517 Min mann hengte seg for å slippe unna vaktene. 368 00:20:24,553 --> 00:20:26,454 De kommer etter meg. Du må få meg vekk. 369 00:20:26,588 --> 00:20:28,557 Jeg kan ikke hjelpe deg hvis du ikke hjelper meg. 370 00:20:28,723 --> 00:20:31,426 Jeg må ha informasjon om mennene. Vet du hvor de er? 371 00:20:31,593 --> 00:20:34,029 Forteller jeg deg noe, dreper de meg. 372 00:20:34,362 --> 00:20:35,430 Nei, det gjør de ikke. 373 00:20:36,798 --> 00:20:37,999 Deres Majestet. 374 00:20:39,401 --> 00:20:41,603 Hjelper du oss å finne dem, - 375 00:20:41,736 --> 00:20:44,606 - vil de aldri skade deg eller noen andre igjen. 376 00:20:44,773 --> 00:20:46,608 Jakten på dine brødre vil stoppe. 377 00:20:46,741 --> 00:20:48,877 Det var ikke min manns verk. 378 00:20:49,511 --> 00:20:52,013 De tvang ham til å gi dem penger til våpen, menn... 379 00:20:52,347 --> 00:20:54,082 Jeg tror deg, og du må stole på meg. 380 00:20:54,416 --> 00:20:55,736 Jeg garanterer for din sikkerhet. 381 00:20:56,418 --> 00:20:58,520 Hva vet du om en mann ved navn Severin? 382 00:21:01,523 --> 00:21:02,724 Han var bare en bonde. 383 00:21:02,858 --> 00:21:04,893 Sønnen var prest. Han de hengte opp. 384 00:21:05,060 --> 00:21:07,696 Og med "de", mener du oss, de kongelige. 385 00:21:08,930 --> 00:21:10,850 Det var da Severin sluttet seg til ekstremistene. 386 00:21:11,533 --> 00:21:14,970 Etter angrepet på slottet kom han og to andre og krevde penger. 387 00:21:15,103 --> 00:21:17,405 Nok til å få dem ut av landet. 388 00:21:17,539 --> 00:21:19,941 De truet med å drepe meg hvis ikke Hugo hjalp dem. 389 00:21:20,075 --> 00:21:22,077 Så mannen din betalte dem for å redde livet ditt? 390 00:21:22,410 --> 00:21:24,713 Men han trengte tid til å skaffe pengene. 391 00:21:24,846 --> 00:21:29,618 Han skulle legge pengene i et bondehus litt nordover. 392 00:21:32,053 --> 00:21:33,989 Vi må tilbake og fortelle det til Frans. 393 00:21:34,122 --> 00:21:35,123 Vi skal ikke tilbake. 394 00:21:35,957 --> 00:21:36,958 Hva? 395 00:21:37,092 --> 00:21:38,894 Huset er nærmere enn slottet. 396 00:21:39,027 --> 00:21:41,129 Drar vi nå, får vi kanskje tak i dem. 397 00:21:41,463 --> 00:21:44,532 Vi? Maria, De skal ikke i nærheten av det huset. 398 00:21:44,666 --> 00:21:46,067 De må ikke sette Dem selv i fare. 399 00:21:46,401 --> 00:21:47,869 Jeg kan identifisere dem. 400 00:21:48,003 --> 00:21:49,471 Hvordan da? 401 00:21:51,640 --> 00:21:53,808 De så ansiktene deres. 402 00:21:54,743 --> 00:21:57,078 Ja. Jeg satt skjult i en døråpning- 403 00:21:57,412 --> 00:22:00,015 -da jeg så tre menn prøve å flykte. 404 00:22:00,148 --> 00:22:03,752 Louis, vi får bare tak i dem hvis vi drar nå. 405 00:22:03,885 --> 00:22:05,854 - Men uten vakter... - Vi har ikke tid. 406 00:22:05,987 --> 00:22:09,524 Går vi glipp av sjansen, vil jeg aldri tilgi meg selv. 407 00:22:11,559 --> 00:22:14,696 Og de er tre stykker. Du kommer til å trenge hjelp. 408 00:22:15,764 --> 00:22:18,099 Maria, De er jo ikke bevæp... Gode Gud. 409 00:22:18,466 --> 00:22:19,601 Vi må ha dem i live. 410 00:22:19,734 --> 00:22:23,538 De skal avhøres og henges offentlig for forræderi. 411 00:22:26,741 --> 00:22:29,978 Jeg tar beina deres, og så sleper vi dem til retten. 412 00:22:30,111 --> 00:22:31,479 Sammen. 413 00:22:42,057 --> 00:22:43,925 Hva gjør du her? 414 00:22:45,627 --> 00:22:47,796 Jeg har vært litt anspent. 415 00:22:48,563 --> 00:22:52,067 Det er så mye spenning i regionen, og jeg har latt det gå ut over deg. 416 00:22:52,200 --> 00:22:54,002 Det har du alltid gjort. 417 00:22:54,169 --> 00:22:57,105 Hva det nå er som plager deg. 418 00:22:57,238 --> 00:22:59,507 Jeg vet det. Jeg er lei for det. 419 00:22:59,641 --> 00:23:03,712 Du var aldri slik mot de andre. Ikke engang mot de andre døtrene. 420 00:23:03,845 --> 00:23:05,056 Du vet at du foretrekker gutter. 421 00:23:05,080 --> 00:23:07,716 Jeg prøver å be om unnskyldning, Claude. 422 00:23:07,882 --> 00:23:08,950 For hva da? 423 00:23:12,087 --> 00:23:13,955 For all urett jeg har gjort. 424 00:23:14,723 --> 00:23:16,224 Jeg er glad i deg. 425 00:23:17,058 --> 00:23:19,127 Det har jeg alltid vært. 426 00:23:19,260 --> 00:23:24,099 Jeg vil ikke at du skal lide mer enn du allerede har gjort. 427 00:23:32,674 --> 00:23:35,009 Jeg har ikke vært stort til mor, - 428 00:23:35,143 --> 00:23:39,280 - og nå er det på tide at jeg oppfører meg som det. 429 00:23:45,053 --> 00:23:48,723 Jeg kan ikke la være å tenke på hvordan det kunne ha vært- 430 00:23:49,524 --> 00:23:52,260 - hvis jeg hadde vært snillere fra begynnelsen, - 431 00:23:52,594 --> 00:23:54,529 -da du var ung. 432 00:23:55,130 --> 00:23:56,131 Tilgi meg - 433 00:23:58,233 --> 00:24:00,168 - for alt jeg har gjort. 434 00:24:19,187 --> 00:24:20,922 Tilgi meg. 435 00:24:33,333 --> 00:24:36,803 Deres Høyhet, jeg har kommet for å be Dem om noe. 436 00:24:37,371 --> 00:24:38,972 Forlat oss. 437 00:24:40,807 --> 00:24:43,710 Det er en fange i kjelleren som skal avhøres. 438 00:24:43,844 --> 00:24:44,845 Lord Castleroy. 439 00:24:44,978 --> 00:24:47,281 Jeg vet det. Jeg vet at han er Greers mann. 440 00:24:47,414 --> 00:24:49,016 Jeg ber Dem om å løslate ham. 441 00:24:49,149 --> 00:24:52,019 - Han ble utpekt av en fange. - Bare for å ha samme tro. 442 00:24:52,152 --> 00:24:53,963 Jeg kjenner Castleroy. Han er ikke Deres fiende. 443 00:24:53,987 --> 00:24:56,423 Han kan ikke ha tatt del i angrepet. 444 00:24:56,757 --> 00:24:58,725 Han ble tatt inn for avhør. 445 00:24:58,859 --> 00:25:02,429 Mennesker dør mens de venter på det De så pent kaller avhør. 446 00:25:04,932 --> 00:25:08,702 Tilgi meg. Men jeg var soldat ved Deres side. 447 00:25:08,835 --> 00:25:11,838 - Da du reddet livet mitt. - Vi så så mye død. 448 00:25:12,406 --> 00:25:14,141 Å kjenne dens grep. 449 00:25:14,274 --> 00:25:15,385 Å tvinge en fiende tilbake, - 450 00:25:15,409 --> 00:25:18,445 -å lure på hva som er for mye. 451 00:25:19,379 --> 00:25:21,415 Hvis en liten del av Dem lurer på det nå, - 452 00:25:21,748 --> 00:25:23,817 -tilbyr jeg Dem en vei ut. 453 00:25:24,351 --> 00:25:25,786 Nei. 454 00:25:25,919 --> 00:25:28,121 En sjanse til å vise barmhjertighet mot én mann. 455 00:25:28,255 --> 00:25:29,423 Jeg kan ikke. 456 00:25:29,756 --> 00:25:31,291 Jo, det kan De. 457 00:25:32,159 --> 00:25:36,396 Da De tok landene mine, sa De at De ville gjøre det godt igjen. 458 00:25:36,730 --> 00:25:39,900 Nå er tiden inne. Jeg vil ha tilbakebetaling. 459 00:25:40,300 --> 00:25:42,002 Løslat Castleroy. 460 00:25:42,135 --> 00:25:44,771 Er du sikker på at det er dette du vil, Leith? 461 00:25:52,346 --> 00:25:55,515 Lord Castleroy, bli med meg. 462 00:26:01,855 --> 00:26:03,457 Du er fri. 463 00:26:08,895 --> 00:26:10,063 Leith... 464 00:26:13,166 --> 00:26:14,968 Takk. 465 00:26:17,170 --> 00:26:19,773 Dere er fortsatt i fare. 466 00:26:19,906 --> 00:26:21,975 Folk vet hvem du er, så uansett hva dere gjør, - 467 00:26:23,243 --> 00:26:24,444 -ikke kom tilbake. 468 00:26:45,032 --> 00:26:47,167 - De er ikke her. - Kom vi for sent? 469 00:26:48,535 --> 00:26:50,570 Dette er riktig sted. 470 00:26:51,872 --> 00:26:54,007 De kommer. Gjem Dem, Maria. 471 00:27:03,817 --> 00:27:06,420 Hugo holdt sitt ord. Pengene er her. 472 00:27:09,923 --> 00:27:11,058 Hvem i helvete? 473 00:27:22,102 --> 00:27:23,170 Kjære Gud, nei. 474 00:27:25,605 --> 00:27:28,075 - Det er deg. - Ja. 475 00:27:28,208 --> 00:27:30,911 - Jeg husker deg. - Jeg ber ikke om unnskyldning. 476 00:27:32,212 --> 00:27:33,447 De fortjente det De fikk. 477 00:27:35,849 --> 00:27:37,484 Villmann. 478 00:27:43,090 --> 00:27:46,293 Du vil bli hengt for det du gjorde mot meg. 479 00:27:46,426 --> 00:27:50,430 Du vil lide og dø, og jeg vil leve. 480 00:27:50,564 --> 00:27:53,934 Om hundre år vil jeg bli husket som dronning. 481 00:27:54,067 --> 00:27:55,335 Og ditt navn vil bli glemt. 482 00:27:56,103 --> 00:27:58,939 Vi vil sørge for at du blir slettet fra historien. 483 00:27:59,072 --> 00:28:01,241 Må Gud forbarme seg over deg. 484 00:28:02,275 --> 00:28:04,244 Forbannet være Deres medlidenhet og konge. 485 00:28:04,377 --> 00:28:06,379 Gud vil tilgi meg. 486 00:28:06,513 --> 00:28:09,516 Han vil spare meg fra ilden. 487 00:28:12,452 --> 00:28:14,121 Maria! 488 00:28:22,162 --> 00:28:23,230 Drep dem. 489 00:28:24,264 --> 00:28:26,032 Og la dem brenne med sine synder. 490 00:28:26,166 --> 00:28:28,368 Nei, milord, jeg ber deg... 491 00:28:57,663 --> 00:28:59,998 Vet Frans hva som skjedde? 492 00:29:00,465 --> 00:29:01,500 Ja. 493 00:29:01,633 --> 00:29:03,902 Katharina og hoffdamene mine også. 494 00:29:04,703 --> 00:29:06,872 Det kan ikke bli allment kjent. 495 00:29:07,005 --> 00:29:10,342 - Det ville svekket oss. - De kan stole på meg, Maria. 496 00:29:10,642 --> 00:29:12,344 Jeg vet det. 497 00:29:14,680 --> 00:29:17,115 Vi bør fortsette. De er nesten hjemme. 498 00:29:18,884 --> 00:29:19,885 Er jeg? 499 00:29:21,019 --> 00:29:22,754 - Maria? - Jeg trodde - 500 00:29:23,121 --> 00:29:25,824 - at jeg ved å drepe dem kunne finne tilbake- 501 00:29:26,525 --> 00:29:29,094 -til mitt gamle liv med Frans. 502 00:29:29,862 --> 00:29:31,029 Men hvordan kan jeg det? 503 00:29:31,530 --> 00:29:34,466 Det er gjort, og kan ikke bli ugjort. 504 00:29:34,800 --> 00:29:37,636 Det de gjorde, hendelsene som førte hit, - 505 00:29:37,769 --> 00:29:39,705 -er så langt fra der vi begynte. 506 00:29:40,105 --> 00:29:41,406 Det er ikke sant. 507 00:29:41,974 --> 00:29:44,576 Se på meg, Maria. 508 00:29:44,710 --> 00:29:47,913 Frankrike er Deres hjem nå. Deres land. 509 00:29:48,046 --> 00:29:52,651 Og De er fortsatt dets dronning. Folket trenger Dem. 510 00:29:58,457 --> 00:30:00,893 - Hei, Claude. - Hei, Bash. 511 00:30:01,026 --> 00:30:03,495 Visste du at for to dager siden- 512 00:30:03,629 --> 00:30:07,132 - hadde jeg ikke bare én, men to friere som kjempet om min hånd? 513 00:30:08,834 --> 00:30:09,935 Og nå har jeg ingen. 514 00:30:10,903 --> 00:30:13,739 - Uflaks. - Du er fortsatt her. 515 00:30:14,439 --> 00:30:15,908 Snille Bash. 516 00:30:16,708 --> 00:30:18,877 Pålitelige Bash. 517 00:30:19,011 --> 00:30:21,046 For noen hender. 518 00:30:21,847 --> 00:30:24,149 For noen fingre. 519 00:30:27,119 --> 00:30:29,121 Hvor full er du? 520 00:30:32,557 --> 00:30:34,459 Du er glovarm. 521 00:30:40,966 --> 00:30:42,701 Du advarte meg, og jeg... 522 00:30:42,834 --> 00:30:43,869 Jeg hørte ikke etter. 523 00:30:44,002 --> 00:30:46,038 Den feilen vil ikke gjenta seg i fremtiden. 524 00:30:46,571 --> 00:30:48,440 I fremtiden vår. 525 00:30:53,712 --> 00:30:55,514 Du blir vel med meg, Greer? 526 00:30:58,583 --> 00:30:59,584 Jeg kan ikke. 527 00:30:59,718 --> 00:31:01,920 Maria trenger meg mer enn noensinne. 528 00:31:02,054 --> 00:31:05,590 Og hvis begge flykter nå, rett etter at du ble løslatt, - 529 00:31:05,724 --> 00:31:09,594 - virker det som om du er skyldig i noe annet. 530 00:31:10,696 --> 00:31:13,165 - Men hvis jeg blir... - Nei, Greer. 531 00:31:13,498 --> 00:31:15,734 Jeg kan beskytte deg fra mistanke. 532 00:31:15,867 --> 00:31:18,637 Ta med barna dine til et trygt sted. 533 00:31:18,770 --> 00:31:20,739 Jeg finner på en unnskyldning for ditt fravær. 534 00:31:20,872 --> 00:31:23,175 Mitt varige fravær? 535 00:31:23,508 --> 00:31:24,776 Ikke si det. 536 00:31:27,145 --> 00:31:28,780 Jeg elsker deg. 537 00:31:29,748 --> 00:31:31,216 Jeg vet det. 538 00:31:31,817 --> 00:31:33,919 Jeg håper vi sees igjen. 539 00:31:43,195 --> 00:31:45,664 Jeg har lett overalt, Maria. 540 00:31:46,064 --> 00:31:48,633 Vi har tatt og henrettet ni av konspiratørene- 541 00:31:48,767 --> 00:31:52,838 -som var med på angrepet. 542 00:31:52,971 --> 00:31:54,673 - Men Severin... - Han er død. 543 00:31:56,508 --> 00:31:58,243 Hans medsammensvorne også. 544 00:31:58,577 --> 00:32:01,046 Det var klokt å bruke Condé. Han hjalp meg å finne dem. 545 00:32:01,179 --> 00:32:03,615 Drepte dere dem? Sammen? 546 00:32:03,749 --> 00:32:06,885 Jeg måtte handle. Jeg ville ikke at de skulle flykte. 547 00:32:07,019 --> 00:32:10,055 Men du kan slippe resten av fangene fri, Frans. 548 00:32:10,188 --> 00:32:11,289 Det er over. 549 00:32:16,061 --> 00:32:17,295 Det er over. 550 00:32:19,097 --> 00:32:20,165 Nei, Maria. 551 00:32:29,307 --> 00:32:34,246 Tanken om at vi kunne reparere alt igjen... 552 00:32:34,846 --> 00:32:36,882 Jeg ville tro det. 553 00:32:37,015 --> 00:32:40,752 At vi bare måtte finne og straffe disse menneskene. 554 00:32:40,886 --> 00:32:42,988 Men nå innser jeg - 555 00:32:44,823 --> 00:32:47,125 - at jeg ikke kan endre det faktum... 556 00:32:50,595 --> 00:32:53,298 Du klandrer meg for det som skjedde. 557 00:32:53,965 --> 00:32:57,569 Jeg vet at det er irrasjonelt, - 558 00:32:58,670 --> 00:33:01,206 - men det vil alltid være knyttet til deg. 559 00:33:01,773 --> 00:33:03,708 Og til oss. 560 00:33:05,110 --> 00:33:09,081 Maria, jeg forsøkte å redde livet ditt. 561 00:33:09,681 --> 00:33:12,584 Hva hadde vi gjort annerledes hvis du hadde visst sannheten? 562 00:33:12,717 --> 00:33:15,887 Hvordan kunne jeg ha utsatt deg for den faren? 563 00:33:16,021 --> 00:33:17,923 Jeg vet ikke. 564 00:33:18,790 --> 00:33:21,893 Jeg vet ikke om det hadde blitt annerledes eller bedre, - 565 00:33:22,027 --> 00:33:23,762 -men du ga oss aldri en sjanse. 566 00:33:25,730 --> 00:33:27,933 Og nå får vi aldri vite det. 567 00:33:32,170 --> 00:33:34,673 Jeg har hatt tid til å tenke. 568 00:33:36,608 --> 00:33:39,811 Jeg tror vi bør leve atskilte liv. 569 00:33:43,281 --> 00:33:44,950 Hva betyr det? 570 00:33:45,984 --> 00:33:48,720 At vi fortsetter å være konge og dronning, - 571 00:33:49,821 --> 00:33:51,890 - men at jeg bare er din hustru i navnet. 572 00:33:53,291 --> 00:33:55,961 Det kan jeg ikke. 573 00:33:58,797 --> 00:33:59,798 Det vil jeg ikke. 574 00:34:00,165 --> 00:34:02,868 Vi blir ikke de første i historien som gjør det. 575 00:34:03,001 --> 00:34:06,938 Hvis du snakker om foreldrene mine, er vi overhodet ikke som dem. 576 00:34:07,772 --> 00:34:11,076 Jeg ville gjort alt for deg, Maria. 577 00:34:11,910 --> 00:34:13,345 Jeg elsker deg. 578 00:34:14,045 --> 00:34:15,881 Og du elsker meg. 579 00:34:16,681 --> 00:34:19,684 Og se hvor kjærligheten har ført oss. 580 00:34:34,966 --> 00:34:37,669 Jeg vurderte å kaste deg inn til protestantene. 581 00:34:38,003 --> 00:34:42,207 De hadde revet en fin, katolsk lord som deg i filler. 582 00:34:42,340 --> 00:34:46,311 Så innså jeg at jeg har mer bruk for deg i live. 583 00:34:48,180 --> 00:34:52,751 Du kostet meg mer enn du aner, - 584 00:34:53,118 --> 00:34:54,719 -men du vil gjøre opp for deg. 585 00:34:54,853 --> 00:34:56,021 Hva som helst. 586 00:34:57,055 --> 00:34:59,758 Spør, så skal De få. 587 00:34:59,891 --> 00:35:01,159 Ja. 588 00:35:01,826 --> 00:35:02,894 Hva som helst. 589 00:35:03,228 --> 00:35:05,130 For fra nå av tilhører du meg. 590 00:35:05,263 --> 00:35:07,265 Du vil gjøre og si det jeg befaler. 591 00:35:07,399 --> 00:35:09,134 Du vil stå for... 592 00:35:09,267 --> 00:35:11,002 Egentlig akkurat det jeg føler for. 593 00:35:11,136 --> 00:35:13,939 ...før jeg offentlig tar alt du har. 594 00:35:15,707 --> 00:35:17,709 Du er min marionett nå. 595 00:35:18,343 --> 00:35:22,214 Hvis du ikke er til nytte for meg, får jeg deg slaktet mitt på natten. 596 00:35:29,955 --> 00:35:31,189 Sov godt, Narcisse. 597 00:36:14,132 --> 00:36:15,133 Henrik? 598 00:36:16,034 --> 00:36:17,836 Du kan ikke være ekte. 599 00:36:20,071 --> 00:36:21,940 Føles jeg ikke ekte? 600 00:36:24,509 --> 00:36:26,177 Slutt. 601 00:36:26,378 --> 00:36:28,947 Slutt. 602 00:36:29,814 --> 00:36:32,183 Hva skjer med meg? Hvorfor er du her? 603 00:36:32,317 --> 00:36:33,918 Tvillingene fant meg. 604 00:36:35,387 --> 00:36:40,458 Ikke føl skyld for Claude. 605 00:36:41,960 --> 00:36:44,929 - Du gjorde det rette. - Nei, men... 606 00:36:49,501 --> 00:36:52,070 Føles ikke dette også riktig? 607 00:36:54,506 --> 00:36:57,142 Vi skal ha det så gøy, Katharina. 608 00:36:59,911 --> 00:37:01,479 Si det. 609 00:37:01,813 --> 00:37:04,482 Si at du vil ha meg tilbake. 610 00:37:05,417 --> 00:37:07,052 Katharina... 611 00:37:07,185 --> 00:37:11,222 Jeg vil at du sier det. 612 00:37:13,091 --> 00:37:17,829 Jeg vil ha deg tilbake. 613 00:37:30,008 --> 00:37:31,509 Antoine. 614 00:37:32,177 --> 00:37:33,578 Lillebror. 615 00:37:33,912 --> 00:37:37,282 Jeg slapp meg selv inn. Det gjør vel ikke noe? 616 00:37:37,415 --> 00:37:40,552 Fortell sannheten. Var du innblandet i angrepet? 617 00:37:40,885 --> 00:37:42,045 Gi deg, Louis. Du kjenner meg. 618 00:37:42,153 --> 00:37:45,056 Hadde jeg stått bak det, hadde det vært vellykket. 619 00:37:45,190 --> 00:37:49,327 Det var fanatikere. Lidenskap uten organisering. 620 00:37:50,862 --> 00:37:51,963 Hvorfor er du her da? 621 00:37:52,097 --> 00:37:53,898 Som konge av Navarra, - 622 00:37:54,032 --> 00:37:56,634 -kan man vel kalle det jobbrelatert. 623 00:37:57,202 --> 00:38:01,172 Dine rapporter har blitt kortere og færre. 624 00:38:01,539 --> 00:38:02,574 Hvorfor det? 625 00:38:04,376 --> 00:38:05,977 Du skulle bli venn med Frans- 626 00:38:06,111 --> 00:38:08,380 -og finne ut av hans svakheter. 627 00:38:08,513 --> 00:38:12,183 Men det virker som om du har blitt bedre venn med dronningen. 628 00:38:13,585 --> 00:38:17,055 Hun er visst en skikkelig skjønnhet. 629 00:38:17,956 --> 00:38:19,023 Har du falt for henne? 630 00:38:19,557 --> 00:38:21,025 Nei. 631 00:38:21,159 --> 00:38:22,227 Selvsagt ikke. 632 00:38:24,295 --> 00:38:25,430 Bra. 633 00:38:27,432 --> 00:38:29,300 Hvis det kommer en tid da du må velge- 634 00:38:29,434 --> 00:38:34,038 - mellom dine nye venner og familien... 635 00:38:34,672 --> 00:38:37,041 Da vil valget være klart. 636 00:38:43,448 --> 00:38:44,949 Dronning Maria. 637 00:38:45,083 --> 00:38:47,952 Vi fant dette i de kongelige gemakker da vi flyttet tingene Deres. 638 00:38:48,086 --> 00:38:50,922 Det må ha havnet under teppet da det ble levert. 639 00:38:57,128 --> 00:38:59,964 Maria. Når du leser dette, er jeg borte. 640 00:39:00,098 --> 00:39:01,499 Beklager at jeg ikke sa farvel, - 641 00:39:01,633 --> 00:39:04,002 - men å se deg igjen ville ha svekket min besluttsomhet. 642 00:39:04,135 --> 00:39:07,038 Jeg vet at jeg sa ja til å gifte meg med Claude på Frankrikes vegne, - 643 00:39:07,172 --> 00:39:09,174 - men har innsett at jeg ikke kan det. 644 00:39:09,307 --> 00:39:11,409 Mitt hjerte tilhører en annen. 645 00:39:11,709 --> 00:39:14,212 Jeg har falt for en dronning. 646 00:39:17,959 --> 00:39:22,959 www.HoundDawgs.org Newest NORDiC RETAiL! 48185

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.