All language subtitles for John.Wick.Chapter.4.2023.V2.HDCAM.c1nem4.x264-SUNSCREEN-UTF8-ELSUBTITLE.COM-

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:00:43,504 --> 00:00:46,511 Аз съм пътят на бича 3 00:00:51,351 --> 00:00:55,006 Аз съм пътят към вечната болка 4 00:00:56,554 --> 00:00:58,702 Аз съм пътят,който трябва да извървите сред изгубените, 5 00:01:00,023 --> 00:01:03,335 създаден преди мен. 6 00:01:04,560 --> 00:01:07,749 Само вечните неща! 7 00:01:09,490 --> 00:01:12,341 Остават завинаги! 8 00:01:13,865 --> 00:01:17,622 Изоставете всичките си надежди когато идвате тук! 9 00:01:22,375 --> 00:01:23,797 Вие сте в присъствието на 10 00:01:25,774 --> 00:01:27,883 Великият крал! 11 00:01:48,540 --> 00:01:49,711 Готов ли си, Джон 12 00:01:56,327 --> 00:01:57,327 Готов съм 13 00:04:00,119 --> 00:04:01,377 Г-н Уик 14 00:04:03,651 --> 00:04:05,306 И така, каква е причината за това посещение 15 00:04:13,422 --> 00:04:14,656 Моето съществуване 16 00:04:16,329 --> 00:04:17,719 Моята свобода 17 00:04:20,811 --> 00:04:24,092 Вашето обещание е изпълнено като Лидер, който дойде преди мен 18 00:04:26,412 --> 00:04:29,560 Ако си дошъл тук с мисълта, че можеш да приключиш с това, като ме убиеш... 19 00:04:29,803 --> 00:04:31,178 ....Грешиш 20 00:04:32,866 --> 00:04:37,287 Смъртта ми няма да промени нищо за да промените природата си 21 00:04:38,639 --> 00:04:41,154 Никой от нас не може да избяга от това, което сме. 22 00:04:42,022 --> 00:04:44,560 И никой не бяга от Върховния съвет 23 00:04:46,280 --> 00:04:50,342 И единственият начин на Джон Уик е да намери своята свобода или мир, 24 00:04:50,405 --> 00:04:51,810 сега или завинаги.. 25 00:04:52,899 --> 00:04:54,164 ....Това е смърта 26 00:04:56,329 --> 00:04:57,422 Знам това 27 00:05:01,211 --> 00:05:04,359 Опасявам се, че си пътувал твърде дълго... 28 00:05:05,227 --> 00:05:06,227 Но без резултат 29 00:05:08,555 --> 00:05:09,445 Да 30 00:05:14,078 --> 00:05:15,258 Но не напълно 31 00:06:05,798 --> 00:06:07,884 Директора, моля 32 00:06:17,757 --> 00:06:21,038 Пратеникът пита за вас, сър 33 00:06:22,460 --> 00:06:23,960 Тук трябва да има някаква грешка 34 00:06:24,437 --> 00:06:25,757 В това изобщо няма смисъл 35 00:06:26,273 --> 00:06:29,686 По заповед на маркиза Винсент Бисет дьо Грамон 36 00:06:30,296 --> 00:06:31,991 Този хотел се закрива 37 00:06:44,070 --> 00:06:45,991 Имате един час напред 38 00:06:58,162 --> 00:06:59,466 Той те чака 39 00:07:05,798 --> 00:07:07,204 Вярно ли е, сър? 40 00:07:07,486 --> 00:07:10,735 Указът е подписан от членовете на Правителството, включващи Дванадесет върховни Съвета 41 00:07:11,696 --> 00:07:15,696 като предоставя на Маркиза абсолютна Императорска власт 42 00:07:15,751 --> 00:07:19,844 А това означава , че сега той е съдия ...Съдебните заседатели искат 43 00:07:23,252 --> 00:07:24,619 да се евакуира персонала на хотела 44 00:07:42,990 --> 00:07:47,435 Последните думи на измамника Нед Кели, че палачът затяга примката около врата си... 45 00:07:49,037 --> 00:07:50,068 "Такъв е животът". 46 00:07:50,358 --> 00:07:54,326 "Такъв е животът, нали?" Представи си, че приема реалността и се вълнувам. 47 00:07:55,209 --> 00:07:57,560 Днес не е денят на вашата смърт 48 00:07:58,498 --> 00:07:59,966 Сигурен съм в това 49 00:08:00,725 --> 00:08:03,662 Имам вярата на Давид, приятелю мой 50 00:08:03,694 --> 00:08:05,435 Но той не трябваше ли да е тук 51 00:08:06,480 --> 00:08:08,245 не ти ли се струва че е малко грозно 52 00:08:10,098 --> 00:08:11,801 Такъв е животът, сър 53 00:08:39,280 --> 00:08:41,616 Баща ми често казваше, 54 00:08:42,643 --> 00:08:44,370 "Начинът, по който го правим," 55 00:08:44,792 --> 00:08:46,526 "е точно това, което го правим ." 56 00:08:48,012 --> 00:08:50,972 Казва се- първото и последното правило в живота 57 00:08:54,715 --> 00:08:56,058 Вярвате ли в правилата 58 00:08:59,918 --> 00:09:01,160 Г-н Директоре? 59 00:09:03,152 --> 00:09:04,222 Да, вярвам в тях 60 00:09:05,994 --> 00:09:07,634 Ами последствията 61 00:09:09,759 --> 00:09:10,642 Естествено 62 00:09:13,142 --> 00:09:15,071 Вярвам и във втори шанс 63 00:09:16,947 --> 00:09:18,665 Ааа..това са нашите разлики 64 00:09:19,416 --> 00:09:20,314 Аз и ти 65 00:09:24,111 --> 00:09:25,493 .. Втория шанс 66 00:09:26,095 --> 00:09:28,954 ....е убежище на провалените. 67 00:10:31,648 --> 00:10:34,117 Някои членове на Върховния съвет, 68 00:10:35,066 --> 00:10:37,573 ни обвиняват за тези зверства, 69 00:10:38,411 --> 00:10:39,411 в "Ню Йорк" 70 00:10:40,850 --> 00:10:42,740 Злото е в този град, 71 00:10:45,374 --> 00:10:49,123 защото бяхме твърде снизходителни с този шибан град 72 00:10:50,483 --> 00:10:51,826 и ситуацията излезе извън контрол. 73 00:10:55,975 --> 00:10:57,037 Застрелях го 74 00:10:58,280 --> 00:10:59,394 Но той все още е жив 75 00:11:00,803 --> 00:11:02,498 И замърсява всичко, до което се докосне 76 00:11:02,897 --> 00:11:05,279 С цялото ми уважение, скъпи ми Маркиз, но хотелът ми.. 77 00:11:05,389 --> 00:11:06,857 ....това не е ли и вашият хотел? 78 00:11:08,986 --> 00:11:11,658 Ако ме извините, сър 79 00:11:19,809 --> 00:11:20,848 Говори 80 00:11:24,262 --> 00:11:26,738 Хотел "Континентал" и неговото ръководство 81 00:11:27,692 --> 00:11:31,613 доколкото си спомням, всички последователи на Върховния съвет 82 00:11:32,044 --> 00:11:34,676 никой от нас не стои над правилата 83 00:11:37,599 --> 00:11:39,122 Но сме тук нали. 84 00:11:40,185 --> 00:11:41,310 .. Сър, този господин Уик 85 00:11:41,474 --> 00:11:43,591 Не се срещаме тук заради Джон Уик 86 00:11:48,326 --> 00:11:51,286 Става въпрос само за това да признаете провала си, господин мениджър 87 00:11:56,556 --> 00:12:01,852 Пясъка в този пясъчен часовник е само ехо от останалото ми търпение 88 00:12:32,167 --> 00:12:33,971 Вече нямате хотел "Континентал Ню Йорк" 89 00:12:37,464 --> 00:12:38,721 Ти си нищо 90 00:12:41,401 --> 00:12:43,401 Ти си изгнаник. 91 00:12:45,417 --> 00:12:46,620 И като такъв. 92 00:12:49,503 --> 00:12:52,120 Вече нямате нужда от консиерж услуги 93 00:13:18,792 --> 00:13:21,104 .. Това беше голяма чест за мен, 94 00:13:22,206 --> 00:13:23,479 приятелю мой 95 00:13:33,740 --> 00:13:35,146 ...Трябваше да съм аз 96 00:13:36,959 --> 00:13:37,771 Да 97 00:13:39,272 --> 00:13:40,576 Но това не беше ти. 98 00:13:41,537 --> 00:13:43,162 Питал ли си защо. 99 00:13:43,576 --> 00:13:46,857 Може би някой от нас се е възползвал от този разговор 100 00:13:50,716 --> 00:13:51,716 Призови Каин 101 00:15:21,087 --> 00:15:22,508 Имам име за теб 102 00:15:23,274 --> 00:15:24,672 С цялото ми уважение, аз 103 00:15:25,485 --> 00:15:26,735 се пенсионирах. 104 00:15:27,548 --> 00:15:28,782 Приключих вече. 105 00:15:30,587 --> 00:15:32,047 Не съм съгласен, 106 00:15:33,032 --> 00:15:34,438 няма да направя нищо за теб 107 00:15:36,317 --> 00:15:37,355 Нито пък за Върховният съвет 108 00:15:38,676 --> 00:15:40,472 Не ти решаваш 109 00:15:47,278 --> 00:15:49,028 Мисля, че трябва да намериш някой друг 110 00:15:54,145 --> 00:15:55,262 Бях близо до това... 111 00:15:56,794 --> 00:15:57,794 Днес 112 00:15:58,606 --> 00:15:59,465 Не мислиш ли че така 113 00:16:00,200 --> 00:16:01,739 само се излагаш на риск 114 00:16:14,936 --> 00:16:16,272 Знам Условията 115 00:16:23,113 --> 00:16:24,980 "Уик". 116 00:16:28,496 --> 00:16:30,707 Мисля, че той е бившият ти помощник 117 00:16:34,817 --> 00:16:35,754 Да,той беше.... 118 00:16:39,668 --> 00:16:40,761 ...и мой приятел. 119 00:16:48,092 --> 00:16:50,662 Споразумението с Върховния съвет остава непроменено, 120 00:16:51,991 --> 00:16:53,201 ние ви даваме име, 121 00:16:53,772 --> 00:16:55,076 даваме ви живот 122 00:16:55,397 --> 00:16:56,232 .. В противен случай 123 00:16:57,725 --> 00:16:58,990 си го взимаме обратно. 124 00:17:19,708 --> 00:17:20,832 Аз служа 125 00:17:22,098 --> 00:17:23,887 и ще служа.. 126 00:17:27,434 --> 00:17:28,488 Перфектно! 127 00:17:33,778 --> 00:17:36,082 Предполагам, че имаш начин хипотетично, нали 128 00:17:39,997 --> 00:17:42,949 Джон Уик има няколко приятели в този свят 129 00:17:43,754 --> 00:17:47,551 Поне той им се доверява с живота си 130 00:17:52,218 --> 00:17:53,390 Невероятно 131 00:18:12,217 --> 00:18:14,256 [ Континентал Осака ] 132 00:18:43,889 --> 00:18:46,725 Добре дошли в "Континентал Осака". Как мога да ви помогна 133 00:18:47,124 --> 00:18:48,217 Искам да резервирам стая 134 00:18:52,257 --> 00:18:54,608 Страхувам се, че структурата тук не допуска настаняването и на животни 135 00:18:56,671 --> 00:18:59,225 - Това е животно е за емоционална подкрепа - Животно за подкрепа 136 00:18:59,491 --> 00:19:01,332 То е подкрепата ми.. 137 00:19:01,374 --> 00:19:02,488 ...не е ли така 138 00:19:08,565 --> 00:19:09,667 Трябва да останете в стаята си. 139 00:19:13,697 --> 00:19:15,143 Приятен престой, сър 140 00:19:21,928 --> 00:19:24,568 "Отворен договор" "Джон Уик - 18 милиона долара" 141 00:19:24,827 --> 00:19:25,904 Добре 142 00:19:26,999 --> 00:19:28,248 Изобщо не е лошо 143 00:19:42,949 --> 00:19:44,527 Във фоайето има куче 144 00:19:45,301 --> 00:19:46,558 Това е животно за емоционална подкрепа 145 00:19:46,816 --> 00:19:47,816 Разбира се, че е така 146 00:19:48,840 --> 00:19:49,972 Графика за утре 147 00:19:50,090 --> 00:19:53,824 Г-н Сузуки, в 11 часа сутринта семейство Тарасови биха искали да ви видят 148 00:19:54,012 --> 00:19:55,238 Какво имаме тук в осем часа вечерта 149 00:19:55,871 --> 00:19:56,871 Вечеря с дъщеря ви 150 00:19:56,981 --> 00:19:59,480 Тя казва, че се тревожи за вас, затова че сте работили усилено 151 00:20:01,106 --> 00:20:04,300 Какво направих, за да заслужа такова грижовно момиче 152 00:20:05,379 --> 00:20:06,964 Мисля, че е някоедобро дело 153 00:20:07,168 --> 00:20:08,168 Всъщност 154 00:20:08,418 --> 00:20:09,949 Как са нашите гости 155 00:20:11,668 --> 00:20:14,183 Някои от членовете на нашия златен клуб са нервни 156 00:20:14,840 --> 00:20:16,347 Винаги има нещо 157 00:20:16,785 --> 00:20:18,183 .."Днес в Ню Йорк." 158 00:20:18,559 --> 00:20:19,785 ...После и моя хотел 159 00:20:20,051 --> 00:20:21,347 Тя се притеснява 160 00:20:22,277 --> 00:20:25,332 Може би трябва да и взема едно емоционално подкрепящо животното 161 00:20:29,557 --> 00:20:31,338 Трябва ли да се притесняваме 162 00:20:32,526 --> 00:20:34,713 за да не обидим Върховния съвет 163 00:20:34,737 --> 00:20:38,244 Ако връзката ви с Г-на бъде разкрита това ще се появи на горната камера 164 00:20:40,487 --> 00:20:41,322 .. Или 165 00:20:42,588 --> 00:20:44,580 Ще се отнасяме с уважение към това 166 00:20:45,409 --> 00:20:46,908 Той оставя след себе си смъртта, където и да отиде. 167 00:20:50,815 --> 00:20:53,760 Не говорете за човека, който ... го познавам по-дълго, 168 00:20:54,276 --> 00:20:55,744 от твоето съществуване 169 00:20:56,627 --> 00:20:57,806 Прости ми, татко 170 00:21:02,619 --> 00:21:03,330 Акира 171 00:21:07,057 --> 00:21:10,603 Моля, кажете на дъщеря ми, че очаквам с нетърпение да вечерям с нея 172 00:21:29,482 --> 00:21:30,864 Не позволявайте на никого да минава. 173 00:21:55,537 --> 00:21:57,419 Предполагам, че най-накрая си се почувствал спокоен 174 00:22:15,071 --> 00:22:16,399 Очевидно не 175 00:22:18,141 --> 00:22:20,656 Убийството на шефа беше грешка, приятелю 176 00:22:24,378 --> 00:22:28,081 Техният отговор беше унищожаването на хотел "Континентал" в Ню Йорк 177 00:22:30,274 --> 00:22:32,039 Дъщеря ми смята, че нашият хотел ще бъде следващият 178 00:22:33,555 --> 00:22:34,726 Уинстън? 179 00:22:35,000 --> 00:22:35,617 Все още жив 180 00:22:35,946 --> 00:22:38,430 Но те убиха източника му, 181 00:22:39,547 --> 00:22:40,851 за да докажат правилността на вашите намерения 182 00:22:53,634 --> 00:22:57,415 Чудили ли сте се някога как ще свърши това. 183 00:23:03,186 --> 00:23:05,178 Върховният съвет никога няма да спре. 184 00:23:07,101 --> 00:23:07,891 Какво знаеш за това 185 00:23:12,139 --> 00:23:13,865 Те отнемат живот 186 00:23:15,116 --> 00:23:16,615 И те дават смърт 187 00:23:23,226 --> 00:23:24,226 Коджи .. 188 00:23:27,008 --> 00:23:28,741 създадох ти проблеми 189 00:23:30,203 --> 00:23:31,421 Съжалявам 190 00:23:34,297 --> 00:23:37,062 Стойността на приятелството се измерва чрез несгоди 191 00:23:49,875 --> 00:23:50,765 "Върховен съвет, маркиз" 192 00:23:53,148 --> 00:23:53,734 "22 милиона долара" 193 00:24:13,279 --> 00:24:15,708 "Върховен съвет" 194 00:24:28,115 --> 00:24:30,122 Добре дошли в "континентална Осака". Как мога да ви помогна 195 00:24:30,247 --> 00:24:31,145 Директора... 196 00:24:33,977 --> 00:24:34,899 ...Моля 197 00:24:38,290 --> 00:24:38,922 Естествено 198 00:24:40,605 --> 00:24:41,769 Починете си, моля 199 00:24:45,801 --> 00:24:48,331 Тайно евакуирай всички 200 00:24:52,504 --> 00:24:55,472 Последиците от тази смърт сега.. 201 00:24:59,094 --> 00:25:01,015 Ще ги убия всичките 202 00:25:02,594 --> 00:25:04,179 Сигурен съм, че ще искаш това 203 00:25:04,485 --> 00:25:08,859 Но никой,... дори и ти не можеш да убиеш всички. 204 00:25:11,763 --> 00:25:12,919 Ако искаш да умреш 205 00:25:13,857 --> 00:25:15,004 Това е идеална опция за теб 206 00:25:16,950 --> 00:25:21,075 Евтаназията не настъпва само след достоен живот... 207 00:25:22,774 --> 00:25:26,906 Най-доброто от живота ни отмина много отдавна, приятелю 208 00:25:32,306 --> 00:25:33,790 Татко, Върховния съвет... 209 00:25:35,915 --> 00:25:37,118 какво правят тук 210 00:25:37,595 --> 00:25:39,134 Г-н Уик е наш гост 211 00:25:40,126 --> 00:25:41,024 .. Но, татко 212 00:25:41,337 --> 00:25:43,626 Ще говоря с тях Те не знаят, че сте тук 213 00:25:44,275 --> 00:25:46,720 - Моля те, татко Остани с Г-н Уик 214 00:25:56,159 --> 00:25:59,104 Гостите пристигнаха, пригответе се да ги поздравите 215 00:25:59,417 --> 00:26:00,158 Да, сър 216 00:26:26,382 --> 00:26:29,163 Добре дошли в" континентална Осака", Господа 217 00:26:30,288 --> 00:26:32,084 Как мога да ви помогна 218 00:26:33,366 --> 00:26:37,608 Върховният съвет смята, че това е институцията предлагаща своите услуги 219 00:26:38,232 --> 00:26:40,810 ...но вие укривате изгнаника. 220 00:26:42,740 --> 00:26:44,841 Това е сериозно обвинение 221 00:26:45,995 --> 00:26:48,456 Ще трябва да претърсим хотела ви. 222 00:26:50,159 --> 00:26:51,065 Естествено 223 00:26:51,808 --> 00:26:53,276 Но както добре знаете 224 00:26:53,448 --> 00:26:59,730 Не може да се извърши обиск, дори ако вашият бизнес беше от "континентален мащаб". 225 00:27:00,708 --> 00:27:01,614 ...Така че 226 00:27:02,059 --> 00:27:05,434 Ще ви помоля да предадете вашите огнестрелно оръжие 227 00:27:07,476 --> 00:27:09,202 Ние представляваме интересите на маркиза... 228 00:27:09,577 --> 00:27:11,319 ...И аз представлявам "Осака". 229 00:27:12,187 --> 00:27:14,530 Вашето оръжие, моля 230 00:27:17,163 --> 00:27:20,178 Не правете същата грешка както "глупакът в Ню Йорк". 231 00:27:21,085 --> 00:27:23,724 Глупаците говорят, страхливците мълчат, 232 00:27:24,179 --> 00:27:26,030 мъдрите хора слушат 233 00:27:26,905 --> 00:27:28,428 Кой от тях сте вие 234 00:27:39,196 --> 00:27:40,055 Дойдох.. 235 00:27:40,642 --> 00:27:41,586 ...Мой стари приятелю 236 00:27:44,306 --> 00:27:47,782 Радвам се че ме посети след толкова години 237 00:27:49,196 --> 00:27:51,047 Сега сте с тях - Не 238 00:27:53,876 --> 00:27:54,344 Не 239 00:27:54,907 --> 00:27:55,907 Дъщеря ти.. 240 00:27:56,688 --> 00:27:57,571 ...Миа? 241 00:27:59,376 --> 00:28:00,500 Тя е жива 242 00:28:02,385 --> 00:28:03,744 Ами дъщеря Ви Акира 243 00:28:05,689 --> 00:28:06,798 Тя е добре 244 00:28:08,580 --> 00:28:09,751 Радвам се.. 245 00:28:12,375 --> 00:28:13,327 ..Знаеш ли, 246 00:28:15,600 --> 00:28:17,529 Не трябва да свършваме с кръв 247 00:28:19,584 --> 00:28:20,506 За това ви моля,излезте 248 00:28:21,467 --> 00:28:25,365 Оспорването на Върховния съвет Спомням си, че веднъж го разбрахте,... 249 00:28:25,507 --> 00:28:29,537 Спомням си, че някога си бил и знаеш.. какво означава "братство". 250 00:28:29,881 --> 00:28:30,803 Достатъчно,.. 251 00:28:31,732 --> 00:28:33,514 по заповед на Маркиз дьо Грамон 252 00:28:33,858 --> 00:28:35,936 трябва да направя обиск на този хотел 253 00:28:36,991 --> 00:28:38,240 Отстъпете настрани 254 00:28:54,342 --> 00:28:55,804 Не прави това, Коджи 255 00:29:05,871 --> 00:29:06,730 Извинявай 256 00:29:33,508 --> 00:29:34,820 Убийте ги всички! 257 00:30:26,352 --> 00:30:27,414 Върви си 258 00:30:44,591 --> 00:30:45,716 Да отстъпим 259 00:30:51,940 --> 00:30:53,174 Обезопасете хотела 260 00:30:53,612 --> 00:30:54,752 И намерете Уик 261 00:30:59,940 --> 00:31:01,658 Нямаш право да си тук.. 262 00:31:03,205 --> 00:31:07,150 Ако те намерят, Върховен съвет ще стигне до мен и татко 263 00:31:08,596 --> 00:31:10,705 Всеки ще плати цената си за това ваше неспазване на правилата. 264 00:31:12,643 --> 00:31:13,909 Не трябваше да идваш 265 00:31:27,796 --> 00:31:29,123 Хотелът е атакуван 266 00:31:38,329 --> 00:31:39,329 Въоръжен ли сте ... 267 00:32:49,906 --> 00:32:51,014 Върви 268 00:32:56,281 --> 00:32:57,764 Вървете срещу тях 269 00:33:47,290 --> 00:33:48,219 Хей ти сляпия 270 00:33:49,860 --> 00:33:50,946 Върши си работата 271 00:38:03,614 --> 00:38:04,301 Акира ! 272 00:38:20,212 --> 00:38:21,407 Можеш ли да станеш? 273 00:38:23,954 --> 00:38:25,235 Върни се там, откъдето си дошъл. 274 00:38:25,501 --> 00:38:27,673 - Върви на"гара Умеда". Ще остана.. 275 00:38:27,869 --> 00:38:30,220 Не обиждай щедроста ми към теб 276 00:38:33,110 --> 00:38:35,766 Джон, направи ми малка услуга 277 00:38:36,565 --> 00:38:38,189 Убийте колкото се може повече хора 278 00:38:39,174 --> 00:38:40,088 Естествено 279 00:43:58,175 --> 00:43:59,166 Джон 280 00:44:00,675 --> 00:44:01,675 Кейн 281 00:44:11,011 --> 00:44:12,651 Казаха ти името ми.. 282 00:44:16,082 --> 00:44:16,933 ...Да 283 00:44:20,582 --> 00:44:21,691 Извинявай 284 00:44:24,105 --> 00:44:25,034 ...И аз също 285 00:44:47,237 --> 00:44:48,948 Трябваше да стоиш настрана 286 00:44:50,251 --> 00:44:52,321 заради всички нас 287 00:44:53,423 --> 00:44:54,578 Опитах 288 00:44:57,141 --> 00:44:58,071 Наистина ли? 289 00:45:32,913 --> 00:45:34,021 Хайде, Джон, Хайде 290 00:45:37,194 --> 00:45:38,560 Нека приключим с това 291 00:45:42,288 --> 00:45:42,990 Да 292 00:45:44,006 --> 00:45:45,834 Това изглежда като добра идея 293 00:46:02,822 --> 00:46:03,993 Сключил си сделка 294 00:46:06,517 --> 00:46:07,853 Както и ти, Джон 295 00:46:11,683 --> 00:46:12,479 Заради семейството ли 296 00:46:16,622 --> 00:46:17,512 Семейството 297 00:46:46,892 --> 00:46:47,877 Мъртъв ли си Джон 298 00:47:25,699 --> 00:47:26,566 Джон 299 00:47:27,574 --> 00:47:28,574 Кейн 300 00:48:07,166 --> 00:48:08,166 Джон Уик 301 00:48:08,291 --> 00:48:09,291 Договорът е отворен 302 00:48:09,455 --> 00:48:11,212 Финансовата награда 20 милиона долара 303 00:48:15,619 --> 00:48:16,947 Джон Уик,е изгнаник 304 00:48:17,103 --> 00:48:19,408 Висока стойност на договора Джон Уик 20 милиона 305 00:48:19,564 --> 00:48:21,845 "Висока стойност на договора" "20 милиона долара" 306 00:49:20,710 --> 00:49:21,866 По дяволите, Джон 307 00:49:22,804 --> 00:49:24,772 Каква пълна бъркотия оставих след себе си 308 00:49:25,483 --> 00:49:26,647 Не те познавам 309 00:49:27,389 --> 00:49:28,389 Но аз те познавам 310 00:49:36,235 --> 00:49:37,430 Ти си следотърсач 311 00:49:43,571 --> 00:49:44,571 Колко е бонуса 312 00:49:48,016 --> 00:49:49,016 Не беше толкова висок 313 00:49:52,188 --> 00:49:53,188 Но сега става все по-голям 314 00:49:59,610 --> 00:50:01,453 Пази се, Джон... 315 00:50:04,125 --> 00:50:05,586 ...Защото сега сме заедно 316 00:50:50,448 --> 00:50:51,643 Това е достатъчно, Коджи 317 00:50:56,253 --> 00:50:58,854 Кажи ми къде е Джон и се махай оттук 318 00:51:00,494 --> 00:51:01,369 Замина си 319 00:51:02,564 --> 00:51:04,853 Заминал някъде далеч ли? 320 00:51:07,027 --> 00:51:08,112 Знаеш, че не бих го направил 321 00:51:17,008 --> 00:51:18,241 Ранен си 322 00:51:37,707 --> 00:51:39,660 и знам че не дължиш нищо на Джон Уик 323 00:51:42,496 --> 00:51:44,504 Но той няма никакви задължения към теб 324 00:51:51,065 --> 00:51:53,604 .. Сигурно си загубил престижа си, ако мислиш 325 00:51:54,144 --> 00:51:55,956 че единственият ни дълг е 326 00:51:57,708 --> 00:51:59,606 присъствието в знаците 327 00:52:05,917 --> 00:52:06,917 Хайде 328 00:52:09,585 --> 00:52:10,904 Не искам да правя това 329 00:52:57,613 --> 00:52:58,433 Татко! 330 00:53:14,351 --> 00:53:15,272 Погледни ме 331 00:53:23,891 --> 00:53:26,071 Дори слепият знае, че сте загубили 332 00:53:28,391 --> 00:53:29,477 Каин 333 00:53:31,688 --> 00:53:34,930 Нямате нужда от две очи за да видите правилния път 334 00:53:38,813 --> 00:53:40,164 Погрижете се за дъщеря си 335 00:53:42,930 --> 00:53:43,930 ..Не мисля, 336 00:53:47,168 --> 00:53:48,168 че това ще свърши така.. 337 00:54:34,089 --> 00:54:35,970 Спри 338 00:54:38,076 --> 00:54:39,763 Не прави, това 339 00:55:00,012 --> 00:55:02,650 Къде ще отидеш сега 340 00:56:03,050 --> 00:56:04,719 Защо не го изчака! 341 00:56:15,305 --> 00:56:16,621 Кой е той? 342 00:56:23,576 --> 00:56:25,755 Той ми беше приятел 343 00:56:27,410 --> 00:56:29,253 Баща ми умря заради теб 344 00:56:31,816 --> 00:56:33,741 Заради вашите действия 345 00:56:38,136 --> 00:56:40,136 Що се отнася до теб, ти го уби... 346 00:56:42,363 --> 00:56:43,519 ...Или това бях аз 00:57:05,363 --> 00:57:35,519 {\c&Hffff80&}Превод и Субтитри mani_dj 347 00:56:50,929 --> 00:56:52,225 Разбирам това 348 00:57:42,824 --> 00:57:43,855 Прощавам ви... 349 00:57:44,996 --> 00:57:46,136 ....пазете се, господин Уик 350 00:58:09,219 --> 00:58:10,414 Благодаря, че дойдохте 351 00:58:12,107 --> 00:58:15,185 Като бездомни, ние трябва сега се подкрепяме, нали? 352 00:58:20,064 --> 00:58:22,322 Трябва да говоря с него 353 00:58:24,659 --> 00:58:27,010 Последният път, когато разговарях с него, 354 00:58:27,291 --> 00:58:29,494 той ми каза че си го застрелял от покрива 355 00:58:30,338 --> 00:58:31,658 Нямах избор, 356 00:58:32,291 --> 00:58:33,861 те бяха майстори на играта 357 00:58:34,338 --> 00:58:35,174 Не... 358 00:58:36,401 --> 00:58:37,767 Кой имаше оръжие 359 00:58:38,057 --> 00:58:40,775 Джон трябва да бъде предупреден за това, което го очаква 360 00:58:40,830 --> 00:58:44,806 и Маркес не може да бъде контролиран, всемогъщият му даде всички правомощия. 361 00:58:45,510 --> 00:58:49,306 Скъпи Уинстън, вашата загриженост е много трогателна 362 00:58:51,002 --> 00:58:52,564 Но кажи ми честно 363 00:58:53,775 --> 00:58:55,868 Защо французинът те остави жив 364 00:58:56,838 --> 00:58:59,087 Ако убиете човек, вие го правите мъченик, 365 00:59:00,429 --> 00:59:01,772 но ако го оставите жив, тогава 366 00:59:03,238 --> 00:59:06,277 ще те го смятат за страхливец или предател 367 00:59:10,093 --> 00:59:11,390 И кой си ти 368 00:59:13,761 --> 00:59:14,971 Макро 369 00:59:37,242 --> 00:59:40,054 Не разбирам как си позволил на "Ти си бесен". 370 00:59:40,703 --> 00:59:42,757 Да се отървеш от Джон Уик 371 00:59:44,000 --> 00:59:46,546 Тази кампания не беше посветена за убийството на Джон Уик 372 00:59:47,398 --> 00:59:49,953 Исках да убия идеите на Джон Уик, 373 00:59:51,185 --> 00:59:52,145 затова направих 374 00:59:52,560 --> 00:59:55,473 всичко свързано с това, да бъде унищожено 375 01:00:01,085 --> 01:00:04,132 Но нямаше нужда от кървавата баня в" Осака" 376 01:00:05,968 --> 01:00:08,850 Кървавата баня беше от едното. 377 01:00:24,856 --> 01:00:26,324 Това ще ви накара да направите избор 378 01:00:34,495 --> 01:00:35,955 Ти, придружи ме 379 01:00:37,929 --> 01:00:39,850 Помисли внимателно, преди да приемеш 380 01:00:46,654 --> 01:00:47,654 Кой си ти? 381 01:00:48,678 --> 01:00:49,497 Никой.. 382 01:00:51,943 --> 01:00:53,083 Фалшива скромност... 383 01:00:53,857 --> 01:00:54,856 Господин "Никой", 384 01:00:55,693 --> 01:00:57,247 жалък навик 385 01:00:58,850 --> 01:01:00,232 и грешка 386 01:01:00,483 --> 01:01:05,412 Когато се опитвате да скриете егото си, да не го виждаме с просто око. 387 01:01:08,586 --> 01:01:10,335 Ще попитам само веднъж 388 01:01:15,652 --> 01:01:17,574 Как го намерихте 389 01:01:20,090 --> 01:01:21,230 Плати си, и ще ти кажа 390 01:01:27,699 --> 01:01:30,199 Колко ще ми струва тази услуга 391 01:01:30,621 --> 01:01:31,574 25 милиона долара. 392 01:01:32,194 --> 01:01:36,092 И още 25 милиона в сметката, когато го убия 393 01:01:39,819 --> 01:01:41,006 Веднъж го намерихме 394 01:01:41,592 --> 01:01:42,592 Ще го намерим отново 395 01:01:42,811 --> 01:01:45,998 Това преди ли е, или след като те погребе в земята 396 01:01:53,191 --> 01:01:54,089 Харесвам те 397 01:01:57,917 --> 01:01:58,963 20 милиона долара. 398 01:02:03,391 --> 01:02:04,391 Задачата, която изисква усилия 399 01:02:06,188 --> 01:02:06,953 е 23 милиона. 400 01:02:08,588 --> 01:02:11,158 Суета, господин Никой 401 01:02:11,728 --> 01:02:12,728 Искам 23 милиона 402 01:02:13,814 --> 01:02:15,212 и ще имате средствата 403 01:02:23,586 --> 01:02:24,804 За тази услуга 404 01:02:28,977 --> 01:02:29,977 По дяволите 405 01:02:32,836 --> 01:02:33,672 Не, не, не 406 01:02:34,015 --> 01:02:35,272 Всичко е наред, всичко е наред 407 01:02:35,337 --> 01:02:36,085 Седни 408 01:02:39,905 --> 01:02:41,725 Какво по дяволите е това, човече 409 01:02:42,304 --> 01:02:43,155 Избор 410 01:02:44,381 --> 01:02:47,904 Можеш да извадиш камата или да дръпнеш ръката си назад 411 01:02:49,022 --> 01:02:51,537 Първият е да изберете мъж, който е верен на себе си 412 01:02:51,897 --> 01:02:55,412 Вторият е изборът на мъжа посветен на тази кауза 413 01:02:56,733 --> 01:02:57,647 Кой ще изберете 414 01:03:41,771 --> 01:03:42,677 Добър избор 415 01:04:12,164 --> 01:04:16,038 [ Шарън ] 416 01:04:32,852 --> 01:04:33,852 Уинстън 417 01:04:34,711 --> 01:04:35,711 Джонатан 418 01:04:37,897 --> 01:04:39,303 Моите съболезнования 419 01:04:41,191 --> 01:04:42,566 Тя беше добър човек 420 01:04:44,786 --> 01:04:45,926 Да, беше 421 01:04:47,107 --> 01:04:48,818 и сега плащаме за греховете си 422 01:04:58,984 --> 01:05:00,163 Кой 423 01:05:01,913 --> 01:05:03,546 Маркиз дьо Граммон 424 01:05:04,218 --> 01:05:07,984 Той спечели прякора си, като те уби 425 01:05:08,117 --> 01:05:10,905 Всички ресурси на Върховния съвет сега са на негово разположение 426 01:05:12,693 --> 01:05:14,060 Къде мога да го намеря 427 01:05:15,295 --> 01:05:16,216 " Париж" 428 01:05:21,287 --> 01:05:22,537 Ще свърши всичко, 429 01:05:26,861 --> 01:05:28,056 когато умре 430 01:05:30,213 --> 01:05:31,111 И тогава 431 01:05:34,314 --> 01:05:37,220 Не си ли научил нищо 432 01:05:38,502 --> 01:05:41,259 Той ще бъде заменен с друг, преди тялото му да изстине 433 01:05:41,799 --> 01:05:44,642 Херкулес имаше "хидра". Вие имате Върховен съвет 434 01:05:44,707 --> 01:05:47,681 Само това че нямате амуниции достатъчно за всичките им глави 435 01:05:52,527 --> 01:05:54,652 Убивай ги умно 436 01:05:56,020 --> 01:05:57,692 И спечелете свободата си 437 01:06:00,505 --> 01:06:01,356 Как? 438 01:06:01,684 --> 01:06:04,473 Отменете правилата и последиците, 439 01:06:04,684 --> 01:06:06,887 предизвикай ги в единоборството 440 01:06:08,880 --> 01:06:11,856 Дуелите на Върховния съвет са приказка 441 01:06:12,012 --> 01:06:12,770 Погрешно 442 01:06:13,644 --> 01:06:16,183 Това е неоспорим факт 443 01:06:16,636 --> 01:06:18,519 Това е част от основите на Върховния съвет 444 01:06:18,902 --> 01:06:22,128 за да осуети безразсъдните си членове на самото създаване на войни. 445 01:06:24,531 --> 01:06:26,530 Можете да спечелите или загубите 446 01:06:29,259 --> 01:06:30,671 и тогава ще кажеш какво искаш. 447 01:06:31,603 --> 01:06:33,023 Директор 448 01:06:37,332 --> 01:06:39,058 Няма да преговарям с Върховния съвет 449 01:06:39,784 --> 01:06:41,151 Но вашето семейство го прави 450 01:06:42,120 --> 01:06:46,010 Въздействие на проблема и тяхната експозиция трябва да сте техен агент 451 01:06:46,542 --> 01:06:48,135 Нямам семейство 452 01:06:48,659 --> 01:06:51,026 Семейство "Руска Рома" скъса билета ми 453 01:06:52,921 --> 01:06:56,452 Предлагам ви да отидете в Берлин 454 01:06:57,624 --> 01:06:58,952 и да поправите това... 455 01:06:59,702 --> 01:07:00,569 ... Или 456 01:07:03,343 --> 01:07:04,553 Изберете погребението си 457 01:07:07,231 --> 01:07:09,301 Какво ще получиш от това, Уинстън 458 01:07:10,824 --> 01:07:12,878 В какво си добър, Джонатан 459 01:07:13,958 --> 01:07:14,958 Отмъщение 460 01:07:54,007 --> 01:07:55,687 "Леговище-Руска рома" 461 01:08:06,033 --> 01:08:07,635 .. Добър пистолет 462 01:08:08,760 --> 01:08:10,041 .Това е Реколта 463 01:08:14,446 --> 01:08:15,446 Това ли е всичко, което имате 464 01:08:35,576 --> 01:08:36,576 .. Отче 465 01:08:37,084 --> 01:08:39,669 Ааа.. Синко 466 01:08:39,912 --> 01:08:41,450 Искам да говоря с чичо Пьотър 467 01:08:54,755 --> 01:08:56,020 Красив костюм 468 01:09:12,553 --> 01:09:13,490 Говори 469 01:09:14,303 --> 01:09:16,763 Той е в "Берлин". В централата на"2" 470 01:09:17,342 --> 01:09:19,076 Изпратете ми първоначална вноска 471 01:09:19,412 --> 01:09:20,115 Не 472 01:09:21,186 --> 01:09:22,037 Извинете ме но... 473 01:09:22,889 --> 01:09:25,076 Убий Джон Уик и ще ти платя 474 01:09:26,800 --> 01:09:28,229 Това не беше част от нашето споразумение 475 01:09:29,995 --> 01:09:32,674 Сделката беше да ми предложите вашите услуги 476 01:09:33,690 --> 01:09:36,737 Това ще бъде живот за живот, Г-н Никой. 477 01:09:38,823 --> 01:09:39,823 .. Твоят живот 478 01:09:40,768 --> 01:09:41,768 ...Или животът му 479 01:09:42,861 --> 01:09:43,861 Когато работата е свършена, 480 01:09:44,213 --> 01:09:47,150 Ще получите наградата си и вашата пенсия 481 01:09:56,616 --> 01:09:57,616 Идиот 482 01:10:19,922 --> 01:10:22,421 .. Блудният син се завърна 483 01:10:26,164 --> 01:10:28,577 Но вече не си добре дошъл у дома, 484 01:10:29,672 --> 01:10:30,984 Джонатан Уик 485 01:10:32,093 --> 01:10:34,655 Пораснах, Катя 486 01:10:35,882 --> 01:10:37,460 И ти също 487 01:10:38,117 --> 01:10:40,546 Но това беше наистина отдавна. 488 01:10:41,140 --> 01:10:43,007 Трябва да говоря с него 489 01:10:48,587 --> 01:10:52,422 Какво забрави, че все още се придържаме към законите на Върховния съвет 490 01:10:53,183 --> 01:10:55,245 Последно нещо, което проверих 491 01:10:56,066 --> 01:10:58,800 ...е че си изгнаник и билетът ти 492 01:11:00,010 --> 01:11:01,104 скъсан 493 01:11:02,364 --> 01:11:05,387 Вече нямаш нищо общо с нас 494 01:11:06,561 --> 01:11:08,553 Това ще реши Пьотър 495 01:11:08,616 --> 01:11:10,092 Пьотър е мъртъв 496 01:11:15,006 --> 01:11:18,769 След като пусна куршум в главата на шефа 497 01:11:20,927 --> 01:11:23,284 Маркизът заби куршум в главата на Пьотър 498 01:11:24,628 --> 01:11:26,987 И по руски обичай 499 01:11:28,698 --> 01:11:30,635 ни изпратиха фактура 500 01:11:32,186 --> 01:11:33,186 .. Заради теб, 501 01:11:33,913 --> 01:11:37,725 трябваше да коленича пред убиеца на баща ми 502 01:11:38,256 --> 01:11:41,639 Катя,той е наш общ враг 503 01:11:43,520 --> 01:11:45,348 и можем да си помагнем взаимно 504 01:11:46,924 --> 01:11:49,415 Ти на себе си не можеш да си помогнеш 505 01:11:50,939 --> 01:11:52,954 как можеш да помогнеш на нас 506 01:11:53,338 --> 01:11:56,126 Ако убиеш този Маркиз. 507 01:11:57,134 --> 01:11:58,602 Те ще сложат друг 508 01:11:58,994 --> 01:12:01,079 Смъртта му не променя нищо 509 01:12:04,369 --> 01:12:07,626 Освен ако не го убия в дуел 510 01:12:22,176 --> 01:12:24,714 Традициите по този въпрос са ясни 511 01:12:24,801 --> 01:12:27,503 За да може Съветът да одобри на най-високо ниво дуела 512 01:12:28,716 --> 01:12:31,356 Той трябва да бъде част от семейството 513 01:12:32,685 --> 01:12:35,239 И той има символа на благородството 514 01:12:48,933 --> 01:12:51,698 Колко хора сте убили, за да избягаш. 515 01:12:52,562 --> 01:12:53,562 Доста.. 516 01:12:55,313 --> 01:12:57,297 Ще трябва да убиеш само един, 517 01:12:57,860 --> 01:12:59,024 за да се върнеш при нас 518 01:12:59,337 --> 01:13:01,938 Копелето, което уби баща ми 519 01:13:03,759 --> 01:13:05,664 Кажи ми името му 520 01:13:07,487 --> 01:13:08,674 Кайла Харкан 521 01:13:09,526 --> 01:13:11,580 Ще го намерите в"Хемел и хол". 522 01:13:11,948 --> 01:13:14,369 Когато го убиеш, ще ти върна билета, 523 01:13:14,565 --> 01:13:15,565 символа на благородството. 524 01:13:17,244 --> 01:13:19,721 Първо Харкан, и след това ще обсъдим 525 01:13:20,479 --> 01:13:21,479 И ми донеси доказателство за смъртта му 526 01:13:25,377 --> 01:13:26,971 Само ми трябва начин да вляза 527 01:13:29,869 --> 01:13:31,017 Знам само един начин 528 01:13:32,471 --> 01:13:33,392 Клаус ще те закара 529 01:13:43,159 --> 01:13:44,322 Аз Съм Клаус 530 01:13:49,292 --> 01:13:49,955 Джон 531 01:13:50,299 --> 01:13:51,627 Аз Съм Клаус 532 01:13:56,849 --> 01:13:59,553 "Хемел и хол" 533 01:14:39,960 --> 01:14:43,311 Кажете на господарката си, че с този жест ми прави чест. 534 01:14:43,350 --> 01:14:45,975 Очаквам с нетърпение да продължим нашето партньорство 535 01:14:47,506 --> 01:14:48,506 Аз Съм Клаус 536 01:14:55,794 --> 01:14:58,434 Г-н Джон Уик, 537 01:14:59,005 --> 01:15:00,247 от плът и кръв 538 01:15:01,983 --> 01:15:03,503 . "Страшилището" 539 01:15:06,429 --> 01:15:08,109 Това е като Бъдни вечер 540 01:15:19,134 --> 01:15:20,667 Претърсете го 541 01:15:26,970 --> 01:15:29,090 Искате ли нещо за пиене, г-н Уик 542 01:15:32,544 --> 01:15:33,897 Очаквахте ли да дойда 543 01:15:34,309 --> 01:15:35,428 Не съм този, който те очакваше да дойдеш 544 01:15:36,540 --> 01:15:37,380 Това е по-скоро... 545 01:15:38,487 --> 01:15:39,613 Джон 546 01:15:42,238 --> 01:15:43,318 Как си? 547 01:15:45,242 --> 01:15:46,975 Знаеше, че ще дойда. 548 01:15:47,275 --> 01:15:48,809 Съмнявах се в това 549 01:15:49,675 --> 01:15:50,821 Семейство 550 01:15:55,714 --> 01:15:58,834 Семейството ви изостави, г-н Уик 551 01:16:00,456 --> 01:16:01,662 Тя те предаде, 552 01:16:01,842 --> 01:16:04,355 с надежда за спасение 553 01:16:05,812 --> 01:16:10,398 Ето защо не вярвам на казаците, те са измамници 554 01:16:13,980 --> 01:16:15,567 Но това е лично 555 01:16:18,379 --> 01:16:20,346 Усещам напрежението на местната атмосфера 556 01:16:21,773 --> 01:16:26,452 Може би господин Уик се чувства ... отговорен за смъртта 557 01:16:27,684 --> 01:16:28,856 на общ приятел. 558 01:16:32,348 --> 01:16:35,434 Но не аз съм убил Коджи Това беше ти, Джон 559 01:16:37,795 --> 01:16:40,034 Спор между стари приятели 560 01:16:40,555 --> 01:16:41,901 Това ме натъжава 561 01:16:43,265 --> 01:16:44,484 Нека ти помогна 562 01:16:49,591 --> 01:16:50,950 Имаме сделка 563 01:16:53,504 --> 01:16:54,143 Сделката е прекратена 564 01:16:55,003 --> 01:16:56,076 ... Маркиза 565 01:16:56,680 --> 01:17:00,173 Няма значение дали е умрял от куршум , от кама, или от ръката на слепец 566 01:17:12,596 --> 01:17:14,530 Намерихме този човек на входа 567 01:17:21,185 --> 01:17:22,485 При мен ли си дошъл 568 01:17:22,844 --> 01:17:23,817 ...Господин... 569 01:17:25,097 --> 01:17:26,190 Никой 570 01:17:28,012 --> 01:17:30,045 Не, всъщност дойдох за него 571 01:17:35,171 --> 01:17:37,897 Седнете, господин Никой 572 01:17:42,293 --> 01:17:43,593 Чудно, нали 573 01:17:53,594 --> 01:17:54,533 ...и сега, 574 01:17:55,194 --> 01:17:56,766 искаш да го убиеш 575 01:17:59,659 --> 01:18:01,498 И ти искаш да го убиеш 576 01:18:02,265 --> 01:18:03,592 И аз искам да го убия 577 01:18:05,018 --> 01:18:06,470 Ами вие, г-н Уик 578 01:18:07,431 --> 01:18:09,251 Дойдох да те убия 579 01:18:10,947 --> 01:18:12,826 За Пьотър, разбира се 580 01:18:14,840 --> 01:18:16,853 ... Изглежда, че сме изправени пред 581 01:18:17,832 --> 01:18:19,365 ... еднаква дилема 582 01:18:20,884 --> 01:18:24,210 Сложно е, но е истинска дилема 583 01:18:26,097 --> 01:18:27,010 ... Сега 584 01:18:29,230 --> 01:18:30,690 Искам да играем една игра 585 01:18:31,116 --> 01:18:32,275 От един кръг 586 01:18:33,283 --> 01:18:35,235 И победителят решава кой ще остане жив... 587 01:18:37,303 --> 01:18:38,590 ....И кой умира 588 01:18:43,916 --> 01:18:44,908 Всичко е наред 589 01:18:45,529 --> 01:18:46,722 Колко струва участието 590 01:18:47,129 --> 01:18:48,995 Повече, отколкото можете да си позволите 591 01:18:50,079 --> 01:18:52,852 Аз съм на един куршум от теб от това, да съм богат човек, 592 01:18:54,890 --> 01:18:56,216 ...Или мъртвец 593 01:18:58,608 --> 01:19:01,108 Пет обърнати карти 594 01:19:25,301 --> 01:19:26,548 Г-Н Уик. 595 01:19:27,398 --> 01:19:28,818 Г-Н Вик,моля? 596 01:19:52,049 --> 01:19:54,143 Визитна картичка на мъртвец, г-н Уейк. 597 01:20:00,658 --> 01:20:02,271 Не, приятел, не мога да играя. 598 01:20:04,868 --> 01:20:06,181 Но нека да видите това. 599 01:20:13,327 --> 01:20:14,627 Четири и девет 600 01:20:14,673 --> 01:20:15,673 И четири. 601 01:20:15,761 --> 01:20:17,255 Много впечатляващо. 602 01:20:31,447 --> 01:20:33,220 Карта "роял флаш". 603 01:20:33,565 --> 01:20:35,279 Това е постижение за скромен човек. 604 01:20:35,490 --> 01:20:36,650 Благодаря ви. 605 01:20:38,490 --> 01:20:41,387 Единият човек е сляп, а другият е придружен от куче. 606 01:20:41,679 --> 01:20:46,699 Тогава Джон Уик влиза в бара ...И сяда на масата 607 01:20:47,687 --> 01:20:50,827 Това Вероятно е началото на невероятна шега, 608 01:20:51,066 --> 01:20:53,546 или шансът му за оцеляване. 609 01:20:55,747 --> 01:20:57,014 Човекът 610 01:20:57,451 --> 01:21:00,058 си вярва, че службата ще го освободи. 611 01:21:04,198 --> 01:21:05,398 И още една. 612 01:21:06,811 --> 01:21:08,999 Той вярва, че парите ще го освободят. 613 01:21:12,037 --> 01:21:13,324 И още една. 614 01:21:14,776 --> 01:21:16,696 Той вярва, че е способен да убива, 615 01:21:17,240 --> 01:21:18,694 и това ще го освободи. 616 01:21:21,170 --> 01:21:24,343 Всеки от вас мисли че има печеливша комбинация. 617 01:21:25,801 --> 01:21:29,553 Но както гледам 618 01:21:29,968 --> 01:21:31,082 от доста време, 619 01:21:31,235 --> 01:21:33,335 откакто седнахте на тази маса. 620 01:21:36,337 --> 01:21:38,303 Вие вече сте губещи. 621 01:21:38,583 --> 01:21:39,770 Нека позная. 622 01:21:39,963 --> 01:21:41,256 Пет еднакви карти 623 01:21:42,748 --> 01:21:43,841 Да. 624 01:21:44,145 --> 01:21:46,720 Знаех, че си глупав измамник. 625 01:21:47,223 --> 01:21:50,257 Точно така,той е глупак и кучи син. 626 01:21:51,270 --> 01:21:52,830 Както знаете. 627 01:21:54,219 --> 01:21:56,705 Не държах нищо срещу Пьотър. 628 01:21:57,911 --> 01:21:59,298 Вероятно сте изпълнили залога. 629 01:22:02,831 --> 01:22:03,831 "Дръж"! 630 01:22:41,462 --> 01:22:43,382 Спрете огъня, копелета! 631 01:23:24,386 --> 01:23:26,066 Побързай, там е. 632 01:24:07,342 --> 01:24:09,544 Простреля ме в задника. 633 01:24:09,798 --> 01:24:10,818 Ти си кучи син. 634 01:26:21,034 --> 01:26:22,047 "Луди"! 635 01:26:51,689 --> 01:26:54,015 Знаеш ли какъв е проблема ти. 636 01:26:54,542 --> 01:26:57,349 Състои в това, че ти нямаш нищо. 637 01:26:58,425 --> 01:27:01,615 Нещастен в живота, и нещастен в любовта... 638 01:27:02,244 --> 01:27:03,604 във отношенията си... 639 01:27:06,065 --> 01:27:07,419 а сега... 640 01:27:08,755 --> 01:27:10,038 и в смъртта... 641 01:29:00,736 --> 01:29:02,996 Ще умреш. 642 01:30:11,070 --> 01:30:12,343 Този е мой. 643 01:30:14,414 --> 01:30:16,301 Нямаше нужда да сключвате сделка. 644 01:30:16,634 --> 01:30:18,541 Изглежда, че сте направили грешка. 645 01:30:21,652 --> 01:30:23,685 Жалко е че си загубил очите си. 646 01:30:28,511 --> 01:30:29,878 Не са ми ги взели. 647 01:30:32,058 --> 01:30:33,178 Дадох им ги. 648 01:31:04,071 --> 01:31:09,309 Ти си дете от"Беларус"... Сирак от нашето племе. 649 01:31:09,960 --> 01:31:12,580 Вие сте свързани с нас и ние сме с вас... 650 01:31:12,934 --> 01:31:15,261 В този свят и в отвъдния живот. 651 01:31:22,865 --> 01:31:24,078 Кръвта ти... 652 01:31:24,869 --> 01:31:26,329 Това е и моята кръв. 653 01:31:26,509 --> 01:31:27,796 Твоята болка... 654 01:31:28,191 --> 01:31:30,051 Това е и моята болка. 655 01:31:31,504 --> 01:31:32,844 Твоят живот... 656 01:31:33,244 --> 01:31:34,791 е и моят живот. 657 01:31:55,265 --> 01:31:57,425 Да подкрепим съюза със "Наздраве", Джон. 658 01:32:09,639 --> 01:32:12,926 Семейство "Руска Рома" ще подкрепи вашия двубой 659 01:32:14,402 --> 01:32:15,869 и ще бъде вашият свидетел 660 01:32:44,510 --> 01:32:47,137 Ще разберете каква е цената на арогантността. 661 01:32:50,825 --> 01:32:53,279 Искате ли да се присъедините към почетната служба 662 01:32:54,096 --> 01:32:55,303 Не и днес. 663 01:33:02,822 --> 01:33:06,655 Според обичая Джон Уик ви предизвиква на дуел. 664 01:33:07,581 --> 01:33:09,814 За да прекратите спора по традиционния начин. 665 01:33:10,038 --> 01:33:11,858 Като Господа. 666 01:33:14,334 --> 01:33:16,668 Не знаеш какво е обичай. 667 01:33:17,698 --> 01:33:21,546 Човек като господин Вик не може да се изправи пред предизвикателство като това. 668 01:33:23,236 --> 01:33:25,383 Той изобразява символа на благородството. 669 01:33:30,123 --> 01:33:31,143 "Берлин". 670 01:33:31,298 --> 01:33:35,919 Семейството иска "Руска Рома" да си върне Г-н Уик, Това е всичко. 671 01:33:36,603 --> 01:33:38,390 В момента той прави своята история. 672 01:33:46,826 --> 01:33:49,799 Защо трябва да приема това предизвикателство за тези които са губещи 673 01:33:50,007 --> 01:33:52,373 Защото има правила и не само това... 674 01:33:52,714 --> 01:33:54,494 Да не живеем в животинската ера. 675 01:33:54,519 --> 01:33:55,738 Напълно. 676 01:33:59,081 --> 01:34:00,515 Времето се върти. 677 01:34:01,300 --> 01:34:02,806 Имаме си нова ера. 678 01:34:02,930 --> 01:34:05,761 Съвременни идеи и правила... 679 01:34:06,555 --> 01:34:07,861 И нови лидери. 680 01:34:10,215 --> 01:34:12,395 Все пак трябва да приемеш предизвикателството. 681 01:34:12,603 --> 01:34:15,809 Защото всички сме последователи на Съвета. 682 01:34:16,418 --> 01:34:19,472 И дори Вие не сте защитен от последиците на провала. 683 01:34:27,588 --> 01:34:30,434 И какви точно са условията на господин Уик 684 01:34:31,356 --> 01:34:33,183 "Виктория фидуций". 685 01:34:34,236 --> 01:34:38,396 Той е освободен от всички задължения към борда. 686 01:34:53,852 --> 01:34:58,292 Историята е пълна с Маркизи, които само техните слуги ги помнят. 687 01:34:59,175 --> 01:35:00,448 Но ти... 688 01:35:02,431 --> 01:35:05,792 може да бъдеш увековечен като герой, от разкритията на Джон Уик. 689 01:35:06,349 --> 01:35:10,456 Най-страшният човек на дъската излиза на светло. 690 01:35:11,914 --> 01:35:13,254 Твоята светлина. 691 01:35:15,499 --> 01:35:16,852 И можете да предскажете 692 01:35:17,073 --> 01:35:21,386 докъде може да стигне тази слава и да се държим по свой начин в нашия свят 693 01:35:38,490 --> 01:35:40,503 Обяд е,отивам на "Айфеловата кула". 694 01:35:40,860 --> 01:35:42,289 Нека обсъдим правилата 695 01:35:43,021 --> 01:35:44,355 Можеш да си вървиш. 696 01:35:45,264 --> 01:35:46,784 Когато свърша. 697 01:35:47,991 --> 01:35:49,819 След като спечели, 698 01:35:49,859 --> 01:35:53,265 ще стана недосегаем и ще си върна титлата 699 01:35:53,583 --> 01:35:56,396 Хотелът ми ще бъде възстановен и функциониращ, 700 01:35:56,526 --> 01:35:58,373 за сметка на Върховния съвет. 701 01:36:00,646 --> 01:36:01,550 Абсолютно.... .....ако изобщо стане.. 702 01:36:12,184 --> 01:36:14,970 Вашето отношение към аспектите на живота са неизменни, независимо колко сте млад или стар. 703 01:36:16,664 --> 01:36:18,457 И сега напускам. 704 01:36:22,238 --> 01:36:24,065 Мисля, че ще ми липсваш, когато ти дойде времето. 705 01:36:24,295 --> 01:36:26,188 Жалко, че не мога да направя подобно изявление. 706 01:36:27,028 --> 01:36:28,675 Не знаеш нищо, нали 707 01:36:29,480 --> 01:36:30,753 Какво не знам.. 708 01:36:31,857 --> 01:36:34,551 Свидетеля като поддръжник 709 01:36:35,292 --> 01:36:38,952 Той или изоставя своя герой, или е погребан до него. 710 01:36:40,643 --> 01:36:42,077 Това са нормите. 711 01:36:50,360 --> 01:36:51,673 Такъв е животът. 712 01:37:38,738 --> 01:37:40,371 Според нашите древни закони, 713 01:37:41,055 --> 01:37:43,015 само един човек може да оцелее. 714 01:37:43,461 --> 01:37:44,954 Това е концепцията 715 01:37:48,667 --> 01:37:49,987 Перфектно. 716 01:37:50,219 --> 01:37:51,579 Разпоредба. 717 01:37:52,224 --> 01:37:54,864 Претендентът продължава, като първо избира времето. 718 01:37:56,682 --> 01:37:57,988 Изгрева. 719 01:38:03,574 --> 01:38:04,847 Веднага. 720 01:38:08,706 --> 01:38:09,893 Изгрев. 721 01:38:10,391 --> 01:38:11,591 Местоположение. 722 01:38:12,656 --> 01:38:16,516 Идваш тук и си мислиш, че можеш да избягаш от света, г-н Уейк. 723 01:38:18,937 --> 01:38:20,384 Няма спасение. 724 01:38:36,295 --> 01:38:37,548 Пистолет. 725 01:38:38,491 --> 01:38:41,984 Ако спечелите, съветът ще спази обещанието си 726 01:38:43,104 --> 01:38:44,644 и ще получиш свободата си. 727 01:38:45,707 --> 01:38:47,300 Но няма да я имаш. 728 01:38:48,413 --> 01:38:49,713 Острие. 729 01:38:55,267 --> 01:38:56,721 Пистолет. 730 01:39:01,767 --> 01:39:03,354 Дуел с пистолети. 731 01:39:03,928 --> 01:39:05,214 Тридесет метра. 732 01:39:06,014 --> 01:39:08,354 Ако и двете страни оцелеят 733 01:39:08,637 --> 01:39:13,810 ще се приближите един към друг на разстояние десет метра, докато остане само един. 734 01:39:15,658 --> 01:39:17,011 Правила за водене на бойни действия. 735 01:39:18,163 --> 01:39:19,643 Не проявявай милост. 736 01:39:20,110 --> 01:39:22,610 Знаеш защо, няма да имаш свободата си. 737 01:39:25,925 --> 01:39:27,858 Защото си такъв, какъвто си. 738 01:39:28,925 --> 01:39:30,585 Или винаги си бил такъв. 739 01:39:32,640 --> 01:39:34,633 Ти си убиец. 740 01:39:36,855 --> 01:39:40,941 Сирачето, което взехме на улицата, е остро като нож. 741 01:39:42,192 --> 01:39:44,545 А убийството е това, което ви дава цел. 742 01:39:45,977 --> 01:39:47,543 Човек без цел. 743 01:39:49,597 --> 01:39:50,917 Това не струва нищо. 744 01:39:53,257 --> 01:39:54,510 Не проявявай милост. 745 01:39:56,324 --> 01:39:57,711 Не проявявай милост. 746 01:39:58,429 --> 01:40:00,275 Така или иначе, Господа... 747 01:40:01,100 --> 01:40:02,667 ...ако ви трябва друг 748 01:40:06,932 --> 01:40:08,379 да защити честа ви, 749 01:40:10,247 --> 01:40:11,794 избрахте ли кой да бъде. 750 01:40:16,717 --> 01:40:17,957 О.. да, Кейн. 751 01:40:20,546 --> 01:40:21,832 Така да бъде. 752 01:40:22,385 --> 01:40:24,411 Времето на изгрева в Църквата "Сакре-Кьор". 753 01:40:26,050 --> 01:40:28,270 Дуелите с пистолети са безмилостни. 754 01:40:28,573 --> 01:40:30,606 Ако спечелите, господин Уик, 755 01:40:30,880 --> 01:40:34,000 ще намерите свободата си и ще бъдете освободен от отговорностите възложени от Върховния съвет 756 01:40:34,668 --> 01:40:36,721 И да те гледаме как се връщаш 757 01:40:37,070 --> 01:40:40,670 като управител на реконструирания хотел "Континентал". 758 01:40:42,750 --> 01:40:46,190 Ако маркизът Винсент дьо Грамон спечели.... 759 01:40:46,517 --> 01:40:48,297 Джон Уик го чака смърт. 760 01:40:50,536 --> 01:40:52,116 Аз така го виждам. 761 01:40:54,058 --> 01:40:55,311 Това е всичко. 762 01:40:55,873 --> 01:40:59,140 А сега няма нищо друго. Господа, ще се видим на разсъмване. 763 01:40:59,674 --> 01:41:04,747 Всяко забавяне ще се счита за оттегляне което води до смъртна присъда. 764 01:41:15,987 --> 01:41:19,147 Ако се освободиш Джон. 765 01:41:20,435 --> 01:41:22,795 В обикновения живот няма щастие. 766 01:41:25,911 --> 01:41:27,385 Има само един Джон Уик. 767 01:41:28,113 --> 01:41:29,413 Убиеца. 768 01:41:31,699 --> 01:41:33,639 Който ще те убие. 769 01:41:40,338 --> 01:41:42,031 Вашият хотел 770 01:41:42,554 --> 01:41:43,714 Да? 771 01:41:43,820 --> 01:41:46,034 Винаги търся вашето внимание. 772 01:41:46,152 --> 01:41:47,572 Защото с всички съм такъв. 773 01:41:48,099 --> 01:41:51,059 Препоръчително е да останете в безопасност до датата на дуела. 774 01:41:51,931 --> 01:41:53,618 Има нещо, което искам да направя първо. 775 01:41:53,900 --> 01:41:56,233 Благото на правдата е спешно. 776 01:41:59,898 --> 01:42:01,138 Няма да го направя. 777 01:42:01,662 --> 01:42:03,035 Бийте се сам. 778 01:42:07,181 --> 01:42:08,921 Не е ли това, което искаш?' 779 01:42:12,341 --> 01:42:13,908 "Виктория фидуций". 780 01:42:15,094 --> 01:42:18,487 Ще дойдете и дъщеря ви ще бъде свободна. 781 01:42:20,317 --> 01:42:21,864 Никой няма да я докосне. 782 01:42:23,517 --> 01:42:24,551 Но ако не дойдеш. 783 01:42:25,400 --> 01:42:27,933 Самата тя ще се изправи пред последствията. 784 01:42:29,555 --> 01:42:31,435 Изборът е ваш. 785 01:43:58,065 --> 01:43:59,418 Кейн. 786 01:44:00,153 --> 01:44:01,306 Джон. 787 01:44:02,439 --> 01:44:04,019 Ще се сбогуваш ли с мен 788 01:44:05,862 --> 01:44:07,568 Казвам "здравей". 789 01:44:12,723 --> 01:44:14,696 Мислите ли, че жена ви може да ви чуе 790 01:44:16,993 --> 01:44:18,347 Не. 791 01:44:21,799 --> 01:44:23,219 Защо да я безпокоите 792 01:44:25,129 --> 01:44:26,876 Може би греша. 793 01:44:30,446 --> 01:44:32,333 Мъртвите не оставят никакви следи. 794 01:44:35,633 --> 01:44:37,700 Живите имат значение. 795 01:44:43,010 --> 01:44:45,297 След раждането на дъщеря ми 796 01:44:47,196 --> 01:44:49,163 Исках да изляза от този живот. 797 01:44:51,293 --> 01:44:52,780 И мислех, че съм я изоставил. 798 01:44:54,975 --> 01:44:56,836 Но не си я изоставил. 799 01:44:58,797 --> 01:45:00,257 Прокълнати сме. 800 01:45:02,272 --> 01:45:03,532 Ти и аз. 801 01:45:05,052 --> 01:45:06,952 Споделям вашето мнение по този въпрос. 802 01:45:11,153 --> 01:45:13,033 Дъщеря ми обаче не е прокълната. 803 01:45:16,232 --> 01:45:18,192 Ако изборът е между теб и нея 804 01:45:20,213 --> 01:45:21,979 Трябва да умреш. 805 01:45:28,612 --> 01:45:30,292 Може би няма да умра. 806 01:45:35,482 --> 01:45:37,189 Липсваше ми, Джон. 807 01:45:39,242 --> 01:45:41,729 Страхотно е да седиш с приятел. 808 01:45:46,924 --> 01:45:49,024 Ще се видим утре. 809 01:46:19,110 --> 01:46:21,623 Ето как се справяте със ситуацията 810 01:46:22,065 --> 01:46:24,198 Дуел "страшилище"? 811 01:46:24,316 --> 01:46:27,629 Провалът ще разклати основите на Върховния съвет. 812 01:46:28,674 --> 01:46:31,814 И ще направят от Уик светец. 813 01:46:34,565 --> 01:46:37,612 С моята победа ще бъде обратното. 814 01:46:39,335 --> 01:46:41,175 Маркиз дьо Граммон. 815 01:46:42,677 --> 01:46:44,484 Нечия амбиция 816 01:46:45,219 --> 01:46:47,419 не трябва да надвишава стойността му. 817 01:46:50,242 --> 01:46:53,316 По-добре не го изпускайте от поглед, сър. 818 01:48:13,926 --> 01:48:15,733 Добро утро, г-н Уейк. 819 01:48:16,000 --> 01:48:17,274 Няма защо. 820 01:48:17,505 --> 01:48:18,912 Добре дошли в съпротивата. 821 01:48:19,195 --> 01:48:21,215 Ти си далеч от дома, нали 822 01:48:21,929 --> 01:48:25,282 Твоето гражданско неподчинение ме вдъхнови, Джон. 823 01:48:25,350 --> 01:48:28,617 Разширявам хоризонтите си и разпервам криле. 824 01:48:29,036 --> 01:48:31,156 А ти къде ще приключиш кариерата си 825 01:48:32,693 --> 01:48:34,359 Почти ми свърши. 826 01:48:35,243 --> 01:48:37,536 Ето как ще изглеждаш. 827 01:48:38,826 --> 01:48:40,733 Размер 42 е официален, нали? 828 01:48:42,022 --> 01:48:43,455 Изцяло с материали на "Кевлар". 829 01:48:43,535 --> 01:48:45,329 Той съчетава модерност и сила. 830 01:48:45,698 --> 01:48:47,325 Те са идеални за официални поводи 831 01:48:47,445 --> 01:48:49,791 Сватби и церемонии,погребения и дуели на членове на Върховния съвет. 832 01:48:50,762 --> 01:48:53,989 В крайна сметка човек трябва има най-красивия костюм, когато се ожени 833 01:48:55,273 --> 01:48:56,613 Или винаги, когато е погребан. 834 01:49:07,144 --> 01:49:08,524 Извинете ме, сър. 835 01:49:09,096 --> 01:49:10,676 Но това е лудост. 836 01:49:11,692 --> 01:49:13,025 Лудост ли? 837 01:49:13,347 --> 01:49:15,514 Разчитайки на сляп човек. 838 01:49:16,815 --> 01:49:19,328 В нашия свят има три категории мъже. 839 01:49:21,372 --> 01:49:23,652 Хората имат извинение да живеят. 840 01:49:24,548 --> 01:49:26,741 Мъжете имат причина да умрат. 841 01:49:27,695 --> 01:49:29,701 Мъжете имат извинение за убийството. 842 01:49:30,476 --> 01:49:32,669 Джон Уик пропуска тези извинения. 843 01:49:33,275 --> 01:49:36,062 Той е призрак, който си търси гроба. 844 01:49:37,721 --> 01:49:39,034 Но слепия човек. 845 01:49:40,323 --> 01:49:41,663 И той си има три извинения. 846 01:49:43,685 --> 01:49:46,845 Също така имам чувството, че г-н Уик, 847 01:49:46,880 --> 01:49:50,080 няма да излезе на дуел на разсъмване. 848 01:49:54,469 --> 01:49:56,377 Разбирам това, сър. 849 01:50:12,244 --> 01:50:14,864 Определете целта на Джон Уик и го убийте. 850 01:50:19,404 --> 01:50:22,225 Награда за убийството на Джон Уик Двадесет милиона американски долара. 851 01:50:27,386 --> 01:50:29,046 "Радиопредаване" 852 01:50:34,870 --> 01:50:36,503 Сега всичко е Ок. 853 01:50:36,701 --> 01:50:39,408 За всички джаз музиканти от град "Париж". 854 01:50:39,608 --> 01:50:42,588 За всички, които се интересуват от музика и бойни изкуства 855 01:50:43,333 --> 01:50:47,958 На всички наши верни слушатели които се интересуват от улична музика... 856 01:50:48,561 --> 01:50:52,467 Тази вечер имате шанс да създадете страхотна музика. 857 01:50:53,353 --> 01:50:56,267 Обръщам се към вас със специална молба. 858 01:50:56,764 --> 01:50:58,630 Таен почитател, 859 01:50:59,549 --> 01:51:03,836 има проблем, някой иска да унищожи идеалното ни сборище. 860 01:51:04,906 --> 01:51:10,199 Зъл човек от Ню Йорк пътува към унищожаване на нашето свещено място. 861 01:51:11,734 --> 01:51:16,750 Каним ви да упражните физическите си ритми ъм този мъж в черна униформа. 862 01:51:17,037 --> 01:51:20,877 За да спечелите голямата награда, трябва да го направите преди зазоряване. 863 01:51:21,337 --> 01:51:23,410 Това име е легенда. 864 01:51:23,629 --> 01:51:29,242 И това е легендарен прякор което има значение за вас, г-н Уик. 865 01:51:31,356 --> 01:51:34,285 И не забравяйте, че пред вас няма изход. 866 01:52:39,963 --> 01:52:42,390 Бих искала да благодаря на всички вас за вашата комуникация. 867 01:52:42,652 --> 01:52:45,492 Радио "Уся". 868 01:52:45,650 --> 01:52:50,343 Днес всички публикации, забавление и информации, 869 01:52:50,808 --> 01:52:52,561 ви пожелават успешен лов. 870 01:52:54,613 --> 01:52:56,266 И така започват. 871 01:52:57,536 --> 01:52:59,656 Ще ми трябва пистолет. 872 01:53:01,263 --> 01:53:03,037 Мислех, че няма да ти трябва. 873 01:53:04,301 --> 01:53:06,234 Но в случая имам Пистолет 9 мм. 874 01:53:06,730 --> 01:53:08,236 Откъде го намери? 875 01:53:08,602 --> 01:53:11,678 Познавам някой, който познава друг някой, който е убил някого. 876 01:53:12,714 --> 01:53:17,441 Боен, окомплектован с 21 куршума и може да намали ефекта на отскок до нула. 877 01:53:17,669 --> 01:53:20,922 Насочване на оптични влакна И безопасността на ключа за сигурност. 878 01:53:21,214 --> 01:53:25,421 Бързо презареждане и плавно натискане на спусъка с тегло килограм. 879 01:53:25,650 --> 01:53:29,663 И ако се приближите твърде много до него 880 01:53:30,312 --> 01:53:33,078 Тези влакна са много опасни. 881 01:53:38,268 --> 01:53:41,041 Как мога да отида на църква 882 01:53:46,017 --> 01:53:47,290 Амин. 883 01:53:57,526 --> 01:53:59,079 Ето ни, Господа. 884 01:54:01,423 --> 01:54:02,849 Това е твоята лодка. 885 01:54:06,144 --> 01:54:10,550 Когато те посъветвах да не си пъхаш пръста, но ти си вкара целия крак в това блато 886 01:54:10,785 --> 01:54:13,111 Не очаквах да се намокриш толкова. 887 01:54:15,840 --> 01:54:18,193 Това ще приключи днес. 888 01:54:21,103 --> 01:54:23,276 Когато Харон беше погребан. 889 01:54:25,230 --> 01:54:28,443 Дълго време избирах гроб за него. 890 01:54:29,784 --> 01:54:32,570 А само казаха няколко думи, за да обобщят целия му живот 891 01:54:33,155 --> 01:54:35,321 Да живее кралят! 892 01:54:36,050 --> 01:54:38,036 Готов съм за това от години. 893 01:54:39,154 --> 01:54:40,508 Това е смирението. 894 01:54:41,274 --> 01:54:42,748 Предсказване на бъдещето. 895 01:54:43,405 --> 01:54:45,251 И какво ви каза.. 896 01:54:46,012 --> 01:54:47,232 Приятел. 897 01:54:48,152 --> 01:54:50,652 Това беше преди всичко. 898 01:54:51,036 --> 01:54:52,463 Приятел. 899 01:55:05,855 --> 01:55:07,329 Благодаря ти, приятелю. 900 01:55:09,780 --> 01:55:11,234 Джонатан. 901 01:55:11,998 --> 01:55:13,358 Уинстън. 902 01:55:13,687 --> 01:55:15,881 Слънцето изгрява в шест часа и три минути. 903 01:55:16,553 --> 01:55:19,040 Пожелавам да се отървете от всички тях. 904 01:55:28,547 --> 01:55:30,193 Любящ съпруг. 905 01:55:32,226 --> 01:55:34,293 Това искам да бъда. 906 01:55:34,489 --> 01:55:37,095 "Джон, любящия съпруг". 907 01:56:06,577 --> 01:56:07,983 Потвърдихме това. 908 01:56:09,409 --> 01:56:13,183 Добри новини, любители на джаза. Имаме местонахождението му. 909 01:56:14,199 --> 01:56:18,213 Нашият човек в униформа беше забелязан в седмия сектор. 910 01:56:18,702 --> 01:56:22,082 Време е да оцветите костюма му в червено. 911 01:58:25,037 --> 01:58:28,544 Оказва се, че приятелите от нашият съюз пропуснаха тази възможност. 912 01:58:28,985 --> 01:58:31,751 И сега той се отправя към паметника на "Триумфалната арка". 913 01:58:32,069 --> 01:58:33,855 Нека да разберем кой ще го спре. 914 02:00:38,584 --> 02:00:42,458 Хайде, хора, трябва да работите по-добре. 915 02:00:46,537 --> 02:00:49,664 И сега кой ще бъде най-големият победител 916 02:03:16,744 --> 02:03:17,951 Кой е ? .. 917 02:03:17,976 --> 02:03:21,593 Това не е въпросът, който трябваше да зададете Въпросът е: "Каква сума?" 918 02:03:21,850 --> 02:03:24,130 Мисля, че контролираме ситуацията. 919 02:03:32,567 --> 02:03:34,120 Доколкото мога да кажа... 920 02:03:34,248 --> 02:03:37,661 Ако Джон дойде на църква навреме 921 02:03:38,013 --> 02:03:40,507 Ще завършиш само като Маркиз. 922 02:04:29,928 --> 02:04:31,908 Разкарай се от мен, малък задник. 923 02:04:53,438 --> 02:04:55,391 Последни данни за трафика 924 02:04:55,565 --> 02:04:58,978 Слухът ми подсказва че този човек не може да бъде убит . 925 02:04:59,089 --> 02:05:01,276 И все още е в движение. 926 02:05:01,885 --> 02:05:03,392 В момента е на на път 927 02:05:03,685 --> 02:05:05,725 слушатели на осми канал. 928 02:07:10,519 --> 02:07:11,593 Всичко е наред. 929 02:07:11,842 --> 02:07:13,042 Съгласни сме. 930 02:07:13,168 --> 02:07:14,561 35 милиона добре ли е. 931 02:07:15,201 --> 02:07:17,294 Това не беше нашето споразумение. 932 02:07:22,253 --> 02:07:24,187 Тогава шоуто продължава 933 02:07:47,871 --> 02:07:49,144 Дръж . 934 02:07:57,560 --> 02:07:58,706 Донесоха телефон. 935 02:08:03,320 --> 02:08:04,340 Какво? 936 02:08:04,474 --> 02:08:06,347 - Не бях аз. - 40 милиона. 937 02:08:08,136 --> 02:08:10,316 Това е цената на услугата. 938 02:08:22,974 --> 02:08:24,987 Добри новини, любители на джаза. 939 02:08:27,331 --> 02:08:29,437 Цената на лотарията се увеличи. 940 02:08:29,480 --> 02:08:31,207 "Увеличение на договора 40 милиона долара" 941 02:13:29,092 --> 02:13:32,085 За всички любители на джаза . 942 02:13:32,863 --> 02:13:36,443 Г-н Уик влезе в църквата. 943 02:13:37,591 --> 02:13:40,197 Времето ни почти изтече. 944 02:13:40,635 --> 02:13:46,045 Това е последният шанс за феновете на джаза, преди Г-н Вик да пристигне призори. 945 02:13:46,353 --> 02:13:51,140 Кой може да покрие разстояние от 222 стъпки 946 02:18:29,821 --> 02:18:33,054 Изглежда Г-н Уик ще се присъедини към нас. 947 02:18:51,767 --> 02:18:53,133 Джон? 948 02:18:55,523 --> 02:18:56,750 Джон? 949 02:18:58,443 --> 02:18:59,876 Каин? 950 02:19:00,010 --> 02:19:01,543 Колко време остава до изгрев слънце 951 02:19:05,020 --> 02:19:06,613 Две минути 952 02:19:07,369 --> 02:19:09,116 Може би три минути. 953 02:19:10,447 --> 02:19:13,794 Искам да се изкачиш на върха по стъпалата, Джон. 954 02:19:17,478 --> 02:19:18,925 Да. 955 02:19:25,861 --> 02:19:27,121 Готов ли си? 956 02:19:27,798 --> 02:19:29,078 Да. 957 02:19:47,934 --> 02:19:49,794 Напред или наляво? 958 02:19:50,135 --> 02:19:51,228 Ляво 959 02:20:24,904 --> 02:20:26,797 - Точно зад теб. - Благодаря. 960 02:21:41,830 --> 02:21:43,530 Довиждане, г-н Уик. 961 02:21:56,740 --> 02:21:58,713 Не можеш да ме убиеш. 962 02:22:02,269 --> 02:22:03,929 Да, прав си. 963 02:22:04,966 --> 02:22:06,320 Но аз мога да те убия. 964 02:22:18,247 --> 02:22:21,620 Не мога да те ударя. 965 02:22:22,548 --> 02:22:24,041 Всичко свърши. 966 02:22:39,559 --> 02:22:41,066 О, по дяволите. 967 02:22:49,601 --> 02:22:50,734 "Дръж". 968 02:22:59,480 --> 02:23:01,633 Остави го приятел. 969 02:23:18,201 --> 02:23:19,781 Аз се ръководя. 970 02:23:20,106 --> 02:23:21,346 Да. 971 02:23:30,146 --> 02:23:31,690 Няма нищо добро за нас, Джон. 972 02:23:32,762 --> 02:23:34,576 Трябва да се бием в дуел. 973 02:23:35,219 --> 02:23:36,419 Да. 974 02:24:27,214 --> 02:24:29,227 И така да започваме. 975 02:24:49,439 --> 02:24:53,039 Вие сте наясно с истината, с която сме обвързани от последствията. 976 02:25:15,038 --> 02:25:16,678 Заповядай,приятелю. 977 02:25:55,476 --> 02:25:57,223 Застанете на местата си. 978 02:26:10,117 --> 02:26:13,171 Ще се видим в отвъдния живот, братко. 979 02:26:14,539 --> 02:26:16,286 Тридесет стъпки. 980 02:27:04,641 --> 02:27:07,101 - Помисли за дъщеря си. Разкарай се. 981 02:27:14,255 --> 02:27:17,322 Какво прекрасно слънце. 982 02:27:36,281 --> 02:27:38,641 Някакви последни думи, Уинстън 983 02:27:39,848 --> 02:27:41,802 Просто се забавлявай . 984 02:28:05,672 --> 02:28:07,645 Готови ли сте, господин Кейн 985 02:28:14,026 --> 02:28:15,446 Г-Н Уик? 986 02:28:26,991 --> 02:28:30,168 С благословията на Господ и вашите души, да се състои този честен дуел.Амин 987 02:28:40,011 --> 02:28:41,425 Огън. 988 02:29:01,591 --> 02:29:03,371 Двадесет стъпки. 989 02:29:37,182 --> 02:29:38,535 Огън. 990 02:29:49,708 --> 02:29:51,401 Страхотно. 991 02:29:58,710 --> 02:30:00,777 Десет стъпки. 992 02:30:50,805 --> 02:30:52,752 Просто го убий. 993 02:31:12,143 --> 02:31:14,736 Тези, които се посвещават на смъртта.. 994 02:31:15,909 --> 02:31:17,249 ...те живеят. 995 02:31:19,747 --> 02:31:22,314 Тези, които се посвещават на живота... 996 02:31:23,079 --> 02:31:24,726 ...те са изкуство. 997 02:31:34,515 --> 02:31:35,742 Огън. 998 02:32:24,167 --> 02:32:26,407 Дай ми пистолета си. 999 02:32:26,978 --> 02:32:29,111 Дъщеря ми свободна ли е вече 1000 02:32:29,884 --> 02:32:32,284 Да, ти и дъщеря ти. 1001 02:32:32,851 --> 02:32:34,011 Дай ми пистолета. 1002 02:32:52,060 --> 02:32:53,494 Идиот. 1003 02:32:54,592 --> 02:32:58,152 Колко самонадеяно, глупака си е глупак. 1004 02:32:58,674 --> 02:33:00,288 Той не е стрелял. 1005 02:33:00,925 --> 02:33:02,872 Всичко е за последствията. 1006 02:33:18,987 --> 02:33:20,807 Каква шега. 1007 02:33:40,977 --> 02:33:44,470 Вашите отговорности към Съвета 1008 02:33:45,688 --> 02:33:49,328 те спасиха от това, Джон Уик. Свободен си. 1009 02:33:54,178 --> 02:33:56,938 Както и вие с дъщеря ви, сър. 1010 02:33:59,415 --> 02:34:02,608 Връщате се на работа, Г-н мениджър. 1011 02:34:03,711 --> 02:34:05,705 Всички ваши условия, 1012 02:34:06,247 --> 02:34:08,434 ще ги потвърдим. 1013 02:34:13,981 --> 02:34:18,414 Работата ни тук е приключила, връщаме се към ежедневието. 1014 02:34:59,741 --> 02:35:01,174 Брат. 1015 02:35:04,200 --> 02:35:06,207 Ти си единственият. 1016 02:35:08,337 --> 02:35:09,570 Да. 1017 02:35:32,094 --> 02:35:33,694 Уинстън? 1018 02:35:33,990 --> 02:35:35,970 Джонатан. 1019 02:35:38,134 --> 02:35:40,234 Ще ме закараш ли вкъщи? 1020 02:35:47,004 --> 02:35:48,757 Разбира се. 1021 02:37:21,574 --> 02:37:22,847 Хелън. 1022 02:38:20,555 --> 02:38:23,341 Хелън Уик-Джон Уик. 1023 02:38:24,571 --> 02:38:27,405 Не мислех, че ще дойдете днес. 1024 02:38:32,339 --> 02:38:35,232 Какво мислите за рая в момента 1025 02:38:40,899 --> 02:38:42,546 Той може да знае 1026 02:38:59,063 --> 02:39:01,070 Сбогом, синко мой. 1027 02:39:03,063 --> 02:39:38,070 Превод и Субтитри subsland.com/ maniivanov 91116

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.