All language subtitles for Reign.S02E04.The.Lamb.and.the.Slaughter.720p.WEB_DL.DD5.1.H.264-BS-NO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,068 --> 00:00:03,604 - Tidligere på Reign: - Gi barnet ditt navn. 2 00:00:03,737 --> 00:00:06,707 Jeg må åpne mitt hjerte, men det vil styrke vårt ekteskap. 3 00:00:07,040 --> 00:00:09,142 - Du må dra. - Jeg kan ikke forlate min familie. 4 00:00:09,276 --> 00:00:12,079 Vi fant piken. Familien hennes var syke med pesten. 5 00:00:13,213 --> 00:00:15,015 - Estelle? - Jeg traff Leith. 6 00:00:15,148 --> 00:00:17,217 Jeg har tvilt på din lojalitet. 7 00:00:17,351 --> 00:00:21,021 - Du visste at jeg elsket en annen. - Jeg visste ikke hvordan det ville føles. 8 00:00:21,154 --> 00:00:22,756 - Kommer du tilbake? - Jeg vet ikke. 9 00:00:23,090 --> 00:00:24,558 Så mye lidelse. 10 00:00:26,226 --> 00:00:27,427 Oppgjørets time kommer. 11 00:00:29,630 --> 00:00:32,566 Før oppover. Opp. Opp. 12 00:00:32,699 --> 00:00:37,137 Kom tilbake, Riley! Hvor skal du? Forbaskede hund! 13 00:00:43,744 --> 00:00:45,379 Hvem er dere? 14 00:00:47,614 --> 00:00:49,182 Hva vil dere? 15 00:00:56,089 --> 00:01:03,096 Til din bror Henriks dåp ble godteriet dyppet i et tynt lag gull. Alt glitret. 16 00:01:03,230 --> 00:01:04,498 Barna elsket det. 17 00:01:04,631 --> 00:01:07,501 Jeg husker det. Du trodde det gjorde Claude kvalm. 18 00:01:07,634 --> 00:01:12,739 Alle de gullflakene overalt. Skjønt hun var beruset av vin. 19 00:01:13,073 --> 00:01:15,409 Hun er antakelig beruset i Praha akkurat nå. 20 00:01:15,842 --> 00:01:17,811 Hva med din andre søster som gudmor? 21 00:01:18,145 --> 00:01:21,248 Elisabeth, hun er dronninggemalinne i en katolsk nasjon. 22 00:01:21,648 --> 00:01:23,617 Nettopp. Hun bor i Spania. 23 00:01:23,750 --> 00:01:27,354 Lola, har du et forslag til hvem som skal bli ditt barns gudforeldre? 24 00:01:27,487 --> 00:01:30,424 Vi har diskutert dette. Hele hennes familie er i Skottland. 25 00:01:30,557 --> 00:01:35,829 Valg av gudforeldre til et kongelig barn, selv et uekte et, - 26 00:01:36,163 --> 00:01:37,497 -er mer enn en ære. 27 00:01:37,631 --> 00:01:40,167 Det handler om hvem som skal oppdra mitt barnebarn- 28 00:01:40,300 --> 00:01:42,602 - i tilfelle hverken Frans eller Lola kan. 29 00:01:42,736 --> 00:01:45,572 Jeg har meldt meg frivillig og blitt nektet. 30 00:01:46,206 --> 00:01:47,841 Vi har en lang liste med årsaker. 31 00:01:48,575 --> 00:01:51,311 Jeg vet ikke om vi trenger slik en storslått affære. 32 00:01:51,445 --> 00:01:53,246 En enkel gudstjeneste holder. 33 00:01:53,380 --> 00:01:56,283 Du ville vedkjenne ham som din sønn, hedre ham, - 34 00:01:56,416 --> 00:02:00,320 - slik at andre gjør det samme når han vokser til. Slik gjøres det. 35 00:02:00,587 --> 00:02:02,122 Godt jobbet. 36 00:02:02,255 --> 00:02:05,626 Få dronninger har noensinne deltatt i sine menns løsungers dåp. 37 00:02:05,759 --> 00:02:08,662 Det sier jeg med voksende hengivenhet for min sønnesønn. 38 00:02:15,202 --> 00:02:17,270 Ikke vær sint. 39 00:02:18,138 --> 00:02:19,339 Iallfall ikke på Frans. 40 00:02:19,906 --> 00:02:22,809 Når det gjelder festplanlegging så dominerer Katarina oss alle. 41 00:02:23,143 --> 00:02:27,280 Maria, jeg har tenkt, og kanskje det er best at vi ikke er i veien. 42 00:02:27,814 --> 00:02:30,817 Vi har diskutert dette. Frans ønsker å oppdra sin sønn. 43 00:02:31,151 --> 00:02:34,221 Hva med East Cottage da? Det er på området, men separat. 44 00:02:34,788 --> 00:02:37,591 Er det det du vil? Å være unna oss? 45 00:02:37,724 --> 00:02:42,329 - Ville det ikke være lettere? - Jeg antar det. 46 00:02:42,462 --> 00:02:45,265 Handler dette om deg? Har jeg gjort noe... 47 00:02:45,399 --> 00:02:47,734 - ...som gjør deg ubekvem? - Jeg er bekymret for - 48 00:02:47,868 --> 00:02:49,770 - at du vil føle avsky for oss. 49 00:02:50,470 --> 00:02:53,407 Jeg kunne aldri avsky et barn. 50 00:02:53,607 --> 00:02:54,941 Tiden for sinne er over. 51 00:02:55,275 --> 00:02:57,844 Men du ble aldri ordentlig sint på meg. 52 00:03:00,247 --> 00:03:03,450 Jeg vet ikke hvordan du klarte det. Og nå... 53 00:03:03,583 --> 00:03:08,622 Jeg vil ikke tynge deg med noe mens du og Frans er så nye på tronen. 54 00:03:09,923 --> 00:03:12,359 Hytten har et rom som blir et perfekt barnerom, - 55 00:03:12,492 --> 00:03:14,327 -soverom for barnepiker og tjenere. 56 00:03:14,461 --> 00:03:17,898 - Du har allerede valgt et sted. - Det er et steinkast fra slottet. 57 00:03:18,231 --> 00:03:21,668 - Tilgrensende, faktisk. - Hva vinner du på dette? 58 00:03:22,702 --> 00:03:24,271 Litt avstand. 59 00:03:24,404 --> 00:03:26,573 Og denne avstanden, kort som den er, - 60 00:03:26,706 --> 00:03:28,942 - hva gjør den med dine plikter som min hoffdame? 61 00:03:29,810 --> 00:03:33,380 Jeg... Jeg antar at hvis du vil sette meg fri... 62 00:03:35,215 --> 00:03:36,750 - Jeg setter deg fri. - Maria, jeg... 63 00:03:36,883 --> 00:03:39,553 Det går fint. Unnskyld. 64 00:03:43,657 --> 00:03:46,460 - Så du er ikke bare her for dåpen? - Ikke i dag. 65 00:03:46,593 --> 00:03:48,328 Men jeg setter pris på invitasjonen. 66 00:03:48,462 --> 00:03:51,832 - Hvor lenge har du bodd i landsbyen? - Siden min far solgte. 67 00:03:51,965 --> 00:03:53,834 Folk vet hvem jeg er og snakker til meg. 68 00:03:53,967 --> 00:03:56,837 Det var slik du hørte om gjeteren som ble truet. 69 00:03:56,970 --> 00:03:59,840 Av en rytter med hender så kalde som is. 70 00:04:00,707 --> 00:04:03,577 Det er eventyraktig, og den type historie spres raskt, - 71 00:04:03,710 --> 00:04:05,712 -derfor ville jeg si ifra. 72 00:04:05,846 --> 00:04:08,248 - Skadet de ham? - Jeg har ikke snakket med ham. 73 00:04:08,381 --> 00:04:10,917 Hva de gjorde eller ville med ham, er uklart. 74 00:04:11,251 --> 00:04:12,486 Men folk er redde. 75 00:04:12,619 --> 00:04:15,255 Det snakkes om rastløse ånder, tomme graver. 76 00:04:16,356 --> 00:04:19,693 Min bror er kongens stedfortreder. Ta ham med til denne mannen. 77 00:04:19,826 --> 00:04:22,896 Det er en ære å stå til tjeneste, Deres Majestet. 78 00:04:26,366 --> 00:04:29,035 Leith Bayard, så bra at du er hjemme igjen. 79 00:04:30,504 --> 00:04:34,374 Jeg beklager at du mistet din gård. Det kunne ikke unngås. 80 00:04:34,508 --> 00:04:38,512 Jeg antok det, ettersom den endte opp hos lord Narcisse. 81 00:04:38,645 --> 00:04:41,481 Vi tar en øl, eller ti, så skal jeg forklare. 82 00:04:42,449 --> 00:04:45,719 Jeg har ingen annen eiendom å gi, men du kan få jobb ved hoffet. 83 00:04:45,852 --> 00:04:49,523 Du kan hjelpe min bror. Han trenger gode, pålitelige menn. 84 00:04:49,990 --> 00:04:51,792 Takk, Deres Majestet. 85 00:04:51,925 --> 00:04:54,628 I stunder som denne håper jeg at du kan kalle meg venn. 86 00:04:59,366 --> 00:05:02,302 - Så fine. Tusen takk. - Det er Skottlands farger. 87 00:05:02,435 --> 00:05:03,770 Vi prøvde å være diskré. 88 00:05:03,904 --> 00:05:07,574 Din side må også representeres. Maria er nok enig. 89 00:05:13,914 --> 00:05:17,417 - Er det lord Narcisse? - Maria sier at han er giftig og grusom. 90 00:05:17,851 --> 00:05:20,720 Jeg kjenner den piken. Familien hennes ga meg husly. 91 00:05:20,854 --> 00:05:23,723 De døde av pesten og Narcisse førte henne bort i et bur. 92 00:05:23,857 --> 00:05:28,061 Han sa at det var for å isolere henne i tilfelle hun var smittet. 93 00:05:30,864 --> 00:05:34,534 - Estelle, er det virkelig deg? - Lady Lola. 94 00:05:34,668 --> 00:05:39,639 Jeg hadde nesten glemt at du traff min brud under ditt opphold utenfor slottet. 95 00:05:39,773 --> 00:05:43,076 - Og du er? - Greer av Kinross. Dette er lady Kenna. 96 00:05:44,077 --> 00:05:46,012 - Sa du "min brud"? - Ja. 97 00:05:46,346 --> 00:05:49,549 Vi har kommet for å be kongen om hans velsignelse, litt sent. 98 00:05:49,683 --> 00:05:51,952 Jeg burde ha gjort det før ekteskapet ble inngått- 99 00:05:52,085 --> 00:05:54,788 - men det var ikke sømmelig å ha Estelle under mitt tak. 100 00:05:55,655 --> 00:05:57,824 Jeg respekterer en kvinnes rykte. 101 00:05:58,525 --> 00:06:01,494 Da jeg fikk vite at vi skulle hit, håpet jeg på å få treffe deg. 102 00:06:01,995 --> 00:06:03,797 Jeg har laget en gave til deg. 103 00:06:04,864 --> 00:06:08,702 Det er bare noe lite. Bare et lommetørkle jeg pyntet til. 104 00:06:08,835 --> 00:06:10,503 Kom, Estelle. 105 00:06:14,574 --> 00:06:18,111 - Hennes hender skalv. - Hun virket ganske så nervøs. 106 00:06:18,445 --> 00:06:22,716 Hva er det hun er redd for? For Narcisse eller for å møte kongen? 107 00:06:23,817 --> 00:06:25,585 Det er Narcisse. - 108 00:06:25,719 --> 00:06:26,820 - hjelp meg 109 00:06:26,953 --> 00:06:28,121 "Hjelp meg." 110 00:06:31,057 --> 00:06:32,859 Jeg har lett overalt etter deg. 111 00:06:33,460 --> 00:06:36,997 Jeg ville sørge for at min mors storslagne planer- 112 00:06:37,130 --> 00:06:40,033 - for dåpen... for alt, var i orden med deg. 113 00:06:40,967 --> 00:06:42,535 Jeg så bare på hjemmet vårt. 114 00:06:43,737 --> 00:06:46,006 Vi hadde det så gøy her som barn. 115 00:06:46,139 --> 00:06:48,074 - Kan du huske det? - Selvsagt. 116 00:06:48,408 --> 00:06:50,477 Så mange steder å løpe og gjemme seg på. 117 00:06:51,745 --> 00:06:54,147 Jeg lærte meg å klatre i det treet der borte. 118 00:06:54,481 --> 00:06:58,118 Og du lærte deg å kaste epler på meg over moloen. 119 00:06:58,585 --> 00:07:02,122 Det er helt åpent, med en liten skråning som kunne- 120 00:07:02,455 --> 00:07:07,027 - gi en liten en litt for mye fart, hvis han ikke helt kan gå enda. 121 00:07:10,163 --> 00:07:12,966 - Du er vel ikke...? - Jo, det er jeg. 122 00:07:13,099 --> 00:07:16,736 Det har gått noen uker nå, og jeg er sikker. 123 00:07:16,870 --> 00:07:20,140 Jeg er med barn, vårt barn. Endelig. 124 00:07:47,098 --> 00:07:50,234 Jeg tror ikke at jeg har vært så lykkelig i hele mitt liv. 125 00:07:54,271 --> 00:07:57,141 Hvordan klarte du å holde det hemmelig i seks uker? 126 00:07:57,274 --> 00:08:01,011 Jeg ville ikke at det skulle komme i veien for kroningen eller dåpen. 127 00:08:01,145 --> 00:08:03,948 - Og det er fortsatt veldig tidlig. - God morgen. 128 00:08:04,081 --> 00:08:06,384 - Hvordan har treenigheten det? - Nei! Ikke kom inn! 129 00:08:06,517 --> 00:08:11,389 Far, mor, ufødt sønn. Jeg håper på en sønn. 130 00:08:11,522 --> 00:08:15,459 - Dere kan få døtre senere. - Hvordan i all verden visste du det? 131 00:08:15,659 --> 00:08:19,063 Jeg er kjent med tilstanden, og jeg har holdt et øye med deg. 132 00:08:19,196 --> 00:08:22,933 Din midje så tynn som alltid, men litt småkvalm innimellom? 133 00:08:23,067 --> 00:08:25,936 Og for noen uker siden testet jeg potten din. 134 00:08:26,070 --> 00:08:28,506 Det vanlige, hesteurin og vin. 135 00:08:28,639 --> 00:08:30,141 Meget pålitelig. 136 00:08:30,274 --> 00:08:33,978 Og i går ble en av mine damer svært rørt- 137 00:08:34,111 --> 00:08:37,081 - av deres gledelige omfavnelse ved vannet. 138 00:08:37,214 --> 00:08:42,019 - Du har spionert på oss? - Jeg var diskré. 139 00:08:42,153 --> 00:08:44,688 Jeg lot deg fortelle det til Frans. 140 00:08:45,022 --> 00:08:47,158 - Frans. - Vi tenkte å holde det hemmelig. 141 00:08:47,291 --> 00:08:50,561 Tøys. Dette barnet styrker Marias posisjon- 142 00:08:50,694 --> 00:08:53,130 -som arvingsproduserende katolikk. 143 00:08:53,264 --> 00:08:58,402 Som igjen styrker hennes og Frankrikes krav på den engelske trone. 144 00:08:58,536 --> 00:09:05,342 Så lenge Elisabeth forblir barnløs og ugift er du et bedre alternativ. 145 00:09:05,476 --> 00:09:07,211 Kom inn. 146 00:09:12,716 --> 00:09:15,453 Hudkrem fra Kairo. 147 00:09:15,586 --> 00:09:19,056 Og mat for å hjelpe barnets utvikling. 148 00:09:19,457 --> 00:09:22,460 Og salvie for å avverge rastløse ånder. 149 00:09:22,593 --> 00:09:27,198 Det er mange i slottet etter pesten. Gravide kvinner er særlig utsatte. 150 00:09:29,467 --> 00:09:33,737 - Fortell meg igjen hvor lykkelig du er. - Jeg tror aldri jeg har vært så... 151 00:09:34,472 --> 00:09:37,741 Figuren er ødelagt uansett, så du kan likså godt spise. 152 00:09:38,075 --> 00:09:41,078 Du mater Frankrikes kommende konge. 153 00:09:44,582 --> 00:09:47,351 - Så bra! - Dette er fantastisk. 154 00:09:47,485 --> 00:09:48,719 Når skjønte du det? 155 00:09:49,053 --> 00:09:53,724 Jeg har visst det i et par uker, men ville være sikker. Jeg sa det til Frans i dag. 156 00:09:54,058 --> 00:09:56,760 - Champagne? - Jeg ville dele min lykke. 157 00:09:57,094 --> 00:10:01,365 En skål! For Maria. Måtte vi alle ha samme hell i kjærligheten. 158 00:10:05,135 --> 00:10:07,204 Kom så henter vi mer. 159 00:10:09,740 --> 00:10:11,308 Har du hørt fra Castleroy? 160 00:10:11,442 --> 00:10:14,378 Bare formelle og unnvikende svar på brevene mine. 161 00:10:15,112 --> 00:10:17,114 Jeg vet ikke hvor vi står. 162 00:10:17,248 --> 00:10:19,783 Du kommer deg igjennom dette. 163 00:10:20,117 --> 00:10:21,652 Du skal finne kjærligheten igjen. 164 00:10:21,785 --> 00:10:25,756 Nå som kongen offentlig har vedkjent seg din sønn, har du høyere status. 165 00:10:26,090 --> 00:10:28,192 Men jeg er ikke lenger Marias hoffdame. 166 00:10:29,460 --> 00:10:34,798 Vi prøver så godt vi kan, men det er vanskelig. 167 00:10:35,132 --> 00:10:39,737 - Barnet, det jeg vet at folk tenker. - At du er kongens elskerinne. 168 00:10:41,405 --> 00:10:45,209 - De av betydning vet at det ikke stemmer. - Det gjør det vanskelig å bli gift. 169 00:10:45,342 --> 00:10:48,145 Menn kommer til å være livredde for å forarge kongen. 170 00:10:48,612 --> 00:10:50,481 Ikke at jeg har hastverk, men... 171 00:10:50,614 --> 00:10:53,384 Kun i ekteskapet gis vi enkelte goder. 172 00:10:53,517 --> 00:10:55,419 Våre egne hjem. Tilgang til penger. 173 00:10:55,553 --> 00:10:58,556 Og forhåpentligvis en viss kontroll over våre egne liv. 174 00:10:59,290 --> 00:11:03,227 Jeg burde ikke klage. Særlig gitt de sørgelige historiene pesten etterlot. 175 00:11:05,062 --> 00:11:07,364 Estelles bønn om hjelp. 176 00:11:07,498 --> 00:11:10,367 Kanskje hennes historie kan få en lykkeligere slutt. 177 00:11:13,470 --> 00:11:14,838 Takk, kjære. 178 00:11:16,840 --> 00:11:18,842 Jeg får ikke varmen i meg. 179 00:11:19,610 --> 00:11:22,646 Du sa det var tre ryttere. Du kan ikke identifisere noen av dem? 180 00:11:22,780 --> 00:11:26,750 De var kledd i kapper, ansiktene var skjult. Jeg vet ikke om de hadde noen. 181 00:11:27,084 --> 00:11:30,721 De red ut av stormen og grep tak i meg. Deres hender var kalde som is. 182 00:11:31,855 --> 00:11:33,324 Takk. 183 00:11:34,391 --> 00:11:35,859 Fortsett. 184 00:11:36,193 --> 00:11:38,696 Jeg trodde de skulle drepe meg, men de lot meg leve. 185 00:11:38,829 --> 00:11:42,366 - De tilbød meg en gave. - Hva slags gave? 186 00:11:43,467 --> 00:11:46,236 Et merke som ville beskytte meg og familien min. 187 00:11:46,870 --> 00:11:49,840 Noe som ville gi hell. Men de ville ha noe i gjengjeld. 188 00:11:50,541 --> 00:11:54,445 Min tro. De ville at jeg skulle fornekte Gud. Men jeg sa nei. 189 00:11:54,578 --> 00:11:58,115 Jeg sa nei. Jeg sverger. Og jeg løp og jeg løp... 190 00:11:58,248 --> 00:11:59,683 - Har du sett dem igjen? - Nei. 191 00:11:59,817 --> 00:12:04,621 Men andre forteller samme historie. Samme merke. Samme pris. 192 00:12:05,255 --> 00:12:07,624 De ville ha sjelen min, men jeg ga den ikke fra meg. 193 00:12:07,758 --> 00:12:11,161 Men tenk om andre gjorde det? Hva skjer med et menneske uten sjel? 194 00:12:11,295 --> 00:12:12,696 Hva kan han gjøre? 195 00:12:17,701 --> 00:12:19,203 Å, Lola. Du kom. 196 00:12:19,803 --> 00:12:22,906 Jeg så lappen. Estelle, jeg vet ikke om jeg kan hjelpe deg... 197 00:12:23,240 --> 00:12:26,410 Fri meg fra lord Narcisse. 198 00:12:29,513 --> 00:12:31,181 Hvorfor giftet du deg med ham? 199 00:12:31,682 --> 00:12:33,484 Jeg hadde mistet alt og alle. 200 00:12:33,617 --> 00:12:37,888 Han sa vi måtte gifte oss, hvis ikke ville jeg miste eiendommene. 201 00:12:38,522 --> 00:12:40,724 - Men etter vi giftet oss... - Ja? 202 00:12:40,858 --> 00:12:44,495 Jeg har hørt historier om hustruene før meg. Fryktelige ting. 203 00:12:44,628 --> 00:12:47,531 - Av hvem? - Medlemmer av husholdningen. 204 00:12:47,931 --> 00:12:53,337 De sier at han tvang seg på sin første hustru så raskt etter en abort at hun forblødde. 205 00:12:53,470 --> 00:12:54,872 Herregud. 206 00:12:55,205 --> 00:12:58,876 Ei annen hustru ble gjentatte ganger funnet bevisstløs i blodpøler. 207 00:13:00,811 --> 00:13:06,550 Har Narcisse vært krenkende mot deg? På noe vis? 208 00:13:07,484 --> 00:13:09,686 Vi har ikke fullbyrdet. 209 00:13:10,320 --> 00:13:12,489 Jeg har nektet ham det. 210 00:13:12,623 --> 00:13:15,959 Men jeg har snart ikke unnskyldninger igjen, og han er utålmodig. 211 00:13:16,693 --> 00:13:18,262 Hva vil han gjøre når... 212 00:13:19,830 --> 00:13:23,267 Du er mitt eneste håp. Den mektigste kvinnen jeg kjenner. 213 00:13:23,400 --> 00:13:26,537 Kongens elskerinne. Du ga ham en sønn. 214 00:13:26,670 --> 00:13:30,541 Hvis noen kan hjelpe meg, er det deg. Vær så snill. 215 00:13:30,674 --> 00:13:33,477 Redd meg fra lord Narcisse. 216 00:13:36,580 --> 00:13:41,318 Det blir en vakker seremoni for Lolas barn. Mye bedre nå som Maria er gravid. 217 00:13:43,987 --> 00:13:45,222 Der er han. 218 00:13:45,355 --> 00:13:49,460 Si sannheten. Finnes det noen mulighet for at du og Leith kan være sammen? 219 00:13:49,593 --> 00:13:52,896 Mine søstre avhenger av at jeg gifter meg med en rik mann. 220 00:13:53,230 --> 00:13:56,767 Hva om de var like rådsnare som deg? Hvis de fant kjærligheten, en god mann, - 221 00:13:56,900 --> 00:14:00,337 - en velstående mann, og du kunne gifte deg med han du begjærer? 222 00:14:00,471 --> 00:14:03,474 Jeg kan ikke styres av lyst. Det er ingenting å bygge et liv på. 223 00:14:03,607 --> 00:14:05,876 - Ikke? - Du og Bash. 224 00:14:06,810 --> 00:14:10,380 Hvis jeg må høre én historie til om hvordan sengen slås gjennom gulvet... 225 00:14:10,514 --> 00:14:14,485 Gulvet er lagd av stein, takk og lov. Skjønt vi nesten delte senga i to. 226 00:14:15,552 --> 00:14:18,489 Du må ikke undervurdere lidenskap. Det førte oss sammen. 227 00:14:18,622 --> 00:14:20,324 Kongen tvang dere sammen. 228 00:14:20,457 --> 00:14:22,693 Ja, og så utforsket vi det som var mellom oss. 229 00:14:22,826 --> 00:14:27,030 Vi var bundet til hverandre uansett. For en overraskende reise det var. 230 00:14:27,898 --> 00:14:32,569 Poenget er at du motiveres av lidenskap, Greer. Selv mer enn meg. 231 00:14:32,703 --> 00:14:37,808 Du burde innse det nå, slik at du ikke blir overrasket når lidenskapen tar overhånd. 232 00:14:44,982 --> 00:14:46,850 Estelle frykter for sitt liv. 233 00:14:46,984 --> 00:14:50,487 Et liv som kan fylles med tortur fra hennes ektemanns side. 234 00:14:50,888 --> 00:14:55,392 Å gå imot Narcisse er blitt en dårlig vane, og farlig, selv når vi har rett. 235 00:14:55,526 --> 00:14:57,661 Men, Lola, dette er bare historier, rykter. 236 00:14:58,529 --> 00:15:01,532 Hvis Estelle blir mishandlet så kan vi gripe inn. 237 00:15:01,665 --> 00:15:05,536 Estelle har mistet alt: Familien, hjemmet. 238 00:15:05,669 --> 00:15:11,475 Og nå tvinges hun til et liv hun ikke ønsker eller fortjener basert på ett øyeblikks svakhet. 239 00:15:17,414 --> 00:15:20,617 Frans, kan vi få snakke alene? 240 00:15:27,925 --> 00:15:31,895 Jeg forstår følelsene dine. Jeg har også følt at mitt liv ikke var mitt eget. 241 00:15:32,029 --> 00:15:36,033 Fordi du var villig til å gifte deg for Skottland når ting virket umulige med Frans. 242 00:15:36,366 --> 00:15:39,069 Du skulle giftes med prinsen av Portugal, som var grusom. 243 00:15:39,403 --> 00:15:40,938 - Ja. - Men det skjedde ikke. 244 00:15:41,071 --> 00:15:44,074 Fordi vi, dine venner, gjorde alt for å redde deg. 245 00:15:44,408 --> 00:15:46,977 Du argumenter med hendelser som aldri tok sted. 246 00:15:47,110 --> 00:15:50,848 Jeg er redd for at din lykke har undergravd din medfølelse. 247 00:15:51,582 --> 00:15:53,717 Min medfølelse er for deg. 248 00:15:55,719 --> 00:15:58,121 Fordi det er din som hersker over deg akkurat nå. 249 00:15:58,455 --> 00:16:01,091 Ditt bur er usynlig, men du føler det allikevel. 250 00:16:01,425 --> 00:16:05,128 Og har det noensinne slått deg at du har skapt ditt eget bur? 251 00:16:05,462 --> 00:16:09,566 At det ble reist i det øyeblikket du bestemte deg for å ligge med mannen jeg elsker. 252 00:16:09,700 --> 00:16:13,971 - Du visste at jeg elsket ham. - Der har vi det. Raseriet jeg visste at du følte. 253 00:16:14,104 --> 00:16:16,540 Hvor lenge har du ventet på det? 254 00:16:16,673 --> 00:16:20,143 At jeg skulle bli sint, så jeg kunne føle meg like skyldig som du burde? 255 00:16:20,477 --> 00:16:25,749 Men det gjør jeg ikke. Jeg holdt på hemmeligheten din. Jeg beskyttet deg. 256 00:16:25,883 --> 00:16:28,652 Jeg har vært en god og lojal venn og hva har du vært? 257 00:16:28,785 --> 00:16:32,456 - Det var én natt. Jeg begikk en tabbe. - Det var et valg. 258 00:16:32,589 --> 00:16:35,859 - Alle kan velge. - Nei, alle kan ikke velge. 259 00:16:35,993 --> 00:16:39,396 Ikke jeg, ikke nå lenger. Ikke Estelle. 260 00:16:39,529 --> 00:16:42,833 Du har det, og kommer alltid til å ha det, fordi du er dronning. 261 00:16:42,966 --> 00:16:45,936 Og til en dronning, hvilken rolle spiller vel en landsbypike? 262 00:16:46,069 --> 00:16:50,073 - Eller ei pike som en gang var din venn? - Lola! 263 00:16:50,807 --> 00:16:54,678 Snu ikke ryggen til meg. Jeg er mer enn bare din venn. 264 00:16:54,811 --> 00:16:57,447 Jeg er din dronning. 265 00:17:00,183 --> 00:17:03,787 Glemte jeg noe, Deres Majestet? 266 00:17:05,122 --> 00:17:06,757 Du hadde rett. 267 00:17:06,890 --> 00:17:09,927 Det ville vært fint om du bodde et annet sted- 268 00:17:10,060 --> 00:17:12,529 -slik at jeg slipper å se deg. 269 00:17:26,909 --> 00:17:30,279 Jeg har iverksatt tiltak for å fjerne deg fra hoffet og Narcisse. 270 00:17:30,913 --> 00:17:32,715 Du vet ikke hva dette betyr for meg. 271 00:17:32,848 --> 00:17:36,886 Jeg vet hva det vil si å føle seg fanget, og å ikke ha noen å støtte seg på. 272 00:17:37,019 --> 00:17:41,791 I kveld, når alle er opptatt på ballet, kan du da komme til mine værelser? 273 00:17:41,924 --> 00:17:45,728 For å lykkes må vi være meget forsiktige, forstår du? 274 00:17:45,861 --> 00:17:49,565 Jeg forstår. Jeg lover å være forsiktig. 275 00:18:04,280 --> 00:18:07,883 Hvis din mor synes dette er en liten bankett før dåpen, - 276 00:18:08,017 --> 00:18:11,053 - kan du forestille deg hvordan selve dåpen kommer til å bli? 277 00:18:11,187 --> 00:18:13,856 Du er vakrere enn noensinne. 278 00:18:13,989 --> 00:18:19,195 Et vanlig utslag av graviditet, har jeg hørt, men du er usedvanlig attraktiv. 279 00:18:19,328 --> 00:18:21,997 Helt til jeg blir stor som en ploghest. 280 00:18:22,131 --> 00:18:26,635 Ifølge din mor er det også et vanlig biprodukt hos skotske kvinner. 281 00:18:27,837 --> 00:18:30,840 - Er noe på galt? - Jeg ser etter Lola. 282 00:18:30,973 --> 00:18:35,111 Vi kranglet og det gikk for langt. Men det er ingenting å bekymre seg over. 283 00:18:35,244 --> 00:18:39,148 Jeg lar dere snakke i fred. Sammen med den digre smørskulpturen. 284 00:18:41,851 --> 00:18:45,988 Vi snakket med gjeteren, som hevder å ha blitt angrepet av tre ryttere i kapper. 285 00:18:46,122 --> 00:18:50,126 Han sier at de tilbød ham beskyttelse, i bytte mot hans sjel. 286 00:18:50,259 --> 00:18:53,262 - Jeg vet ikke om man kan gi sjelen sin. - Condé aner svindel. 287 00:18:53,395 --> 00:18:56,732 - Han tror at noen prøver terrorisere. - Hvem? 288 00:18:56,866 --> 00:18:59,869 Kanskje katolikker som vil svartmale protestanter. 289 00:19:00,669 --> 00:19:02,271 Tror du at det er mer til saken? 290 00:19:03,005 --> 00:19:05,207 Ikke noe jeg vil belaste deg med. 291 00:19:05,341 --> 00:19:10,146 Særlig ikke på den dagen du fikk vite at du skal bli tobarnsfar. 292 00:19:11,013 --> 00:19:13,682 Kenna sa det, men din mor forteller det til alle. 293 00:19:14,316 --> 00:19:18,787 Hvis disse rytterne virkelig er djevelens håndlangere, da sliter vi alle. 294 00:19:18,921 --> 00:19:22,892 Men hvis de er menn, som jeg mistenker, da kan de finnes og fengsles. 295 00:19:25,194 --> 00:19:27,296 Jeg antar din bekymring er for hans nye brud. 296 00:19:27,429 --> 00:19:30,132 Jeg har hørt mye vondt om Narcisse. 297 00:19:30,266 --> 00:19:33,769 Men jeg har aldri hørt at han mishandler sine hustruer. 298 00:19:33,903 --> 00:19:38,741 - Hvor mange hustruer har han hatt? - Jeg tror at Estelle er hans fjerde. 299 00:19:39,308 --> 00:19:43,913 - Det gikk fort i svingene med de første tre. - Hvordan kan vi beskytte Estelle? 300 00:19:44,046 --> 00:19:49,018 Narcisse vil nok ikke gi opp sin nye leke, ikke uten et bra alternativ. 301 00:19:49,151 --> 00:19:52,688 Dette ballet er like underholdende som en kirkelig minnetale. 302 00:19:52,821 --> 00:19:56,992 Hvorfor danser ikke ungdommen? Ikke du, naturligvis, i din tilstand. 303 00:19:57,459 --> 00:20:01,130 Ludvig, redd oss fra denne sørgesang. 304 00:20:01,263 --> 00:20:03,265 Du kan vel danse med Greer? 305 00:20:03,399 --> 00:20:06,468 Jeg liker henne mer nå som vi nærmer oss ekteskapet hennes- 306 00:20:06,802 --> 00:20:08,737 -med den spektakulært rike Castleroy. 307 00:20:10,472 --> 00:20:12,208 Gå nå. 308 00:20:12,341 --> 00:20:16,078 Se på henne, omgitt av de kjedeligste nautene i Frankrike. 309 00:20:38,834 --> 00:20:40,269 Leith. Vi møtes igjen. 310 00:20:42,004 --> 00:20:45,174 Våre veier vil krysses, men det trenger ikke å føles ubekvemt. 311 00:20:49,178 --> 00:20:51,013 Selvsagt ikke. 312 00:21:16,905 --> 00:21:18,440 Jeg må gå. 313 00:21:21,543 --> 00:21:24,380 Lord Narcisse, kunne ikke din hustru komme? 314 00:21:24,513 --> 00:21:26,548 Hun gjør seg klar på sitt værelse. 315 00:21:27,383 --> 00:21:30,552 Det er som om kvinner er laget for å irritere sine herrer og mestre. 316 00:21:31,253 --> 00:21:34,056 Kongen og jeg diskuterte akkurat ditt siste ekteskap. 317 00:21:34,189 --> 00:21:36,425 Han ble overrasket over å møte Estelle. Jeg også. 318 00:21:37,059 --> 00:21:39,895 - Hvorfor? - Vi trodde en mann av din kaliber - 319 00:21:40,029 --> 00:21:42,998 - ville kreve en brud med en vesentlig større medgift. 320 00:21:44,566 --> 00:21:47,102 Pesten høstet mange adelsmenn- 321 00:21:47,236 --> 00:21:51,907 - og etterlot seg en hel mengde ensomme enker i sitt kjølvann. 322 00:21:52,374 --> 00:21:54,443 De kommer til hoffet i søken på en ny mann. 323 00:21:54,576 --> 00:21:57,346 Enkelte med større medgifter enn min egen. 324 00:21:57,479 --> 00:22:00,449 Unnskyld min uforskammethet, min dronning, - 325 00:22:01,317 --> 00:22:04,586 - men hva er meningen bak denne utspørringen? 326 00:22:04,920 --> 00:22:09,058 Som du stadig minner oss på, så står Frankrike i stor gjeld til deg. 327 00:22:09,591 --> 00:22:14,196 Som kanskje kan lettes ved at vi arrangerer et fordelaktig ekteskap for deg? 328 00:22:15,130 --> 00:22:18,167 Et interessant forslag. Men jeg er allerede gift. 329 00:22:18,300 --> 00:22:21,603 Frans og jeg kan støtte annulleringen av dette ekteskapet. 330 00:22:21,937 --> 00:22:24,940 Lady Estelle er borte og vakten ved døren har blitt knivstukket. 331 00:22:25,074 --> 00:22:27,943 Hent våre menn. Sett vakter ved slottsporten. 332 00:22:28,077 --> 00:22:30,379 - Ja, my lord. - Hun skal finnes! 333 00:22:30,512 --> 00:22:34,049 Dette betyr slutten for henne. 334 00:22:34,917 --> 00:22:37,086 - Estelle. - Jeg prøvde å slippe unna. 335 00:22:37,219 --> 00:22:40,856 Men en av Narcisse sine vakter fanget meg. Jeg tok dolken hans. 336 00:22:41,490 --> 00:22:43,959 Jeg tror jeg drepte ham. De leter etter meg. 337 00:22:44,093 --> 00:22:47,129 Jeg slipper aldri unna nå. Og jeg kan ikke gå tilbake. 338 00:22:54,401 --> 00:22:57,404 Skynd deg. Vi har dårlig tid. 339 00:23:00,641 --> 00:23:03,944 Hvordan kunne du? Når jeg uttrykkelig advarte deg om å la være? 340 00:23:04,078 --> 00:23:06,413 Aner du hvilken fare du har satt deg selv i? 341 00:23:06,547 --> 00:23:09,083 Jeg planla å ta Estelle til noen venner på landet. 342 00:23:09,416 --> 00:23:11,552 Hun ville ha forsvunnet i stillhet. 343 00:23:11,685 --> 00:23:16,557 Det kommer ikke til å fungere. Narcisse sine vakter er over hele slottet. 344 00:23:16,690 --> 00:23:19,093 Dere må gi opp denne planen. For begges skyld. 345 00:23:19,426 --> 00:23:20,427 Nei. 346 00:23:20,561 --> 00:23:23,764 Hvis Narcisse får vite at du ville hjelpe hans hustru å rømme- 347 00:23:23,897 --> 00:23:28,502 - står livet ditt i fare. Han har ingen betenkeligheter med å drepe uskyldige. 348 00:23:28,636 --> 00:23:30,037 Og du er ikke engang uskyldig. 349 00:23:30,170 --> 00:23:33,841 Narcisse sin ondskap er grunnen til at jeg ikke kan levere tilbake Estelle. 350 00:23:33,974 --> 00:23:38,545 Samme hva loven sier, så er Estelle en person. Ikke en ting som kan gis eller tas. 351 00:23:39,713 --> 00:23:40,914 Dessuten er det for sent. 352 00:23:41,048 --> 00:23:44,451 Hun drepte en av hans vakter, så han kan lovlig henge henne. 353 00:23:45,552 --> 00:23:48,689 Du har gjort din plikt ved å advare meg. Blir vi oppdaget, så ja vel. 354 00:23:48,822 --> 00:23:51,792 Men jeg skal ikke svikte henne. 355 00:23:56,797 --> 00:23:59,933 Da skal ikke jeg heller det. Bli med meg. 356 00:24:08,008 --> 00:24:10,811 - Trygg reise. Og lykke til. - Jeg skylder deg livet mitt. 357 00:24:13,547 --> 00:24:16,717 - Stans. Lukk opp. Alle skal ut. - Er noe i veien, soldat? 358 00:24:16,850 --> 00:24:18,585 Deres høyhet. Unnskyld oss. 359 00:24:18,719 --> 00:24:21,822 Lord Narcisse har befalt oss om å gjennomsøke alle vogner. 360 00:24:21,955 --> 00:24:24,191 I denne vognen sitter kun mine tjenere- 361 00:24:24,525 --> 00:24:28,128 - som transporterer vår avdøde konges hjerte til basilikaen ved Saint-Denis. 362 00:24:28,462 --> 00:24:34,168 Hvis kong Frans får vite at hans fars hjerte ble mishandlet, - 363 00:24:34,501 --> 00:24:38,906 - av simple vakter, lover jeg at han kommer til- 364 00:24:39,039 --> 00:24:45,245 - å piske dere i hjel. Så jeg gjentar: Er noe i veien, soldat? 365 00:24:48,048 --> 00:24:51,051 Nei, Deres Majestet. Tilgi oss. 366 00:24:56,924 --> 00:24:58,892 Kusk? 367 00:25:06,867 --> 00:25:11,138 Narcisse har ikke sendt vakter etter vognen. Jeg tror at Estelle er trygg. 368 00:25:11,271 --> 00:25:15,709 Etter din belæring, tror jeg ikke de vaktene kommer til å si noe til noen. 369 00:25:19,646 --> 00:25:21,949 Hva fikk deg til å hjelpe Estelle? 370 00:25:22,082 --> 00:25:24,952 Får Narcisse nyss i det, vil det gjøre hverdagen vanskeligere. 371 00:25:26,153 --> 00:25:30,657 Du var i fare. Og du er min venn. 372 00:25:31,859 --> 00:25:33,894 Er jeg en venn som du kan tilgi? 373 00:25:38,999 --> 00:25:43,704 - Jeg vet at du ikke mente å såre meg. - Men det gjorde jeg. 374 00:25:44,004 --> 00:25:47,708 Og du har bare vært snill og nådig, som bare gjør det enda verre. 375 00:25:47,841 --> 00:25:50,110 Kan du slutte å føle skyld? 376 00:25:52,045 --> 00:25:54,248 Og bli boende hos dem som elsker deg. 377 00:25:56,083 --> 00:25:57,584 Bli som min venn. 378 00:25:57,718 --> 00:26:02,022 Som en av mine damer, slik at våre barn kan vokse opp som nære venner, som oss. 379 00:26:03,123 --> 00:26:07,694 Ingenting ville gjøre meg gladere. Eller, jo. 380 00:26:07,828 --> 00:26:11,265 Ingen har blitt valgt som gudmor. 381 00:26:11,999 --> 00:26:13,734 Jeg håper du vil si ja. 382 00:26:14,868 --> 00:26:16,837 Jeg vet at det er ubehagelig. 383 00:26:16,970 --> 00:26:20,574 Men det finnes ingen jeg heller vil ha med mitt barn, enn deg. 384 00:26:22,910 --> 00:26:24,178 Jeg takker ærbødig ja. 385 00:26:32,686 --> 00:26:35,088 - Du? Gudmor? Er du sikker? - Ja. 386 00:26:35,222 --> 00:26:37,724 - Har du noe imot det? - Nei. 387 00:26:37,858 --> 00:26:42,763 Tvert imot. Det gjør meg lykkeligere enn noe menneske, noen konge, har rett på å være. 388 00:26:47,034 --> 00:26:48,368 - Er du i orden? - Ja. 389 00:26:48,702 --> 00:26:52,072 Jeg glemte bare gaven til barnet på værelset. 390 00:26:52,706 --> 00:26:55,108 Gå i forveien, jeg kommer snart. 391 00:27:00,981 --> 00:27:02,349 Maria. 392 00:27:03,750 --> 00:27:06,053 - Hva er det? - Ikke noe. 393 00:27:06,186 --> 00:27:08,922 - Det er ikke sant, jeg henter hjelp. - Nei. 394 00:27:09,323 --> 00:27:10,891 Kan du hjelpe meg til værelset? 395 00:27:15,896 --> 00:27:19,666 - Du trenger en lege. - Nei, ikke si det til noen. 396 00:27:24,938 --> 00:27:26,340 Du blør. 397 00:27:27,074 --> 00:27:29,243 Jeg mister barnet. 398 00:27:32,079 --> 00:27:33,947 Det finnes ingenting vi kan gjøre nå. 399 00:27:34,081 --> 00:27:37,351 Nei, ingen må vite det før etter dåpen. 400 00:27:37,684 --> 00:27:40,287 Jeg må si det til Frans selv... 401 00:27:40,420 --> 00:27:44,157 - Jeg vil ikke ødelegge festen for Lola. - Du burde tenke på deg selv. 402 00:27:44,291 --> 00:27:49,830 Hvis du anser deg min venn sier du ikke et ord. Til noen. 403 00:28:10,582 --> 00:28:13,752 Hvor er Greer? Jeg ser ikke Leith heller. 404 00:28:35,908 --> 00:28:40,913 Jean-Philippe Valois-Angoulême første baron av Velay. 405 00:29:11,810 --> 00:29:14,747 Unnskyld, my lord. Lady Greer er her for å treffe deg. 406 00:29:14,880 --> 00:29:16,749 Greer? 407 00:29:17,716 --> 00:29:21,587 - Jeg ventet deg ikke. - Jeg kunne ikke vente lenger. 408 00:29:21,720 --> 00:29:25,524 Jeg red i hele natt fordi jeg vil gifte meg med deg. 409 00:29:26,792 --> 00:29:31,330 - Jeg vet at du ikke elsker meg på ordentlig. - Jo, følelsene mine har vokst. 410 00:29:31,463 --> 00:29:32,931 Ikke slik du elsker Leith. 411 00:29:33,265 --> 00:29:36,535 Du vil kun ha det jeg kan tilby deg: Stabilitet og trygghet. 412 00:29:36,668 --> 00:29:42,474 Jeg elsket deg og ville beskytte deg. Fra ødeleggelse, dine egne tabber. 413 00:29:42,608 --> 00:29:47,045 Jeg håper at jeg kan bli lykkelig igjen nå som Yvette er borte... 414 00:29:49,381 --> 00:29:52,851 Jeg vil ikke lenger risikere min lykke for å redde deg fra deg selv. 415 00:29:53,886 --> 00:29:55,721 Jeg skulle skrive dette til deg. 416 00:29:56,655 --> 00:30:01,326 Du må gjerne hvile her i et par timer, men så bør du returnere til hoffet. 417 00:30:07,733 --> 00:30:10,469 - Lady Lola! - Hva er det? Ble du tatt? 418 00:30:10,602 --> 00:30:14,540 Nei, my lady. Vi leverte lady Estelle til huset. 419 00:30:14,673 --> 00:30:17,009 Men så forsvant hun. 420 00:30:17,342 --> 00:30:20,846 Vi fant henne ved en klippekant, og før vi kunne stoppe henne, - 421 00:30:20,979 --> 00:30:23,882 -hadde hun kastet seg utfor. 422 00:30:24,650 --> 00:30:26,752 Hun overlevde ikke. 423 00:30:27,553 --> 00:30:29,988 Kan hun ha blitt dyttet? Var det noen andre der? 424 00:30:30,322 --> 00:30:34,626 Nei, men hun så noen nedenfor. Foreldrene sine, sa hun. 425 00:30:34,760 --> 00:30:36,995 Det er umulig. De døde i pesten. 426 00:30:37,329 --> 00:30:40,632 Hun sa at hun hørte dem rope på henne. 427 00:30:43,769 --> 00:30:45,904 - Deres nåde. - Deres Majestet. 428 00:30:46,805 --> 00:30:49,908 Har du sett dronningen? Etter seremonien - 429 00:30:50,776 --> 00:30:52,444 - var hun ikke seg selv. 430 00:30:53,512 --> 00:30:55,614 Jeg var ikke klar over det. Takk, Ludvig. 431 00:30:55,747 --> 00:30:58,617 Noe har skjedd med gjeteren. Vi må dra tilbake. 432 00:30:58,750 --> 00:30:59,852 Gå. 433 00:31:09,862 --> 00:31:15,667 Jeg forstår ikke hvordan hun kom seg unna. Ut av slottet, en klippe på landsbygda. 434 00:31:16,535 --> 00:31:20,072 Estelle virket bekymret. Redd. 435 00:31:20,405 --> 00:31:23,075 - Kanskje hun rømte. - Du har hørt ryktene. 436 00:31:23,408 --> 00:31:26,078 Rykter om hvordan jeg behandler mine hustruer. 437 00:31:26,778 --> 00:31:29,982 - Fornekter du dem? - I motsetning til hva ryktet sier - 438 00:31:30,115 --> 00:31:32,684 - er jeg ikke et sjelløst dyr. 439 00:31:33,652 --> 00:31:36,955 Kjærligheten så ikke ut til å være i overskudd dere imellom. 440 00:31:37,089 --> 00:31:41,393 Fortalte Estelle at hennes far stod i betydelig gjeld til meg? 441 00:31:41,526 --> 00:31:45,063 Vi giftet oss slik at hun skulle få beholde sin eiendom. 442 00:31:45,397 --> 00:31:49,635 - Og for deg selv? - Ja. Hun var ung, jeg trenger arvinger. 443 00:31:50,535 --> 00:31:53,005 Vi mistet begge familie i pesten. 444 00:31:53,138 --> 00:31:59,044 Men forskjellen er at hun trodde at hennes familie kalte på henne. 445 00:31:59,177 --> 00:32:01,513 Hun har prøvd å ta livet sitt før. 446 00:32:01,980 --> 00:32:05,684 Jeg hadde henne under nøye oppsyn i den tro at jeg kunne beskytte henne. 447 00:32:06,718 --> 00:32:09,788 - Og ryktene om dine andre hustruer? - De kan ikke stoppes. 448 00:32:10,889 --> 00:32:15,694 Jeg var ung da jeg giftet meg, et ekteskap arrangert av min far. 449 00:32:15,827 --> 00:32:19,464 Han presset oss begge nådeløst om å bære fram en arving. 450 00:32:21,466 --> 00:32:27,739 Hun aborterte, men vi fortsatte å prøve. 451 00:32:28,874 --> 00:32:32,577 Jeg var 15, jeg visste ingenting om kvinner eller deres kropper. 452 00:32:33,645 --> 00:32:38,917 Ett år senere døde hun og faren min arrangerte mitt andre. 453 00:32:39,051 --> 00:32:41,820 - Hun hadde blødersyke. - Blodpølene. 454 00:32:41,954 --> 00:32:45,023 Hun bleknet bort foran øynene mine. 455 00:32:47,893 --> 00:32:52,998 - Jeg snakker sjeldent om dette. - Du har aldri vært forelsket. 456 00:32:53,632 --> 00:32:56,902 Det er en sjelden perle jeg ennå ikke har funnet. 457 00:33:23,795 --> 00:33:24,796 Gud hjelpe oss. 458 00:33:24,930 --> 00:33:28,667 Jeg husker at jeg var sint på min hustru, stemmen hennes var så skingrende- 459 00:33:29,134 --> 00:33:35,140 - barna gråt, de ville ikke sove. Jeg var så trøtt. 460 00:33:35,273 --> 00:33:37,943 Jeg har ikke vært meg selv siden stormen den natten. 461 00:33:39,044 --> 00:33:42,514 Før jeg visste ordet av det... hadde jeg sakser i hendene. 462 00:33:42,647 --> 00:33:46,918 Jeg gjorde dette. Jeg drepte dem. 463 00:33:47,052 --> 00:33:51,089 - Hvorfor? - Jeg sa nei. Jeg sa nei. 464 00:33:53,225 --> 00:33:54,559 Kle av ham. 465 00:33:57,763 --> 00:34:00,832 - Han er merket. - Jeg sa nei. 466 00:34:00,966 --> 00:34:05,103 Jeg ville ikke fornekte min tro, men de holdt meg fast... 467 00:34:05,237 --> 00:34:10,108 De tok sjelen min, og slapp inn djevelen. 468 00:34:24,723 --> 00:34:28,593 - Maria, hva er det? - Jeg mistet barnet. 469 00:34:33,031 --> 00:34:35,233 Hvorfor ba du ikke noen om å hente meg? 470 00:34:35,901 --> 00:34:38,003 Du virket så lykkelig. 471 00:34:41,139 --> 00:34:44,009 Jeg vet hvor mye det betydde for deg. 472 00:34:45,010 --> 00:34:51,650 Ikke for riket, for deg. Du vil at vi skal være en familie. 473 00:34:53,752 --> 00:34:57,689 De siste ukene har jeg lurt på - 474 00:34:59,357 --> 00:35:04,096 - om han ville få dine krøller, eller øyne, eller en blanding av oss begge. 475 00:35:04,963 --> 00:35:06,298 Det går fint. 476 00:35:34,391 --> 00:35:39,329 - Greer, jeg vil ikke være slem. - Du har rett, Leith og jeg hadde noe. 477 00:35:39,462 --> 00:35:43,934 - Jeg vil ikke høre snakk om Leith. - Hør på hvorfor jeg ikke er sammen med ham. 478 00:35:45,735 --> 00:35:50,440 En venn sa jeg måtte være ærlig om hvem jeg er. 479 00:35:51,007 --> 00:35:56,112 Jeg er ingen god partner for Leith. Hans ønske om å stige i grad. 480 00:35:56,446 --> 00:35:58,682 Jeg kan ikke bli med på det. 481 00:35:58,815 --> 00:36:03,787 Ikke bare på grunn av min families behov, men på grunn av usikkerheten... 482 00:36:04,487 --> 00:36:06,890 Muligheten for at han bare gjør det for meg. 483 00:36:07,624 --> 00:36:10,493 - Med deg vet jeg at jeg blir lykkelig. - Fordi jeg er rik. 484 00:36:10,627 --> 00:36:15,632 Fordi jeg vet hvem du er, snarere enn å lure på hvem du kommer til å bli. 485 00:36:18,602 --> 00:36:23,640 Du er elskverdig og modig og snill. 486 00:36:23,773 --> 00:36:27,677 Du hjalp søstrene mine, tok stand mot min far. 487 00:36:27,811 --> 00:36:32,449 Du verdsetter meg. Ikke som en premie, men som makker. 488 00:36:33,116 --> 00:36:38,054 Jeg er redd for at du vil angre hvis du lar meg gå. 489 00:36:38,388 --> 00:36:40,123 Fordi jeg kan gjøre deg lykkelig. 490 00:36:41,825 --> 00:36:46,396 Jeg vil ha et forhold som bygger på noe mer enn medfølelse og sorg. 491 00:36:46,529 --> 00:36:48,632 Du vil ha lidenskap. 492 00:36:48,765 --> 00:36:52,969 Jeg innrømmer at jeg også vil ha det. Jeg vil ikke leve uten det. 493 00:36:53,103 --> 00:36:57,941 Men vi har ikke gitt dette en ordentlig sjanse. 494 00:36:58,808 --> 00:37:00,810 Jeg har ikke det. 495 00:37:09,853 --> 00:37:12,789 Vi kan vel se hva som finnes mellom oss. 496 00:37:20,030 --> 00:37:24,434 - Du trenger ikke å gjøre dette. - Jeg har lyst. 497 00:37:45,488 --> 00:37:47,924 Gjeteren venter i fangehullet på din dom. 498 00:37:48,058 --> 00:37:51,962 Mannen er gal. Rytterne tok ikke sjelen hans. 499 00:37:53,463 --> 00:37:56,700 - Tror du fortsatt at de bare er menn? - Jeg vet ikke lenger. 500 00:37:56,833 --> 00:38:00,136 - Det er nonsens. - Det jeg så i det huset - 501 00:38:00,470 --> 00:38:02,138 - virket umenneskelig. 502 00:38:02,472 --> 00:38:08,545 Vi ble advart om sinte ånder etter pesten, at de ønsket rettferdighet. 503 00:38:11,481 --> 00:38:16,052 De feil vi begår etterlater et merke, de forandrer oss. 504 00:38:17,153 --> 00:38:21,091 Iblant blir de værende, kanskje tar de til og med form. 505 00:38:21,758 --> 00:38:24,027 Vår far ble gal. 506 00:38:24,160 --> 00:38:29,566 Uten tvil på grunn av sine mange synder, dessuten ble han drept. 507 00:38:30,533 --> 00:38:32,802 Det kommer alltid et oppgjør. 508 00:38:32,936 --> 00:38:35,939 Og menneskelig eller ikke, så tror jeg rytterne spiller en rolle. 509 00:38:36,773 --> 00:38:41,711 Vi lever i mørke tider, pest, sult, falne konger. 510 00:38:43,847 --> 00:38:44,981 Oppgjøret har begynt. 511 00:38:47,650 --> 00:38:50,053 Og blod kommer til å betale for blod. 512 00:39:02,999 --> 00:39:05,035 - Hjelp oss. - Hvem er dere? 513 00:39:05,168 --> 00:39:07,871 Du gjorde det ikke tidligere. Hjelp oss nå. 514 00:39:10,173 --> 00:39:11,241 Salvien. 515 00:39:28,224 --> 00:39:30,627 Så bra at du føler deg bedre. 516 00:39:30,760 --> 00:39:32,896 Smertene er over. 517 00:39:33,029 --> 00:39:37,967 Og luften er herlig. Men hva ville du vise meg? 518 00:39:39,069 --> 00:39:45,675 Jeg tenkte på dine minner av oss her, som barn, og jeg har mine egne. 519 00:39:46,576 --> 00:39:49,946 Det var midt i juni, du var 8. 520 00:39:50,080 --> 00:39:53,249 Vi stod utenfor slik, men på den sørlige plenen. 521 00:39:53,783 --> 00:39:57,053 Vi hadde rømt ut om natta. Det måtte være mørkt. 522 00:39:57,187 --> 00:39:59,856 Vi ville se ildfluene. 523 00:39:59,989 --> 00:40:04,627 - Hvert år forsøkte vi å fange dem. - Du var alltid redd de ikke ville komme. 524 00:40:04,761 --> 00:40:09,132 Enkelte netter gjorde de ikke det. 525 00:40:09,265 --> 00:40:12,802 - Og da pleide jeg å gråte. - Jeg var aldri bekymret. 526 00:40:13,269 --> 00:40:15,171 For meg lå spenningen i ventetiden. 527 00:40:16,773 --> 00:40:18,241 Med deg. 528 00:40:26,116 --> 00:40:27,684 Se over balkongen. 529 00:40:30,687 --> 00:40:32,355 Frans. 530 00:40:36,025 --> 00:40:39,395 Gjorde du dette for meg? Ildfluer. 531 00:40:45,768 --> 00:40:48,037 Verden kan være mørk, Maria - 532 00:40:49,038 --> 00:40:51,074 - og usikker - 533 00:40:52,175 --> 00:40:54,043 - og grusom. 534 00:40:56,312 --> 00:40:59,249 Det eneste som betyr noe er at vi møter den sammen. 535 00:41:04,988 --> 00:41:09,058 Uansett hva fremtiden holder, så er du mitt lys. 536 00:41:27,988 --> 00:41:32,988 www.HoundDawgs.org Newest NORDiC RETAiL! 46932

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.