Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:00:43,504 --> 00:00:46,511
Аз съм пътят на бича
3
00:00:51,351 --> 00:00:55,006
Аз съм пътят към вечната болка
4
00:00:56,554 --> 00:00:58,702
Аз съм пътят,който трябва да извървите
сред изгубените,
5
00:01:00,023 --> 00:01:03,335
създаден преди мен.
6
00:01:04,560 --> 00:01:07,749
Само вечните неща!
7
00:01:09,490 --> 00:01:12,341
Остават завинаги!
8
00:01:13,865 --> 00:01:17,622
Изоставете всичките си надежди
когато идвате тук!
9
00:01:22,375 --> 00:01:23,797
Вие сте в присъствието на
10
00:01:25,774 --> 00:01:27,883
Великият крал!
11
00:01:48,540 --> 00:01:49,711
Готов ли си, Джон
12
00:01:56,327 --> 00:01:57,327
Готов съм
13
00:04:00,119 --> 00:04:01,377
Г-н Уик
14
00:04:03,651 --> 00:04:05,306
И така,
каква е причината за това посещение
15
00:04:13,422 --> 00:04:14,656
Моето съществуване
16
00:04:16,329 --> 00:04:17,719
Моята свобода
17
00:04:20,811 --> 00:04:24,092
Вашето обещание е изпълнено като
Лидер, който дойде преди мен
18
00:04:26,412 --> 00:04:29,560
Ако си дошъл тук с мисълта,
че можеш да приключиш с това, като ме убиеш...
19
00:04:29,803 --> 00:04:31,178
....Грешиш
20
00:04:32,866 --> 00:04:37,287
Смъртта ми няма да промени нищо
за да промените природата си
21
00:04:38,639 --> 00:04:41,154
Никой от нас не може
да избяга от това, което сме.
22
00:04:42,022 --> 00:04:44,560
И никой не бяга от Върховния съвет
23
00:04:46,280 --> 00:04:50,342
И единственият начин на Джон Уик
е да намери своята свобода или мир,
24
00:04:50,405 --> 00:04:51,810
сега или завинаги..
25
00:04:52,899 --> 00:04:54,164
....Това е смърта
26
00:04:56,329 --> 00:04:57,422
Знам това
27
00:05:01,211 --> 00:05:04,359
Опасявам се, че си пътувал
твърде дълго...
28
00:05:05,227 --> 00:05:06,227
Но без резултат
29
00:05:08,555 --> 00:05:09,445
Да
30
00:05:14,078 --> 00:05:15,258
Но не напълно
31
00:06:05,798 --> 00:06:07,884
Директора, моля
32
00:06:17,757 --> 00:06:21,038
Пратеникът пита за вас, сър
33
00:06:22,460 --> 00:06:23,960
Тук трябва да има някаква грешка
34
00:06:24,437 --> 00:06:25,757
В това изобщо няма смисъл
35
00:06:26,273 --> 00:06:29,686
По заповед на маркиза
Винсент Бисет дьо Грамон
36
00:06:30,296 --> 00:06:31,991
Този хотел се закрива
37
00:06:44,070 --> 00:06:45,991
Имате един час напред
38
00:06:58,162 --> 00:06:59,466
Той те чака
39
00:07:05,798 --> 00:07:07,204
Вярно ли е, сър?
40
00:07:07,486 --> 00:07:10,735
Указът е подписан от членовете на Правителството,
включващи Дванадесет върховни Съвета
41
00:07:11,696 --> 00:07:15,696
като предоставя на Маркиза абсолютна
Императорска власт
42
00:07:15,751 --> 00:07:19,844
А това означава , че сега той е съдия
...Съдебните заседатели искат
43
00:07:23,252 --> 00:07:24,619
да се евакуира персонала на хотела
44
00:07:42,990 --> 00:07:47,435
Последните думи на измамника Нед Кели,
че палачът затяга примката около врата си...
45
00:07:49,037 --> 00:07:50,068
"Такъв е животът".
46
00:07:50,358 --> 00:07:54,326
"Такъв е животът, нали?"
Представи си, че приема реалността и се вълнувам.
47
00:07:55,209 --> 00:07:57,560
Днес не е денят на вашата смърт
48
00:07:58,498 --> 00:07:59,966
Сигурен съм в това
49
00:08:00,725 --> 00:08:03,662
Имам вярата на Давид,
приятелю мой
50
00:08:03,694 --> 00:08:05,435
Но той не трябваше ли да е тук
51
00:08:06,480 --> 00:08:08,245
не ти ли се струва че е малко грозно
52
00:08:10,098 --> 00:08:11,801
Такъв е животът, сър
53
00:08:39,280 --> 00:08:41,616
Баща ми често казваше,
54
00:08:42,643 --> 00:08:44,370
"Начинът, по който го правим,"
55
00:08:44,792 --> 00:08:46,526
"е точно това, което го правим ."
56
00:08:48,012 --> 00:08:50,972
Казва се- първото и последното
правило в живота
57
00:08:54,715 --> 00:08:56,058
Вярвате ли в правилата
58
00:08:59,918 --> 00:09:01,160
Г-н Директоре?
59
00:09:03,152 --> 00:09:04,222
Да, вярвам в тях
60
00:09:05,994 --> 00:09:07,634
Ами последствията
61
00:09:09,759 --> 00:09:10,642
Естествено
62
00:09:13,142 --> 00:09:15,071
Вярвам и във втори шанс
63
00:09:16,947 --> 00:09:18,665
Ааа..това са нашите разлики
64
00:09:19,416 --> 00:09:20,314
Аз и ти
65
00:09:24,111 --> 00:09:25,493
.. Втория шанс
66
00:09:26,095 --> 00:09:28,954
....е убежище на провалените.
67
00:10:31,648 --> 00:10:34,117
Някои членове на Върховния съвет,
68
00:10:35,066 --> 00:10:37,573
ни обвиняват за тези зверства,
69
00:10:38,411 --> 00:10:39,411
в "Ню Йорк"
70
00:10:40,850 --> 00:10:42,740
Злото е в този град,
71
00:10:45,374 --> 00:10:49,123
защото бяхме твърде снизходителни
с този шибан град
72
00:10:50,483 --> 00:10:51,826
и ситуацията излезе извън контрол.
73
00:10:55,975 --> 00:10:57,037
Застрелях го
74
00:10:58,280 --> 00:10:59,394
Но той все още е жив
75
00:11:00,803 --> 00:11:02,498
И замърсява всичко, до което се докосне
76
00:11:02,897 --> 00:11:05,279
С цялото ми уважение, скъпи
ми Маркиз, но хотелът ми..
77
00:11:05,389 --> 00:11:06,857
....това не е ли и вашият хотел?
78
00:11:08,986 --> 00:11:11,658
Ако ме извините, сър
79
00:11:19,809 --> 00:11:20,848
Говори
80
00:11:24,262 --> 00:11:26,738
Хотел "Континентал" и неговото ръководство
81
00:11:27,692 --> 00:11:31,613
доколкото си спомням, всички последователи
на Върховния съвет
82
00:11:32,044 --> 00:11:34,676
никой от нас не стои над правилата
83
00:11:37,599 --> 00:11:39,122
Но сме тук нали.
84
00:11:40,185 --> 00:11:41,310
.. Сър, този господин Уик
85
00:11:41,474 --> 00:11:43,591
Не се срещаме тук заради Джон Уик
86
00:11:48,326 --> 00:11:51,286
Става въпрос само за това
да признаете провала си, господин мениджър
87
00:11:56,556 --> 00:12:01,852
Пясъка в този пясъчен часовник
е само ехо от останалото ми търпение
88
00:12:32,167 --> 00:12:33,971
Вече нямате хотел
"Континентал Ню Йорк"
89
00:12:37,464 --> 00:12:38,721
Ти си нищо
90
00:12:41,401 --> 00:12:43,401
Ти си изгнаник.
91
00:12:45,417 --> 00:12:46,620
И като такъв.
92
00:12:49,503 --> 00:12:52,120
Вече нямате нужда от консиерж услуги
93
00:13:18,792 --> 00:13:21,104
.. Това беше голяма чест за мен,
94
00:13:22,206 --> 00:13:23,479
приятелю мой
95
00:13:33,740 --> 00:13:35,146
...Трябваше да съм аз
96
00:13:36,959 --> 00:13:37,771
Да
97
00:13:39,272 --> 00:13:40,576
Но това не беше ти.
98
00:13:41,537 --> 00:13:43,162
Питал ли си защо.
99
00:13:43,576 --> 00:13:46,857
Може би някой от нас се е възползвал
от този разговор
100
00:13:50,716 --> 00:13:51,716
Призови Каин
101
00:15:21,087 --> 00:15:22,508
Имам име за теб
102
00:15:23,274 --> 00:15:24,672
С цялото ми уважение, аз
103
00:15:25,485 --> 00:15:26,735
се пенсионирах.
104
00:15:27,548 --> 00:15:28,782
Приключих вече.
105
00:15:30,587 --> 00:15:32,047
Не съм съгласен,
106
00:15:33,032 --> 00:15:34,438
няма да направя нищо за теб
107
00:15:36,317 --> 00:15:37,355
Нито пък за Върховният съвет
108
00:15:38,676 --> 00:15:40,472
Не ти решаваш
109
00:15:47,278 --> 00:15:49,028
Мисля, че трябва да намериш някой друг
110
00:15:54,145 --> 00:15:55,262
Бях близо до това...
111
00:15:56,794 --> 00:15:57,794
Днес
112
00:15:58,606 --> 00:15:59,465
Не мислиш ли че така
113
00:16:00,200 --> 00:16:01,739
само се излагаш на риск
114
00:16:14,936 --> 00:16:16,272
Знам Условията
115
00:16:23,113 --> 00:16:24,980
"Уик".
116
00:16:28,496 --> 00:16:30,707
Мисля, че той е бившият ти помощник
117
00:16:34,817 --> 00:16:35,754
Да,той беше....
118
00:16:39,668 --> 00:16:40,761
...и мой приятел.
119
00:16:48,092 --> 00:16:50,662
Споразумението с Върховния съвет
остава непроменено,
120
00:16:51,991 --> 00:16:53,201
ние ви даваме име,
121
00:16:53,772 --> 00:16:55,076
даваме ви живот
122
00:16:55,397 --> 00:16:56,232
.. В противен случай
123
00:16:57,725 --> 00:16:58,990
си го взимаме обратно.
124
00:17:19,708 --> 00:17:20,832
Аз служа
125
00:17:22,098 --> 00:17:23,887
и ще служа..
126
00:17:27,434 --> 00:17:28,488
Перфектно!
127
00:17:33,778 --> 00:17:36,082
Предполагам, че имаш начин
хипотетично, нали
128
00:17:39,997 --> 00:17:42,949
Джон Уик има няколко приятели
в този свят
129
00:17:43,754 --> 00:17:47,551
Поне той им се доверява с живота си
130
00:17:52,218 --> 00:17:53,390
Невероятно
131
00:18:12,217 --> 00:18:14,256
[ Континентал Осака ]
132
00:18:43,889 --> 00:18:46,725
Добре дошли в "Континентал Осака".
Как мога да ви помогна
133
00:18:47,124 --> 00:18:48,217
Искам да резервирам стая
134
00:18:52,257 --> 00:18:54,608
Страхувам се, че структурата тук
не допуска настаняването и на животни
135
00:18:56,671 --> 00:18:59,225
- Това е животно е за емоционална подкрепа
- Животно за подкрепа
136
00:18:59,491 --> 00:19:01,332
То е подкрепата ми..
137
00:19:01,374 --> 00:19:02,488
...не е ли така
138
00:19:08,565 --> 00:19:09,667
Трябва да останете в стаята си.
139
00:19:13,697 --> 00:19:15,143
Приятен престой, сър
140
00:19:21,928 --> 00:19:24,568
"Отворен договор"
"Джон Уик - 18 милиона долара"
141
00:19:24,827 --> 00:19:25,904
Добре
142
00:19:26,999 --> 00:19:28,248
Изобщо не е лошо
143
00:19:42,949 --> 00:19:44,527
Във фоайето има куче
144
00:19:45,301 --> 00:19:46,558
Това е животно за емоционална подкрепа
145
00:19:46,816 --> 00:19:47,816
Разбира се, че е така
146
00:19:48,840 --> 00:19:49,972
Графика за утре
147
00:19:50,090 --> 00:19:53,824
Г-н Сузуки, в 11 часа сутринта
семейство Тарасови биха искали да ви видят
148
00:19:54,012 --> 00:19:55,238
Какво имаме тук в осем часа вечерта
149
00:19:55,871 --> 00:19:56,871
Вечеря с дъщеря ви
150
00:19:56,981 --> 00:19:59,480
Тя казва, че се тревожи за вас,
затова че сте работили усилено
151
00:20:01,106 --> 00:20:04,300
Какво направих, за да заслужа
такова грижовно момиче
152
00:20:05,379 --> 00:20:06,964
Мисля, че е някоедобро дело
153
00:20:07,168 --> 00:20:08,168
Всъщност
154
00:20:08,418 --> 00:20:09,949
Как са нашите гости
155
00:20:11,668 --> 00:20:14,183
Някои от членовете на нашия златен клуб
са нервни
156
00:20:14,840 --> 00:20:16,347
Винаги има нещо
157
00:20:16,785 --> 00:20:18,183
.."Днес в Ню Йорк."
158
00:20:18,559 --> 00:20:19,785
...После и моя хотел
159
00:20:20,051 --> 00:20:21,347
Тя се притеснява
160
00:20:22,277 --> 00:20:25,332
Може би трябва да и взема едно
емоционално подкрепящо животното
161
00:20:29,557 --> 00:20:31,338
Трябва ли да се притесняваме
162
00:20:32,526 --> 00:20:34,713
за да не обидим Върховния съвет
163
00:20:34,737 --> 00:20:38,244
Ако връзката ви с Г-на бъде разкрита
това ще се появи на горната камера
164
00:20:40,487 --> 00:20:41,322
.. Или
165
00:20:42,588 --> 00:20:44,580
Ще се отнасяме с уважение към това
166
00:20:45,409 --> 00:20:46,908
Той оставя след себе си смъртта,
където и да отиде.
167
00:20:50,815 --> 00:20:53,760
Не говорете за човека, който
... го познавам по-дълго,
168
00:20:54,276 --> 00:20:55,744
от твоето съществуване
169
00:20:56,627 --> 00:20:57,806
Прости ми, татко
170
00:21:02,619 --> 00:21:03,330
Акира
171
00:21:07,057 --> 00:21:10,603
Моля, кажете на дъщеря ми,
че очаквам с нетърпение да вечерям с нея
172
00:21:29,482 --> 00:21:30,864
Не позволявайте на никого
да минава.
173
00:21:55,537 --> 00:21:57,419
Предполагам,
че най-накрая си се почувствал спокоен
174
00:22:15,071 --> 00:22:16,399
Очевидно не
175
00:22:18,141 --> 00:22:20,656
Убийството на шефа беше грешка, приятелю
176
00:22:24,378 --> 00:22:28,081
Техният отговор беше унищожаването на хотел
"Континентал" в Ню Йорк
177
00:22:30,274 --> 00:22:32,039
Дъщеря ми смята,
че нашият хотел ще бъде следващият
178
00:22:33,555 --> 00:22:34,726
Уинстън?
179
00:22:35,000 --> 00:22:35,617
Все още жив
180
00:22:35,946 --> 00:22:38,430
Но те убиха източника му,
181
00:22:39,547 --> 00:22:40,851
за да докажат правилността на вашите намерения
182
00:22:53,634 --> 00:22:57,415
Чудили ли сте се някога как ще свърши това.
183
00:23:03,186 --> 00:23:05,178
Върховният съвет никога няма да спре.
184
00:23:07,101 --> 00:23:07,891
Какво знаеш за това
185
00:23:12,139 --> 00:23:13,865
Те отнемат живот
186
00:23:15,116 --> 00:23:16,615
И те дават смърт
187
00:23:23,226 --> 00:23:24,226
Коджи ..
188
00:23:27,008 --> 00:23:28,741
създадох ти проблеми
189
00:23:30,203 --> 00:23:31,421
Съжалявам
190
00:23:34,297 --> 00:23:37,062
Стойността на приятелството се измерва
чрез несгоди
191
00:23:49,875 --> 00:23:50,765
"Върховен съвет, маркиз"
192
00:23:53,148 --> 00:23:53,734
"22 милиона долара"
193
00:24:13,279 --> 00:24:15,708
"Върховен съвет"
194
00:24:28,115 --> 00:24:30,122
Добре дошли в "континентална Осака".
Как мога да ви помогна
195
00:24:30,247 --> 00:24:31,145
Директора...
196
00:24:33,977 --> 00:24:34,899
...Моля
197
00:24:38,290 --> 00:24:38,922
Естествено
198
00:24:40,605 --> 00:24:41,769
Починете си, моля
199
00:24:45,801 --> 00:24:48,331
Тайно евакуирай всички
200
00:24:52,504 --> 00:24:55,472
Последиците от тази смърт сега..
201
00:24:59,094 --> 00:25:01,015
Ще ги убия всичките
202
00:25:02,594 --> 00:25:04,179
Сигурен съм, че ще искаш това
203
00:25:04,485 --> 00:25:08,859
Но никой,... дори и ти
не можеш да убиеш всички.
204
00:25:11,763 --> 00:25:12,919
Ако искаш да умреш
205
00:25:13,857 --> 00:25:15,004
Това е идеална опция за теб
206
00:25:16,950 --> 00:25:21,075
Евтаназията не настъпва
само след достоен живот...
207
00:25:22,774 --> 00:25:26,906
Най-доброто от живота ни отмина
много отдавна, приятелю
208
00:25:32,306 --> 00:25:33,790
Татко, Върховния съвет...
209
00:25:35,915 --> 00:25:37,118
какво правят тук
210
00:25:37,595 --> 00:25:39,134
Г-н Уик е наш гост
211
00:25:40,126 --> 00:25:41,024
.. Но, татко
212
00:25:41,337 --> 00:25:43,626
Ще говоря с тях
Те не знаят, че сте тук
213
00:25:44,275 --> 00:25:46,720
- Моля те, татко
Остани с Г-н Уик
214
00:25:56,159 --> 00:25:59,104
Гостите пристигнаха,
пригответе се да ги поздравите
215
00:25:59,417 --> 00:26:00,158
Да, сър
216
00:26:26,382 --> 00:26:29,163
Добре дошли в" континентална Осака", Господа
217
00:26:30,288 --> 00:26:32,084
Как мога да ви помогна
218
00:26:33,366 --> 00:26:37,608
Върховният съвет смята, че това
е институцията предлагаща своите услуги
219
00:26:38,232 --> 00:26:40,810
...но вие укривате изгнаника.
220
00:26:42,740 --> 00:26:44,841
Това е сериозно обвинение
221
00:26:45,995 --> 00:26:48,456
Ще трябва да претърсим хотела ви.
222
00:26:50,159 --> 00:26:51,065
Естествено
223
00:26:51,808 --> 00:26:53,276
Но както добре знаете
224
00:26:53,448 --> 00:26:59,730
Не може да се извърши обиск, дори ако
вашият бизнес беше от "континентален мащаб".
225
00:27:00,708 --> 00:27:01,614
...Така че
226
00:27:02,059 --> 00:27:05,434
Ще ви помоля да предадете
вашите огнестрелно оръжие
227
00:27:07,476 --> 00:27:09,202
Ние представляваме интересите на маркиза...
228
00:27:09,577 --> 00:27:11,319
...И аз представлявам "Осака".
229
00:27:12,187 --> 00:27:14,530
Вашето оръжие, моля
230
00:27:17,163 --> 00:27:20,178
Не правете същата грешка както
"глупакът в Ню Йорк".
231
00:27:21,085 --> 00:27:23,724
Глупаците говорят, страхливците мълчат,
232
00:27:24,179 --> 00:27:26,030
мъдрите хора слушат
233
00:27:26,905 --> 00:27:28,428
Кой от тях сте вие
234
00:27:39,196 --> 00:27:40,055
Дойдох..
235
00:27:40,642 --> 00:27:41,586
...Мой стари приятелю
236
00:27:44,306 --> 00:27:47,782
Радвам се че ме посети след толкова години
237
00:27:49,196 --> 00:27:51,047
Сега сте с тях
- Не
238
00:27:53,876 --> 00:27:54,344
Не
239
00:27:54,907 --> 00:27:55,907
Дъщеря ти..
240
00:27:56,688 --> 00:27:57,571
...Миа?
241
00:27:59,376 --> 00:28:00,500
Тя е жива
242
00:28:02,385 --> 00:28:03,744
Ами дъщеря Ви Акира
243
00:28:05,689 --> 00:28:06,798
Тя е добре
244
00:28:08,580 --> 00:28:09,751
Радвам се..
245
00:28:12,375 --> 00:28:13,327
..Знаеш ли,
246
00:28:15,600 --> 00:28:17,529
Не трябва да свършваме с кръв
247
00:28:19,584 --> 00:28:20,506
За това ви моля,излезте
248
00:28:21,467 --> 00:28:25,365
Оспорването на Върховния съвет
Спомням си, че веднъж го разбрахте,...
249
00:28:25,507 --> 00:28:29,537
Спомням си, че някога си бил
и знаеш.. какво означава "братство".
250
00:28:29,881 --> 00:28:30,803
Достатъчно,..
251
00:28:31,732 --> 00:28:33,514
по заповед на Маркиз дьо Грамон
252
00:28:33,858 --> 00:28:35,936
трябва да направя обиск на този хотел
253
00:28:36,991 --> 00:28:38,240
Отстъпете настрани
254
00:28:54,342 --> 00:28:55,804
Не прави това, Коджи
255
00:29:05,871 --> 00:29:06,730
Извинявай
256
00:29:33,508 --> 00:29:34,820
Убийте ги всички!
257
00:30:26,352 --> 00:30:27,414
Върви си
258
00:30:44,591 --> 00:30:45,716
Да отстъпим
259
00:30:51,940 --> 00:30:53,174
Обезопасете хотела
260
00:30:53,612 --> 00:30:54,752
И намерете Уик
261
00:30:59,940 --> 00:31:01,658
Нямаш право да си тук..
262
00:31:03,205 --> 00:31:07,150
Ако те намерят, Върховен съвет
ще стигне до мен и татко
263
00:31:08,596 --> 00:31:10,705
Всеки ще плати цената си за това
ваше неспазване на правилата.
264
00:31:12,643 --> 00:31:13,909
Не трябваше да идваш
265
00:31:27,796 --> 00:31:29,123
Хотелът е атакуван
266
00:31:38,329 --> 00:31:39,329
Въоръжен ли сте ...
267
00:32:49,906 --> 00:32:51,014
Върви
268
00:32:56,281 --> 00:32:57,764
Вървете срещу тях
269
00:33:47,290 --> 00:33:48,219
Хей ти сляпия
270
00:33:49,860 --> 00:33:50,946
Върши си работата
271
00:38:03,614 --> 00:38:04,301
Акира !
272
00:38:20,212 --> 00:38:21,407
Можеш ли да станеш?
273
00:38:23,954 --> 00:38:25,235
Върни се там, откъдето си дошъл.
274
00:38:25,501 --> 00:38:27,673
- Върви на"гара Умеда".
Ще остана..
275
00:38:27,869 --> 00:38:30,220
Не обиждай щедроста ми към теб
276
00:38:33,110 --> 00:38:35,766
Джон, направи ми малка услуга
277
00:38:36,565 --> 00:38:38,189
Убийте колкото се може повече хора
278
00:38:39,174 --> 00:38:40,088
Естествено
279
00:43:58,175 --> 00:43:59,166
Джон
280
00:44:00,675 --> 00:44:01,675
Кейн
281
00:44:11,011 --> 00:44:12,651
Казаха ти името ми..
282
00:44:16,082 --> 00:44:16,933
...Да
283
00:44:20,582 --> 00:44:21,691
Извинявай
284
00:44:24,105 --> 00:44:25,034
...И аз също
285
00:44:47,237 --> 00:44:48,948
Трябваше да стоиш настрана
286
00:44:50,251 --> 00:44:52,321
заради всички нас
287
00:44:53,423 --> 00:44:54,578
Опитах
288
00:44:57,141 --> 00:44:58,071
Наистина ли?
289
00:45:32,913 --> 00:45:34,021
Хайде, Джон, Хайде
290
00:45:37,194 --> 00:45:38,560
Нека приключим с това
291
00:45:42,288 --> 00:45:42,990
Да
292
00:45:44,006 --> 00:45:45,834
Това изглежда като добра идея
293
00:46:02,822 --> 00:46:03,993
Сключил си сделка
294
00:46:06,517 --> 00:46:07,853
Както и ти, Джон
295
00:46:11,683 --> 00:46:12,479
Заради семейството ли
296
00:46:16,622 --> 00:46:17,512
Семейството
297
00:46:46,892 --> 00:46:47,877
Мъртъв ли си Джон
298
00:47:25,699 --> 00:47:26,566
Джон
299
00:47:27,574 --> 00:47:28,574
Кейн
300
00:48:07,166 --> 00:48:08,166
Джон Уик
301
00:48:08,291 --> 00:48:09,291
Договорът е отворен
302
00:48:09,455 --> 00:48:11,212
Финансовата награда 20 милиона долара
303
00:48:15,619 --> 00:48:16,947
Джон Уик,е изгнаник
304
00:48:17,103 --> 00:48:19,408
Висока стойност на договора
Джон Уик 20 милиона
305
00:48:19,564 --> 00:48:21,845
"Висока стойност на договора"
"20 милиона долара"
306
00:49:20,710 --> 00:49:21,866
По дяволите, Джон
307
00:49:22,804 --> 00:49:24,772
Каква пълна бъркотия оставих след себе си
308
00:49:25,483 --> 00:49:26,647
Не те познавам
309
00:49:27,389 --> 00:49:28,389
Но аз те познавам
310
00:49:36,235 --> 00:49:37,430
Ти си следотърсач
311
00:49:43,571 --> 00:49:44,571
Колко е бонуса
312
00:49:48,016 --> 00:49:49,016
Не беше толкова висок
313
00:49:52,188 --> 00:49:53,188
Но сега става все по-голям
314
00:49:59,610 --> 00:50:01,453
Пази се, Джон...
315
00:50:04,125 --> 00:50:05,586
...Защото сега сме заедно
316
00:50:50,448 --> 00:50:51,643
Това е достатъчно, Коджи
317
00:50:56,253 --> 00:50:58,854
Кажи ми къде е Джон и се махай оттук
318
00:51:00,494 --> 00:51:01,369
Замина си
319
00:51:02,564 --> 00:51:04,853
Заминал някъде далеч ли?
320
00:51:07,027 --> 00:51:08,112
Знаеш, че не бих го направил
321
00:51:17,008 --> 00:51:18,241
Ранен си
322
00:51:37,707 --> 00:51:39,660
и знам че не дължиш нищо на Джон Уик
323
00:51:42,496 --> 00:51:44,504
Но той няма никакви задължения към теб
324
00:51:51,065 --> 00:51:53,604
.. Сигурно си загубил престижа си, ако мислиш
325
00:51:54,144 --> 00:51:55,956
че единственият ни дълг е
326
00:51:57,708 --> 00:51:59,606
присъствието в знаците
327
00:52:05,917 --> 00:52:06,917
Хайде
328
00:52:09,585 --> 00:52:10,904
Не искам да правя това
329
00:52:57,613 --> 00:52:58,433
Татко!
330
00:53:14,351 --> 00:53:15,272
Погледни ме
331
00:53:23,891 --> 00:53:26,071
Дори слепият знае, че сте загубили
332
00:53:28,391 --> 00:53:29,477
Каин
333
00:53:31,688 --> 00:53:34,930
Нямате нужда от две очи
за да видите правилния път
334
00:53:38,813 --> 00:53:40,164
Погрижете се за дъщеря си
335
00:53:42,930 --> 00:53:43,930
..Не мисля,
336
00:53:47,168 --> 00:53:48,168
че това ще свърши така..
337
00:54:34,089 --> 00:54:35,970
Спри
338
00:54:38,076 --> 00:54:39,763
Не прави, това
339
00:55:00,012 --> 00:55:02,650
Къде ще отидеш сега
340
00:56:03,050 --> 00:56:04,719
Защо не го изчака!
341
00:56:15,305 --> 00:56:16,621
Кой е той?
342
00:56:23,576 --> 00:56:25,755
Той ми беше приятел
343
00:56:27,410 --> 00:56:29,253
Баща ми умря заради теб
344
00:56:31,816 --> 00:56:33,741
Заради вашите действия
345
00:56:38,136 --> 00:56:40,136
Що се отнася до теб, ти го уби...
346
00:56:42,363 --> 00:56:43,519
...Или това бях аз
00:57:05,363 --> 00:57:35,519
{\c&Hffff80&}Превод и Субтитри
mani_dj
347
00:56:50,929 --> 00:56:52,225
Разбирам това
348
00:57:42,824 --> 00:57:43,855
Прощавам ви...
349
00:57:44,996 --> 00:57:46,136
....пазете се, господин Уик
350
00:58:09,219 --> 00:58:10,414
Благодаря, че дойдохте
351
00:58:12,107 --> 00:58:15,185
Като бездомни, ние трябва
сега се подкрепяме, нали?
352
00:58:20,064 --> 00:58:22,322
Трябва да говоря с него
353
00:58:24,659 --> 00:58:27,010
Последният път, когато разговарях с него,
354
00:58:27,291 --> 00:58:29,494
той ми каза че си го застрелял от покрива
355
00:58:30,338 --> 00:58:31,658
Нямах избор,
356
00:58:32,291 --> 00:58:33,861
те бяха майстори на играта
357
00:58:34,338 --> 00:58:35,174
Не...
358
00:58:36,401 --> 00:58:37,767
Кой имаше оръжие
359
00:58:38,057 --> 00:58:40,775
Джон трябва да бъде предупреден за това,
което го очаква
360
00:58:40,830 --> 00:58:44,806
и Маркес не може да бъде контролиран,
всемогъщият му даде всички правомощия.
361
00:58:45,510 --> 00:58:49,306
Скъпи Уинстън,
вашата загриженост е много трогателна
362
00:58:51,002 --> 00:58:52,564
Но кажи ми честно
363
00:58:53,775 --> 00:58:55,868
Защо французинът те остави жив
364
00:58:56,838 --> 00:58:59,087
Ако убиете човек, вие го правите мъченик,
365
00:59:00,429 --> 00:59:01,772
но ако го оставите жив, тогава
366
00:59:03,238 --> 00:59:06,277
ще те го смятат за страхливец или предател
367
00:59:10,093 --> 00:59:11,390
И кой си ти
368
00:59:13,761 --> 00:59:14,971
Макро
369
00:59:37,242 --> 00:59:40,054
Не разбирам как си позволил
на "Ти си бесен".
370
00:59:40,703 --> 00:59:42,757
Да се отървеш от Джон Уик
371
00:59:44,000 --> 00:59:46,546
Тази кампания не беше посветена
за убийството на Джон Уик
372
00:59:47,398 --> 00:59:49,953
Исках да убия идеите на Джон Уик,
373
00:59:51,185 --> 00:59:52,145
затова направих
374
00:59:52,560 --> 00:59:55,473
всичко свързано с това,
да бъде унищожено
375
01:00:01,085 --> 01:00:04,132
Но нямаше нужда от кървавата баня в" Осака"
376
01:00:05,968 --> 01:00:08,850
Кървавата баня беше от едното.
377
01:00:24,856 --> 01:00:26,324
Това ще ви накара да направите избор
378
01:00:34,495 --> 01:00:35,955
Ти, придружи ме
379
01:00:37,929 --> 01:00:39,850
Помисли внимателно, преди да приемеш
380
01:00:46,654 --> 01:00:47,654
Кой си ти?
381
01:00:48,678 --> 01:00:49,497
Никой..
382
01:00:51,943 --> 01:00:53,083
Фалшива скромност...
383
01:00:53,857 --> 01:00:54,856
Господин "Никой",
384
01:00:55,693 --> 01:00:57,247
жалък навик
385
01:00:58,850 --> 01:01:00,232
и грешка
386
01:01:00,483 --> 01:01:05,412
Когато се опитвате да скриете егото си,
да не го виждаме с просто око.
387
01:01:08,586 --> 01:01:10,335
Ще попитам само веднъж
388
01:01:15,652 --> 01:01:17,574
Как го намерихте
389
01:01:20,090 --> 01:01:21,230
Плати си, и ще ти кажа
390
01:01:27,699 --> 01:01:30,199
Колко ще ми струва тази услуга
391
01:01:30,621 --> 01:01:31,574
25 милиона долара.
392
01:01:32,194 --> 01:01:36,092
И още 25 милиона в сметката,
когато го убия
393
01:01:39,819 --> 01:01:41,006
Веднъж го намерихме
394
01:01:41,592 --> 01:01:42,592
Ще го намерим отново
395
01:01:42,811 --> 01:01:45,998
Това преди ли е, или след
като те погребе в земята
396
01:01:53,191 --> 01:01:54,089
Харесвам те
397
01:01:57,917 --> 01:01:58,963
20 милиона долара.
398
01:02:03,391 --> 01:02:04,391
Задачата, която изисква усилия
399
01:02:06,188 --> 01:02:06,953
е 23 милиона.
400
01:02:08,588 --> 01:02:11,158
Суета, господин Никой
401
01:02:11,728 --> 01:02:12,728
Искам 23 милиона
402
01:02:13,814 --> 01:02:15,212
и ще имате средствата
403
01:02:23,586 --> 01:02:24,804
За тази услуга
404
01:02:28,977 --> 01:02:29,977
По дяволите
405
01:02:32,836 --> 01:02:33,672
Не, не, не
406
01:02:34,015 --> 01:02:35,272
Всичко е наред, всичко е наред
407
01:02:35,337 --> 01:02:36,085
Седни
408
01:02:39,905 --> 01:02:41,725
Какво по дяволите е това, човече
409
01:02:42,304 --> 01:02:43,155
Избор
410
01:02:44,381 --> 01:02:47,904
Можеш да извадиш камата
или да дръпнеш ръката си назад
411
01:02:49,022 --> 01:02:51,537
Първият е да изберете мъж,
който е верен на себе си
412
01:02:51,897 --> 01:02:55,412
Вторият е изборът на мъжа
посветен на тази кауза
413
01:02:56,733 --> 01:02:57,647
Кой ще изберете
414
01:03:41,771 --> 01:03:42,677
Добър избор
415
01:04:12,164 --> 01:04:16,038
[ Шарън ]
416
01:04:32,852 --> 01:04:33,852
Уинстън
417
01:04:34,711 --> 01:04:35,711
Джонатан
418
01:04:37,897 --> 01:04:39,303
Моите съболезнования
419
01:04:41,191 --> 01:04:42,566
Тя беше добър човек
420
01:04:44,786 --> 01:04:45,926
Да, беше
421
01:04:47,107 --> 01:04:48,818
и сега плащаме за греховете си
422
01:04:58,984 --> 01:05:00,163
Кой
423
01:05:01,913 --> 01:05:03,546
Маркиз дьо Граммон
424
01:05:04,218 --> 01:05:07,984
Той спечели прякора си, като те уби
425
01:05:08,117 --> 01:05:10,905
Всички ресурси на Върховния съвет
сега са на негово разположение
426
01:05:12,693 --> 01:05:14,060
Къде мога да го намеря
427
01:05:15,295 --> 01:05:16,216
" Париж"
428
01:05:21,287 --> 01:05:22,537
Ще свърши всичко,
429
01:05:26,861 --> 01:05:28,056
когато умре
430
01:05:30,213 --> 01:05:31,111
И тогава
431
01:05:34,314 --> 01:05:37,220
Не си ли научил нищо
432
01:05:38,502 --> 01:05:41,259
Той ще бъде заменен с друг,
преди тялото му да изстине
433
01:05:41,799 --> 01:05:44,642
Херкулес имаше "хидра".
Вие имате Върховен съвет
434
01:05:44,707 --> 01:05:47,681
Само това че нямате амуниции
достатъчно за всичките им глави
435
01:05:52,527 --> 01:05:54,652
Убивай ги умно
436
01:05:56,020 --> 01:05:57,692
И спечелете свободата си
437
01:06:00,505 --> 01:06:01,356
Как?
438
01:06:01,684 --> 01:06:04,473
Отменете правилата и последиците,
439
01:06:04,684 --> 01:06:06,887
предизвикай ги в единоборството
440
01:06:08,880 --> 01:06:11,856
Дуелите на Върховния съвет са приказка
441
01:06:12,012 --> 01:06:12,770
Погрешно
442
01:06:13,644 --> 01:06:16,183
Това е неоспорим факт
443
01:06:16,636 --> 01:06:18,519
Това е част от основите на Върховния съвет
444
01:06:18,902 --> 01:06:22,128
за да осуети безразсъдните си членове
на самото създаване на войни.
445
01:06:24,531 --> 01:06:26,530
Можете да спечелите или загубите
446
01:06:29,259 --> 01:06:30,671
и тогава ще кажеш
какво искаш.
447
01:06:31,603 --> 01:06:33,023
Директор
448
01:06:37,332 --> 01:06:39,058
Няма да преговарям с Върховния съвет
449
01:06:39,784 --> 01:06:41,151
Но вашето семейство го прави
450
01:06:42,120 --> 01:06:46,010
Въздействие на проблема и тяхната експозиция
трябва да сте техен агент
451
01:06:46,542 --> 01:06:48,135
Нямам семейство
452
01:06:48,659 --> 01:06:51,026
Семейство "Руска Рома" скъса билета ми
453
01:06:52,921 --> 01:06:56,452
Предлагам ви да отидете в Берлин
454
01:06:57,624 --> 01:06:58,952
и да поправите това...
455
01:06:59,702 --> 01:07:00,569
... Или
456
01:07:03,343 --> 01:07:04,553
Изберете погребението си
457
01:07:07,231 --> 01:07:09,301
Какво ще получиш от това, Уинстън
458
01:07:10,824 --> 01:07:12,878
В какво си добър, Джонатан
459
01:07:13,958 --> 01:07:14,958
Отмъщение
460
01:07:54,007 --> 01:07:55,687
"Леговище-Руска рома"
461
01:08:06,033 --> 01:08:07,635
.. Добър пистолет
462
01:08:08,760 --> 01:08:10,041
.Това е Реколта
463
01:08:14,446 --> 01:08:15,446
Това ли е всичко, което имате
464
01:08:35,576 --> 01:08:36,576
.. Отче
465
01:08:37,084 --> 01:08:39,669
Ааа.. Синко
466
01:08:39,912 --> 01:08:41,450
Искам да говоря с чичо Пьотър
467
01:08:54,755 --> 01:08:56,020
Красив костюм
468
01:09:12,553 --> 01:09:13,490
Говори
469
01:09:14,303 --> 01:09:16,763
Той е в "Берлин".
В централата на"2"
470
01:09:17,342 --> 01:09:19,076
Изпратете ми първоначална вноска
471
01:09:19,412 --> 01:09:20,115
Не
472
01:09:21,186 --> 01:09:22,037
Извинете ме но...
473
01:09:22,889 --> 01:09:25,076
Убий Джон Уик и ще ти платя
474
01:09:26,800 --> 01:09:28,229
Това не беше част от нашето споразумение
475
01:09:29,995 --> 01:09:32,674
Сделката беше да ми предложите вашите услуги
476
01:09:33,690 --> 01:09:36,737
Това ще бъде живот за живот, Г-н Никой.
477
01:09:38,823 --> 01:09:39,823
.. Твоят живот
478
01:09:40,768 --> 01:09:41,768
...Или животът му
479
01:09:42,861 --> 01:09:43,861
Когато работата е свършена,
480
01:09:44,213 --> 01:09:47,150
Ще получите наградата си
и вашата пенсия
481
01:09:56,616 --> 01:09:57,616
Идиот
482
01:10:19,922 --> 01:10:22,421
.. Блудният син се завърна
483
01:10:26,164 --> 01:10:28,577
Но вече не си добре дошъл у дома,
484
01:10:29,672 --> 01:10:30,984
Джонатан Уик
485
01:10:32,093 --> 01:10:34,655
Пораснах, Катя
486
01:10:35,882 --> 01:10:37,460
И ти също
487
01:10:38,117 --> 01:10:40,546
Но това беше наистина отдавна.
488
01:10:41,140 --> 01:10:43,007
Трябва да говоря с него
489
01:10:48,587 --> 01:10:52,422
Какво забрави, че все още се придържаме
към законите на Върховния съвет
490
01:10:53,183 --> 01:10:55,245
Последно нещо, което проверих
491
01:10:56,066 --> 01:10:58,800
...е че си изгнаник и билетът ти
492
01:11:00,010 --> 01:11:01,104
скъсан
493
01:11:02,364 --> 01:11:05,387
Вече нямаш нищо общо с нас
494
01:11:06,561 --> 01:11:08,553
Това ще реши Пьотър
495
01:11:08,616 --> 01:11:10,092
Пьотър е мъртъв
496
01:11:15,006 --> 01:11:18,769
След като пусна куршум
в главата на шефа
497
01:11:20,927 --> 01:11:23,284
Маркизът заби куршум в главата на Пьотър
498
01:11:24,628 --> 01:11:26,987
И по руски обичай
499
01:11:28,698 --> 01:11:30,635
ни изпратиха фактура
500
01:11:32,186 --> 01:11:33,186
.. Заради теб,
501
01:11:33,913 --> 01:11:37,725
трябваше да коленича
пред убиеца на баща ми
502
01:11:38,256 --> 01:11:41,639
Катя,той е наш общ враг
503
01:11:43,520 --> 01:11:45,348
и можем да си помагнем взаимно
504
01:11:46,924 --> 01:11:49,415
Ти на себе си не можеш да си помогнеш
505
01:11:50,939 --> 01:11:52,954
как можеш да помогнеш на нас
506
01:11:53,338 --> 01:11:56,126
Ако убиеш този Маркиз.
507
01:11:57,134 --> 01:11:58,602
Те ще сложат друг
508
01:11:58,994 --> 01:12:01,079
Смъртта му не променя нищо
509
01:12:04,369 --> 01:12:07,626
Освен ако не го убия в дуел
510
01:12:22,176 --> 01:12:24,714
Традициите по този въпрос са ясни
511
01:12:24,801 --> 01:12:27,503
За да може Съветът да одобри
на най-високо ниво дуела
512
01:12:28,716 --> 01:12:31,356
Той трябва да бъде част от семейството
513
01:12:32,685 --> 01:12:35,239
И той има символа на благородството
514
01:12:48,933 --> 01:12:51,698
Колко хора сте убили, за да избягаш.
515
01:12:52,562 --> 01:12:53,562
Доста..
516
01:12:55,313 --> 01:12:57,297
Ще трябва да убиеш само един,
517
01:12:57,860 --> 01:12:59,024
за да се върнеш при нас
518
01:12:59,337 --> 01:13:01,938
Копелето, което уби баща ми
519
01:13:03,759 --> 01:13:05,664
Кажи ми името му
520
01:13:07,487 --> 01:13:08,674
Кайла Харкан
521
01:13:09,526 --> 01:13:11,580
Ще го намерите в"Хемел и хол".
522
01:13:11,948 --> 01:13:14,369
Когато го убиеш, ще ти върна билета,
523
01:13:14,565 --> 01:13:15,565
символа на благородството.
524
01:13:17,244 --> 01:13:19,721
Първо Харкан, и след това ще обсъдим
525
01:13:20,479 --> 01:13:21,479
И ми донеси доказателство за смъртта му
526
01:13:25,377 --> 01:13:26,971
Само ми трябва начин да вляза
527
01:13:29,869 --> 01:13:31,017
Знам само един начин
528
01:13:32,471 --> 01:13:33,392
Клаус ще те закара
529
01:13:43,159 --> 01:13:44,322
Аз Съм Клаус
530
01:13:49,292 --> 01:13:49,955
Джон
531
01:13:50,299 --> 01:13:51,627
Аз Съм Клаус
532
01:13:56,849 --> 01:13:59,553
"Хемел и хол"
533
01:14:39,960 --> 01:14:43,311
Кажете на господарката си,
че с този жест ми прави чест.
534
01:14:43,350 --> 01:14:45,975
Очаквам с нетърпение да продължим
нашето партньорство
535
01:14:47,506 --> 01:14:48,506
Аз Съм Клаус
536
01:14:55,794 --> 01:14:58,434
Г-н Джон Уик,
537
01:14:59,005 --> 01:15:00,247
от плът и кръв
538
01:15:01,983 --> 01:15:03,503
. "Страшилището"
539
01:15:06,429 --> 01:15:08,109
Това е като Бъдни вечер
540
01:15:19,134 --> 01:15:20,667
Претърсете го
541
01:15:26,970 --> 01:15:29,090
Искате ли нещо за пиене, г-н Уик
542
01:15:32,544 --> 01:15:33,897
Очаквахте ли да дойда
543
01:15:34,309 --> 01:15:35,428
Не съм този, който те очакваше да дойдеш
544
01:15:36,540 --> 01:15:37,380
Това е по-скоро...
545
01:15:38,487 --> 01:15:39,613
Джон
546
01:15:42,238 --> 01:15:43,318
Как си?
547
01:15:45,242 --> 01:15:46,975
Знаеше, че ще дойда.
548
01:15:47,275 --> 01:15:48,809
Съмнявах се в това
549
01:15:49,675 --> 01:15:50,821
Семейство
550
01:15:55,714 --> 01:15:58,834
Семейството ви изостави, г-н Уик
551
01:16:00,456 --> 01:16:01,662
Тя те предаде,
552
01:16:01,842 --> 01:16:04,355
с надежда за спасение
553
01:16:05,812 --> 01:16:10,398
Ето защо не вярвам на казаците,
те са измамници
554
01:16:13,980 --> 01:16:15,567
Но това е лично
555
01:16:18,379 --> 01:16:20,346
Усещам напрежението на местната атмосфера
556
01:16:21,773 --> 01:16:26,452
Може би господин Уик се чувства
... отговорен за смъртта
557
01:16:27,684 --> 01:16:28,856
на общ приятел.
558
01:16:32,348 --> 01:16:35,434
Но не аз съм убил Коджи
Това беше ти, Джон
559
01:16:37,795 --> 01:16:40,034
Спор между стари приятели
560
01:16:40,555 --> 01:16:41,901
Това ме натъжава
561
01:16:43,265 --> 01:16:44,484
Нека ти помогна
562
01:16:49,591 --> 01:16:50,950
Имаме сделка
563
01:16:53,504 --> 01:16:54,143
Сделката е прекратена
564
01:16:55,003 --> 01:16:56,076
... Маркиза
565
01:16:56,680 --> 01:17:00,173
Няма значение дали е умрял от куршум ,
от кама, или от ръката на слепец
566
01:17:12,596 --> 01:17:14,530
Намерихме този човек на входа
567
01:17:21,185 --> 01:17:22,485
При мен ли си дошъл
568
01:17:22,844 --> 01:17:23,817
...Господин...
569
01:17:25,097 --> 01:17:26,190
Никой
570
01:17:28,012 --> 01:17:30,045
Не, всъщност дойдох за него
571
01:17:35,171 --> 01:17:37,897
Седнете, господин Никой
572
01:17:42,293 --> 01:17:43,593
Чудно, нали
573
01:17:53,594 --> 01:17:54,533
...и сега,
574
01:17:55,194 --> 01:17:56,766
искаш да го убиеш
575
01:17:59,659 --> 01:18:01,498
И ти искаш да го убиеш
576
01:18:02,265 --> 01:18:03,592
И аз искам да го убия
577
01:18:05,018 --> 01:18:06,470
Ами вие, г-н Уик
578
01:18:07,431 --> 01:18:09,251
Дойдох да те убия
579
01:18:10,947 --> 01:18:12,826
За Пьотър, разбира се
580
01:18:14,840 --> 01:18:16,853
... Изглежда, че сме изправени пред
581
01:18:17,832 --> 01:18:19,365
... еднаква дилема
582
01:18:20,884 --> 01:18:24,210
Сложно е,
но е истинска дилема
583
01:18:26,097 --> 01:18:27,010
... Сега
584
01:18:29,230 --> 01:18:30,690
Искам да играем една игра
585
01:18:31,116 --> 01:18:32,275
От един кръг
586
01:18:33,283 --> 01:18:35,235
И победителят решава кой ще остане жив...
587
01:18:37,303 --> 01:18:38,590
....И кой умира
588
01:18:43,916 --> 01:18:44,908
Всичко е наред
589
01:18:45,529 --> 01:18:46,722
Колко струва участието
590
01:18:47,129 --> 01:18:48,995
Повече, отколкото можете да си позволите
591
01:18:50,079 --> 01:18:52,852
Аз съм на един куршум от теб
от това, да съм богат човек,
592
01:18:54,890 --> 01:18:56,216
...Или мъртвец
593
01:18:58,608 --> 01:19:01,108
Пет обърнати карти
594
01:19:25,301 --> 01:19:26,548
Г-Н Уик.
595
01:19:27,398 --> 01:19:28,818
Г-Н Вик,моля?
596
01:19:52,049 --> 01:19:54,143
Визитна картичка на мъртвец, г-н Уейк.
597
01:20:00,658 --> 01:20:02,271
Не, приятел, не мога да играя.
598
01:20:04,868 --> 01:20:06,181
Но нека да видите това.
599
01:20:13,327 --> 01:20:14,627
Четири и девет
600
01:20:14,673 --> 01:20:15,673
И четири.
601
01:20:15,761 --> 01:20:17,255
Много впечатляващо.
602
01:20:31,447 --> 01:20:33,220
Карта "роял флаш".
603
01:20:33,565 --> 01:20:35,279
Това е постижение за скромен човек.
604
01:20:35,490 --> 01:20:36,650
Благодаря ви.
605
01:20:38,490 --> 01:20:41,387
Единият човек е сляп,
а другият е придружен от куче.
606
01:20:41,679 --> 01:20:46,699
Тогава Джон Уик влиза в бара
...И сяда на масата
607
01:20:47,687 --> 01:20:50,827
Това Вероятно е началото на невероятна шега,
608
01:20:51,066 --> 01:20:53,546
или шансът му за оцеляване.
609
01:20:55,747 --> 01:20:57,014
Човекът
610
01:20:57,451 --> 01:21:00,058
си вярва, че службата ще го освободи.
611
01:21:04,198 --> 01:21:05,398
И още една.
612
01:21:06,811 --> 01:21:08,999
Той вярва, че парите ще го освободят.
613
01:21:12,037 --> 01:21:13,324
И още една.
614
01:21:14,776 --> 01:21:16,696
Той вярва, че е способен да убива,
615
01:21:17,240 --> 01:21:18,694
и това ще го освободи.
616
01:21:21,170 --> 01:21:24,343
Всеки от вас мисли
че има печеливша комбинация.
617
01:21:25,801 --> 01:21:29,553
Но както гледам
618
01:21:29,968 --> 01:21:31,082
от доста време,
619
01:21:31,235 --> 01:21:33,335
откакто седнахте на тази маса.
620
01:21:36,337 --> 01:21:38,303
Вие вече сте губещи.
621
01:21:38,583 --> 01:21:39,770
Нека позная.
622
01:21:39,963 --> 01:21:41,256
Пет еднакви карти
623
01:21:42,748 --> 01:21:43,841
Да.
624
01:21:44,145 --> 01:21:46,720
Знаех, че си глупав измамник.
625
01:21:47,223 --> 01:21:50,257
Точно така,той е глупак и кучи син.
626
01:21:51,270 --> 01:21:52,830
Както знаете.
627
01:21:54,219 --> 01:21:56,705
Не държах нищо срещу Пьотър.
628
01:21:57,911 --> 01:21:59,298
Вероятно сте изпълнили залога.
629
01:22:02,831 --> 01:22:03,831
"Дръж"!
630
01:22:41,462 --> 01:22:43,382
Спрете огъня, копелета!
631
01:23:24,386 --> 01:23:26,066
Побързай, там е.
632
01:24:07,342 --> 01:24:09,544
Простреля ме в задника.
633
01:24:09,798 --> 01:24:10,818
Ти си кучи син.
634
01:26:21,034 --> 01:26:22,047
"Луди"!
635
01:26:51,689 --> 01:26:54,015
Знаеш ли какъв е проблема ти.
636
01:26:54,542 --> 01:26:57,349
Състои в това, че ти нямаш нищо.
637
01:26:58,425 --> 01:27:01,615
Нещастен в живота,
и нещастен в любовта...
638
01:27:02,244 --> 01:27:03,604
във отношенията си...
639
01:27:06,065 --> 01:27:07,419
а сега...
640
01:27:08,755 --> 01:27:10,038
и в смъртта...
641
01:29:00,736 --> 01:29:02,996
Ще умреш.
642
01:30:11,070 --> 01:30:12,343
Този е мой.
643
01:30:14,414 --> 01:30:16,301
Нямаше нужда да сключвате сделка.
644
01:30:16,634 --> 01:30:18,541
Изглежда, че сте направили грешка.
645
01:30:21,652 --> 01:30:23,685
Жалко е че си загубил очите си.
646
01:30:28,511 --> 01:30:29,878
Не са ми ги взели.
647
01:30:32,058 --> 01:30:33,178
Дадох им ги.
648
01:31:04,071 --> 01:31:09,309
Ти си дете от"Беларус"...
Сирак от нашето племе.
649
01:31:09,960 --> 01:31:12,580
Вие сте свързани с нас и ние сме с вас...
650
01:31:12,934 --> 01:31:15,261
В този свят и в отвъдния живот.
651
01:31:22,865 --> 01:31:24,078
Кръвта ти...
652
01:31:24,869 --> 01:31:26,329
Това е и моята кръв.
653
01:31:26,509 --> 01:31:27,796
Твоята болка...
654
01:31:28,191 --> 01:31:30,051
Това е и моята болка.
655
01:31:31,504 --> 01:31:32,844
Твоят живот...
656
01:31:33,244 --> 01:31:34,791
е и моят живот.
657
01:31:55,265 --> 01:31:57,425
Да подкрепим съюза със "Наздраве", Джон.
658
01:32:09,639 --> 01:32:12,926
Семейство "Руска Рома"
ще подкрепи вашия двубой
659
01:32:14,402 --> 01:32:15,869
и ще бъде вашият свидетел
660
01:32:44,510 --> 01:32:47,137
Ще разберете каква е цената на арогантността.
661
01:32:50,825 --> 01:32:53,279
Искате ли да се присъедините към почетната служба
662
01:32:54,096 --> 01:32:55,303
Не и днес.
663
01:33:02,822 --> 01:33:06,655
Според обичая Джон Уик ви предизвиква на дуел.
664
01:33:07,581 --> 01:33:09,814
За да прекратите
спора по традиционния начин.
665
01:33:10,038 --> 01:33:11,858
Като Господа.
666
01:33:14,334 --> 01:33:16,668
Не знаеш какво е обичай.
667
01:33:17,698 --> 01:33:21,546
Човек като господин Вик не може
да се изправи пред предизвикателство като това.
668
01:33:23,236 --> 01:33:25,383
Той изобразява символа на благородството.
669
01:33:30,123 --> 01:33:31,143
"Берлин".
670
01:33:31,298 --> 01:33:35,919
Семейството иска "Руска Рома"
да си върне Г-н Уик, Това е всичко.
671
01:33:36,603 --> 01:33:38,390
В момента той прави своята история.
672
01:33:46,826 --> 01:33:49,799
Защо трябва да приема това предизвикателство
за тези които са губещи
673
01:33:50,007 --> 01:33:52,373
Защото има правила и не само това...
674
01:33:52,714 --> 01:33:54,494
Да не живеем в животинската ера.
675
01:33:54,519 --> 01:33:55,738
Напълно.
676
01:33:59,081 --> 01:34:00,515
Времето се върти.
677
01:34:01,300 --> 01:34:02,806
Имаме си нова ера.
678
01:34:02,930 --> 01:34:05,761
Съвременни идеи и правила...
679
01:34:06,555 --> 01:34:07,861
И нови лидери.
680
01:34:10,215 --> 01:34:12,395
Все пак трябва да приемеш предизвикателството.
681
01:34:12,603 --> 01:34:15,809
Защото всички сме последователи на Съвета.
682
01:34:16,418 --> 01:34:19,472
И дори Вие не сте защитен
от последиците на провала.
683
01:34:27,588 --> 01:34:30,434
И какви точно са условията на господин Уик
684
01:34:31,356 --> 01:34:33,183
"Виктория фидуций".
685
01:34:34,236 --> 01:34:38,396
Той е освободен от всички задължения
към борда.
686
01:34:53,852 --> 01:34:58,292
Историята е пълна с Маркизи, които
само техните слуги ги помнят.
687
01:34:59,175 --> 01:35:00,448
Но ти...
688
01:35:02,431 --> 01:35:05,792
може да бъдеш увековечен като герой,
от разкритията на Джон Уик.
689
01:35:06,349 --> 01:35:10,456
Най-страшният човек на дъската излиза
на светло.
690
01:35:11,914 --> 01:35:13,254
Твоята светлина.
691
01:35:15,499 --> 01:35:16,852
И можете да предскажете
692
01:35:17,073 --> 01:35:21,386
докъде може да стигне тази слава
и да се държим по свой начин в нашия свят
693
01:35:38,490 --> 01:35:40,503
Обяд е,отивам на "Айфеловата кула".
694
01:35:40,860 --> 01:35:42,289
Нека обсъдим правилата
695
01:35:43,021 --> 01:35:44,355
Можеш да си вървиш.
696
01:35:45,264 --> 01:35:46,784
Когато свърша.
697
01:35:47,991 --> 01:35:49,819
След като спечели,
698
01:35:49,859 --> 01:35:53,265
ще стана недосегаем и ще си върна титлата
699
01:35:53,583 --> 01:35:56,396
Хотелът ми ще бъде възстановен
и функциониращ,
700
01:35:56,526 --> 01:35:58,373
за сметка на Върховния съвет.
701
01:36:00,646 --> 01:36:01,550
Абсолютно....
.....ако изобщо стане..
702
01:36:12,184 --> 01:36:14,970
Вашето отношение към аспектите на живота
са неизменни, независимо колко сте млад или стар.
703
01:36:16,664 --> 01:36:18,457
И сега напускам.
704
01:36:22,238 --> 01:36:24,065
Мисля, че ще ми липсваш,
когато ти дойде времето.
705
01:36:24,295 --> 01:36:26,188
Жалко, че не мога да направя
подобно изявление.
706
01:36:27,028 --> 01:36:28,675
Не знаеш нищо, нали
707
01:36:29,480 --> 01:36:30,753
Какво не знам..
708
01:36:31,857 --> 01:36:34,551
Свидетеля като поддръжник
709
01:36:35,292 --> 01:36:38,952
Той или изоставя своя герой,
или е погребан до него.
710
01:36:40,643 --> 01:36:42,077
Това са нормите.
711
01:36:50,360 --> 01:36:51,673
Такъв е животът.
712
01:37:38,738 --> 01:37:40,371
Според нашите древни закони,
713
01:37:41,055 --> 01:37:43,015
само един човек може да оцелее.
714
01:37:43,461 --> 01:37:44,954
Това е концепцията
715
01:37:48,667 --> 01:37:49,987
Перфектно.
716
01:37:50,219 --> 01:37:51,579
Разпоредба.
717
01:37:52,224 --> 01:37:54,864
Претендентът продължава,
като първо избира времето.
718
01:37:56,682 --> 01:37:57,988
Изгрева.
719
01:38:03,574 --> 01:38:04,847
Веднага.
720
01:38:08,706 --> 01:38:09,893
Изгрев.
721
01:38:10,391 --> 01:38:11,591
Местоположение.
722
01:38:12,656 --> 01:38:16,516
Идваш тук и си мислиш,
че можеш да избягаш от света, г-н Уейк.
723
01:38:18,937 --> 01:38:20,384
Няма спасение.
724
01:38:36,295 --> 01:38:37,548
Пистолет.
725
01:38:38,491 --> 01:38:41,984
Ако спечелите,
съветът ще спази обещанието си
726
01:38:43,104 --> 01:38:44,644
и ще получиш свободата си.
727
01:38:45,707 --> 01:38:47,300
Но няма да я имаш.
728
01:38:48,413 --> 01:38:49,713
Острие.
729
01:38:55,267 --> 01:38:56,721
Пистолет.
730
01:39:01,767 --> 01:39:03,354
Дуел с пистолети.
731
01:39:03,928 --> 01:39:05,214
Тридесет метра.
732
01:39:06,014 --> 01:39:08,354
Ако и двете страни оцелеят
733
01:39:08,637 --> 01:39:13,810
ще се приближите един към друг на разстояние
десет метра, докато остане само един.
734
01:39:15,658 --> 01:39:17,011
Правила за водене на бойни действия.
735
01:39:18,163 --> 01:39:19,643
Не проявявай милост.
736
01:39:20,110 --> 01:39:22,610
Знаеш защо, няма да имаш свободата си.
737
01:39:25,925 --> 01:39:27,858
Защото си такъв, какъвто си.
738
01:39:28,925 --> 01:39:30,585
Или винаги си бил такъв.
739
01:39:32,640 --> 01:39:34,633
Ти си убиец.
740
01:39:36,855 --> 01:39:40,941
Сирачето, което взехме на улицата,
е остро като нож.
741
01:39:42,192 --> 01:39:44,545
А убийството е това, което ви дава цел.
742
01:39:45,977 --> 01:39:47,543
Човек без цел.
743
01:39:49,597 --> 01:39:50,917
Това не струва нищо.
744
01:39:53,257 --> 01:39:54,510
Не проявявай милост.
745
01:39:56,324 --> 01:39:57,711
Не проявявай милост.
746
01:39:58,429 --> 01:40:00,275
Така или иначе, Господа...
747
01:40:01,100 --> 01:40:02,667
...ако ви трябва друг
748
01:40:06,932 --> 01:40:08,379
да защити честа ви,
749
01:40:10,247 --> 01:40:11,794
избрахте ли кой да бъде.
750
01:40:16,717 --> 01:40:17,957
О.. да, Кейн.
751
01:40:20,546 --> 01:40:21,832
Така да бъде.
752
01:40:22,385 --> 01:40:24,411
Времето на изгрева в
Църквата "Сакре-Кьор".
753
01:40:26,050 --> 01:40:28,270
Дуелите с пистолети са безмилостни.
754
01:40:28,573 --> 01:40:30,606
Ако спечелите, господин Уик,
755
01:40:30,880 --> 01:40:34,000
ще намерите свободата си и ще бъдете освободен
от отговорностите възложени от Върховния съвет
756
01:40:34,668 --> 01:40:36,721
И да те гледаме как се връщаш
757
01:40:37,070 --> 01:40:40,670
като управител на реконструирания
хотел "Континентал".
758
01:40:42,750 --> 01:40:46,190
Ако маркизът Винсент дьо Грамон спечели....
759
01:40:46,517 --> 01:40:48,297
Джон Уик го чака смърт.
760
01:40:50,536 --> 01:40:52,116
Аз така го виждам.
761
01:40:54,058 --> 01:40:55,311
Това е всичко.
762
01:40:55,873 --> 01:40:59,140
А сега няма нищо друго.
Господа, ще се видим на разсъмване.
763
01:40:59,674 --> 01:41:04,747
Всяко забавяне ще се счита за оттегляне
което води до смъртна присъда.
764
01:41:15,987 --> 01:41:19,147
Ако се освободиш Джон.
765
01:41:20,435 --> 01:41:22,795
В обикновения живот няма щастие.
766
01:41:25,911 --> 01:41:27,385
Има само един Джон Уик.
767
01:41:28,113 --> 01:41:29,413
Убиеца.
768
01:41:31,699 --> 01:41:33,639
Който ще те убие.
769
01:41:40,338 --> 01:41:42,031
Вашият хотел
770
01:41:42,554 --> 01:41:43,714
Да?
771
01:41:43,820 --> 01:41:46,034
Винаги търся вашето внимание.
772
01:41:46,152 --> 01:41:47,572
Защото с всички съм такъв.
773
01:41:48,099 --> 01:41:51,059
Препоръчително е да останете
в безопасност до датата на дуела.
774
01:41:51,931 --> 01:41:53,618
Има нещо, което искам да направя първо.
775
01:41:53,900 --> 01:41:56,233
Благото на правдата е спешно.
776
01:41:59,898 --> 01:42:01,138
Няма да го направя.
777
01:42:01,662 --> 01:42:03,035
Бийте се сам.
778
01:42:07,181 --> 01:42:08,921
Не е ли това, което искаш?'
779
01:42:12,341 --> 01:42:13,908
"Виктория фидуций".
780
01:42:15,094 --> 01:42:18,487
Ще дойдете и дъщеря ви ще бъде свободна.
781
01:42:20,317 --> 01:42:21,864
Никой няма да я докосне.
782
01:42:23,517 --> 01:42:24,551
Но ако не дойдеш.
783
01:42:25,400 --> 01:42:27,933
Самата тя ще се изправи пред последствията.
784
01:42:29,555 --> 01:42:31,435
Изборът е ваш.
785
01:43:58,065 --> 01:43:59,418
Кейн.
786
01:44:00,153 --> 01:44:01,306
Джон.
787
01:44:02,439 --> 01:44:04,019
Ще се сбогуваш ли с мен
788
01:44:05,862 --> 01:44:07,568
Казвам "здравей".
789
01:44:12,723 --> 01:44:14,696
Мислите ли, че жена ви може да ви чуе
790
01:44:16,993 --> 01:44:18,347
Не.
791
01:44:21,799 --> 01:44:23,219
Защо да я безпокоите
792
01:44:25,129 --> 01:44:26,876
Може би греша.
793
01:44:30,446 --> 01:44:32,333
Мъртвите не оставят никакви следи.
794
01:44:35,633 --> 01:44:37,700
Живите имат значение.
795
01:44:43,010 --> 01:44:45,297
След раждането на дъщеря ми
796
01:44:47,196 --> 01:44:49,163
Исках да изляза от този живот.
797
01:44:51,293 --> 01:44:52,780
И мислех, че съм я изоставил.
798
01:44:54,975 --> 01:44:56,836
Но не си я изоставил.
799
01:44:58,797 --> 01:45:00,257
Прокълнати сме.
800
01:45:02,272 --> 01:45:03,532
Ти и аз.
801
01:45:05,052 --> 01:45:06,952
Споделям вашето мнение по този въпрос.
802
01:45:11,153 --> 01:45:13,033
Дъщеря ми обаче не е прокълната.
803
01:45:16,232 --> 01:45:18,192
Ако изборът е между теб и нея
804
01:45:20,213 --> 01:45:21,979
Трябва да умреш.
805
01:45:28,612 --> 01:45:30,292
Може би няма да умра.
806
01:45:35,482 --> 01:45:37,189
Липсваше ми, Джон.
807
01:45:39,242 --> 01:45:41,729
Страхотно е да седиш с приятел.
808
01:45:46,924 --> 01:45:49,024
Ще се видим утре.
809
01:46:19,110 --> 01:46:21,623
Ето как се справяте със ситуацията
810
01:46:22,065 --> 01:46:24,198
Дуел "страшилище"?
811
01:46:24,316 --> 01:46:27,629
Провалът ще разклати основите на Върховния съвет.
812
01:46:28,674 --> 01:46:31,814
И ще направят от Уик светец.
813
01:46:34,565 --> 01:46:37,612
С моята победа ще бъде обратното.
814
01:46:39,335 --> 01:46:41,175
Маркиз дьо Граммон.
815
01:46:42,677 --> 01:46:44,484
Нечия амбиция
816
01:46:45,219 --> 01:46:47,419
не трябва да надвишава стойността му.
817
01:46:50,242 --> 01:46:53,316
По-добре не го изпускайте от поглед, сър.
818
01:48:13,926 --> 01:48:15,733
Добро утро, г-н Уейк.
819
01:48:16,000 --> 01:48:17,274
Няма защо.
820
01:48:17,505 --> 01:48:18,912
Добре дошли в съпротивата.
821
01:48:19,195 --> 01:48:21,215
Ти си далеч от дома, нали
822
01:48:21,929 --> 01:48:25,282
Твоето гражданско неподчинение
ме вдъхнови, Джон.
823
01:48:25,350 --> 01:48:28,617
Разширявам хоризонтите си
и разпервам криле.
824
01:48:29,036 --> 01:48:31,156
А ти къде ще приключиш кариерата си
825
01:48:32,693 --> 01:48:34,359
Почти ми свърши.
826
01:48:35,243 --> 01:48:37,536
Ето как ще изглеждаш.
827
01:48:38,826 --> 01:48:40,733
Размер 42 е официален, нали?
828
01:48:42,022 --> 01:48:43,455
Изцяло с материали на "Кевлар".
829
01:48:43,535 --> 01:48:45,329
Той съчетава модерност и сила.
830
01:48:45,698 --> 01:48:47,325
Те са идеални за официални поводи
831
01:48:47,445 --> 01:48:49,791
Сватби и церемонии,погребения
и дуели на членове на Върховния съвет.
832
01:48:50,762 --> 01:48:53,989
В крайна сметка човек трябва
има най-красивия костюм, когато се ожени
833
01:48:55,273 --> 01:48:56,613
Или винаги, когато е погребан.
834
01:49:07,144 --> 01:49:08,524
Извинете ме, сър.
835
01:49:09,096 --> 01:49:10,676
Но това е лудост.
836
01:49:11,692 --> 01:49:13,025
Лудост ли?
837
01:49:13,347 --> 01:49:15,514
Разчитайки на сляп човек.
838
01:49:16,815 --> 01:49:19,328
В нашия свят има три категории мъже.
839
01:49:21,372 --> 01:49:23,652
Хората имат извинение да живеят.
840
01:49:24,548 --> 01:49:26,741
Мъжете имат причина да умрат.
841
01:49:27,695 --> 01:49:29,701
Мъжете имат извинение за убийството.
842
01:49:30,476 --> 01:49:32,669
Джон Уик пропуска тези извинения.
843
01:49:33,275 --> 01:49:36,062
Той е призрак, който си търси гроба.
844
01:49:37,721 --> 01:49:39,034
Но слепия човек.
845
01:49:40,323 --> 01:49:41,663
И той си има три извинения.
846
01:49:43,685 --> 01:49:46,845
Също така имам чувството, че г-н Уик,
847
01:49:46,880 --> 01:49:50,080
няма да излезе на дуел на разсъмване.
848
01:49:54,469 --> 01:49:56,377
Разбирам това, сър.
849
01:50:12,244 --> 01:50:14,864
Определете целта на Джон Уик и го убийте.
850
01:50:19,404 --> 01:50:22,225
Награда за убийството на Джон Уик
Двадесет милиона американски долара.
851
01:50:27,386 --> 01:50:29,046
"Радиопредаване"
852
01:50:34,870 --> 01:50:36,503
Сега всичко е Ок.
853
01:50:36,701 --> 01:50:39,408
За всички джаз музиканти от град "Париж".
854
01:50:39,608 --> 01:50:42,588
За всички, които се интересуват от музика
и бойни изкуства
855
01:50:43,333 --> 01:50:47,958
На всички наши верни слушатели
които се интересуват от улична музика...
856
01:50:48,561 --> 01:50:52,467
Тази вечер имате шанс
да създадете страхотна музика.
857
01:50:53,353 --> 01:50:56,267
Обръщам се към вас със специална молба.
858
01:50:56,764 --> 01:50:58,630
Таен почитател,
859
01:50:59,549 --> 01:51:03,836
има проблем, някой иска
да унищожи идеалното ни сборище.
860
01:51:04,906 --> 01:51:10,199
Зъл човек от Ню Йорк пътува
към унищожаване на нашето свещено място.
861
01:51:11,734 --> 01:51:16,750
Каним ви да упражните физическите си ритми
ъм този мъж в черна униформа.
862
01:51:17,037 --> 01:51:20,877
За да спечелите голямата награда,
трябва да го направите преди зазоряване.
863
01:51:21,337 --> 01:51:23,410
Това име е легенда.
864
01:51:23,629 --> 01:51:29,242
И това е легендарен прякор
което има значение за вас, г-н Уик.
865
01:51:31,356 --> 01:51:34,285
И не забравяйте, че пред вас няма изход.
866
01:52:39,963 --> 01:52:42,390
Бих искала да благодаря на всички вас
за вашата комуникация.
867
01:52:42,652 --> 01:52:45,492
Радио "Уся".
868
01:52:45,650 --> 01:52:50,343
Днес всички публикации,
забавление и информации,
869
01:52:50,808 --> 01:52:52,561
ви пожелават успешен лов.
870
01:52:54,613 --> 01:52:56,266
И така започват.
871
01:52:57,536 --> 01:52:59,656
Ще ми трябва пистолет.
872
01:53:01,263 --> 01:53:03,037
Мислех, че няма да ти трябва.
873
01:53:04,301 --> 01:53:06,234
Но в случая имам Пистолет 9 мм.
874
01:53:06,730 --> 01:53:08,236
Откъде го намери?
875
01:53:08,602 --> 01:53:11,678
Познавам някой,
който познава друг някой, който е убил някого.
876
01:53:12,714 --> 01:53:17,441
Боен, окомплектован с 21 куршума и може
да намали ефекта на отскок до нула.
877
01:53:17,669 --> 01:53:20,922
Насочване на оптични влакна
И безопасността на ключа за сигурност.
878
01:53:21,214 --> 01:53:25,421
Бързо презареждане
и плавно натискане на спусъка с тегло килограм.
879
01:53:25,650 --> 01:53:29,663
И ако се приближите твърде много до него
880
01:53:30,312 --> 01:53:33,078
Тези влакна са много опасни.
881
01:53:38,268 --> 01:53:41,041
Как мога да отида на църква
882
01:53:46,017 --> 01:53:47,290
Амин.
883
01:53:57,526 --> 01:53:59,079
Ето ни, Господа.
884
01:54:01,423 --> 01:54:02,849
Това е твоята лодка.
885
01:54:06,144 --> 01:54:10,550
Когато те посъветвах да не си пъхаш пръста,
но ти си вкара целия крак в това блато
886
01:54:10,785 --> 01:54:13,111
Не очаквах да се намокриш толкова.
887
01:54:15,840 --> 01:54:18,193
Това ще приключи днес.
888
01:54:21,103 --> 01:54:23,276
Когато Харон беше погребан.
889
01:54:25,230 --> 01:54:28,443
Дълго време избирах гроб за него.
890
01:54:29,784 --> 01:54:32,570
А само казаха няколко думи,
за да обобщят целия му живот
891
01:54:33,155 --> 01:54:35,321
Да живее кралят!
892
01:54:36,050 --> 01:54:38,036
Готов съм за това от години.
893
01:54:39,154 --> 01:54:40,508
Това е смирението.
894
01:54:41,274 --> 01:54:42,748
Предсказване на бъдещето.
895
01:54:43,405 --> 01:54:45,251
И какво ви каза..
896
01:54:46,012 --> 01:54:47,232
Приятел.
897
01:54:48,152 --> 01:54:50,652
Това беше преди всичко.
898
01:54:51,036 --> 01:54:52,463
Приятел.
899
01:55:05,855 --> 01:55:07,329
Благодаря ти, приятелю.
900
01:55:09,780 --> 01:55:11,234
Джонатан.
901
01:55:11,998 --> 01:55:13,358
Уинстън.
902
01:55:13,687 --> 01:55:15,881
Слънцето изгрява в шест часа и три минути.
903
01:55:16,553 --> 01:55:19,040
Пожелавам да се отървете от всички тях.
904
01:55:28,547 --> 01:55:30,193
Любящ съпруг.
905
01:55:32,226 --> 01:55:34,293
Това искам да бъда.
906
01:55:34,489 --> 01:55:37,095
"Джон, любящия съпруг".
907
01:56:06,577 --> 01:56:07,983
Потвърдихме това.
908
01:56:09,409 --> 01:56:13,183
Добри новини, любители на джаза.
Имаме местонахождението му.
909
01:56:14,199 --> 01:56:18,213
Нашият човек в униформа беше забелязан
в седмия сектор.
910
01:56:18,702 --> 01:56:22,082
Време е да оцветите костюма му в червено.
911
01:58:25,037 --> 01:58:28,544
Оказва се, че приятелите
от нашият съюз пропуснаха тази възможност.
912
01:58:28,985 --> 01:58:31,751
И сега той се отправя към паметника
на "Триумфалната арка".
913
01:58:32,069 --> 01:58:33,855
Нека да разберем кой ще го спре.
914
02:00:38,584 --> 02:00:42,458
Хайде, хора, трябва
да работите по-добре.
915
02:00:46,537 --> 02:00:49,664
И сега кой ще бъде най-големият победител
916
02:03:16,744 --> 02:03:17,951
Кой е ? ..
917
02:03:17,976 --> 02:03:21,593
Това не е въпросът, който трябваше да зададете
Въпросът е: "Каква сума?"
918
02:03:21,850 --> 02:03:24,130
Мисля, че контролираме ситуацията.
919
02:03:32,567 --> 02:03:34,120
Доколкото мога да кажа...
920
02:03:34,248 --> 02:03:37,661
Ако Джон дойде на църква навреме
921
02:03:38,013 --> 02:03:40,507
Ще завършиш само като Маркиз.
922
02:04:29,928 --> 02:04:31,908
Разкарай се от мен, малък задник.
923
02:04:53,438 --> 02:04:55,391
Последни данни за трафика
924
02:04:55,565 --> 02:04:58,978
Слухът ми подсказва че този човек
не може да бъде убит .
925
02:04:59,089 --> 02:05:01,276
И все още е в движение.
926
02:05:01,885 --> 02:05:03,392
В момента е на на път
927
02:05:03,685 --> 02:05:05,725
слушатели на осми канал.
928
02:07:10,519 --> 02:07:11,593
Всичко е наред.
929
02:07:11,842 --> 02:07:13,042
Съгласни сме.
930
02:07:13,168 --> 02:07:14,561
35 милиона добре ли е.
931
02:07:15,201 --> 02:07:17,294
Това не беше нашето споразумение.
932
02:07:22,253 --> 02:07:24,187
Тогава шоуто продължава
933
02:07:47,871 --> 02:07:49,144
Дръж .
934
02:07:57,560 --> 02:07:58,706
Донесоха телефон.
935
02:08:03,320 --> 02:08:04,340
Какво?
936
02:08:04,474 --> 02:08:06,347
- Не бях аз.
- 40 милиона.
937
02:08:08,136 --> 02:08:10,316
Това е цената на услугата.
938
02:08:22,974 --> 02:08:24,987
Добри новини, любители на джаза.
939
02:08:27,331 --> 02:08:29,437
Цената на лотарията се увеличи.
940
02:08:29,480 --> 02:08:31,207
"Увеличение на договора 40 милиона долара"
941
02:13:29,092 --> 02:13:32,085
За всички любители на джаза .
942
02:13:32,863 --> 02:13:36,443
Г-н Уик влезе в църквата.
943
02:13:37,591 --> 02:13:40,197
Времето ни почти изтече.
944
02:13:40,635 --> 02:13:46,045
Това е последният шанс за феновете на джаза,
преди Г-н Вик да пристигне призори.
945
02:13:46,353 --> 02:13:51,140
Кой може да покрие разстояние от 222 стъпки
946
02:18:29,821 --> 02:18:33,054
Изглежда Г-н Уик ще се присъедини към нас.
947
02:18:51,767 --> 02:18:53,133
Джон?
948
02:18:55,523 --> 02:18:56,750
Джон?
949
02:18:58,443 --> 02:18:59,876
Каин?
950
02:19:00,010 --> 02:19:01,543
Колко време остава до изгрев слънце
951
02:19:05,020 --> 02:19:06,613
Две минути
952
02:19:07,369 --> 02:19:09,116
Може би три минути.
953
02:19:10,447 --> 02:19:13,794
Искам да се изкачиш на върха
по стъпалата, Джон.
954
02:19:17,478 --> 02:19:18,925
Да.
955
02:19:25,861 --> 02:19:27,121
Готов ли си?
956
02:19:27,798 --> 02:19:29,078
Да.
957
02:19:47,934 --> 02:19:49,794
Напред или наляво?
958
02:19:50,135 --> 02:19:51,228
Ляво
959
02:20:24,904 --> 02:20:26,797
- Точно зад теб.
- Благодаря.
960
02:21:41,830 --> 02:21:43,530
Довиждане, г-н Уик.
961
02:21:56,740 --> 02:21:58,713
Не можеш да ме убиеш.
962
02:22:02,269 --> 02:22:03,929
Да, прав си.
963
02:22:04,966 --> 02:22:06,320
Но аз мога да те убия.
964
02:22:18,247 --> 02:22:21,620
Не мога да те ударя.
965
02:22:22,548 --> 02:22:24,041
Всичко свърши.
966
02:22:39,559 --> 02:22:41,066
О, по дяволите.
967
02:22:49,601 --> 02:22:50,734
"Дръж".
968
02:22:59,480 --> 02:23:01,633
Остави го приятел.
969
02:23:18,201 --> 02:23:19,781
Аз се ръководя.
970
02:23:20,106 --> 02:23:21,346
Да.
971
02:23:30,146 --> 02:23:31,690
Няма нищо добро за нас, Джон.
972
02:23:32,762 --> 02:23:34,576
Трябва да се бием в дуел.
973
02:23:35,219 --> 02:23:36,419
Да.
974
02:24:27,214 --> 02:24:29,227
И така да започваме.
975
02:24:49,439 --> 02:24:53,039
Вие сте наясно с истината,
с която сме обвързани от последствията.
976
02:25:15,038 --> 02:25:16,678
Заповядай,приятелю.
977
02:25:55,476 --> 02:25:57,223
Застанете на местата си.
978
02:26:10,117 --> 02:26:13,171
Ще се видим в отвъдния живот, братко.
979
02:26:14,539 --> 02:26:16,286
Тридесет стъпки.
980
02:27:04,641 --> 02:27:07,101
- Помисли за дъщеря си.
Разкарай се.
981
02:27:14,255 --> 02:27:17,322
Какво прекрасно слънце.
982
02:27:36,281 --> 02:27:38,641
Някакви последни думи, Уинстън
983
02:27:39,848 --> 02:27:41,802
Просто се забавлявай .
984
02:28:05,672 --> 02:28:07,645
Готови ли сте, господин Кейн
985
02:28:14,026 --> 02:28:15,446
Г-Н Уик?
986
02:28:26,991 --> 02:28:30,168
С благословията на Господ и вашите души,
да се състои този честен дуел.Амин
987
02:28:40,011 --> 02:28:41,425
Огън.
988
02:29:01,591 --> 02:29:03,371
Двадесет стъпки.
989
02:29:37,182 --> 02:29:38,535
Огън.
990
02:29:49,708 --> 02:29:51,401
Страхотно.
991
02:29:58,710 --> 02:30:00,777
Десет стъпки.
992
02:30:50,805 --> 02:30:52,752
Просто го убий.
993
02:31:12,143 --> 02:31:14,736
Тези, които се посвещават на смъртта..
994
02:31:15,909 --> 02:31:17,249
...те живеят.
995
02:31:19,747 --> 02:31:22,314
Тези, които се посвещават на живота...
996
02:31:23,079 --> 02:31:24,726
...те са изкуство.
997
02:31:34,515 --> 02:31:35,742
Огън.
998
02:32:24,167 --> 02:32:26,407
Дай ми пистолета си.
999
02:32:26,978 --> 02:32:29,111
Дъщеря ми свободна ли е вече
1000
02:32:29,884 --> 02:32:32,284
Да, ти и дъщеря ти.
1001
02:32:32,851 --> 02:32:34,011
Дай ми пистолета.
1002
02:32:52,060 --> 02:32:53,494
Идиот.
1003
02:32:54,592 --> 02:32:58,152
Колко самонадеяно,
глупака си е глупак.
1004
02:32:58,674 --> 02:33:00,288
Той не е стрелял.
1005
02:33:00,925 --> 02:33:02,872
Всичко е за последствията.
1006
02:33:18,987 --> 02:33:20,807
Каква шега.
1007
02:33:40,977 --> 02:33:44,470
Вашите отговорности към Съвета
1008
02:33:45,688 --> 02:33:49,328
те спасиха от това, Джон Уик.
Свободен си.
1009
02:33:54,178 --> 02:33:56,938
Както и вие с дъщеря ви, сър.
1010
02:33:59,415 --> 02:34:02,608
Връщате се на работа, Г-н мениджър.
1011
02:34:03,711 --> 02:34:05,705
Всички ваши условия,
1012
02:34:06,247 --> 02:34:08,434
ще ги потвърдим.
1013
02:34:13,981 --> 02:34:18,414
Работата ни тук е приключила,
връщаме се към ежедневието.
1014
02:34:59,741 --> 02:35:01,174
Брат.
1015
02:35:04,200 --> 02:35:06,207
Ти си единственият.
1016
02:35:08,337 --> 02:35:09,570
Да.
1017
02:35:32,094 --> 02:35:33,694
Уинстън?
1018
02:35:33,990 --> 02:35:35,970
Джонатан.
1019
02:35:38,134 --> 02:35:40,234
Ще ме закараш ли вкъщи?
1020
02:35:47,004 --> 02:35:48,757
Разбира се.
1021
02:37:21,574 --> 02:37:22,847
Хелън.
1022
02:38:20,555 --> 02:38:23,341
Хелън Уик-Джон Уик.
1023
02:38:24,571 --> 02:38:27,405
Не мислех, че ще дойдете днес.
1024
02:38:32,339 --> 02:38:35,232
Какво мислите за рая в момента
1025
02:38:40,899 --> 02:38:42,546
Той може да знае
1026
02:38:59,063 --> 02:39:01,070
Сбогом, синко мой.
1027
02:39:03,063 --> 02:39:38,070
Превод и Субтитриsubsland.com/ maniivanov
91116
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.