All language subtitles for Ravaged aka Blood Rose (La rose 괹orch괻) (1970) FR BRD 720p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,040 --> 00:00:34,170 THE BLOOD ROSE 2 00:01:12,910 --> 00:01:15,740 THE PAST 3 00:01:15,910 --> 00:01:20,580 In an ancestral manor house, two men reflect on their past... 4 00:01:20,750 --> 00:01:24,630 They await a doctor's verdict. 5 00:01:42,200 --> 00:01:47,080 The gallery was always packed since Frederic Lansac had become a star painter. 6 00:01:47,370 --> 00:01:51,330 I split my time between the beauty institute which Frederic and I owned 7 00:01:51,500 --> 00:01:55,500 and the art gallery, where I was the master of ceremonies. 8 00:01:58,160 --> 00:01:59,450 Moira... 9 00:01:59,910 --> 00:02:01,580 It all began with her. 10 00:02:04,450 --> 00:02:05,620 My dear Moira! 11 00:02:07,200 --> 00:02:10,080 - It's been so long! - Travelling, my dear... 12 00:02:10,410 --> 00:02:12,870 I simply had to see India... 13 00:02:13,040 --> 00:02:15,250 God! Such suffering and poverty! 14 00:02:15,410 --> 00:02:16,870 Yes, how terrible! 15 00:02:17,750 --> 00:02:21,000 But you're still the same... all the charm of Paris! 16 00:02:21,290 --> 00:02:22,790 And you're still such a flatterer... 17 00:02:22,950 --> 00:02:26,120 Oh, Albert! I would be so happy... 18 00:02:26,290 --> 00:02:28,500 Imagine what the Vincis will think... 19 00:02:28,660 --> 00:02:30,370 A Lansac in our living room! 20 00:02:30,540 --> 00:02:31,790 Please, Albert... 21 00:02:32,540 --> 00:02:33,710 So... Things are looking good? 22 00:02:33,870 --> 00:02:36,160 Very good. I'll start again by the end of May and then... 23 00:02:36,330 --> 00:02:39,200 - End of May? - Yes, I'll do something on India, too. 24 00:02:39,370 --> 00:02:42,530 We'll take the Lansac. My wife likes it so much! 25 00:02:43,120 --> 00:02:44,580 A good choice! 26 00:02:45,080 --> 00:02:47,530 - A good investment, too. - Really? 27 00:02:48,370 --> 00:02:50,370 Take care of this gentleman, please! 28 00:02:51,450 --> 00:02:53,700 - Let me meet him! - Who? 29 00:02:53,870 --> 00:02:56,120 Lansac, of course. You're good friends, aren't you? 30 00:02:56,290 --> 00:02:58,130 Not right now, sorry. 31 00:02:58,540 --> 00:03:00,880 We're planning a new exhibition in June... 32 00:03:01,040 --> 00:03:04,670 Those two Richmond paintings you can't get rid of... Are they still for sale? 33 00:03:04,830 --> 00:03:06,450 Yes... but why do you ask? 34 00:03:06,620 --> 00:03:10,080 I've made up my mind. They'll suit my Louis XV decor. 35 00:03:11,370 --> 00:03:13,660 Now, about Lansac... 36 00:03:18,540 --> 00:03:19,630 Lansac... 37 00:03:20,500 --> 00:03:23,130 It didn't take her long to get what she wanted. 38 00:03:24,330 --> 00:03:26,370 A lover who would make her friends jealous... 39 00:03:27,290 --> 00:03:30,090 A man who filled the gossip columns... 40 00:03:30,790 --> 00:03:32,090 The Great Lansac... 41 00:03:32,950 --> 00:03:34,450 Lansac the genius... 42 00:03:36,200 --> 00:03:38,080 Lansac the scumbag! 43 00:03:55,330 --> 00:03:59,160 Stop fidgeting, for God's sake! I can't work like this! 44 00:03:59,660 --> 00:04:01,620 You were nicer last night... 45 00:04:02,790 --> 00:04:04,420 Go get the clothes at Renoma! 46 00:04:07,750 --> 00:04:11,290 Anne? Yes, two months ago... You didn't know? 47 00:04:12,540 --> 00:04:15,210 Yes, I'm having a fancy dress party on Friday... 48 00:04:15,790 --> 00:04:18,000 I'll introduce you to Frederic Lansac! 49 00:04:18,660 --> 00:04:20,030 Yes, the painter! 50 00:04:20,830 --> 00:04:23,530 You know I've always been attracted to famous people! 51 00:04:26,000 --> 00:04:28,340 Come as a marquise. You'll look great... 52 00:04:35,290 --> 00:04:37,500 He must have finished examining her by now. 53 00:04:37,660 --> 00:04:40,620 This waiting is unbearable. I must know. 54 00:04:43,040 --> 00:04:47,340 I accepted the invitation and I had to hire a costume. 55 00:04:51,750 --> 00:04:53,540 That's how I met Anne. 56 00:04:55,160 --> 00:04:56,450 Anne, who became... 57 00:04:58,450 --> 00:05:00,410 Anne, whom I loved at once. 58 00:05:05,950 --> 00:05:08,280 We forgot about Moira's party. 59 00:05:09,040 --> 00:05:10,960 We wanted to be alone. 60 00:05:11,910 --> 00:05:14,410 I'd never felt like this before. 61 00:05:36,750 --> 00:05:37,920 These films are great! 62 00:05:38,080 --> 00:05:41,660 These vampires, all that blood... Wonderful! 63 00:05:42,080 --> 00:05:44,120 Where's your mysterious Frederic? 64 00:05:44,660 --> 00:05:46,870 Oh, he'll come! Artists, you know... 65 00:06:14,330 --> 00:06:15,490 Yes, it's me. 66 00:06:18,950 --> 00:06:19,780 Impossible! 67 00:06:20,660 --> 00:06:22,410 I have work to finish... 68 00:06:23,080 --> 00:06:25,490 Another canvas for your private museum, I suppose... 69 00:06:30,250 --> 00:06:32,750 I've told you I can't... 70 00:06:37,870 --> 00:06:39,870 Apologise to your guests... 71 00:07:34,120 --> 00:07:35,950 I left my old life behind... 72 00:07:36,620 --> 00:07:38,620 I devoted myself to Anne only. 73 00:07:39,080 --> 00:07:41,280 She became my exclusive model, 74 00:07:41,450 --> 00:07:43,160 she inspired my best work. 75 00:07:44,450 --> 00:07:48,330 I felt real love for the first time in my life. 76 00:07:50,950 --> 00:07:54,870 We left for the country where I owned a chateau 77 00:07:56,120 --> 00:07:57,740 and I wanted to surprise her. 78 00:07:57,910 --> 00:08:00,990 Private Property. Keep Out. No Trespassers. 79 00:08:50,000 --> 00:08:51,130 Frederic! 80 00:10:19,000 --> 00:10:23,380 Baron Frederic de Lansac... 1712 to 1786? 81 00:10:23,540 --> 00:10:26,670 My great, great, great grandfather. 82 00:10:27,580 --> 00:10:28,950 - He was a baron? - Yes... 83 00:10:29,120 --> 00:10:32,030 But my great great grandfather was a gambler. 84 00:10:32,200 --> 00:10:34,740 He lost the title in a dice game. 85 00:10:35,410 --> 00:10:36,490 A shame. 86 00:10:36,660 --> 00:10:39,030 Baroness Anne de Lansac sounds good. 87 00:10:39,790 --> 00:10:41,710 - You grew up here? - Yes... 88 00:10:42,410 --> 00:10:43,780 Until my parents died. 89 00:10:44,370 --> 00:10:46,950 Left to myself, I decided to travel. 90 00:10:47,160 --> 00:10:49,240 - You knew Wilfried then? - No. 91 00:10:49,830 --> 00:10:52,330 I met him in Brazil. He was giving a conference... 92 00:10:52,500 --> 00:10:55,460 about flora in northern countries... 93 00:10:55,620 --> 00:10:57,280 I was his only audience! 94 00:10:57,660 --> 00:11:00,410 - You were already interested in plants? - Not at all... 95 00:11:00,580 --> 00:11:02,870 I just wanted to hear someone speak French! 96 00:11:03,040 --> 00:11:06,500 By the time we finished talking I'd begun to share his passion 97 00:11:06,660 --> 00:11:08,870 and the next day we left for Paris together. 98 00:11:09,040 --> 00:11:10,960 The rest is history... 99 00:11:12,450 --> 00:11:14,200 - ls there a ghost? - Uh? 100 00:11:15,160 --> 00:11:17,700 I think so but he must be asleep right now... 101 00:11:32,000 --> 00:11:33,790 I want to live here, Frederic... 102 00:11:33,950 --> 00:11:36,620 You'd soon get bored. No neighbours, nothing to do... 103 00:11:36,790 --> 00:11:40,540 I don't need anyone else. Oh, please... 104 00:11:41,700 --> 00:11:42,990 I really want to... 105 00:11:44,910 --> 00:11:48,370 Welcome to your domain, Madame... 106 00:11:53,120 --> 00:11:55,830 I'll tell the ghost the good news... 107 00:12:08,660 --> 00:12:09,740 Anne! 108 00:12:17,080 --> 00:12:18,240 Calm down, my dear... 109 00:12:19,160 --> 00:12:21,160 There's nothing to fear, darling. 110 00:12:21,330 --> 00:12:22,990 They've lived here for a long time... 111 00:12:23,160 --> 00:12:24,870 My parents took them in out of pity. 112 00:12:25,500 --> 00:12:28,840 When I left, I allowed them to stay to take care of the place. 113 00:12:29,250 --> 00:12:30,880 I had forgotten about them. 114 00:12:31,830 --> 00:12:33,450 No one knows where they come from! 115 00:12:34,040 --> 00:12:35,790 My father found them in the village one night... 116 00:12:35,950 --> 00:12:38,030 some kids were throwing stones at them! 117 00:12:38,200 --> 00:12:39,990 My mother decided to take them in. 118 00:12:41,790 --> 00:12:43,000 What are their names? 119 00:12:43,500 --> 00:12:45,040 Igor and Olaf. 120 00:12:45,660 --> 00:12:48,080 I'll tell them to go before we move in. 121 00:12:48,660 --> 00:12:49,950 Where will they go? 122 00:12:51,370 --> 00:12:53,080 No, Frederic. Let them stay! 123 00:12:57,620 --> 00:12:59,450 I just wish they weren't so ugly! 124 00:13:16,660 --> 00:13:17,950 Beautiful Anne... 125 00:13:19,040 --> 00:13:20,500 Hurry, hurry... 126 00:13:20,660 --> 00:13:21,950 I must know! 127 00:13:24,330 --> 00:13:28,830 After our wedding, we threw a huge party at the chateau. 128 00:13:29,700 --> 00:13:33,700 The climax was to be a grand sound and light show. 129 00:13:48,500 --> 00:13:49,670 Come on, Frederic! 130 00:13:50,500 --> 00:13:51,590 Please... 131 00:13:53,000 --> 00:13:54,250 Our guests are coming... 132 00:13:55,580 --> 00:13:58,780 Please, be sensible... You were never prettier. 133 00:14:08,660 --> 00:14:10,910 I'll be pretty as long as you love me... 134 00:14:14,370 --> 00:14:15,910 You make me happy... 135 00:14:17,500 --> 00:14:20,210 So happy that sometimes I'm afraid... 136 00:14:20,370 --> 00:14:23,450 - Afraid that something... - Nothing and nobody 137 00:14:24,200 --> 00:14:26,660 can destroy what we mean to each other. 138 00:14:27,370 --> 00:14:28,370 Nobody! 139 00:14:30,870 --> 00:14:31,660 Mr Lansac! 140 00:14:33,000 --> 00:14:34,170 Mr Lansac! 141 00:14:38,580 --> 00:14:40,240 Mr Lansac, please! 142 00:15:20,910 --> 00:15:24,200 I got no invitation to your party... I suppose you forgot... 143 00:15:24,370 --> 00:15:26,160 Well, you're here anyway... 144 00:15:28,370 --> 00:15:30,370 - And I'm glad to see you... - Keep away from me. 145 00:15:33,200 --> 00:15:34,530 Moira was furious. 146 00:15:34,950 --> 00:15:36,450 Anne backed away from her former friend. 147 00:15:36,620 --> 00:15:37,740 Anne! 148 00:15:38,830 --> 00:15:39,870 Then it happened... 149 00:15:40,040 --> 00:15:40,920 Look out, Anne! 150 00:15:42,330 --> 00:15:43,200 Look out! 151 00:15:44,200 --> 00:15:44,830 Anne! 152 00:15:45,910 --> 00:15:46,530 Anne! 153 00:16:48,200 --> 00:16:50,660 It's a miracle your wife's still alive. 154 00:16:51,160 --> 00:16:53,950 Her body and her face have suffered severe burns. 155 00:16:54,950 --> 00:16:56,450 She'll never walk again. 156 00:16:57,500 --> 00:17:00,590 Her eyesight will be severely impaired. 157 00:17:01,410 --> 00:17:02,990 And her face... 158 00:17:03,250 --> 00:17:04,710 Her face... 159 00:17:05,950 --> 00:17:07,580 is badly disfigured. 160 00:17:34,870 --> 00:17:36,280 She'll wake up soon. 161 00:18:21,080 --> 00:18:22,990 THE PRESENT 162 00:18:23,160 --> 00:18:25,410 The manor has become a tomb. 163 00:18:25,580 --> 00:18:27,910 Anne Lansac had her death announced. 164 00:18:28,080 --> 00:18:30,330 Frederic is a broken man. 165 00:18:30,500 --> 00:18:33,420 The time of suffering begins... 166 00:19:01,370 --> 00:19:06,740 It was a terrible shock for Frederic, losing his wife like that... 167 00:19:08,000 --> 00:19:10,090 She was such a beautiful woman... 168 00:19:10,580 --> 00:19:11,660 Very beautiful... 169 00:19:13,080 --> 00:19:15,740 Frederic has shut himself away from the world. 170 00:19:19,580 --> 00:19:23,160 - I hope you'll enjoy it here, Mr...? - Rorner 171 00:19:28,290 --> 00:19:29,540 Careful! 172 00:19:29,700 --> 00:19:31,910 Don't touch that one, it's very dangerous! 173 00:21:17,950 --> 00:21:19,450 Come on, I'm listening... 174 00:21:20,250 --> 00:21:22,130 Do what an old friend is supposed to do... 175 00:21:23,160 --> 00:21:25,080 Frederic, pull yourself together! 176 00:21:25,580 --> 00:21:27,530 Frederic, make an effort... 177 00:21:28,410 --> 00:21:31,410 I know it's tough but you should try... 178 00:21:32,830 --> 00:21:34,160 It's all over now. 179 00:21:35,290 --> 00:21:36,590 There's no Frederic... 180 00:21:36,750 --> 00:21:38,210 Frederic's dead! 181 00:21:39,040 --> 00:21:41,380 Lansac... The great Lansac... 182 00:21:41,540 --> 00:21:43,250 can't even hold a brush... 183 00:21:43,660 --> 00:21:45,240 can't squeeze a tube of paint... 184 00:21:45,410 --> 00:21:49,330 can't even paint his wife... because you don't paint monsters! 185 00:22:02,580 --> 00:22:03,580 Frederic... 186 00:22:06,330 --> 00:22:07,330 I need you. 187 00:22:08,750 --> 00:22:11,840 I'm going away for a while. I want you to run the institute. 188 00:22:12,160 --> 00:22:13,160 What about Rorner? 189 00:22:14,160 --> 00:22:15,780 I don't really trust him... 190 00:22:15,950 --> 00:22:18,660 and you're my partner, aren't you? 191 00:22:18,830 --> 00:22:20,410 I can't leave Anne... 192 00:22:21,080 --> 00:22:23,580 I'll get a nurse to stay at the chateau. 193 00:22:24,950 --> 00:22:26,330 Impossible. 194 00:22:27,330 --> 00:22:29,200 She wants people to think she's dead. 195 00:22:29,910 --> 00:22:31,530 She wants to see no one. 196 00:22:31,700 --> 00:22:33,120 That girl won't talk. 197 00:22:33,870 --> 00:22:35,450 She's totally devoted to me. 198 00:22:36,080 --> 00:22:37,870 Anne will never agree. 199 00:22:38,580 --> 00:22:41,410 You can't spend the rest of your life in this room! 200 00:22:41,580 --> 00:22:44,580 In this castle with a woman who's no longer your wife! 201 00:22:48,660 --> 00:22:52,950 You wallow in self-pity without trying to see further than... 202 00:23:02,370 --> 00:23:03,830 My plane leaves at 5 tomorrow. 203 00:23:04,000 --> 00:23:06,340 I'd like to see you at the institute before I go. 204 00:23:27,200 --> 00:23:30,240 Take this plant to Mr Lansac's car. 205 00:23:30,410 --> 00:23:32,620 Be careful. Hold it like this... 206 00:23:32,790 --> 00:23:33,670 It's highly dangerous! 207 00:23:33,830 --> 00:23:35,950 - What is it? - A new hybrid. 208 00:23:36,500 --> 00:23:38,630 Mr Lansac hasn't named it yet. 209 00:23:38,790 --> 00:23:42,090 He wants to study it at home before we use it at the institute. 210 00:23:42,750 --> 00:23:45,540 The thorns at the heart of this plant 211 00:23:46,080 --> 00:23:48,160 secrete a deadly poison. 212 00:24:28,870 --> 00:24:29,910 Good evening, Anne. 213 00:24:32,040 --> 00:24:33,250 Did you just get back? 214 00:24:33,750 --> 00:24:34,750 Yes. 215 00:24:35,000 --> 00:24:36,460 Olaf... Olaf! 216 00:24:37,830 --> 00:24:39,620 Don't touch that plant! 217 00:24:41,370 --> 00:24:43,740 See those thorns in the centre? 218 00:24:44,410 --> 00:24:46,120 One touch and you die. 219 00:24:46,540 --> 00:24:48,130 Understand? You die! 220 00:24:49,330 --> 00:24:50,240 Pick it up! 221 00:24:50,870 --> 00:24:52,580 Take it to the little greenhouse. 222 00:24:52,750 --> 00:24:54,040 And warn Igor! 223 00:24:54,500 --> 00:24:55,790 Careful, now... 224 00:25:00,700 --> 00:25:01,740 Go now, go... 225 00:25:22,040 --> 00:25:24,340 There... It's done. 226 00:25:24,500 --> 00:25:26,340 Each day you make me suffer a little more! 227 00:25:26,500 --> 00:25:27,630 - But, Madame... - Enough! 228 00:25:27,790 --> 00:25:29,380 Get out! Leave me alone. 229 00:25:30,660 --> 00:25:33,830 - Anything else I can do? - Yes! Get out! 230 00:25:36,330 --> 00:25:38,740 That girl's a nuisance. I can't stand her anymore... 231 00:25:40,410 --> 00:25:41,950 You're overreacting! 232 00:25:42,120 --> 00:25:44,580 You fancy her? So go and console her! 233 00:25:46,120 --> 00:25:47,240 But... Anne! 234 00:25:47,410 --> 00:25:49,660 Stay away from me! Don't touch me! 235 00:25:49,950 --> 00:25:52,330 - But why? - Stay away, go run after her! 236 00:26:39,080 --> 00:26:41,160 Why does she hate me so? 237 00:26:41,790 --> 00:26:46,170 It's not you that she hates, Agnes. It's what you represent. 238 00:26:47,540 --> 00:26:49,170 The image of her lost beauty. 239 00:26:50,580 --> 00:26:52,160 Give it time. 240 00:26:53,700 --> 00:26:55,280 It's hard for her. 241 00:26:56,950 --> 00:26:59,080 You have no idea how hard it is. 242 00:27:01,160 --> 00:27:03,240 She's lost everything, Agnes... 243 00:27:05,450 --> 00:27:06,740 Everything... 244 00:28:55,870 --> 00:28:57,080 Anne! 245 00:29:05,540 --> 00:29:06,790 Why did you leave me? 246 00:29:07,450 --> 00:29:08,530 Anne! 247 00:29:08,700 --> 00:29:09,870 You're beautiful... 248 00:29:10,580 --> 00:29:12,120 I love you, Anne! 249 00:30:13,830 --> 00:30:14,780 Yes, Madame? 250 00:30:15,370 --> 00:30:18,160 I'm sorry about yesterday. I was hateful. 251 00:30:18,790 --> 00:30:21,710 - It's all right, Madame. - My husband said I was very unfair... 252 00:30:21,870 --> 00:30:23,830 He thinks you're very dedicated. 253 00:30:24,450 --> 00:30:25,990 It's just my job, Madame. 254 00:30:26,160 --> 00:30:29,370 No, he's right. I promise I'll keep my temper from now on. 255 00:30:29,540 --> 00:30:33,420 Dear Agnes... So sensitive, so pretty... 256 00:30:34,500 --> 00:30:35,880 What a strange plant! 257 00:30:36,790 --> 00:30:38,380 I had never seen it... 258 00:30:38,790 --> 00:30:41,590 My husband brought it here last night. It's very rare. 259 00:30:41,750 --> 00:30:44,750 By the way, could you water it, please? 260 00:30:47,750 --> 00:30:50,880 Spread the leaves. The water must get right inside. 261 00:30:51,040 --> 00:30:52,210 At the heart... 262 00:30:53,080 --> 00:30:55,450 Don't worry, the leaves aren't delicate... 263 00:30:55,750 --> 00:30:57,040 Yes, there... 264 00:30:57,200 --> 00:30:58,280 That's it! 265 00:31:00,910 --> 00:31:05,780 Agnes... So sensitive, so pretty! 266 00:31:17,870 --> 00:31:21,240 I wanted to go to your wife's funeral, but Wilfried advised me not to. 267 00:31:21,410 --> 00:31:24,280 Yes, he was right. I didn't want anybody to attend. 268 00:31:25,080 --> 00:31:28,740 I understand your grief. She was so pretty... 269 00:31:30,450 --> 00:31:33,080 Her face was fascinating! 270 00:31:33,950 --> 00:31:36,490 Fascinating, indeed... 271 00:32:18,870 --> 00:32:22,030 She stood between us, Frederic. She had to die. 272 00:32:22,200 --> 00:32:24,740 I killed her so that our love would remain intact. 273 00:32:24,910 --> 00:32:27,160 Frederic, her beauty was something I couldn't tolerate... 274 00:32:27,330 --> 00:32:30,240 I couldn't stand the sight of her face... her body... 275 00:32:30,410 --> 00:32:32,780 She was beautiful... So beautiful... 276 00:34:43,830 --> 00:34:45,870 - Yes sir? - I want to see Professor Rorner. 277 00:34:46,040 --> 00:34:48,460 - He's in the solarium. - I'll find the way. 278 00:35:12,450 --> 00:35:15,910 You must operate this week! The police are after me and I can't... 279 00:35:16,080 --> 00:35:19,830 - Quiet! I told you not to come here! - Yes, but I can't wait. 280 00:35:20,000 --> 00:35:21,460 - So when can you operate? - Not so loud! 281 00:35:22,700 --> 00:35:23,740 Come to my house tonight. 282 00:35:25,200 --> 00:35:28,080 And don't come here again... It's too dangerous. 283 00:36:45,790 --> 00:36:47,090 There... 284 00:36:48,160 --> 00:36:49,490 The mould is ready. 285 00:36:49,660 --> 00:36:51,240 I'll operate Friday evening. 286 00:36:52,750 --> 00:36:54,880 That job at the institute's a smart cover... 287 00:36:55,040 --> 00:36:56,920 - Nobody would ever imagine... - Shut up! 288 00:36:57,830 --> 00:36:59,580 Come back Friday evening. 289 00:37:30,750 --> 00:37:33,000 Very interesting, Mr Rorner. 290 00:37:35,660 --> 00:37:38,370 - You mean you... - Yes, I heard it all. 291 00:37:39,620 --> 00:37:41,620 A risky hobby you have... 292 00:37:42,120 --> 00:37:46,370 The law is very severe for surgeons who practise on the side... 293 00:37:46,700 --> 00:37:48,870 - Let me explain... - Explain what? 294 00:37:49,790 --> 00:37:51,960 That the institute is a perfect cover? 295 00:37:52,870 --> 00:37:56,870 That nice Mr Rorner who looks after his plants so gently is really... 296 00:37:57,040 --> 00:37:59,710 ...nothing but a filthy butcher who transforms faces on the sly? 297 00:37:59,870 --> 00:38:02,030 You've taken advantage of me, of my name and reputation 298 00:38:02,200 --> 00:38:03,990 for your trade in human flesh. 299 00:38:05,160 --> 00:38:08,870 I don't like it, Rorner. I don't like it at all... 300 00:38:09,410 --> 00:38:12,580 - I trusted you... - Please, let me explain. 301 00:38:15,000 --> 00:38:19,460 The word "butcher" doesn't apply... 302 00:38:21,790 --> 00:38:23,840 I was a famous surgeon. 303 00:38:24,910 --> 00:38:27,240 I saved many people's lives. 304 00:38:29,040 --> 00:38:30,670 I had one passion... 305 00:38:32,620 --> 00:38:33,870 Faces... 306 00:38:35,750 --> 00:38:40,420 Human faces have always had a strange attraction for me... 307 00:38:41,830 --> 00:38:46,120 I'm fascinated by this miraculous unity 308 00:38:46,830 --> 00:38:49,120 of lines, of curves... 309 00:38:49,700 --> 00:38:52,330 of wrinkles and colours... 310 00:38:55,750 --> 00:38:58,920 Ten years ago, in tragic circumstances 311 00:38:59,080 --> 00:39:01,280 I had to operate on a child's face. 312 00:39:02,160 --> 00:39:04,450 I wasn't allowed to do it 313 00:39:04,700 --> 00:39:08,370 but I saw it as a new experience. 314 00:39:10,950 --> 00:39:12,490 The child didn't survive. 315 00:39:15,370 --> 00:39:19,950 The parents lodged a complaint. I was struck off and sent to prison. 316 00:39:21,450 --> 00:39:23,740 When I came out, I was finished. 317 00:39:24,580 --> 00:39:27,620 A man who knew nothing but surgery but... 318 00:39:29,200 --> 00:39:31,080 ...was forbidden to practise it. 319 00:39:32,120 --> 00:39:33,160 One day... 320 00:39:33,660 --> 00:39:37,030 I agreed to operate on the face of a man I once knew in prison... 321 00:39:37,290 --> 00:39:39,090 A man who was wanted by the police. 322 00:39:40,540 --> 00:39:42,090 I was caught in a vicious circle. 323 00:39:42,700 --> 00:39:44,830 I acquired a certain reputation. 324 00:39:46,620 --> 00:39:50,580 A few months ago, I decided to put an end to what I had become... 325 00:39:50,910 --> 00:39:52,870 The surgeon of the underworld... 326 00:39:54,120 --> 00:39:57,910 Wilfried, your partner, offered me this position at the institute. 327 00:39:58,250 --> 00:40:00,790 I thought my past was behind me... 328 00:40:01,660 --> 00:40:05,580 but this man came and blackmailed me. 329 00:40:06,370 --> 00:40:07,620 I was stuck. 330 00:40:09,620 --> 00:40:11,240 And now, Mr Lansac... 331 00:40:11,910 --> 00:40:13,950 do your duty as a good citizen! 332 00:40:20,040 --> 00:40:21,130 Come with me. 333 00:40:22,080 --> 00:40:23,950 With you? Where? 334 00:40:24,250 --> 00:40:25,960 To my house, to the chateau. 335 00:40:26,950 --> 00:40:28,490 There's someone I want you to meet. 336 00:40:29,620 --> 00:40:32,490 Someone who'll be delighted to meet you. 337 00:40:34,790 --> 00:40:35,750 My wife. 338 00:40:57,580 --> 00:41:00,700 There's nothing I can do. The tissue is gone. 339 00:41:01,080 --> 00:41:03,740 I brought you here to find a solution. 340 00:41:04,450 --> 00:41:07,120 It can't be done. There is no way. 341 00:41:09,580 --> 00:41:15,200 A graft is possible, but science at its present stage... No! 342 00:41:16,660 --> 00:41:20,580 We would need a complete face... Living tissue! 343 00:41:21,000 --> 00:41:23,040 It would kill the donor. 344 00:41:23,910 --> 00:41:25,410 It's impossible. 345 00:41:26,950 --> 00:41:28,330 You don't imagine that... 346 00:41:29,250 --> 00:41:33,290 I told you it would mean cutting the face off a living woman! 347 00:41:33,500 --> 00:41:34,790 It would be horrible! 348 00:41:35,580 --> 00:41:36,780 It's impossible! 349 00:41:37,950 --> 00:41:41,950 No... No. Tell me! It's impossible, isn't it? 350 00:41:42,540 --> 00:41:43,540 Isn't it...? 351 00:41:44,950 --> 00:41:48,450 You can't... It's... It would be monstrous... 352 00:41:49,290 --> 00:41:50,380 wouldn't it? 353 00:41:51,160 --> 00:41:52,240 THE FUTURE? 354 00:41:52,410 --> 00:41:54,240 The face of a living woman... 355 00:41:54,410 --> 00:41:56,950 The idea grew in the mind of a madman. 356 00:41:57,120 --> 00:42:01,700 Thus began the monstrous search for a future victim at the institute... 357 00:43:36,120 --> 00:43:38,990 Until one day... 358 00:46:14,830 --> 00:46:15,780 Anne! 359 00:46:15,950 --> 00:46:16,950 Anne! 360 00:46:22,540 --> 00:46:23,500 Anne! 361 00:46:29,040 --> 00:46:30,090 Anne! 362 00:48:44,200 --> 00:48:45,200 Anne! 363 00:48:46,790 --> 00:48:47,790 Anne! 364 00:49:17,790 --> 00:49:19,250 My Dear Agnes... 365 00:49:20,660 --> 00:49:23,660 It's been such a long time since I heard from you... 366 00:49:23,830 --> 00:49:27,580 I suppose that you're accustomed to your new life at the chateau... 367 00:49:28,870 --> 00:49:33,370 Just a few lines to let you know Paul and I are getting married in early summer. 368 00:49:35,370 --> 00:49:37,660 I'd be very happy if you could get away from your job... 369 00:49:37,830 --> 00:49:40,030 so that I could tell you more in greater detail. 370 00:49:40,200 --> 00:49:41,160 I miss you a lot. 371 00:49:41,620 --> 00:49:43,660 I can't wait to hear from you. 372 00:49:44,200 --> 00:49:46,200 Paul sends his love, too. 373 00:49:46,370 --> 00:49:48,990 Your loving sister, Barbara. 374 00:49:51,750 --> 00:49:53,290 You must answer her... 375 00:49:53,750 --> 00:49:56,130 Tell her that her sister has gone away. 376 00:49:57,700 --> 00:49:59,580 Oh come on! Not that letter again? 377 00:50:00,080 --> 00:50:03,370 I don't see why she shouldn't have gone travelling... 378 00:50:03,540 --> 00:50:05,040 It's not like her... 379 00:50:05,910 --> 00:50:07,740 She's not the adventurous type. 380 00:50:08,870 --> 00:50:11,910 Your sister left a week ago. 381 00:50:12,700 --> 00:50:14,620 A friend of ours needed a nurse... 382 00:50:14,790 --> 00:50:16,170 to travel to Japan with him. 383 00:50:16,330 --> 00:50:17,160 And she accepted that? 384 00:50:17,330 --> 00:50:19,120 No, Paul. Impossible... Not Agnes! 385 00:50:19,290 --> 00:50:20,960 Look! Calm down... 386 00:50:21,120 --> 00:50:25,280 I'm sure that tomorrow you'll get a postcard of the... Yung-Chung! 387 00:50:28,790 --> 00:50:29,710 I'm going there. 388 00:50:30,450 --> 00:50:31,160 To Japan? 389 00:50:31,450 --> 00:50:33,490 No! To the chateau where she worked. 390 00:50:33,660 --> 00:50:34,990 You'll look ridiculous. 391 00:50:35,250 --> 00:50:36,500 Talk about looking ridiculous! 392 00:50:38,790 --> 00:50:42,460 Gentlemen of the jury, how could this abandoned, 393 00:50:42,620 --> 00:50:45,200 tormented child be guilty? 394 00:50:54,700 --> 00:50:56,330 You can go, I'll lock up. 395 00:50:57,330 --> 00:50:59,240 Thank you. Good night, sir. 396 00:51:05,910 --> 00:51:06,780 Rorner? 397 00:51:07,910 --> 00:51:10,160 I'm going back to the chateau. Fetch her! 398 00:52:03,000 --> 00:52:05,130 Please don't scream. 399 00:52:05,700 --> 00:52:06,990 I won't hurt you. 400 00:54:23,500 --> 00:54:25,210 I don't trust Rorner. 401 00:54:25,370 --> 00:54:28,280 - I'm afraid he won't see it through. - He has no choice. 402 00:54:28,830 --> 00:54:30,910 Don't worry, everything will be all right. 403 00:54:31,080 --> 00:54:34,740 I want to see this woman, Frederic. Bring her to me. 404 00:54:35,500 --> 00:54:37,420 Now? Here? 405 00:54:38,410 --> 00:54:42,410 I want to fix her features in my mind... Her face... 406 00:54:42,870 --> 00:54:44,240 Her beauty... 407 00:54:59,370 --> 00:55:00,450 Go get her. 408 00:58:30,830 --> 00:58:33,030 You killed her! You killed her! 409 00:58:33,200 --> 00:58:35,950 You want me to remain a monster, like you! 410 01:00:54,500 --> 01:00:56,090 Please come in. 411 01:00:57,120 --> 01:00:58,370 What's wrong? 412 01:00:59,540 --> 01:01:00,920 You seem to be afraid... 413 01:01:01,660 --> 01:01:05,120 Something frightened me in the woods. An animal, I suppose... 414 01:01:05,750 --> 01:01:07,000 I'm very sensitive. 415 01:01:07,910 --> 01:01:09,950 Come in and sit by the fire. 416 01:01:10,290 --> 01:01:12,380 To what do I owe my good fortune... 417 01:01:12,790 --> 01:01:16,670 to have a such a pretty guest in this sinister chateau? 418 01:01:16,830 --> 01:01:19,780 I'm preparing a guide to the area 419 01:01:20,000 --> 01:01:22,630 and I'd like to write a chapter about this place. 420 01:01:37,250 --> 01:01:39,000 Your room is ready. 421 01:01:40,620 --> 01:01:42,080 You live here alone? 422 01:01:43,750 --> 01:01:44,630 Yes. 423 01:01:46,450 --> 01:01:48,370 My wife died in an accident. 424 01:01:52,450 --> 01:01:54,370 The elements have conspired... 425 01:01:55,250 --> 01:01:57,040 Now you're trapped here... 426 01:01:59,330 --> 01:02:00,370 So it seems... 427 01:02:00,540 --> 01:02:02,880 I think I'll have to spend the night here... 428 01:02:03,200 --> 01:02:04,740 Some more wine? 429 01:02:27,040 --> 01:02:29,250 Don't worry, they're my servants. 430 01:02:30,910 --> 01:02:32,370 One has to get used to them. 431 01:02:33,580 --> 01:02:35,870 I'll show you around the chateau tomorrow. 432 01:02:38,250 --> 01:02:39,420 Come... 433 01:02:40,700 --> 01:02:42,160 I'll take you to your room. 434 01:02:42,870 --> 01:02:43,950 Come! 435 01:03:10,080 --> 01:03:12,530 I've grown used to the solitude. 436 01:03:13,910 --> 01:03:17,280 After my wife's death I thought to move away, but... 437 01:03:17,450 --> 01:03:19,280 What's that noise? 438 01:03:20,830 --> 01:03:21,950 The storm...? 439 01:03:23,750 --> 01:03:25,960 That room's been empty a long time... 440 01:03:27,120 --> 01:03:28,370 Far too long. 441 01:03:30,290 --> 01:03:32,630 - It was my wife's room. - I'm sorry. 442 01:03:43,450 --> 01:03:45,030 Here's your room. 443 01:03:45,830 --> 01:03:48,410 I hope the storm won't keep you awake. 444 01:03:49,160 --> 01:03:50,200 Good night. 445 01:09:17,000 --> 01:09:18,840 That room's been empty a long time. 446 01:09:19,000 --> 01:09:20,090 It was my wife's room. 447 01:09:46,200 --> 01:09:47,280 Agnes...? 448 01:09:51,290 --> 01:09:52,340 Agnes? 449 01:09:56,160 --> 01:09:57,030 Agnes? 450 01:10:05,290 --> 01:10:06,380 Who are you? 451 01:10:06,540 --> 01:10:07,670 Where's Agnes? 452 01:10:08,120 --> 01:10:11,080 - Where's my sister? - I killed her, for no reason... 453 01:10:11,330 --> 01:10:14,580 except that she was pretty and despised my ugliness. 454 01:10:15,950 --> 01:10:18,330 Now you're going to give me your face... 455 01:10:18,830 --> 01:10:19,950 All is ready... 456 01:10:20,410 --> 01:10:23,660 And you won't really die since I'll look like you. 457 01:14:04,000 --> 01:14:04,880 Hans Rorner? 458 01:14:05,660 --> 01:14:06,620 Yes. 459 01:14:07,660 --> 01:14:09,740 Professor Hans Rorner? 460 01:14:10,830 --> 01:14:13,530 - I'm no longer... - Sorry, I forgot... 461 01:14:13,700 --> 01:14:16,030 - You've been struck off... - Who are you? 462 01:14:17,200 --> 01:14:18,450 Why these questions? 463 01:14:18,790 --> 01:14:21,420 How careless of me! Sorry, Professor... 464 01:14:21,790 --> 01:14:23,790 Chief Inspector Dorsay. 465 01:14:31,950 --> 01:14:33,870 - Do you know this man? - No. 466 01:14:34,290 --> 01:14:35,750 No? And this one? 467 01:14:36,120 --> 01:14:38,030 - Neither. - Really? 468 01:14:38,950 --> 01:14:42,660 Look closer. Don't you see a resemblance? 469 01:14:43,450 --> 01:14:45,160 It's the same man. Before and after... 470 01:14:45,330 --> 01:14:46,990 Before and after! Heads and tails! 471 01:14:47,160 --> 01:14:49,450 Enough! I already told you I don't know these men. 472 01:14:49,620 --> 01:14:50,830 This man! 473 01:14:51,410 --> 01:14:53,030 His face was altered... 474 01:14:53,620 --> 01:14:55,280 by a great specialist. 475 01:14:56,000 --> 01:14:57,960 A very great specialist! 476 01:14:58,870 --> 01:15:00,990 Come on, Professor... 477 01:15:01,200 --> 01:15:02,580 I already told you, I'm not... 478 01:15:02,750 --> 01:15:05,290 A professor, yes, I know... but the ability, 479 01:15:05,660 --> 01:15:08,660 the technique you had... The know-how... 480 01:15:08,830 --> 01:15:10,410 You haven't forgotten that, have you? 481 01:15:12,200 --> 01:15:13,990 You operated on this man! 482 01:15:15,250 --> 01:15:18,880 I can swear I haven't touched a scalpel since my trial. 483 01:15:19,040 --> 01:15:20,040 My life has changed. 484 01:15:20,200 --> 01:15:22,660 I've no connections with my former profession. 485 01:15:23,200 --> 01:15:24,580 Seven years of my life! 486 01:15:24,750 --> 01:15:27,590 Don't you think I've paid enough, Inspector? 487 01:15:27,750 --> 01:15:28,880 Take it easy! 488 01:15:29,540 --> 01:15:33,170 This is just a... routine visit. 489 01:15:34,700 --> 01:15:37,990 The man in the photo was discovered after he'd been shot. 490 01:15:38,450 --> 01:15:41,700 But the fingerprint analysts noticed something was wrong. 491 01:15:43,080 --> 01:15:45,120 The man had a new face. 492 01:15:45,620 --> 01:15:47,370 There were still stitches. 493 01:15:47,620 --> 01:15:50,780 And so you immediately thought of the awful Dr Rorner? 494 01:15:50,950 --> 01:15:52,370 The torturer... 495 01:15:52,830 --> 01:15:55,240 The man who butchers little children... 496 01:15:55,410 --> 01:15:56,160 and old people! 497 01:15:57,830 --> 01:16:01,830 I understand how you feel, Professor but I'm just doing my duty. 498 01:16:02,450 --> 01:16:06,910 A cog in an inhuman administration based on electronic machines. 499 01:16:08,080 --> 01:16:11,620 A face that's been remade? They push a button... 500 01:16:11,790 --> 01:16:14,380 and a few seconds later, out come some punch cards! 501 01:16:14,540 --> 01:16:16,210 Including mine, of course! 502 01:16:16,370 --> 01:16:17,450 Of course! 503 01:16:17,620 --> 01:16:19,280 They say it's the new way... 504 01:16:19,830 --> 01:16:23,780 One day these damn machines will be sent to question the suspects! 505 01:16:32,830 --> 01:16:33,700 Yes, it's me. 506 01:16:33,870 --> 01:16:35,490 Come over here at once. 507 01:16:35,700 --> 01:16:37,240 The operation is for tonight. 508 01:16:37,410 --> 01:16:38,870 That's impossible. 509 01:16:40,700 --> 01:16:41,990 I can't. 510 01:16:42,700 --> 01:16:45,080 I told you, it's impossible. 511 01:16:45,250 --> 01:16:47,420 Don't forget you have no choice. 512 01:16:48,700 --> 01:16:51,450 I'm sure the police would be glad to learn... 513 01:16:53,290 --> 01:16:54,920 Yes, I understand... 514 01:16:55,080 --> 01:16:57,280 OK, I'll be there. 515 01:16:57,450 --> 01:16:58,700 See you later. 516 01:16:59,750 --> 01:17:01,000 Something wrong? 517 01:17:01,620 --> 01:17:04,830 - You look pale. Nothing serious, I hope? - Not at all... 518 01:17:05,000 --> 01:17:06,790 An unexpected shipment of exotic plants... 519 01:17:06,950 --> 01:17:10,160 I have to go to the institute to check them, set them up... 520 01:17:10,330 --> 01:17:11,830 The temperature change, you know? 521 01:17:12,000 --> 01:17:13,750 My car's parked outside. Shall I give you a lift? 522 01:17:13,910 --> 01:17:15,660 Thank you, that's very kind of you. 523 01:17:15,830 --> 01:17:18,200 I'll come back very late, I'd rather take mine. 524 01:17:18,700 --> 01:17:20,700 Unless I'm under arrest? 525 01:17:21,620 --> 01:17:23,030 Don't be silly, Professor! 526 01:17:23,200 --> 01:17:25,370 I told you why I came here. 527 01:17:25,540 --> 01:17:27,380 Just an IBM routine... 528 01:17:27,750 --> 01:17:30,880 I must go now. I look forward to seeing you soon. 529 01:17:33,370 --> 01:17:35,780 Don't bother. I'll see myself out. 530 01:17:51,330 --> 01:17:52,990 The operation is for tonight. 531 01:17:53,540 --> 01:17:55,500 Romer's on his way. I'm going to prepare... 532 01:17:55,660 --> 01:17:57,280 I'm scared, Frederic... 533 01:17:57,450 --> 01:17:58,830 What if it doesn't work? 534 01:17:59,200 --> 01:18:01,660 I'd rather die than stay like this. 535 01:18:01,830 --> 01:18:03,530 You'll help me die. 536 01:18:03,700 --> 01:18:05,660 Don't say that. You'll live, Anne. 537 01:18:05,830 --> 01:18:07,330 You'll be beautiful. 538 01:18:07,750 --> 01:18:11,790 We'll go away and forget all this. It'll be just a bad dream. 539 01:18:12,540 --> 01:18:16,500 And I will be your wife again. Kiss me, Frederic. 540 01:18:19,830 --> 01:18:21,120 Kiss me... 541 01:19:38,790 --> 01:19:41,750 I'll be able to look at myself without shivering. 542 01:19:43,200 --> 01:19:45,200 Soon my suffering will be over. 543 01:19:45,370 --> 01:19:46,330 Beautiful... 544 01:19:48,250 --> 01:19:50,500 There will be only two monsters left here. 545 01:19:50,660 --> 01:19:53,450 Burn all those dresses! I never want to see them again. 546 01:19:53,620 --> 01:19:57,280 I want only bright clothes. Worthy of my beauty. 547 01:20:06,410 --> 01:20:10,280 You'll learn to love me again, Frederic. 548 01:20:11,160 --> 01:20:12,490 To desire me. 549 01:20:12,950 --> 01:20:14,990 I will be desirable again. 550 01:20:46,200 --> 01:20:50,660 No chance. There's no chance this will work. 551 01:20:51,870 --> 01:20:55,200 This poor girl will be sacrificed for nothing. 552 01:20:56,250 --> 01:20:58,250 I'm caught in a hellish trap. 553 01:20:58,660 --> 01:21:02,120 On one side that damned policeman playing cat and mouse... 554 01:21:02,580 --> 01:21:05,280 on the other, this monstrous couple. 555 01:21:07,580 --> 01:21:08,740 She's asleep. 556 01:21:09,620 --> 01:21:11,530 The injection has taken effect. 557 01:21:12,500 --> 01:21:16,210 What hideous dreams this monster must be having... 558 01:21:20,620 --> 01:21:21,870 No, I beg you... 559 01:21:39,040 --> 01:21:40,710 Please, have pity! 560 01:21:42,910 --> 01:21:46,240 They've already killed two women, including my sister. Isn't that enough? 561 01:21:49,700 --> 01:21:52,620 You're not like them. They're not human. 562 01:21:53,120 --> 01:21:55,120 I beg you, let me live. 563 01:22:00,500 --> 01:22:03,250 I want to live... To live! To live! 564 01:23:11,580 --> 01:23:15,330 I'm sure it's a success! Frederic? 565 01:24:13,000 --> 01:24:14,290 It's all over. 566 01:24:15,700 --> 01:24:17,870 I'll be like this forever. 567 01:24:19,080 --> 01:24:20,990 That's what you wanted! 568 01:24:21,160 --> 01:24:23,330 You and your monstrous dwarves! 569 01:24:23,500 --> 01:24:25,500 It's you who killed Rorner... 570 01:24:26,500 --> 01:24:28,710 because he was going to make me beautiful again! 571 01:24:28,870 --> 01:24:31,780 I'll kill you for what you've done! I'll kill you! 572 01:24:34,080 --> 01:24:36,370 You're happy now it's failed! 573 01:24:37,250 --> 01:24:39,340 Take me away from here! Take me away! 574 01:24:39,500 --> 01:24:43,250 You planned it all! You want me to be a monster like you! 575 01:24:44,410 --> 01:24:45,660 Take me away! 576 01:28:25,040 --> 01:28:26,630 What's happened, Barbara? 577 01:28:26,790 --> 01:28:28,210 What's happened? Tell me! 578 01:28:28,370 --> 01:28:29,580 - Where's Agnes? - Let's go! 579 01:28:29,750 --> 01:28:31,380 - What happened to her? - Let's go! Now! 580 01:29:18,950 --> 01:29:22,620 I've just killed my wife and one of my servants. 581 01:29:26,370 --> 01:29:29,530 There are two women buried here too... 582 01:29:33,200 --> 01:29:34,410 That's right. 583 01:29:35,200 --> 01:29:36,950 The Lansac chateau. 43013

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.