Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,068 --> 00:00:03,604
- Tidligere på Reign:
- Gi barnet ditt navn.
2
00:00:03,737 --> 00:00:06,707
Jeg må åpne mitt hjerte,
men det vil styrke vårt ekteskap.
3
00:00:07,040 --> 00:00:09,142
- Du må dra.
- Jeg kan ikke forlate min familie.
4
00:00:09,276 --> 00:00:12,079
Vi fant piken.
Familien hennes var syke med pesten.
5
00:00:13,213 --> 00:00:15,015
- Estelle?
- Jeg traff Leith.
6
00:00:15,148 --> 00:00:17,217
Jeg har tvilt på din lojalitet.
7
00:00:17,351 --> 00:00:21,021
- Du visste at jeg elsket en annen.
- Jeg visste ikke hvordan det ville føles.
8
00:00:21,154 --> 00:00:22,756
- Kommer du tilbake?
- Jeg vet ikke.
9
00:00:23,090 --> 00:00:24,558
Så mye lidelse.
10
00:00:26,226 --> 00:00:27,427
Oppgjørets time kommer.
11
00:00:29,630 --> 00:00:32,566
Før oppover.
Opp. Opp.
12
00:00:32,699 --> 00:00:37,137
Kom tilbake, Riley!
Hvor skal du? Forbaskede hund!
13
00:00:43,744 --> 00:00:45,379
Hvem er dere?
14
00:00:47,614 --> 00:00:49,182
Hva vil dere?
15
00:00:56,089 --> 00:01:03,096
Til din bror Henriks dåp ble godteriet
dyppet i et tynt lag gull. Alt glitret.
16
00:01:03,230 --> 00:01:04,498
Barna elsket det.
17
00:01:04,631 --> 00:01:07,501
Jeg husker det.
Du trodde det gjorde Claude kvalm.
18
00:01:07,634 --> 00:01:12,739
Alle de gullflakene overalt.
Skjønt hun var beruset av vin.
19
00:01:13,073 --> 00:01:15,409
Hun er antakelig beruset
i Praha akkurat nå.
20
00:01:15,842 --> 00:01:17,811
Hva med din andre søster
som gudmor?
21
00:01:18,145 --> 00:01:21,248
Elisabeth, hun er dronninggemalinne
i en katolsk nasjon.
22
00:01:21,648 --> 00:01:23,617
Nettopp.
Hun bor i Spania.
23
00:01:23,750 --> 00:01:27,354
Lola, har du et forslag til hvem
som skal bli ditt barns gudforeldre?
24
00:01:27,487 --> 00:01:30,424
Vi har diskutert dette.
Hele hennes familie er i Skottland.
25
00:01:30,557 --> 00:01:35,829
Valg av gudforeldre til et kongelig barn,
selv et uekte et, -
26
00:01:36,163 --> 00:01:37,497
-er mer enn en ære.
27
00:01:37,631 --> 00:01:40,167
Det handler om hvem
som skal oppdra mitt barnebarn-
28
00:01:40,300 --> 00:01:42,602
- i tilfelle hverken
Frans eller Lola kan.
29
00:01:42,736 --> 00:01:45,572
Jeg har meldt meg frivillig
og blitt nektet.
30
00:01:46,206 --> 00:01:47,841
Vi har en lang liste med årsaker.
31
00:01:48,575 --> 00:01:51,311
Jeg vet ikke om vi trenger
slik en storslått affære.
32
00:01:51,445 --> 00:01:53,246
En enkel gudstjeneste holder.
33
00:01:53,380 --> 00:01:56,283
Du ville vedkjenne ham som din sønn,
hedre ham, -
34
00:01:56,416 --> 00:02:00,320
- slik at andre gjør det samme
når han vokser til. Slik gjøres det.
35
00:02:00,587 --> 00:02:02,122
Godt jobbet.
36
00:02:02,255 --> 00:02:05,626
Få dronninger har noensinne deltatt
i sine menns løsungers dåp.
37
00:02:05,759 --> 00:02:08,662
Det sier jeg med voksende
hengivenhet for min sønnesønn.
38
00:02:15,202 --> 00:02:17,270
Ikke vær sint.
39
00:02:18,138 --> 00:02:19,339
Iallfall ikke på Frans.
40
00:02:19,906 --> 00:02:22,809
Når det gjelder festplanlegging
så dominerer Katarina oss alle.
41
00:02:23,143 --> 00:02:27,280
Maria, jeg har tenkt, og kanskje
det er best at vi ikke er i veien.
42
00:02:27,814 --> 00:02:30,817
Vi har diskutert dette.
Frans ønsker å oppdra sin sønn.
43
00:02:31,151 --> 00:02:34,221
Hva med East Cottage da?
Det er på området, men separat.
44
00:02:34,788 --> 00:02:37,591
Er det det du vil?
Å være unna oss?
45
00:02:37,724 --> 00:02:42,329
- Ville det ikke være lettere?
- Jeg antar det.
46
00:02:42,462 --> 00:02:45,265
Handler dette om deg?
Har jeg gjort noe...
47
00:02:45,399 --> 00:02:47,734
- ...som gjør deg ubekvem?
- Jeg er bekymret for -
48
00:02:47,868 --> 00:02:49,770
- at du vil føle avsky for oss.
49
00:02:50,470 --> 00:02:53,407
Jeg kunne aldri avsky et barn.
50
00:02:53,607 --> 00:02:54,941
Tiden for sinne er over.
51
00:02:55,275 --> 00:02:57,844
Men du ble aldri ordentlig sint på meg.
52
00:03:00,247 --> 00:03:03,450
Jeg vet ikke hvordan du klarte det.
Og nå...
53
00:03:03,583 --> 00:03:08,622
Jeg vil ikke tynge deg med noe
mens du og Frans er så nye på tronen.
54
00:03:09,923 --> 00:03:12,359
Hytten har et rom
som blir et perfekt barnerom, -
55
00:03:12,492 --> 00:03:14,327
-soverom for barnepiker og tjenere.
56
00:03:14,461 --> 00:03:17,898
- Du har allerede valgt et sted.
- Det er et steinkast fra slottet.
57
00:03:18,231 --> 00:03:21,668
- Tilgrensende, faktisk.
- Hva vinner du på dette?
58
00:03:22,702 --> 00:03:24,271
Litt avstand.
59
00:03:24,404 --> 00:03:26,573
Og denne avstanden,
kort som den er, -
60
00:03:26,706 --> 00:03:28,942
- hva gjør den med dine plikter
som min hoffdame?
61
00:03:29,810 --> 00:03:33,380
Jeg...
Jeg antar at hvis du vil sette meg fri...
62
00:03:35,215 --> 00:03:36,750
- Jeg setter deg fri.
- Maria, jeg...
63
00:03:36,883 --> 00:03:39,553
Det går fint.
Unnskyld.
64
00:03:43,657 --> 00:03:46,460
- Så du er ikke bare her for dåpen?
- Ikke i dag.
65
00:03:46,593 --> 00:03:48,328
Men jeg setter pris på invitasjonen.
66
00:03:48,462 --> 00:03:51,832
- Hvor lenge har du bodd i landsbyen?
- Siden min far solgte.
67
00:03:51,965 --> 00:03:53,834
Folk vet hvem jeg er
og snakker til meg.
68
00:03:53,967 --> 00:03:56,837
Det var slik du hørte
om gjeteren som ble truet.
69
00:03:56,970 --> 00:03:59,840
Av en rytter
med hender så kalde som is.
70
00:04:00,707 --> 00:04:03,577
Det er eventyraktig,
og den type historie spres raskt, -
71
00:04:03,710 --> 00:04:05,712
-derfor ville jeg si ifra.
72
00:04:05,846 --> 00:04:08,248
- Skadet de ham?
- Jeg har ikke snakket med ham.
73
00:04:08,381 --> 00:04:10,917
Hva de gjorde eller ville med ham,
er uklart.
74
00:04:11,251 --> 00:04:12,486
Men folk er redde.
75
00:04:12,619 --> 00:04:15,255
Det snakkes om rastløse ånder,
tomme graver.
76
00:04:16,356 --> 00:04:19,693
Min bror er kongens stedfortreder.
Ta ham med til denne mannen.
77
00:04:19,826 --> 00:04:22,896
Det er en ære å stå
til tjeneste, Deres Majestet.
78
00:04:26,366 --> 00:04:29,035
Leith Bayard,
så bra at du er hjemme igjen.
79
00:04:30,504 --> 00:04:34,374
Jeg beklager at du mistet din gård.
Det kunne ikke unngås.
80
00:04:34,508 --> 00:04:38,512
Jeg antok det, ettersom den endte opp
hos lord Narcisse.
81
00:04:38,645 --> 00:04:41,481
Vi tar en øl, eller ti,
så skal jeg forklare.
82
00:04:42,449 --> 00:04:45,719
Jeg har ingen annen eiendom å gi,
men du kan få jobb ved hoffet.
83
00:04:45,852 --> 00:04:49,523
Du kan hjelpe min bror.
Han trenger gode, pålitelige menn.
84
00:04:49,990 --> 00:04:51,792
Takk, Deres Majestet.
85
00:04:51,925 --> 00:04:54,628
I stunder som denne håper jeg
at du kan kalle meg venn.
86
00:04:59,366 --> 00:05:02,302
- Så fine. Tusen takk.
- Det er Skottlands farger.
87
00:05:02,435 --> 00:05:03,770
Vi prøvde å være diskré.
88
00:05:03,904 --> 00:05:07,574
Din side må også representeres.
Maria er nok enig.
89
00:05:13,914 --> 00:05:17,417
- Er det lord Narcisse?
- Maria sier at han er giftig og grusom.
90
00:05:17,851 --> 00:05:20,720
Jeg kjenner den piken.
Familien hennes ga meg husly.
91
00:05:20,854 --> 00:05:23,723
De døde av pesten
og Narcisse førte henne bort i et bur.
92
00:05:23,857 --> 00:05:28,061
Han sa at det var for å isolere henne
i tilfelle hun var smittet.
93
00:05:30,864 --> 00:05:34,534
- Estelle, er det virkelig deg?
- Lady Lola.
94
00:05:34,668 --> 00:05:39,639
Jeg hadde nesten glemt at du traff min
brud under ditt opphold utenfor slottet.
95
00:05:39,773 --> 00:05:43,076
- Og du er?
- Greer av Kinross. Dette er lady Kenna.
96
00:05:44,077 --> 00:05:46,012
- Sa du "min brud"?
- Ja.
97
00:05:46,346 --> 00:05:49,549
Vi har kommet for å be kongen
om hans velsignelse, litt sent.
98
00:05:49,683 --> 00:05:51,952
Jeg burde ha gjort det
før ekteskapet ble inngått-
99
00:05:52,085 --> 00:05:54,788
- men det var ikke sømmelig
å ha Estelle under mitt tak.
100
00:05:55,655 --> 00:05:57,824
Jeg respekterer en kvinnes rykte.
101
00:05:58,525 --> 00:06:01,494
Da jeg fikk vite at vi skulle hit,
håpet jeg på å få treffe deg.
102
00:06:01,995 --> 00:06:03,797
Jeg har laget en gave til deg.
103
00:06:04,864 --> 00:06:08,702
Det er bare noe lite.
Bare et lommetørkle jeg pyntet til.
104
00:06:08,835 --> 00:06:10,503
Kom, Estelle.
105
00:06:14,574 --> 00:06:18,111
- Hennes hender skalv.
- Hun virket ganske så nervøs.
106
00:06:18,445 --> 00:06:22,716
Hva er det hun er redd for?
For Narcisse eller for å møte kongen?
107
00:06:23,817 --> 00:06:25,585
Det er Narcisse.
-
108
00:06:25,719 --> 00:06:26,820
- hjelp meg
109
00:06:26,953 --> 00:06:28,121
"Hjelp meg."
110
00:06:31,057 --> 00:06:32,859
Jeg har lett overalt etter deg.
111
00:06:33,460 --> 00:06:36,997
Jeg ville sørge for
at min mors storslagne planer-
112
00:06:37,130 --> 00:06:40,033
- for dåpen... for alt,
var i orden med deg.
113
00:06:40,967 --> 00:06:42,535
Jeg så bare på hjemmet vårt.
114
00:06:43,737 --> 00:06:46,006
Vi hadde det så gøy her
som barn.
115
00:06:46,139 --> 00:06:48,074
- Kan du huske det?
- Selvsagt.
116
00:06:48,408 --> 00:06:50,477
Så mange steder å løpe
og gjemme seg på.
117
00:06:51,745 --> 00:06:54,147
Jeg lærte meg å klatre
i det treet der borte.
118
00:06:54,481 --> 00:06:58,118
Og du lærte deg å kaste epler på meg
over moloen.
119
00:06:58,585 --> 00:07:02,122
Det er helt åpent,
med en liten skråning som kunne-
120
00:07:02,455 --> 00:07:07,027
- gi en liten en litt for mye fart,
hvis han ikke helt kan gå enda.
121
00:07:10,163 --> 00:07:12,966
- Du er vel ikke...?
- Jo, det er jeg.
122
00:07:13,099 --> 00:07:16,736
Det har gått noen uker nå,
og jeg er sikker.
123
00:07:16,870 --> 00:07:20,140
Jeg er med barn, vårt barn.
Endelig.
124
00:07:47,098 --> 00:07:50,234
Jeg tror ikke at jeg har vært så lykkelig
i hele mitt liv.
125
00:07:54,271 --> 00:07:57,141
Hvordan klarte du å holde
det hemmelig i seks uker?
126
00:07:57,274 --> 00:08:01,011
Jeg ville ikke at det skulle komme
i veien for kroningen eller dåpen.
127
00:08:01,145 --> 00:08:03,948
- Og det er fortsatt veldig tidlig.
- God morgen.
128
00:08:04,081 --> 00:08:06,384
- Hvordan har treenigheten det?
- Nei! Ikke kom inn!
129
00:08:06,517 --> 00:08:11,389
Far, mor, ufødt sønn.
Jeg håper på en sønn.
130
00:08:11,522 --> 00:08:15,459
- Dere kan få døtre senere.
- Hvordan i all verden visste du det?
131
00:08:15,659 --> 00:08:19,063
Jeg er kjent med tilstanden,
og jeg har holdt et øye med deg.
132
00:08:19,196 --> 00:08:22,933
Din midje så tynn som alltid,
men litt småkvalm innimellom?
133
00:08:23,067 --> 00:08:25,936
Og for noen uker siden
testet jeg potten din.
134
00:08:26,070 --> 00:08:28,506
Det vanlige, hesteurin og vin.
135
00:08:28,639 --> 00:08:30,141
Meget pålitelig.
136
00:08:30,274 --> 00:08:33,978
Og i går ble
en av mine damer svært rørt-
137
00:08:34,111 --> 00:08:37,081
- av deres gledelige omfavnelse
ved vannet.
138
00:08:37,214 --> 00:08:42,019
- Du har spionert på oss?
- Jeg var diskré.
139
00:08:42,153 --> 00:08:44,688
Jeg lot deg fortelle det til Frans.
140
00:08:45,022 --> 00:08:47,158
- Frans.
- Vi tenkte å holde det hemmelig.
141
00:08:47,291 --> 00:08:50,561
Tøys.
Dette barnet styrker Marias posisjon-
142
00:08:50,694 --> 00:08:53,130
-som arvingsproduserende katolikk.
143
00:08:53,264 --> 00:08:58,402
Som igjen styrker hennes
og Frankrikes krav på den engelske trone.
144
00:08:58,536 --> 00:09:05,342
Så lenge Elisabeth forblir barnløs
og ugift er du et bedre alternativ.
145
00:09:05,476 --> 00:09:07,211
Kom inn.
146
00:09:12,716 --> 00:09:15,453
Hudkrem fra Kairo.
147
00:09:15,586 --> 00:09:19,056
Og mat for å hjelpe
barnets utvikling.
148
00:09:19,457 --> 00:09:22,460
Og salvie
for å avverge rastløse ånder.
149
00:09:22,593 --> 00:09:27,198
Det er mange i slottet etter pesten.
Gravide kvinner er særlig utsatte.
150
00:09:29,467 --> 00:09:33,737
- Fortell meg igjen hvor lykkelig du er.
- Jeg tror aldri jeg har vært så...
151
00:09:34,472 --> 00:09:37,741
Figuren er ødelagt uansett,
så du kan likså godt spise.
152
00:09:38,075 --> 00:09:41,078
Du mater Frankrikes kommende konge.
153
00:09:44,582 --> 00:09:47,351
- Så bra!
- Dette er fantastisk.
154
00:09:47,485 --> 00:09:48,719
Når skjønte du det?
155
00:09:49,053 --> 00:09:53,724
Jeg har visst det i et par uker, men ville
være sikker. Jeg sa det til Frans i dag.
156
00:09:54,058 --> 00:09:56,760
- Champagne?
- Jeg ville dele min lykke.
157
00:09:57,094 --> 00:10:01,365
En skål! For Maria.
Måtte vi alle ha samme hell i kjærligheten.
158
00:10:05,135 --> 00:10:07,204
Kom så henter vi mer.
159
00:10:09,740 --> 00:10:11,308
Har du hørt fra Castleroy?
160
00:10:11,442 --> 00:10:14,378
Bare formelle og
unnvikende svar på brevene mine.
161
00:10:15,112 --> 00:10:17,114
Jeg vet ikke hvor vi står.
162
00:10:17,248 --> 00:10:19,783
Du kommer deg igjennom dette.
163
00:10:20,117 --> 00:10:21,652
Du skal finne kjærligheten igjen.
164
00:10:21,785 --> 00:10:25,756
Nå som kongen offentlig har vedkjent seg
din sønn, har du høyere status.
165
00:10:26,090 --> 00:10:28,192
Men jeg er ikke lenger Marias hoffdame.
166
00:10:29,460 --> 00:10:34,798
Vi prøver så godt vi kan,
men det er vanskelig.
167
00:10:35,132 --> 00:10:39,737
- Barnet, det jeg vet at folk tenker.
- At du er kongens elskerinne.
168
00:10:41,405 --> 00:10:45,209
- De av betydning vet at det ikke stemmer.
- Det gjør det vanskelig å bli gift.
169
00:10:45,342 --> 00:10:48,145
Menn kommer til å være livredde
for å forarge kongen.
170
00:10:48,612 --> 00:10:50,481
Ikke at jeg har hastverk, men...
171
00:10:50,614 --> 00:10:53,384
Kun i ekteskapet gis vi enkelte goder.
172
00:10:53,517 --> 00:10:55,419
Våre egne hjem.
Tilgang til penger.
173
00:10:55,553 --> 00:10:58,556
Og forhåpentligvis
en viss kontroll over våre egne liv.
174
00:10:59,290 --> 00:11:03,227
Jeg burde ikke klage. Særlig gitt
de sørgelige historiene pesten etterlot.
175
00:11:05,062 --> 00:11:07,364
Estelles bønn om hjelp.
176
00:11:07,498 --> 00:11:10,367
Kanskje hennes historie
kan få en lykkeligere slutt.
177
00:11:13,470 --> 00:11:14,838
Takk, kjære.
178
00:11:16,840 --> 00:11:18,842
Jeg får ikke varmen i meg.
179
00:11:19,610 --> 00:11:22,646
Du sa det var tre ryttere.
Du kan ikke identifisere noen av dem?
180
00:11:22,780 --> 00:11:26,750
De var kledd i kapper, ansiktene var
skjult. Jeg vet ikke om de hadde noen.
181
00:11:27,084 --> 00:11:30,721
De red ut av stormen og grep tak i meg.
Deres hender var kalde som is.
182
00:11:31,855 --> 00:11:33,324
Takk.
183
00:11:34,391 --> 00:11:35,859
Fortsett.
184
00:11:36,193 --> 00:11:38,696
Jeg trodde de skulle drepe meg,
men de lot meg leve.
185
00:11:38,829 --> 00:11:42,366
- De tilbød meg en gave.
- Hva slags gave?
186
00:11:43,467 --> 00:11:46,236
Et merke som ville beskytte meg
og familien min.
187
00:11:46,870 --> 00:11:49,840
Noe som ville gi hell.
Men de ville ha noe i gjengjeld.
188
00:11:50,541 --> 00:11:54,445
Min tro. De ville at jeg skulle
fornekte Gud. Men jeg sa nei.
189
00:11:54,578 --> 00:11:58,115
Jeg sa nei. Jeg sverger.
Og jeg løp og jeg løp...
190
00:11:58,248 --> 00:11:59,683
- Har du sett dem igjen?
- Nei.
191
00:11:59,817 --> 00:12:04,621
Men andre forteller samme historie.
Samme merke. Samme pris.
192
00:12:05,255 --> 00:12:07,624
De ville ha sjelen min,
men jeg ga den ikke fra meg.
193
00:12:07,758 --> 00:12:11,161
Men tenk om andre gjorde det?
Hva skjer med et menneske uten sjel?
194
00:12:11,295 --> 00:12:12,696
Hva kan han gjøre?
195
00:12:17,701 --> 00:12:19,203
Å, Lola. Du kom.
196
00:12:19,803 --> 00:12:22,906
Jeg så lappen. Estelle, jeg vet
ikke om jeg kan hjelpe deg...
197
00:12:23,240 --> 00:12:26,410
Fri meg fra lord Narcisse.
198
00:12:29,513 --> 00:12:31,181
Hvorfor giftet du deg med ham?
199
00:12:31,682 --> 00:12:33,484
Jeg hadde mistet alt og alle.
200
00:12:33,617 --> 00:12:37,888
Han sa vi måtte gifte oss,
hvis ikke ville jeg miste eiendommene.
201
00:12:38,522 --> 00:12:40,724
- Men etter vi giftet oss...
- Ja?
202
00:12:40,858 --> 00:12:44,495
Jeg har hørt historier om hustruene
før meg. Fryktelige ting.
203
00:12:44,628 --> 00:12:47,531
- Av hvem?
- Medlemmer av husholdningen.
204
00:12:47,931 --> 00:12:53,337
De sier at han tvang seg på sin første hustru
så raskt etter en abort at hun forblødde.
205
00:12:53,470 --> 00:12:54,872
Herregud.
206
00:12:55,205 --> 00:12:58,876
Ei annen hustru ble gjentatte ganger
funnet bevisstløs i blodpøler.
207
00:13:00,811 --> 00:13:06,550
Har Narcisse vært krenkende mot deg?
På noe vis?
208
00:13:07,484 --> 00:13:09,686
Vi har ikke fullbyrdet.
209
00:13:10,320 --> 00:13:12,489
Jeg har nektet ham det.
210
00:13:12,623 --> 00:13:15,959
Men jeg har snart ikke unnskyldninger
igjen, og han er utålmodig.
211
00:13:16,693 --> 00:13:18,262
Hva vil han gjøre når...
212
00:13:19,830 --> 00:13:23,267
Du er mitt eneste håp.
Den mektigste kvinnen jeg kjenner.
213
00:13:23,400 --> 00:13:26,537
Kongens elskerinne.
Du ga ham en sønn.
214
00:13:26,670 --> 00:13:30,541
Hvis noen kan hjelpe meg, er det deg.
Vær så snill.
215
00:13:30,674 --> 00:13:33,477
Redd meg fra lord Narcisse.
216
00:13:36,580 --> 00:13:41,318
Det blir en vakker seremoni for Lolas barn.
Mye bedre nå som Maria er gravid.
217
00:13:43,987 --> 00:13:45,222
Der er han.
218
00:13:45,355 --> 00:13:49,460
Si sannheten. Finnes det noen mulighet
for at du og Leith kan være sammen?
219
00:13:49,593 --> 00:13:52,896
Mine søstre avhenger av
at jeg gifter meg med en rik mann.
220
00:13:53,230 --> 00:13:56,767
Hva om de var like rådsnare som deg?
Hvis de fant kjærligheten, en god mann, -
221
00:13:56,900 --> 00:14:00,337
- en velstående mann,
og du kunne gifte deg med han du begjærer?
222
00:14:00,471 --> 00:14:03,474
Jeg kan ikke styres av lyst.
Det er ingenting å bygge et liv på.
223
00:14:03,607 --> 00:14:05,876
- Ikke?
- Du og Bash.
224
00:14:06,810 --> 00:14:10,380
Hvis jeg må høre én historie til
om hvordan sengen slås gjennom gulvet...
225
00:14:10,514 --> 00:14:14,485
Gulvet er lagd av stein, takk og lov.
Skjønt vi nesten delte senga i to.
226
00:14:15,552 --> 00:14:18,489
Du må ikke undervurdere lidenskap.
Det førte oss sammen.
227
00:14:18,622 --> 00:14:20,324
Kongen tvang dere sammen.
228
00:14:20,457 --> 00:14:22,693
Ja, og så utforsket vi det
som var mellom oss.
229
00:14:22,826 --> 00:14:27,030
Vi var bundet til hverandre uansett.
For en overraskende reise det var.
230
00:14:27,898 --> 00:14:32,569
Poenget er at du motiveres av
lidenskap, Greer. Selv mer enn meg.
231
00:14:32,703 --> 00:14:37,808
Du burde innse det nå, slik at du ikke blir
overrasket når lidenskapen tar overhånd.
232
00:14:44,982 --> 00:14:46,850
Estelle frykter for sitt liv.
233
00:14:46,984 --> 00:14:50,487
Et liv som kan fylles med tortur
fra hennes ektemanns side.
234
00:14:50,888 --> 00:14:55,392
Å gå imot Narcisse er blitt en dårlig vane,
og farlig, selv når vi har rett.
235
00:14:55,526 --> 00:14:57,661
Men, Lola,
dette er bare historier, rykter.
236
00:14:58,529 --> 00:15:01,532
Hvis Estelle blir mishandlet
så kan vi gripe inn.
237
00:15:01,665 --> 00:15:05,536
Estelle har mistet alt:
Familien, hjemmet.
238
00:15:05,669 --> 00:15:11,475
Og nå tvinges hun til et liv hun ikke ønsker
eller fortjener basert på ett øyeblikks svakhet.
239
00:15:17,414 --> 00:15:20,617
Frans, kan vi få snakke alene?
240
00:15:27,925 --> 00:15:31,895
Jeg forstår følelsene dine. Jeg har også
følt at mitt liv ikke var mitt eget.
241
00:15:32,029 --> 00:15:36,033
Fordi du var villig til å gifte deg for
Skottland når ting virket umulige med Frans.
242
00:15:36,366 --> 00:15:39,069
Du skulle giftes med prinsen av Portugal,
som var grusom.
243
00:15:39,403 --> 00:15:40,938
- Ja.
- Men det skjedde ikke.
244
00:15:41,071 --> 00:15:44,074
Fordi vi, dine venner,
gjorde alt for å redde deg.
245
00:15:44,408 --> 00:15:46,977
Du argumenter med hendelser
som aldri tok sted.
246
00:15:47,110 --> 00:15:50,848
Jeg er redd for at din lykke
har undergravd din medfølelse.
247
00:15:51,582 --> 00:15:53,717
Min medfølelse er for deg.
248
00:15:55,719 --> 00:15:58,121
Fordi det er din som hersker
over deg akkurat nå.
249
00:15:58,455 --> 00:16:01,091
Ditt bur er usynlig,
men du føler det allikevel.
250
00:16:01,425 --> 00:16:05,128
Og har det noensinne slått deg
at du har skapt ditt eget bur?
251
00:16:05,462 --> 00:16:09,566
At det ble reist i det øyeblikket du bestemte
deg for å ligge med mannen jeg elsker.
252
00:16:09,700 --> 00:16:13,971
- Du visste at jeg elsket ham.
- Der har vi det. Raseriet jeg visste at du følte.
253
00:16:14,104 --> 00:16:16,540
Hvor lenge har du ventet på det?
254
00:16:16,673 --> 00:16:20,143
At jeg skulle bli sint, så jeg kunne
føle meg like skyldig som du burde?
255
00:16:20,477 --> 00:16:25,749
Men det gjør jeg ikke. Jeg holdt
på hemmeligheten din. Jeg beskyttet deg.
256
00:16:25,883 --> 00:16:28,652
Jeg har vært en god og lojal venn
og hva har du vært?
257
00:16:28,785 --> 00:16:32,456
- Det var én natt. Jeg begikk en tabbe.
- Det var et valg.
258
00:16:32,589 --> 00:16:35,859
- Alle kan velge.
- Nei, alle kan ikke velge.
259
00:16:35,993 --> 00:16:39,396
Ikke jeg, ikke nå lenger.
Ikke Estelle.
260
00:16:39,529 --> 00:16:42,833
Du har det, og kommer alltid til å ha det,
fordi du er dronning.
261
00:16:42,966 --> 00:16:45,936
Og til en dronning,
hvilken rolle spiller vel en landsbypike?
262
00:16:46,069 --> 00:16:50,073
- Eller ei pike som en gang var din venn?
- Lola!
263
00:16:50,807 --> 00:16:54,678
Snu ikke ryggen til meg.
Jeg er mer enn bare din venn.
264
00:16:54,811 --> 00:16:57,447
Jeg er din dronning.
265
00:17:00,183 --> 00:17:03,787
Glemte jeg noe, Deres Majestet?
266
00:17:05,122 --> 00:17:06,757
Du hadde rett.
267
00:17:06,890 --> 00:17:09,927
Det ville vært fint
om du bodde et annet sted-
268
00:17:10,060 --> 00:17:12,529
-slik at jeg slipper å se deg.
269
00:17:26,909 --> 00:17:30,279
Jeg har iverksatt tiltak
for å fjerne deg fra hoffet og Narcisse.
270
00:17:30,913 --> 00:17:32,715
Du vet ikke hva dette betyr for meg.
271
00:17:32,848 --> 00:17:36,886
Jeg vet hva det vil si å føle seg fanget,
og å ikke ha noen å støtte seg på.
272
00:17:37,019 --> 00:17:41,791
I kveld, når alle er opptatt på ballet,
kan du da komme til mine værelser?
273
00:17:41,924 --> 00:17:45,728
For å lykkes må vi være meget forsiktige,
forstår du?
274
00:17:45,861 --> 00:17:49,565
Jeg forstår.
Jeg lover å være forsiktig.
275
00:18:04,280 --> 00:18:07,883
Hvis din mor synes dette er
en liten bankett før dåpen, -
276
00:18:08,017 --> 00:18:11,053
- kan du forestille deg hvordan
selve dåpen kommer til å bli?
277
00:18:11,187 --> 00:18:13,856
Du er vakrere enn noensinne.
278
00:18:13,989 --> 00:18:19,195
Et vanlig utslag av graviditet, har jeg
hørt, men du er usedvanlig attraktiv.
279
00:18:19,328 --> 00:18:21,997
Helt til jeg blir stor som en ploghest.
280
00:18:22,131 --> 00:18:26,635
Ifølge din mor er det også
et vanlig biprodukt hos skotske kvinner.
281
00:18:27,837 --> 00:18:30,840
- Er noe på galt?
- Jeg ser etter Lola.
282
00:18:30,973 --> 00:18:35,111
Vi kranglet og det gikk for langt.
Men det er ingenting å bekymre seg over.
283
00:18:35,244 --> 00:18:39,148
Jeg lar dere snakke i fred.
Sammen med den digre smørskulpturen.
284
00:18:41,851 --> 00:18:45,988
Vi snakket med gjeteren, som hevder å ha
blitt angrepet av tre ryttere i kapper.
285
00:18:46,122 --> 00:18:50,126
Han sier at de tilbød ham beskyttelse,
i bytte mot hans sjel.
286
00:18:50,259 --> 00:18:53,262
- Jeg vet ikke om man kan gi sjelen sin.
- Condé aner svindel.
287
00:18:53,395 --> 00:18:56,732
- Han tror at noen prøver terrorisere.
- Hvem?
288
00:18:56,866 --> 00:18:59,869
Kanskje katolikker
som vil svartmale protestanter.
289
00:19:00,669 --> 00:19:02,271
Tror du at det er mer til saken?
290
00:19:03,005 --> 00:19:05,207
Ikke noe jeg vil belaste deg med.
291
00:19:05,341 --> 00:19:10,146
Særlig ikke på den dagen du fikk vite
at du skal bli tobarnsfar.
292
00:19:11,013 --> 00:19:13,682
Kenna sa det,
men din mor forteller det til alle.
293
00:19:14,316 --> 00:19:18,787
Hvis disse rytterne virkelig er djevelens
håndlangere, da sliter vi alle.
294
00:19:18,921 --> 00:19:22,892
Men hvis de er menn, som jeg mistenker,
da kan de finnes og fengsles.
295
00:19:25,194 --> 00:19:27,296
Jeg antar din bekymring er
for hans nye brud.
296
00:19:27,429 --> 00:19:30,132
Jeg har hørt mye vondt om Narcisse.
297
00:19:30,266 --> 00:19:33,769
Men jeg har aldri hørt
at han mishandler sine hustruer.
298
00:19:33,903 --> 00:19:38,741
- Hvor mange hustruer har han hatt?
- Jeg tror at Estelle er hans fjerde.
299
00:19:39,308 --> 00:19:43,913
- Det gikk fort i svingene med de første tre.
- Hvordan kan vi beskytte Estelle?
300
00:19:44,046 --> 00:19:49,018
Narcisse vil nok ikke gi opp sin nye leke,
ikke uten et bra alternativ.
301
00:19:49,151 --> 00:19:52,688
Dette ballet er like underholdende
som en kirkelig minnetale.
302
00:19:52,821 --> 00:19:56,992
Hvorfor danser ikke ungdommen?
Ikke du, naturligvis, i din tilstand.
303
00:19:57,459 --> 00:20:01,130
Ludvig, redd oss fra denne sørgesang.
304
00:20:01,263 --> 00:20:03,265
Du kan vel danse med Greer?
305
00:20:03,399 --> 00:20:06,468
Jeg liker henne mer nå som vi nærmer oss
ekteskapet hennes-
306
00:20:06,802 --> 00:20:08,737
-med den spektakulært rike Castleroy.
307
00:20:10,472 --> 00:20:12,208
Gå nå.
308
00:20:12,341 --> 00:20:16,078
Se på henne, omgitt av de
kjedeligste nautene i Frankrike.
309
00:20:38,834 --> 00:20:40,269
Leith.
Vi møtes igjen.
310
00:20:42,004 --> 00:20:45,174
Våre veier vil krysses,
men det trenger ikke å føles ubekvemt.
311
00:20:49,178 --> 00:20:51,013
Selvsagt ikke.
312
00:21:16,905 --> 00:21:18,440
Jeg må gå.
313
00:21:21,543 --> 00:21:24,380
Lord Narcisse,
kunne ikke din hustru komme?
314
00:21:24,513 --> 00:21:26,548
Hun gjør seg klar på sitt værelse.
315
00:21:27,383 --> 00:21:30,552
Det er som om kvinner er laget
for å irritere sine herrer og mestre.
316
00:21:31,253 --> 00:21:34,056
Kongen og jeg diskuterte
akkurat ditt siste ekteskap.
317
00:21:34,189 --> 00:21:36,425
Han ble overrasket over å møte Estelle.
Jeg også.
318
00:21:37,059 --> 00:21:39,895
- Hvorfor?
- Vi trodde en mann av din kaliber -
319
00:21:40,029 --> 00:21:42,998
- ville kreve en brud
med en vesentlig større medgift.
320
00:21:44,566 --> 00:21:47,102
Pesten høstet mange adelsmenn-
321
00:21:47,236 --> 00:21:51,907
- og etterlot seg en hel mengde
ensomme enker i sitt kjølvann.
322
00:21:52,374 --> 00:21:54,443
De kommer til hoffet
i søken på en ny mann.
323
00:21:54,576 --> 00:21:57,346
Enkelte med større
medgifter enn min egen.
324
00:21:57,479 --> 00:22:00,449
Unnskyld min uforskammethet,
min dronning, -
325
00:22:01,317 --> 00:22:04,586
- men hva er meningen
bak denne utspørringen?
326
00:22:04,920 --> 00:22:09,058
Som du stadig minner oss på,
så står Frankrike i stor gjeld til deg.
327
00:22:09,591 --> 00:22:14,196
Som kanskje kan lettes ved at vi arrangerer
et fordelaktig ekteskap for deg?
328
00:22:15,130 --> 00:22:18,167
Et interessant forslag.
Men jeg er allerede gift.
329
00:22:18,300 --> 00:22:21,603
Frans og jeg kan støtte annulleringen
av dette ekteskapet.
330
00:22:21,937 --> 00:22:24,940
Lady Estelle er borte
og vakten ved døren har blitt knivstukket.
331
00:22:25,074 --> 00:22:27,943
Hent våre menn.
Sett vakter ved slottsporten.
332
00:22:28,077 --> 00:22:30,379
- Ja, my lord.
- Hun skal finnes!
333
00:22:30,512 --> 00:22:34,049
Dette betyr slutten for henne.
334
00:22:34,917 --> 00:22:37,086
- Estelle.
- Jeg prøvde å slippe unna.
335
00:22:37,219 --> 00:22:40,856
Men en av Narcisse sine vakter fanget meg.
Jeg tok dolken hans.
336
00:22:41,490 --> 00:22:43,959
Jeg tror jeg drepte ham.
De leter etter meg.
337
00:22:44,093 --> 00:22:47,129
Jeg slipper aldri unna nå.
Og jeg kan ikke gå tilbake.
338
00:22:54,401 --> 00:22:57,404
Skynd deg.
Vi har dårlig tid.
339
00:23:00,641 --> 00:23:03,944
Hvordan kunne du? Når jeg uttrykkelig
advarte deg om å la være?
340
00:23:04,078 --> 00:23:06,413
Aner du hvilken fare
du har satt deg selv i?
341
00:23:06,547 --> 00:23:09,083
Jeg planla å ta Estelle
til noen venner på landet.
342
00:23:09,416 --> 00:23:11,552
Hun ville ha forsvunnet i stillhet.
343
00:23:11,685 --> 00:23:16,557
Det kommer ikke til å fungere.
Narcisse sine vakter er over hele slottet.
344
00:23:16,690 --> 00:23:19,093
Dere må gi opp denne planen.
For begges skyld.
345
00:23:19,426 --> 00:23:20,427
Nei.
346
00:23:20,561 --> 00:23:23,764
Hvis Narcisse får vite
at du ville hjelpe hans hustru å rømme-
347
00:23:23,897 --> 00:23:28,502
- står livet ditt i fare. Han har ingen
betenkeligheter med å drepe uskyldige.
348
00:23:28,636 --> 00:23:30,037
Og du er ikke engang uskyldig.
349
00:23:30,170 --> 00:23:33,841
Narcisse sin ondskap er grunnen til
at jeg ikke kan levere tilbake Estelle.
350
00:23:33,974 --> 00:23:38,545
Samme hva loven sier, så er Estelle en
person. Ikke en ting som kan gis eller tas.
351
00:23:39,713 --> 00:23:40,914
Dessuten er det for sent.
352
00:23:41,048 --> 00:23:44,451
Hun drepte en av hans vakter,
så han kan lovlig henge henne.
353
00:23:45,552 --> 00:23:48,689
Du har gjort din plikt ved å advare meg.
Blir vi oppdaget, så ja vel.
354
00:23:48,822 --> 00:23:51,792
Men jeg skal ikke svikte henne.
355
00:23:56,797 --> 00:23:59,933
Da skal ikke jeg heller det.
Bli med meg.
356
00:24:08,008 --> 00:24:10,811
- Trygg reise. Og lykke til.
- Jeg skylder deg livet mitt.
357
00:24:13,547 --> 00:24:16,717
- Stans. Lukk opp. Alle skal ut.
- Er noe i veien, soldat?
358
00:24:16,850 --> 00:24:18,585
Deres høyhet. Unnskyld oss.
359
00:24:18,719 --> 00:24:21,822
Lord Narcisse har befalt oss
om å gjennomsøke alle vogner.
360
00:24:21,955 --> 00:24:24,191
I denne vognen sitter kun mine tjenere-
361
00:24:24,525 --> 00:24:28,128
- som transporterer vår avdøde konges
hjerte til basilikaen ved Saint-Denis.
362
00:24:28,462 --> 00:24:34,168
Hvis kong Frans får vite
at hans fars hjerte ble mishandlet, -
363
00:24:34,501 --> 00:24:38,906
- av simple vakter,
lover jeg at han kommer til-
364
00:24:39,039 --> 00:24:45,245
- å piske dere i hjel. Så jeg gjentar:
Er noe i veien, soldat?
365
00:24:48,048 --> 00:24:51,051
Nei, Deres Majestet.
Tilgi oss.
366
00:24:56,924 --> 00:24:58,892
Kusk?
367
00:25:06,867 --> 00:25:11,138
Narcisse har ikke sendt vakter etter
vognen. Jeg tror at Estelle er trygg.
368
00:25:11,271 --> 00:25:15,709
Etter din belæring, tror jeg ikke de
vaktene kommer til å si noe til noen.
369
00:25:19,646 --> 00:25:21,949
Hva fikk deg til å hjelpe Estelle?
370
00:25:22,082 --> 00:25:24,952
Får Narcisse nyss i det,
vil det gjøre hverdagen vanskeligere.
371
00:25:26,153 --> 00:25:30,657
Du var i fare.
Og du er min venn.
372
00:25:31,859 --> 00:25:33,894
Er jeg en venn som du kan tilgi?
373
00:25:38,999 --> 00:25:43,704
- Jeg vet at du ikke mente å såre meg.
- Men det gjorde jeg.
374
00:25:44,004 --> 00:25:47,708
Og du har bare vært snill og nådig,
som bare gjør det enda verre.
375
00:25:47,841 --> 00:25:50,110
Kan du slutte å føle skyld?
376
00:25:52,045 --> 00:25:54,248
Og bli boende hos dem som elsker deg.
377
00:25:56,083 --> 00:25:57,584
Bli som min venn.
378
00:25:57,718 --> 00:26:02,022
Som en av mine damer, slik at våre barn
kan vokse opp som nære venner, som oss.
379
00:26:03,123 --> 00:26:07,694
Ingenting ville gjøre meg gladere.
Eller, jo.
380
00:26:07,828 --> 00:26:11,265
Ingen har blitt valgt som gudmor.
381
00:26:11,999 --> 00:26:13,734
Jeg håper du vil si ja.
382
00:26:14,868 --> 00:26:16,837
Jeg vet at det er ubehagelig.
383
00:26:16,970 --> 00:26:20,574
Men det finnes ingen jeg heller vil ha
med mitt barn, enn deg.
384
00:26:22,910 --> 00:26:24,178
Jeg takker ærbødig ja.
385
00:26:32,686 --> 00:26:35,088
- Du? Gudmor? Er du sikker?
- Ja.
386
00:26:35,222 --> 00:26:37,724
- Har du noe imot det?
- Nei.
387
00:26:37,858 --> 00:26:42,763
Tvert imot. Det gjør meg lykkeligere enn noe
menneske, noen konge, har rett på å være.
388
00:26:47,034 --> 00:26:48,368
- Er du i orden?
- Ja.
389
00:26:48,702 --> 00:26:52,072
Jeg glemte bare gaven til barnet
på værelset.
390
00:26:52,706 --> 00:26:55,108
Gå i forveien, jeg kommer snart.
391
00:27:00,981 --> 00:27:02,349
Maria.
392
00:27:03,750 --> 00:27:06,053
- Hva er det?
- Ikke noe.
393
00:27:06,186 --> 00:27:08,922
- Det er ikke sant, jeg henter hjelp.
- Nei.
394
00:27:09,323 --> 00:27:10,891
Kan du hjelpe meg til værelset?
395
00:27:15,896 --> 00:27:19,666
- Du trenger en lege.
- Nei, ikke si det til noen.
396
00:27:24,938 --> 00:27:26,340
Du blør.
397
00:27:27,074 --> 00:27:29,243
Jeg mister barnet.
398
00:27:32,079 --> 00:27:33,947
Det finnes ingenting vi kan gjøre nå.
399
00:27:34,081 --> 00:27:37,351
Nei, ingen må vite det
før etter dåpen.
400
00:27:37,684 --> 00:27:40,287
Jeg må si det til Frans selv...
401
00:27:40,420 --> 00:27:44,157
- Jeg vil ikke ødelegge festen for Lola.
- Du burde tenke på deg selv.
402
00:27:44,291 --> 00:27:49,830
Hvis du anser deg min venn
sier du ikke et ord. Til noen.
403
00:28:10,582 --> 00:28:13,752
Hvor er Greer?
Jeg ser ikke Leith heller.
404
00:28:35,908 --> 00:28:40,913
Jean-Philippe Valois-Angoulême
første baron av Velay.
405
00:29:11,810 --> 00:29:14,747
Unnskyld, my lord.
Lady Greer er her for å treffe deg.
406
00:29:14,880 --> 00:29:16,749
Greer?
407
00:29:17,716 --> 00:29:21,587
- Jeg ventet deg ikke.
- Jeg kunne ikke vente lenger.
408
00:29:21,720 --> 00:29:25,524
Jeg red i hele natt
fordi jeg vil gifte meg med deg.
409
00:29:26,792 --> 00:29:31,330
- Jeg vet at du ikke elsker meg på ordentlig.
- Jo, følelsene mine har vokst.
410
00:29:31,463 --> 00:29:32,931
Ikke slik du elsker Leith.
411
00:29:33,265 --> 00:29:36,535
Du vil kun ha det jeg kan tilby deg:
Stabilitet og trygghet.
412
00:29:36,668 --> 00:29:42,474
Jeg elsket deg og ville beskytte deg.
Fra ødeleggelse, dine egne tabber.
413
00:29:42,608 --> 00:29:47,045
Jeg håper at jeg kan bli lykkelig igjen
nå som Yvette er borte...
414
00:29:49,381 --> 00:29:52,851
Jeg vil ikke lenger risikere min lykke
for å redde deg fra deg selv.
415
00:29:53,886 --> 00:29:55,721
Jeg skulle skrive dette til deg.
416
00:29:56,655 --> 00:30:01,326
Du må gjerne hvile her i et par timer,
men så bør du returnere til hoffet.
417
00:30:07,733 --> 00:30:10,469
- Lady Lola!
- Hva er det? Ble du tatt?
418
00:30:10,602 --> 00:30:14,540
Nei, my lady.
Vi leverte lady Estelle til huset.
419
00:30:14,673 --> 00:30:17,009
Men så forsvant hun.
420
00:30:17,342 --> 00:30:20,846
Vi fant henne ved en klippekant,
og før vi kunne stoppe henne, -
421
00:30:20,979 --> 00:30:23,882
-hadde hun kastet seg utfor.
422
00:30:24,650 --> 00:30:26,752
Hun overlevde ikke.
423
00:30:27,553 --> 00:30:29,988
Kan hun ha blitt dyttet?
Var det noen andre der?
424
00:30:30,322 --> 00:30:34,626
Nei, men hun så noen nedenfor.
Foreldrene sine, sa hun.
425
00:30:34,760 --> 00:30:36,995
Det er umulig.
De døde i pesten.
426
00:30:37,329 --> 00:30:40,632
Hun sa at hun hørte dem rope på henne.
427
00:30:43,769 --> 00:30:45,904
- Deres nåde.
- Deres Majestet.
428
00:30:46,805 --> 00:30:49,908
Har du sett dronningen?
Etter seremonien -
429
00:30:50,776 --> 00:30:52,444
- var hun ikke seg selv.
430
00:30:53,512 --> 00:30:55,614
Jeg var ikke klar over det.
Takk, Ludvig.
431
00:30:55,747 --> 00:30:58,617
Noe har skjedd med gjeteren.
Vi må dra tilbake.
432
00:30:58,750 --> 00:30:59,852
Gå.
433
00:31:09,862 --> 00:31:15,667
Jeg forstår ikke hvordan hun kom seg unna.
Ut av slottet, en klippe på landsbygda.
434
00:31:16,535 --> 00:31:20,072
Estelle virket bekymret.
Redd.
435
00:31:20,405 --> 00:31:23,075
- Kanskje hun rømte.
- Du har hørt ryktene.
436
00:31:23,408 --> 00:31:26,078
Rykter om hvordan jeg behandler
mine hustruer.
437
00:31:26,778 --> 00:31:29,982
- Fornekter du dem?
- I motsetning til hva ryktet sier -
438
00:31:30,115 --> 00:31:32,684
- er jeg ikke et sjelløst dyr.
439
00:31:33,652 --> 00:31:36,955
Kjærligheten så ikke ut til
å være i overskudd dere imellom.
440
00:31:37,089 --> 00:31:41,393
Fortalte Estelle at hennes far
stod i betydelig gjeld til meg?
441
00:31:41,526 --> 00:31:45,063
Vi giftet oss slik
at hun skulle få beholde sin eiendom.
442
00:31:45,397 --> 00:31:49,635
- Og for deg selv?
- Ja. Hun var ung, jeg trenger arvinger.
443
00:31:50,535 --> 00:31:53,005
Vi mistet begge familie i pesten.
444
00:31:53,138 --> 00:31:59,044
Men forskjellen er at hun trodde
at hennes familie kalte på henne.
445
00:31:59,177 --> 00:32:01,513
Hun har prøvd å ta livet sitt før.
446
00:32:01,980 --> 00:32:05,684
Jeg hadde henne under nøye oppsyn
i den tro at jeg kunne beskytte henne.
447
00:32:06,718 --> 00:32:09,788
- Og ryktene om dine andre hustruer?
- De kan ikke stoppes.
448
00:32:10,889 --> 00:32:15,694
Jeg var ung da jeg giftet meg,
et ekteskap arrangert av min far.
449
00:32:15,827 --> 00:32:19,464
Han presset oss begge nådeløst
om å bære fram en arving.
450
00:32:21,466 --> 00:32:27,739
Hun aborterte,
men vi fortsatte å prøve.
451
00:32:28,874 --> 00:32:32,577
Jeg var 15, jeg visste ingenting
om kvinner eller deres kropper.
452
00:32:33,645 --> 00:32:38,917
Ett år senere døde hun
og faren min arrangerte mitt andre.
453
00:32:39,051 --> 00:32:41,820
- Hun hadde blødersyke.
- Blodpølene.
454
00:32:41,954 --> 00:32:45,023
Hun bleknet bort foran øynene mine.
455
00:32:47,893 --> 00:32:52,998
- Jeg snakker sjeldent om dette.
- Du har aldri vært forelsket.
456
00:32:53,632 --> 00:32:56,902
Det er en sjelden perle
jeg ennå ikke har funnet.
457
00:33:23,795 --> 00:33:24,796
Gud hjelpe oss.
458
00:33:24,930 --> 00:33:28,667
Jeg husker at jeg var sint på min hustru,
stemmen hennes var så skingrende-
459
00:33:29,134 --> 00:33:35,140
- barna gråt, de ville ikke sove.
Jeg var så trøtt.
460
00:33:35,273 --> 00:33:37,943
Jeg har ikke vært meg selv
siden stormen den natten.
461
00:33:39,044 --> 00:33:42,514
Før jeg visste ordet av det...
hadde jeg sakser i hendene.
462
00:33:42,647 --> 00:33:46,918
Jeg gjorde dette.
Jeg drepte dem.
463
00:33:47,052 --> 00:33:51,089
- Hvorfor?
- Jeg sa nei. Jeg sa nei.
464
00:33:53,225 --> 00:33:54,559
Kle av ham.
465
00:33:57,763 --> 00:34:00,832
- Han er merket.
- Jeg sa nei.
466
00:34:00,966 --> 00:34:05,103
Jeg ville ikke fornekte min tro,
men de holdt meg fast...
467
00:34:05,237 --> 00:34:10,108
De tok sjelen min,
og slapp inn djevelen.
468
00:34:24,723 --> 00:34:28,593
- Maria, hva er det?
- Jeg mistet barnet.
469
00:34:33,031 --> 00:34:35,233
Hvorfor ba du ikke noen
om å hente meg?
470
00:34:35,901 --> 00:34:38,003
Du virket så lykkelig.
471
00:34:41,139 --> 00:34:44,009
Jeg vet hvor mye det betydde for deg.
472
00:34:45,010 --> 00:34:51,650
Ikke for riket, for deg.
Du vil at vi skal være en familie.
473
00:34:53,752 --> 00:34:57,689
De siste ukene har jeg lurt på -
474
00:34:59,357 --> 00:35:04,096
- om han ville få dine krøller, eller øyne,
eller en blanding av oss begge.
475
00:35:04,963 --> 00:35:06,298
Det går fint.
476
00:35:34,391 --> 00:35:39,329
- Greer, jeg vil ikke være slem.
- Du har rett, Leith og jeg hadde noe.
477
00:35:39,462 --> 00:35:43,934
- Jeg vil ikke høre snakk om Leith.
- Hør på hvorfor jeg ikke er sammen med ham.
478
00:35:45,735 --> 00:35:50,440
En venn sa jeg måtte være ærlig
om hvem jeg er.
479
00:35:51,007 --> 00:35:56,112
Jeg er ingen god partner for Leith.
Hans ønske om å stige i grad.
480
00:35:56,446 --> 00:35:58,682
Jeg kan ikke bli med på det.
481
00:35:58,815 --> 00:36:03,787
Ikke bare på grunn av min families behov,
men på grunn av usikkerheten...
482
00:36:04,487 --> 00:36:06,890
Muligheten for at han
bare gjør det for meg.
483
00:36:07,624 --> 00:36:10,493
- Med deg vet jeg at jeg blir lykkelig.
- Fordi jeg er rik.
484
00:36:10,627 --> 00:36:15,632
Fordi jeg vet hvem du er, snarere
enn å lure på hvem du kommer til å bli.
485
00:36:18,602 --> 00:36:23,640
Du er elskverdig og modig og snill.
486
00:36:23,773 --> 00:36:27,677
Du hjalp søstrene mine,
tok stand mot min far.
487
00:36:27,811 --> 00:36:32,449
Du verdsetter meg.
Ikke som en premie, men som makker.
488
00:36:33,116 --> 00:36:38,054
Jeg er redd for at du vil angre
hvis du lar meg gå.
489
00:36:38,388 --> 00:36:40,123
Fordi jeg kan gjøre deg lykkelig.
490
00:36:41,825 --> 00:36:46,396
Jeg vil ha et forhold som bygger
på noe mer enn medfølelse og sorg.
491
00:36:46,529 --> 00:36:48,632
Du vil ha lidenskap.
492
00:36:48,765 --> 00:36:52,969
Jeg innrømmer at jeg også vil ha det.
Jeg vil ikke leve uten det.
493
00:36:53,103 --> 00:36:57,941
Men vi har ikke gitt dette
en ordentlig sjanse.
494
00:36:58,808 --> 00:37:00,810
Jeg har ikke det.
495
00:37:09,853 --> 00:37:12,789
Vi kan vel se hva som
finnes mellom oss.
496
00:37:20,030 --> 00:37:24,434
- Du trenger ikke å gjøre dette.
- Jeg har lyst.
497
00:37:45,488 --> 00:37:47,924
Gjeteren venter i fangehullet
på din dom.
498
00:37:48,058 --> 00:37:51,962
Mannen er gal.
Rytterne tok ikke sjelen hans.
499
00:37:53,463 --> 00:37:56,700
- Tror du fortsatt at de bare er menn?
- Jeg vet ikke lenger.
500
00:37:56,833 --> 00:38:00,136
- Det er nonsens.
- Det jeg så i det huset -
501
00:38:00,470 --> 00:38:02,138
- virket umenneskelig.
502
00:38:02,472 --> 00:38:08,545
Vi ble advart om sinte ånder etter pesten,
at de ønsket rettferdighet.
503
00:38:11,481 --> 00:38:16,052
De feil vi begår etterlater et merke,
de forandrer oss.
504
00:38:17,153 --> 00:38:21,091
Iblant blir de værende,
kanskje tar de til og med form.
505
00:38:21,758 --> 00:38:24,027
Vår far ble gal.
506
00:38:24,160 --> 00:38:29,566
Uten tvil på grunn av sine mange synder,
dessuten ble han drept.
507
00:38:30,533 --> 00:38:32,802
Det kommer alltid et oppgjør.
508
00:38:32,936 --> 00:38:35,939
Og menneskelig eller ikke,
så tror jeg rytterne spiller en rolle.
509
00:38:36,773 --> 00:38:41,711
Vi lever i mørke tider,
pest, sult, falne konger.
510
00:38:43,847 --> 00:38:44,981
Oppgjøret har begynt.
511
00:38:47,650 --> 00:38:50,053
Og blod kommer til å betale for blod.
512
00:39:02,999 --> 00:39:05,035
- Hjelp oss.
- Hvem er dere?
513
00:39:05,168 --> 00:39:07,871
Du gjorde det ikke tidligere.
Hjelp oss nå.
514
00:39:10,173 --> 00:39:11,241
Salvien.
515
00:39:28,224 --> 00:39:30,627
Så bra at du føler deg bedre.
516
00:39:30,760 --> 00:39:32,896
Smertene er over.
517
00:39:33,029 --> 00:39:37,967
Og luften er herlig.
Men hva ville du vise meg?
518
00:39:39,069 --> 00:39:45,675
Jeg tenkte på dine minner av oss her,
som barn, og jeg har mine egne.
519
00:39:46,576 --> 00:39:49,946
Det var midt i juni, du var 8.
520
00:39:50,080 --> 00:39:53,249
Vi stod utenfor slik,
men på den sørlige plenen.
521
00:39:53,783 --> 00:39:57,053
Vi hadde rømt ut om natta.
Det måtte være mørkt.
522
00:39:57,187 --> 00:39:59,856
Vi ville se ildfluene.
523
00:39:59,989 --> 00:40:04,627
- Hvert år forsøkte vi å fange dem.
- Du var alltid redd de ikke ville komme.
524
00:40:04,761 --> 00:40:09,132
Enkelte netter gjorde de ikke det.
525
00:40:09,265 --> 00:40:12,802
- Og da pleide jeg å gråte.
- Jeg var aldri bekymret.
526
00:40:13,269 --> 00:40:15,171
For meg lå spenningen
i ventetiden.
527
00:40:16,773 --> 00:40:18,241
Med deg.
528
00:40:26,116 --> 00:40:27,684
Se over balkongen.
529
00:40:30,687 --> 00:40:32,355
Frans.
530
00:40:36,025 --> 00:40:39,395
Gjorde du dette for meg?
Ildfluer.
531
00:40:45,768 --> 00:40:48,037
Verden kan være mørk, Maria -
532
00:40:49,038 --> 00:40:51,074
- og usikker -
533
00:40:52,175 --> 00:40:54,043
- og grusom.
534
00:40:56,312 --> 00:40:59,249
Det eneste som betyr noe er
at vi møter den sammen.
535
00:41:04,988 --> 00:41:09,058
Uansett hva fremtiden holder,
så er du mitt lys.
536
00:41:27,988 --> 00:41:32,988
www.HoundDawgs.org
Newest NORDiC RETAiL!
46932
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.