All language subtitles for Hocus.Pocus.2.2022.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-CM-spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,333 --> 00:01:18,333 ¿Es para mí? 2 00:01:19,166 --> 00:01:20,125 Fuera de mi camino. 3 00:01:23,791 --> 00:01:24,791 ¡Apártense! 4 00:01:29,375 --> 00:01:30,625 ¡Bruja malvada! 5 00:01:32,875 --> 00:01:34,583 Oye. 6 00:01:38,625 --> 00:01:40,375 Fue suficiente por hoy. 7 00:01:41,666 --> 00:01:42,833 ¡Mira, allí! 8 00:01:42,916 --> 00:01:44,208 ¡Cómo te atreves! 9 00:01:44,291 --> 00:01:46,666 Cielos, Winifred Sanderson. 10 00:01:52,375 --> 00:01:53,416 ¡Sorpresa! 11 00:01:53,500 --> 00:01:54,958 BENDITO CUMPLEAÑOS 12 00:01:55,041 --> 00:01:57,458 ¡Es el peor día de mi vida! 13 00:01:59,916 --> 00:02:02,708 Winnie, mira lo que hicimos. 14 00:02:02,791 --> 00:02:06,833 Descubrí que, si trituras pezuñas de cerdo y las mezclas con agua, 15 00:02:06,916 --> 00:02:09,625 se crea una sustancia misteriosa. 16 00:02:10,458 --> 00:02:13,625 Y Mary tuvo la gran idea de agregar una gota de sangre de cabra. 17 00:02:13,708 --> 00:02:17,125 Mira. Se mueve. Toma. 18 00:02:17,208 --> 00:02:20,041 Prueba esto, Winnie. ¡Es maravilloso! 19 00:02:20,125 --> 00:02:22,625 No puedo comer. Estoy demasiado preocupada. 20 00:02:23,291 --> 00:02:25,041 ¿Los Turner te encerraron en la barraca de heno? 21 00:02:25,125 --> 00:02:26,333 Peor. 22 00:02:26,416 --> 00:02:32,000 Me dijeron que me estoy poniendo vieja y que debo casarme con John Pritchett. 23 00:02:32,666 --> 00:02:34,291 El reverendo Traske lo arregló. 24 00:02:34,375 --> 00:02:36,875 Dijo que era su deber, ya que papá murió. 25 00:02:36,958 --> 00:02:39,458 - ¿Dijiste que no? - Por supuesto. 26 00:02:39,541 --> 00:02:42,750 Y usé el nombre de Dios en vano dos veces. 27 00:02:44,041 --> 00:02:45,541 Eres muy malvada, Winnie. 28 00:02:45,625 --> 00:02:49,000 Solo un hombre realmente mezquino puede hacerme decir esas cosas. 29 00:02:51,375 --> 00:02:53,375 Era mi plato favorito. 30 00:02:53,458 --> 00:02:55,166 Tranquila, Winnie. 31 00:02:55,250 --> 00:02:58,708 Olvidémonos del reverendo y de John Pritchett. 32 00:03:00,750 --> 00:03:02,458 ¿Quieres abrir tu regalo? 33 00:03:05,916 --> 00:03:07,958 Te encantará. 34 00:03:09,166 --> 00:03:11,333 Fue la más grande que pudimos encontrar. 35 00:03:14,958 --> 00:03:17,875 - Es adorable. - ¿Cómo la llamamos? 36 00:03:19,000 --> 00:03:20,458 Es el reverendo. 37 00:03:20,541 --> 00:03:22,583 Escóndanse. Que parezca que no estamos. 38 00:03:26,208 --> 00:03:27,875 Abran la puerta. 39 00:03:27,958 --> 00:03:29,166 No estamos. 40 00:03:37,041 --> 00:03:38,166 ¿Sí? 41 00:03:38,250 --> 00:03:40,916 - ¡Alma malvada! - ¡Mírenla! 42 00:03:41,000 --> 00:03:42,500 Winifred Sanderson. 43 00:03:45,916 --> 00:03:48,875 Por misericordia, te daré otra oportunidad. 44 00:03:50,583 --> 00:03:57,291 Expía tus repugnantes palabras y acepta casarte con John Pritchett. 45 00:04:00,666 --> 00:04:04,083 - Deme un momento para reconsiderarlo. - Sí, por supuesto. 46 00:04:04,166 --> 00:04:05,000 Sí. 47 00:04:06,708 --> 00:04:08,875 - No. - Alabado sea Dios. 48 00:04:09,708 --> 00:04:11,041 - Dios. - ¿Qué dijo? 49 00:04:11,125 --> 00:04:13,291 - ¡Blasfemia! - Me disculpo, reverendo. 50 00:04:13,375 --> 00:04:16,500 Es que es tan fea y desagradable. 51 00:04:16,583 --> 00:04:18,541 - Coincido. - ¿Acaso tú eres un trofeo? 52 00:04:18,625 --> 00:04:20,000 ¡Dientes del diablo! 53 00:04:20,083 --> 00:04:23,083 Es cierto, es algo raro. Pero ¿cómo te atreves a decir eso? 54 00:04:23,166 --> 00:04:25,083 No puedes hablarle así a un hombre. 55 00:04:25,750 --> 00:04:27,416 Me niego a casarme con ese patán. 56 00:04:28,000 --> 00:04:30,916 Si voy a casarme con alguien, será con Billy Butcherson. 57 00:04:31,000 --> 00:04:32,000 ¿Billy? 58 00:04:32,333 --> 00:04:34,375 - ¿Qué? ¿Por qué yo? - ¿Quién? 59 00:04:34,458 --> 00:04:35,541 Somos almas gemelas. 60 00:04:35,625 --> 00:04:36,625 - ¿Desde cuándo? - ¿Qué? 61 00:04:36,708 --> 00:04:38,416 Desde aquel beso en el cementerio. 62 00:04:39,791 --> 00:04:40,708 Dios mío. 63 00:04:40,791 --> 00:04:42,916 Se deleita con su petulancia. 64 00:04:43,583 --> 00:04:45,458 Correcto. Adiós. 65 00:04:48,916 --> 00:04:52,166 Has desafiado la autoridad de la Iglesia. 66 00:04:52,750 --> 00:04:55,916 Si deseas continuar con tal flagrante desprecio 67 00:04:56,000 --> 00:04:58,041 por todo lo que consideramos sagrado, 68 00:04:58,625 --> 00:05:00,500 no lo harás aquí. 69 00:05:01,500 --> 00:05:04,916 Una manzana podrida infecta rápidamente a las que la rodean. 70 00:05:05,000 --> 00:05:08,166 Y no queremos a nadie como tú. 71 00:05:09,250 --> 00:05:11,250 ¡Te destierro de Salem! 72 00:05:13,125 --> 00:05:14,000 Para siempre. 73 00:05:15,875 --> 00:05:16,958 Llévate a las niñas. 74 00:05:17,041 --> 00:05:18,291 - ¿Qué? - No. 75 00:05:18,500 --> 00:05:19,416 No. 76 00:05:19,500 --> 00:05:20,458 - No. - No. 77 00:05:20,541 --> 00:05:23,291 No puede hacer eso. Suelte a mis hermanas. 78 00:05:24,166 --> 00:05:25,541 No. ¡Deténgase! 79 00:05:25,625 --> 00:05:26,875 Este es nuestro hogar. 80 00:05:26,958 --> 00:05:29,291 Ya no. 81 00:05:29,375 --> 00:05:33,083 ¡Los bondadosos Smith aceptaron llevarse a tus hermanas 82 00:05:33,166 --> 00:05:35,750 y enderezarlas! 83 00:05:37,041 --> 00:05:39,500 ¡Alto! ¡No puede llevarse a mis hermanas! 84 00:05:39,583 --> 00:05:40,833 - ¡No! - No. 85 00:05:40,916 --> 00:05:42,458 ¡Winnie, por favor! 86 00:05:42,541 --> 00:05:44,583 - ¡Suéltenme ya mismo! - Debes tener fe. 87 00:05:44,666 --> 00:05:46,250 - Deben tener fe. - ¡No! 88 00:05:46,333 --> 00:05:48,083 - ¡No! - Esto es por su… 89 00:05:53,458 --> 00:05:54,708 ¡Dios mío! 90 00:05:54,791 --> 00:05:56,833 - Dios mío. - ¡Mírenla! 91 00:05:57,458 --> 00:06:00,041 - El reverendo. - Es la mano de Satán. 92 00:06:00,125 --> 00:06:02,250 - Reverendo, ¿está bien? - No estoy bien. 93 00:06:02,333 --> 00:06:03,500 Quiso matarlo. 94 00:06:03,583 --> 00:06:05,916 - ¡Winnie! - ¡Winnie! 95 00:06:06,958 --> 00:06:08,541 Rápido. Al Bosque Prohibido. 96 00:06:08,625 --> 00:06:11,375 - Pero está prohibido. - No nos seguirán. ¡Vamos! 97 00:06:11,458 --> 00:06:13,291 ¡Con tus ocho patas de pecado! 98 00:06:13,375 --> 00:06:15,750 - ¡Estaba sobre mí! - Todas ellas. 99 00:06:15,833 --> 00:06:17,166 ¡Encuéntrenla! 100 00:06:17,666 --> 00:06:18,708 ¡No me toquen! 101 00:06:30,375 --> 00:06:31,583 Síganme. 102 00:06:33,791 --> 00:06:34,791 No se separen. 103 00:06:42,875 --> 00:06:45,250 - ¿Dónde estamos? - No lo sé. 104 00:06:45,333 --> 00:06:47,833 Nunca me había adentrado tanto en el bosque. 105 00:06:48,916 --> 00:06:50,791 No me gusta este lugar. 106 00:06:52,958 --> 00:06:56,333 Quizá deberíamos formar un círculo relajante. 107 00:06:57,541 --> 00:06:58,541 De acuerdo. 108 00:07:05,541 --> 00:07:07,791 Piensen en cosas relajantes. 109 00:07:07,875 --> 00:07:10,916 El olor a barro fresco. 110 00:07:11,000 --> 00:07:13,333 El grito del reverendo cuando vio la araña. 111 00:07:13,416 --> 00:07:15,958 Pensamientos tranquilizadores. 112 00:07:17,041 --> 00:07:18,000 ¿Qué fue eso? 113 00:07:28,833 --> 00:07:35,833 ♪ Vengan, niñitos, me los llevaré ♪ 114 00:07:36,375 --> 00:07:43,375 ♪ al paraíso encantado… ♪ 115 00:07:43,458 --> 00:07:44,291 ¡Sarah! 116 00:07:44,375 --> 00:07:46,958 ♪ Vengan, niñitos… ♪ 117 00:08:01,375 --> 00:08:02,750 - ¡No! ¡Deténgase! - ¡No! ¡Deténgase! 118 00:08:05,250 --> 00:08:08,500 - Pareces sedienta, niña. - ¡Suéltela! 119 00:08:16,416 --> 00:08:19,416 - ¿Por qué vinieron a mi bosque? - No tuvimos opción. 120 00:08:19,500 --> 00:08:21,250 Iban a llevarse a mis hermanas. 121 00:08:21,333 --> 00:08:25,041 Eres diferente a los otros niños que co… 122 00:08:26,875 --> 00:08:28,000 Conozco. 123 00:08:29,041 --> 00:08:31,000 Temían que los corrompieras. 124 00:08:32,708 --> 00:08:34,208 Mundo nuevo, misma historia. 125 00:08:35,625 --> 00:08:37,791 Pero tenían razón al temerte. 126 00:08:37,875 --> 00:08:39,916 Tu mal genio. 127 00:08:41,208 --> 00:08:42,500 No tengo mal genio. 128 00:08:43,583 --> 00:08:44,875 Tu… 129 00:08:49,708 --> 00:08:51,291 poder. 130 00:08:52,125 --> 00:08:56,375 ¿Sabes por qué los plebeyos temen estos bosques? 131 00:08:56,458 --> 00:09:01,750 Este es un espacio sagrado para las brujas. 132 00:09:02,416 --> 00:09:05,708 Venimos aquí a recargar nuestra magia, 133 00:09:06,541 --> 00:09:08,791 a hacernos más fuertes, 134 00:09:08,875 --> 00:09:10,291 más poderosas. 135 00:09:12,833 --> 00:09:18,875 Este altar es lo que hace a Salem tan especial. 136 00:09:18,958 --> 00:09:19,958 ¿Especial? 137 00:09:20,041 --> 00:09:24,000 - Salem es espantoso. - ¡Solo porque lo gobiernan idiotas! 138 00:09:24,875 --> 00:09:29,291 Pero, algún día, Salem nos pertenecerá. 139 00:09:30,375 --> 00:09:31,208 ¿A nosotras? 140 00:09:43,291 --> 00:09:46,375 La magia consigue unir las cosas que deben estar unidas. 141 00:09:48,458 --> 00:09:50,791 Feliz decimosexto cumpleaños, niña. 142 00:09:51,916 --> 00:09:54,541 - Pero… - Soy una bruja. Sé cosas. 143 00:09:54,625 --> 00:09:55,833 Adelante. 144 00:09:59,958 --> 00:10:03,291 MANUAL DE BRUJERÍA Y ALQUIMIA 145 00:10:04,000 --> 00:10:07,833 Transformación de Gato. Hechizo de Levitación. 146 00:10:07,916 --> 00:10:11,041 Es un libro de boticario, como el de papá. 147 00:10:11,125 --> 00:10:12,791 No, es un libro de hechizos. 148 00:10:15,000 --> 00:10:18,416 Magicae Maxima, el Hechizo de Poder. 149 00:10:18,500 --> 00:10:20,583 Hagamos este. 150 00:10:22,250 --> 00:10:25,666 Magicae Maxima hace a una bruja todopoderosa. 151 00:10:25,750 --> 00:10:27,583 Está muy mal visto. 152 00:10:27,666 --> 00:10:30,041 Se condena a la bruja que usa este hechizo. 153 00:10:30,125 --> 00:10:32,833 Prométeme que nunca lo harás. 154 00:10:32,916 --> 00:10:34,083 ¿Por qué? 155 00:10:35,750 --> 00:10:37,875 Porque yo lo digo. 156 00:10:37,958 --> 00:10:42,041 Además, a Libro no le gusta. 157 00:10:43,291 --> 00:10:45,708 No se preocupe, señor Libro. 158 00:10:45,791 --> 00:10:47,625 No haré ese hechizo, lo prometo. 159 00:10:47,708 --> 00:10:48,791 ¿Y el del gato? 160 00:10:48,875 --> 00:10:51,375 Sería bueno hacerle ese a John Pritchett. 161 00:10:53,458 --> 00:10:55,666 Tienen suerte de tenerse la una a la otra. 162 00:10:56,416 --> 00:10:58,708 Una bruja no es nada sin su aquelarre. 163 00:10:59,916 --> 00:11:03,166 - ¿Dónde está su aquelarre? - Las perdí hace mucho tiempo. 164 00:11:04,541 --> 00:11:07,208 El mundo no es muy amigo de las brujas. 165 00:11:08,333 --> 00:11:09,708 No sé por qué. 166 00:11:10,375 --> 00:11:13,833 ¿Quizá porque se comen a los niños? 167 00:11:15,208 --> 00:11:19,125 ¿Cómo hace una, si no, para mantenerse joven y ridículamente bella? 168 00:11:20,500 --> 00:11:22,041 ¿Cómo podré agradecérselo? 169 00:11:23,416 --> 00:11:25,416 Se convirtió en hojas. 170 00:11:26,791 --> 00:11:28,208 ¿Qué hacemos con él, Winnie? 171 00:11:33,291 --> 00:11:34,125 ¡Vamos! 172 00:11:34,208 --> 00:11:37,625 Bien, señor Libro, ¿nos vengamos? 173 00:11:43,250 --> 00:11:45,333 "El hechizo del humo y la llama. 174 00:11:46,208 --> 00:11:49,166 Sobre tu casa, tan llena de mentiras… 175 00:11:49,250 --> 00:11:52,666 "Itchita copita melaka mystica". 176 00:11:52,750 --> 00:11:56,125 …se enciende mi ira, ¡que arda el fuego!". 177 00:11:59,833 --> 00:12:01,791 Funcionó. 178 00:12:05,625 --> 00:12:06,708 Dios mío. 179 00:12:09,458 --> 00:12:12,041 ¡Fuego! ¡Despierten! 180 00:12:12,125 --> 00:12:13,708 ¡Despierten! 181 00:12:13,791 --> 00:12:15,791 Ahora nunca nos llevarán. 182 00:12:15,875 --> 00:12:17,458 Estaremos juntas para siempre. 183 00:12:17,541 --> 00:12:21,166 ¡Esto es obra de Satán! ¡Deprisa! ¡Tiren agua! 184 00:12:21,250 --> 00:12:24,000 ¡Esto es obra de la araña! 185 00:12:25,166 --> 00:12:26,458 ¿Ustedes lo sienten? 186 00:12:26,541 --> 00:12:30,666 ¡Está por todas partes! ¡Es demoníaco! 187 00:12:32,208 --> 00:12:38,166 ABRACADABRA 2 188 00:12:44,416 --> 00:12:48,416 SALEM, ACTUALIDAD 189 00:13:28,875 --> 00:13:30,416 Feliz cumpleaños. 190 00:13:30,500 --> 00:13:33,208 - ¿Te sorprendí? - Sí, me sorprendiste. 191 00:13:33,291 --> 00:13:36,458 Mi mamá está encantada de que te quedes a dormir, por supuesto. 192 00:13:36,541 --> 00:13:39,500 - A Susan le encantan los eventos. - La verdad, sí. 193 00:13:40,666 --> 00:13:42,000 Mira quién viene. 194 00:13:44,000 --> 00:13:46,791 - Hola. Feliz cumpleaños. - Gracias. 195 00:13:51,083 --> 00:13:52,250 ¿Qué harán esta noche? 196 00:13:55,666 --> 00:13:58,833 Rituales de cumpleaños, películas de miedo, como todos los años. 197 00:13:58,916 --> 00:14:00,708 - Ya sabes. - Sí. 198 00:14:02,208 --> 00:14:04,333 Hola, nena. Siento llegar tarde. 199 00:14:04,416 --> 00:14:06,208 Decidí tomar dos desayunos. 200 00:14:06,291 --> 00:14:08,666 Y tienes que ver el auto de Brian. 201 00:14:08,750 --> 00:14:11,041 Lo cubrimos todo de papel de aluminio. 202 00:14:11,666 --> 00:14:12,958 ¿Por qué? 203 00:14:13,041 --> 00:14:14,583 Porque es gracioso. 204 00:14:14,666 --> 00:14:17,083 Mike, vamos. 205 00:14:17,166 --> 00:14:18,208 Vamos. 206 00:14:20,500 --> 00:14:21,916 Por algo se empieza. 207 00:14:22,541 --> 00:14:25,166 ¿Por qué pregunta por nuestros planes? Ya los conoce. 208 00:14:25,250 --> 00:14:27,416 Quizás esperaba que la invitaras. 209 00:14:27,500 --> 00:14:29,583 Izz, si quisiera estar en mi cumpleaños, 210 00:14:29,666 --> 00:14:33,291 habría pasado tiempo con nosotras en los últimos cuatro meses. 211 00:14:33,375 --> 00:14:36,458 Lo sé, pero es nuestra tradición. 212 00:14:40,500 --> 00:14:41,833 Sí, puede ser. 213 00:14:45,333 --> 00:14:47,083 REACCIÓN 214 00:14:48,583 --> 00:14:50,500 ¿Para qué necesitas buena suerte? 215 00:14:50,583 --> 00:14:52,583 Diez dólares a que hay examen sorpresa. 216 00:15:00,416 --> 00:15:01,416 Oye, Cassie. 217 00:15:03,333 --> 00:15:08,000 - Sobre lo de esta noche, pensaba que… - Va a ser genial. 218 00:15:08,791 --> 00:15:10,625 - ¿Qué cosa? - Nuestra fiesta. 219 00:15:10,708 --> 00:15:13,083 En la casa de Cassie. Vienen, ¿no? 220 00:15:13,166 --> 00:15:14,333 Invitamos a todos. 221 00:15:14,416 --> 00:15:15,750 Incluso a Glenn. 222 00:15:15,833 --> 00:15:16,958 Oye, Glenn. 223 00:15:17,708 --> 00:15:19,250 - Glenn. - ¿Qué? 224 00:15:19,833 --> 00:15:22,666 - Típico de Glenn. - ¿Harás una fiesta? 225 00:15:22,750 --> 00:15:24,208 ¿Cómo es posible? 226 00:15:24,291 --> 00:15:26,458 Tu papá no te dejaría hacerlo. 227 00:15:26,541 --> 00:15:27,625 Fue idea mía. 228 00:15:27,708 --> 00:15:29,583 Dije que quería hablarles antes. 229 00:15:29,666 --> 00:15:31,250 ¿Quieren hablar ahora? 230 00:15:31,333 --> 00:15:33,291 No, no tenemos nada de que hablar. 231 00:15:33,416 --> 00:15:35,166 - Que se diviertan. - Becca, vamos. 232 00:15:35,250 --> 00:15:37,125 ¿Estarán ocupadas con su brujería? 233 00:15:40,250 --> 00:15:43,083 ¿Qué? Las tres solían hacer cosas de brujas en Halloween. 234 00:15:43,166 --> 00:15:45,125 - No son cosas de brujas. - ¿Y eso? 235 00:15:45,791 --> 00:15:47,583 Un amuleto por si hay examen sorpresa. 236 00:15:47,666 --> 00:15:51,666 Espero que no, porque no estudié. 237 00:15:54,166 --> 00:15:56,041 Buenos días, demonios y duendes. 238 00:15:56,125 --> 00:15:59,541 En honor a Halloween, preparé la clase más aterradora posible. 239 00:15:59,625 --> 00:16:01,375 - ¿Es una banana? - Examen sorpresa. 240 00:16:03,416 --> 00:16:04,583 Por supuesto. 241 00:16:04,666 --> 00:16:06,125 Sabían que eso sucedería. 242 00:16:06,791 --> 00:16:08,041 El Sr. Wilke es un tonto. 243 00:16:08,125 --> 00:16:09,875 Claro que haría eso en Halloween. 244 00:16:09,958 --> 00:16:11,208 Fue una deducción. 245 00:16:11,291 --> 00:16:15,500 - ¿Es un hechizo? - Muy bien. Empecemos. 246 00:16:16,291 --> 00:16:17,416 Concéntrense. 247 00:16:23,625 --> 00:16:27,375 Tempe, Soyrizo, acuafaba, garbanzo, 248 00:16:27,458 --> 00:16:30,166 cacao, espirulina, crimini, ¡seitán! 249 00:16:30,958 --> 00:16:33,333 - ¿Qué hiciste? - Cálmense. 250 00:16:33,416 --> 00:16:35,708 - Aquí está el examen. - Murmuró en un idioma 251 00:16:35,791 --> 00:16:37,375 raro y aterrador, ¿no, nena? 252 00:16:37,458 --> 00:16:38,500 La escuchaste. 253 00:16:38,583 --> 00:16:39,708 Yo… 254 00:16:40,291 --> 00:16:42,666 Pareció que dijiste "Satán". 255 00:16:42,750 --> 00:16:45,333 Dije "seitán". Estaba enumerando comida vegana. 256 00:16:45,416 --> 00:16:46,791 ¿Ves? Lo admite. 257 00:16:46,875 --> 00:16:50,166 Es suficiente. Mike, Becca, al despacho del director. Ahora. 258 00:16:50,250 --> 00:16:51,708 ¡Los agarraron! 259 00:16:53,125 --> 00:16:54,583 - De acuerdo. - Ahora mismo. 260 00:16:57,208 --> 00:17:02,666 PURITANOS 261 00:17:11,458 --> 00:17:13,041 ¿Temes que Mike se pierda? 262 00:17:18,875 --> 00:17:21,250 Tu papá se enterará de lo de tu fiesta 263 00:17:21,333 --> 00:17:22,875 y te castigará 264 00:17:22,958 --> 00:17:25,041 hasta la universidad, al menos. 265 00:17:25,125 --> 00:17:26,625 ¿Y qué te importa? Ni vendrás. 266 00:17:27,583 --> 00:17:31,125 No iré porque nos acabamos de enterar por Mike. 267 00:17:31,208 --> 00:17:33,541 Como si eso hubiera cambiado algo. 268 00:17:33,625 --> 00:17:35,416 Terminaste el examen muy rápido. 269 00:17:37,041 --> 00:17:39,583 Es increíble que aún hagan el ritual de cumpleaños. 270 00:17:39,666 --> 00:17:42,041 ¿Cuándo empezamos a hacer eso, a los cinco años? 271 00:17:42,833 --> 00:17:44,041 Ya lo sabemos, Cassie. 272 00:17:44,125 --> 00:17:45,375 Eres muy genial para eso. 273 00:17:45,458 --> 00:17:46,416 Chicas, vamos. 274 00:17:46,500 --> 00:17:48,250 Estaré castigado el sábado. 275 00:17:48,333 --> 00:17:49,625 Muchas gracias. 276 00:17:54,041 --> 00:17:55,833 El director quiere verte, Becca. 277 00:17:56,916 --> 00:17:58,583 Sí, no puedo esperar. 278 00:18:00,375 --> 00:18:03,500 - Sí, ¿verdad? Vamos. - ¿Como qué? 279 00:18:04,208 --> 00:18:06,041 FESTIVAL DEL TERROR DE SALEM 280 00:18:17,583 --> 00:18:20,375 Esta feria es cada año más loca. 281 00:18:22,541 --> 00:18:24,333 Cassie logró salir en el cartel. 282 00:18:24,583 --> 00:18:25,583 REELIGE AL ALCALDE JEFRY TRASKE 283 00:18:27,541 --> 00:18:29,791 Su familia viene de la época de los juicios a las brujas. 284 00:18:29,875 --> 00:18:32,583 Por eso deben ser las fiestas favoritas del Sr. Traske. 285 00:18:33,541 --> 00:18:35,958 Hizo un gran trabajo con las decoraciones. 286 00:18:36,041 --> 00:18:36,875 - Luce muy bien. - ¿Becca? 287 00:18:36,958 --> 00:18:37,791 - Estoy… - ¿Izzy? 288 00:18:39,583 --> 00:18:41,708 - Señor Traske. ¿Qué tal? - Hola. 289 00:18:41,791 --> 00:18:43,291 ¿Cómo están? 290 00:18:43,375 --> 00:18:45,250 ♪ Alguien cumple años. ♪ 291 00:18:45,333 --> 00:18:46,750 ♪ Alguien cumple años. ♪ 292 00:18:46,833 --> 00:18:47,666 ¿Cierto? 293 00:18:47,750 --> 00:18:49,666 - Sí. - ¿Harán su círculo sagrado? 294 00:18:49,750 --> 00:18:51,333 Ya no lo llamamos así. 295 00:18:51,416 --> 00:18:54,250 - Sonaba un poco dramático. - Qué pena. 296 00:18:54,333 --> 00:18:55,208 Dios mío. 297 00:18:55,291 --> 00:18:58,625 ¿Recuerdas cuando Cassie llevaba como diez linternas? 298 00:18:58,708 --> 00:18:59,541 Cierto. 299 00:19:04,416 --> 00:19:05,458 Diez. 300 00:19:08,166 --> 00:19:09,208 ¿Dijiste diez? 301 00:19:09,291 --> 00:19:10,833 - Sí, es muy gracioso. - Sí. 302 00:19:13,416 --> 00:19:14,291 Qué bien. 303 00:19:14,375 --> 00:19:16,250 Es la mejor. 304 00:19:16,333 --> 00:19:18,250 ¿Dónde está Cassie? 305 00:19:19,833 --> 00:19:21,375 - Bueno… - Ella… 306 00:19:21,458 --> 00:19:22,916 Llega tarde. Tuvo… 307 00:19:23,583 --> 00:19:25,625 - Una crisis de rímel. - Sí. 308 00:19:26,291 --> 00:19:28,250 ¿Rímel? ¿Todo está bien? 309 00:19:28,333 --> 00:19:30,375 - Sí, va a estar bien. - De acuerdo. 310 00:19:30,458 --> 00:19:32,083 ¿Van a la tienda de magia? 311 00:19:32,166 --> 00:19:33,083 Sí. 312 00:19:33,166 --> 00:19:35,291 ¿Pueden repartir estos folletos de campaña? 313 00:19:35,375 --> 00:19:36,958 - Estaría muy agradecido. - Sí. 314 00:19:37,041 --> 00:19:38,708 Las veo en el festival. Miren. 315 00:19:38,791 --> 00:19:39,666 ¿Las veré aquí? 316 00:19:39,750 --> 00:19:41,541 ¿Sí? Bien. Va a estar bueno. 317 00:19:41,625 --> 00:19:42,666 ¿Saben por qué? 318 00:19:42,750 --> 00:19:44,416 Adivinen quién vuelve de Boston. 319 00:19:45,250 --> 00:19:47,583 El Caldero de Dulces de Sandy. 320 00:19:50,875 --> 00:19:51,750 ¿Qué? 321 00:19:51,833 --> 00:19:53,041 ¿No lo recuerdan? 322 00:19:53,125 --> 00:19:55,541 Vamos. Era la mejor. 323 00:19:55,625 --> 00:19:58,375 Luego, estuvo muy ocupada porque fue a algo llamado GMA, 324 00:19:58,458 --> 00:20:00,083 unas siglas para gente elegante. 325 00:20:00,166 --> 00:20:02,291 - No lo entiendo. - ¿Good Morning America? 326 00:20:02,375 --> 00:20:04,250 Pero logré que volviera. 327 00:20:04,333 --> 00:20:07,416 Y tienen que comer una de sus manzanas caramelizadas. 328 00:20:07,500 --> 00:20:09,375 Les cambiará la vida. 329 00:20:09,458 --> 00:20:10,750 ¿Lo prometen? 330 00:20:10,833 --> 00:20:11,916 - Sí. - Por supuesto. 331 00:20:12,000 --> 00:20:14,041 Bien. ¿Les importaría llevarse el resto? 332 00:20:14,125 --> 00:20:15,166 - Claro. - Gracias. 333 00:20:15,250 --> 00:20:16,333 Adiós, señor Traske. 334 00:20:16,416 --> 00:20:17,625 - Hasta luego. - Adiós. 335 00:20:17,708 --> 00:20:20,125 - Es el hombre más amable del mundo. - Lo sé. 336 00:20:20,208 --> 00:20:23,125 Es triste que no sepa que Cassie nos hizo a un lado. 337 00:20:23,208 --> 00:20:26,625 ANTIGUA TIENDA DE MAGIA DE SALEM POCIONES Y REGALOS 338 00:20:26,708 --> 00:20:29,541 Gente de Salem, acérquense. 339 00:20:29,625 --> 00:20:33,416 Soy Gilbert el Grande, 340 00:20:34,583 --> 00:20:37,250 y estoy aquí para aterrorizarlos y asombrarlos 341 00:20:37,333 --> 00:20:41,708 con la leyenda más escalofriante de la noche de Halloween. 342 00:20:42,291 --> 00:20:45,125 La leyenda de las hermanas Sanderson. 343 00:20:46,583 --> 00:20:47,875 MAGIA 344 00:20:47,958 --> 00:20:53,875 Las hermanas Sanderson fueron el aquelarre más poderoso de la historia, 345 00:20:53,958 --> 00:20:56,750 gracias al libro de hechizos de Winifred. 346 00:20:56,833 --> 00:20:59,458 LIBRO DE HECHIZOS 347 00:20:59,541 --> 00:21:02,250 No quieres que la gente abra ese libro, ¿no? 348 00:21:02,333 --> 00:21:04,916 Eso no es para evitar que la gente entre. 349 00:21:05,500 --> 00:21:08,875 No, es para que el libro no salga. 350 00:21:10,000 --> 00:21:11,750 LIBRO DE HECHIZOS 351 00:21:14,208 --> 00:21:17,916 Ese libro contiene la receta de la pócima 352 00:21:18,000 --> 00:21:20,791 que usaron para matar a Emily Binx 353 00:21:20,875 --> 00:21:24,583 la noche de Halloween de 1693. 354 00:21:25,875 --> 00:21:28,666 Esa misma noche, ahorcaron a las tres brujas. 355 00:21:28,791 --> 00:21:32,166 Pero ¡antes lanzaron la maldición! 356 00:21:32,958 --> 00:21:35,041 ¡Idiotas! ¡Todos ustedes! 357 00:21:35,583 --> 00:21:40,541 Si alguien virgen enciende la Vela de la Llama Negra la noche de Halloween, 358 00:21:40,625 --> 00:21:43,208 con luna llena en el cielo, 359 00:21:43,791 --> 00:21:46,708 las hermanas Sanderson juraron que algún día volverían 360 00:21:46,791 --> 00:21:49,250 para vengarse de todo Salem. 361 00:21:50,541 --> 00:21:51,875 ¿Qué es virgen? 362 00:21:53,291 --> 00:21:59,875 Es una persona que nunca… 363 00:21:59,958 --> 00:22:01,000 encendió una vela. 364 00:22:01,916 --> 00:22:05,458 Pero quizá las hermanas ya hayan regresado. 365 00:22:05,541 --> 00:22:09,291 Hace 29 años, en la noche de Halloween, 366 00:22:09,375 --> 00:22:14,416 algunos juran haber visto tres siluetas volando por la luna. 367 00:22:14,500 --> 00:22:16,916 Parece que alguien comió demasiados dulces. 368 00:22:17,416 --> 00:22:22,125 Entonces, ¿cómo explican esto? 369 00:22:22,208 --> 00:22:26,666 Miren, la Vela de la Llama Negra se quemó completamente. 370 00:22:26,750 --> 00:22:30,333 Así que las brujas han estado 29 años entre nosotros. 371 00:22:30,416 --> 00:22:32,583 - Tengan cuidado. - No, amigo. 372 00:22:32,666 --> 00:22:35,791 La magia de la vela solo las trae de regreso por una noche. 373 00:22:35,875 --> 00:22:37,875 Desaparecen al amanecer. ¿De acuerdo? 374 00:22:37,958 --> 00:22:40,875 ¿Puedo terminar esto? 375 00:22:40,958 --> 00:22:42,125 Gracias. 376 00:22:42,791 --> 00:22:45,375 Pero, si la vela se derrite, nadie puede encenderla, 377 00:22:45,458 --> 00:22:46,583 y no pueden volver. 378 00:22:46,666 --> 00:22:49,541 - ¿No es así? - Tienes razón. 379 00:22:49,625 --> 00:22:51,458 No pueden volver. 380 00:22:51,541 --> 00:22:55,625 A menos que haya otra vela. 381 00:22:57,250 --> 00:23:00,416 ¡Las brujas existen! ¡Todos vamos a morir! 382 00:23:00,500 --> 00:23:02,083 Y, si ustedes quieren probar 383 00:23:02,166 --> 00:23:03,958 resucitar a las hermanas Sanderson, 384 00:23:04,041 --> 00:23:06,708 tienen un 50 % de descuento en Halloween. 385 00:23:13,833 --> 00:23:17,250 ¿Qué les traigo a mis clientas favoritas? 386 00:23:17,916 --> 00:23:19,458 - Solo esto. - ¿Qué? ¿Solo eso? 387 00:23:19,541 --> 00:23:20,916 Pero es tu cumpleaños. 388 00:23:21,000 --> 00:23:24,458 No puedes llevarte un cristal como si fuera un martes cualquiera. 389 00:23:24,541 --> 00:23:26,375 Según la leyenda, 390 00:23:26,458 --> 00:23:28,875 una bruja obtiene sus poderes al cumplir 16 años. 391 00:23:28,958 --> 00:23:31,125 Como la mayoría de las leyendas, eso se basa 392 00:23:31,208 --> 00:23:33,125 en un miedo patriarcal a que envejezcamos. 393 00:23:33,208 --> 00:23:35,000 Sí, probablemente sea eso también. 394 00:23:35,083 --> 00:23:37,500 En cualquier caso, 395 00:23:37,583 --> 00:23:40,041 tengo un regalo para tu empoderamiento. 396 00:23:40,583 --> 00:23:42,666 Perfecto para una joven mística. 397 00:23:47,833 --> 00:23:51,875 - Parece que se hubiera ahogado. - El aspecto no lo es todo. 398 00:23:51,958 --> 00:23:56,333 Además, cargué la vela con una magia muy poderosa solo para ti, 399 00:23:56,416 --> 00:23:57,916 para tu ritual de cumpleaños. 400 00:23:58,000 --> 00:23:59,541 La casa invita. 401 00:23:59,625 --> 00:24:00,833 Por cierto, 402 00:24:01,625 --> 00:24:04,666 si quieres matar el tiempo antes de tu plan de cumpleaños… 403 00:24:04,750 --> 00:24:06,041 No haremos el recorrido fantasma. 404 00:24:06,125 --> 00:24:07,250 - Bueno… - Lo siento. 405 00:24:07,333 --> 00:24:09,041 Es que nos lo sabemos de memoria. 406 00:24:09,750 --> 00:24:12,250 Cosas gratis. ¿Qué es esto? 407 00:24:12,333 --> 00:24:14,875 Hojas de angélica. Las quemas y levantan maldiciones. 408 00:24:14,958 --> 00:24:16,416 Deberías llevarte algunas. 409 00:24:17,208 --> 00:24:20,125 Nunca sabes cuándo te van a maldecir en Halloween. 410 00:24:22,375 --> 00:24:23,375 - Oigan. - Suéltalo. 411 00:24:23,458 --> 00:24:25,583 - No se burlen del Libro del Diablo. - Basta. Basta, Amanda. 412 00:24:26,250 --> 00:24:29,000 SALEM, MASSACHUSETTS DISTRITO HISTÓRICO, FUNDADO EN 1626 413 00:24:29,083 --> 00:24:30,541 No entiendo por qué elegiste 414 00:24:30,625 --> 00:24:33,041 la parte más tenebrosa del bosque para un ritual. 415 00:24:33,125 --> 00:24:34,416 Me da curiosidad. 416 00:24:34,500 --> 00:24:36,958 Y me agrada la comodidad de la naturaleza. 417 00:24:37,041 --> 00:24:39,541 El parque detrás de mi casa también es muy natural. 418 00:24:40,541 --> 00:24:42,208 ¿Sabes quién lo hizo? Glenn. 419 00:24:42,291 --> 00:24:44,875 - Es un bailarín fenomenal. - Un bailarín fenomenal. 420 00:24:44,958 --> 00:24:47,208 Sí, exacto. Es muy muy bonito. 421 00:24:49,083 --> 00:24:51,208 Mi mamá fue a comprar comida para la maratón de películas 422 00:24:51,291 --> 00:24:53,708 y me manda fotos borrosas de galletas. 423 00:24:53,791 --> 00:24:55,041 Solo intenta ayudar. 424 00:24:55,125 --> 00:24:56,541 Lo sé, pero querría decirle: 425 00:24:56,625 --> 00:24:58,333 "Solo cómpralas, Susan. Da igual". 426 00:25:08,125 --> 00:25:09,416 ¿Qué? 427 00:25:09,500 --> 00:25:11,291 Sentí que la necesitábamos aquí. 428 00:25:24,000 --> 00:25:25,708 - Bien, ¿lista? - Sí. 429 00:25:34,458 --> 00:25:35,291 Muy bien. 430 00:25:36,750 --> 00:25:38,708 Empieza otro año. 431 00:25:38,791 --> 00:25:41,250 - Doncella, madre y bruja. - Doncella, madre y bruja. 432 00:25:41,875 --> 00:25:43,958 - Te invocamos con un pedido. - Te invocamos con un pedido. 433 00:25:44,041 --> 00:25:45,958 - Que se manifiesten nuestras intenciones. - Que se manifiesten nuestras intenciones. 434 00:25:52,541 --> 00:25:53,375 No se apaga. 435 00:25:56,583 --> 00:25:57,625 - Becca. - Espera. 436 00:26:01,500 --> 00:26:02,791 Muchas gracias, Gilbert. 437 00:26:03,541 --> 00:26:05,041 Casi provoco un incendio. 438 00:26:07,333 --> 00:26:08,166 De acuerdo. 439 00:26:10,958 --> 00:26:12,083 De acuerdo. 440 00:26:12,666 --> 00:26:13,666 Pero ¿qué…? 441 00:26:15,291 --> 00:26:16,375 ¿Cómo es posible? 442 00:26:21,208 --> 00:26:24,291 ♪ Vengan, niñitos, ♪ 443 00:26:24,375 --> 00:26:28,583 ♪ me los llevaré ♪ 444 00:26:28,666 --> 00:26:32,333 ♪ al paraíso encantado… ♪ 445 00:26:32,416 --> 00:26:33,458 ¿Izzy? 446 00:26:34,875 --> 00:26:35,875 Becca. 447 00:26:39,416 --> 00:26:41,166 ¿Por qué está todo tan tranquilo? 448 00:26:41,791 --> 00:26:43,333 No lo sé. 449 00:27:01,083 --> 00:27:03,541 ¿Qué es eso? ¿Por qué todo se está…? ¿Qué…? 450 00:27:06,875 --> 00:27:08,750 - Aquí vamos. - ¿Qué está pasando? 451 00:27:09,875 --> 00:27:11,083 - Aquí vamos. - ¡Izzy! 452 00:27:11,875 --> 00:27:13,708 Dios mío. 453 00:27:14,375 --> 00:27:15,208 No. 454 00:27:15,291 --> 00:27:16,333 Dios mío. 455 00:27:18,333 --> 00:27:19,750 ¡Vamos! 456 00:27:37,000 --> 00:27:39,875 - ¿Sigues aquí? - Sí. 457 00:27:41,208 --> 00:27:42,666 ¿No había luna? 458 00:27:47,083 --> 00:27:50,125 - ¿Qué…? ¿Qué pasa? - No lo sé. 459 00:27:52,333 --> 00:27:54,291 - Es un relámpago, ¿no? - Es un relámpago. 460 00:27:54,375 --> 00:27:55,458 Es un relámpago, ¿no? Sí. 461 00:27:55,541 --> 00:27:56,708 - Un relámpago. - Sí. 462 00:28:00,625 --> 00:28:03,125 ¡Encierren a sus hijos! 463 00:28:03,208 --> 00:28:05,666 ¡Sí, Salem, hemos regresado! 464 00:28:09,000 --> 00:28:10,625 ¿Son las hermanas Sanderson? 465 00:28:11,000 --> 00:28:13,666 ¡Hemos regresado! 466 00:28:14,375 --> 00:28:18,041 ♪ Estábamos desenfrenadas y nos injuriaban. ♪ 467 00:28:18,125 --> 00:28:20,916 ♪ Armábamos los escándalos hasta que nos exiliaron. ♪ 468 00:28:21,000 --> 00:28:24,083 ♪ Pero los tiempos están cambiando. Ahora nosotras atacamos. ♪ 469 00:28:24,166 --> 00:28:27,166 ♪ Sí, te haremos un hechizo porque las brujas han regresado. ♪ 470 00:28:28,166 --> 00:28:29,833 - ¿Qué hacemos? - No lo sé. 471 00:28:29,916 --> 00:28:32,500 Pero no puedo dejar de mirarlas. 472 00:28:32,583 --> 00:28:33,791 Izzy, reacciona. 473 00:28:33,875 --> 00:28:37,000 ♪ Sí, las brujas, las brujas han regresado. ♪ 474 00:28:37,083 --> 00:28:39,000 ♪ Y, de hecho, somos las más malvadas. ♪ 475 00:28:39,125 --> 00:28:40,375 ¿Cómo es posible? 476 00:28:40,458 --> 00:28:43,375 ♪ Sí, las brujas, las brujas vienen por ti. ♪ 477 00:28:43,458 --> 00:28:45,875 Vela. Virgen. Luna. 478 00:28:46,708 --> 00:28:48,083 - ¡Corre! - ¡Corre! 479 00:28:50,583 --> 00:28:53,000 - Cuidado. - Ahora todas juntas, chicas. 480 00:28:53,625 --> 00:28:58,041 ♪ Bruja, las brujas han regresado. ♪ 481 00:28:58,125 --> 00:29:00,666 - Hemos vuelto. - ¿A quién le cantan? 482 00:29:00,750 --> 00:29:01,625 A ustedes. 483 00:29:03,583 --> 00:29:04,583 A ustedes. 484 00:29:05,125 --> 00:29:08,083 - Vaya, vaya. - Hola. 485 00:29:08,166 --> 00:29:09,916 Buen trabajo, hermanas. 486 00:29:10,000 --> 00:29:15,291 Qué conveniente. Dos pequeñas mortales listas para nosotras. 487 00:29:15,375 --> 00:29:17,125 Vengan, hermanas. 488 00:29:17,208 --> 00:29:19,375 Si queremos sobrevivir al amanecer, 489 00:29:19,458 --> 00:29:23,708 tenemos que preparar la pócima vital y robarles el alma. 490 00:29:24,666 --> 00:29:28,916 ¡Libro! 491 00:29:29,000 --> 00:29:29,916 LIBRO DE HECHIZOS 492 00:29:37,750 --> 00:29:39,791 ¿Dónde puede estar su rayo de luz? 493 00:29:40,833 --> 00:29:42,250 ¿Me ha abandonado? 494 00:29:42,875 --> 00:29:45,833 No puedo robar sus almas sin él. 495 00:29:45,916 --> 00:29:47,833 - Hermana Mary, ayúdame. - Sí. 496 00:29:47,916 --> 00:29:49,083 Sí, hermana Winifred. 497 00:29:49,166 --> 00:29:50,083 - No. - Muy bien. 498 00:29:50,166 --> 00:29:51,791 ¿Dónde lo vieron por última vez? 499 00:29:51,875 --> 00:29:53,250 - Intenten recordar. - Bien. 500 00:29:53,333 --> 00:29:54,250 Ya sé. 501 00:29:54,333 --> 00:29:57,333 Si la memoria no me falla, estábamos en la cabaña. 502 00:29:57,416 --> 00:30:01,416 Los chicos estaban en las jaulas y fue allí cuando ese amanecer nos engañó. 503 00:30:01,500 --> 00:30:02,416 Un amanecer falso. 504 00:30:02,500 --> 00:30:03,916 Esta vez no habrá engaños. 505 00:30:04,000 --> 00:30:05,166 - No. - Ninguno. 506 00:30:05,250 --> 00:30:06,291 Esta vez, 507 00:30:07,083 --> 00:30:10,625 si vemos a un adolescente, lo mataremos. 508 00:30:11,833 --> 00:30:13,000 ¡Sí! 509 00:30:13,083 --> 00:30:14,666 Esperen. No somos adolescentes. 510 00:30:14,750 --> 00:30:16,416 - No. - Parecemos jóvenes, 511 00:30:16,500 --> 00:30:18,750 pero tenemos 40 años. 512 00:30:18,833 --> 00:30:19,666 ¿Cuarenta? 513 00:30:19,750 --> 00:30:21,083 - ¿Cuarenta? - Son viejas. 514 00:30:21,166 --> 00:30:23,333 - Se las ve muy bien. - Ni que lo digas. 515 00:30:23,416 --> 00:30:25,166 - Es la calidad… - Están viejas. 516 00:30:25,250 --> 00:30:26,708 - …de su tez y su piel. - Sí. 517 00:30:26,791 --> 00:30:29,250 Sí. Comemos almas jóvenes todo el tiempo. 518 00:30:29,333 --> 00:30:31,750 Somos como ustedes, por eso las hicimos regresar. 519 00:30:31,833 --> 00:30:34,125 Son nuestros ídolos. 520 00:30:34,208 --> 00:30:35,708 - ¿Ídolos? - ¿En serio? 521 00:30:37,166 --> 00:30:40,416 - Mi palabra favorita. ¿Nos adoran? - Cuéntennos más. 522 00:30:41,375 --> 00:30:42,250 Por supuesto. 523 00:30:42,333 --> 00:30:43,708 ¿Cuál les gusta más? 524 00:30:44,250 --> 00:30:45,083 No lo digan. 525 00:30:45,166 --> 00:30:46,791 - Lo sé. - Haz la fila. 526 00:30:46,875 --> 00:30:48,166 Y hay buenas noticias. 527 00:30:48,250 --> 00:30:49,875 No necesitan preparar pociones. 528 00:30:49,958 --> 00:30:50,791 Se compran. 529 00:30:50,875 --> 00:30:51,708 Sí. 530 00:30:51,791 --> 00:30:52,625 ¿Se compran? 531 00:30:52,708 --> 00:30:53,875 - ¿Sí? - Imagínense. 532 00:30:53,958 --> 00:30:56,125 Hay una industria de juventud y belleza, 533 00:30:56,208 --> 00:30:59,166 tiendas donde comprar todo tipo de sueros y lociones. 534 00:30:59,250 --> 00:31:00,208 - ¿Lociones? - Lo… 535 00:31:00,291 --> 00:31:02,458 Ah, lociones. Como pociones. 536 00:31:02,541 --> 00:31:03,375 Pociones. 537 00:31:03,458 --> 00:31:05,291 Sí, igual que las pociones, 538 00:31:05,375 --> 00:31:08,291 pero mejor, porque ya vienen con las almas. 539 00:31:09,583 --> 00:31:12,916 ¿Ya no atraen a los niños a su muerte? 540 00:31:13,583 --> 00:31:15,791 - No. Ya están muertos. - No. 541 00:31:15,875 --> 00:31:17,916 Eso ahorra tiempo. Muchas gracias. 542 00:31:18,000 --> 00:31:20,166 Me gustaba atraerlos. 543 00:31:20,250 --> 00:31:22,291 Era mi único trabajo. 544 00:31:22,375 --> 00:31:23,500 - Qué pena. - Qué pena. 545 00:31:23,583 --> 00:31:25,125 - Sí. - Hermanas, confabulemos. 546 00:31:25,208 --> 00:31:26,750 Confabulemos. 547 00:31:35,083 --> 00:31:38,000 - ¿El boticario? - Botellas y más botellas. Sí. 548 00:31:38,083 --> 00:31:39,208 - Y corte. - Y corte. 549 00:31:40,375 --> 00:31:43,166 Llévennos a su botica. 550 00:31:43,250 --> 00:31:44,541 - Ahora. - Ya mismo. 551 00:31:45,291 --> 00:31:46,833 - Sí. - Sí. 552 00:31:47,958 --> 00:31:49,250 - Aquí estamos. - Sí. 553 00:31:49,333 --> 00:31:51,416 Sí que es poderoso. 554 00:31:51,500 --> 00:31:53,500 Miren. Observen, hermanas. 555 00:31:53,583 --> 00:31:56,500 Brilla desde dentro con una luz nauseabunda. 556 00:31:56,583 --> 00:31:58,916 Sí, son fluorescentes. 557 00:32:02,750 --> 00:32:04,083 - ¿Fluorescentes? - Sí. 558 00:32:04,166 --> 00:32:06,333 - Creo que la conocíamos. - Sí. 559 00:32:06,416 --> 00:32:08,333 Estaba en el aquelarre de París. 560 00:32:08,416 --> 00:32:12,333 - Era muy poderosa. - Qué mentiras. 561 00:32:13,625 --> 00:32:16,916 Winnie, las puertas se abrieron para ella. 562 00:32:18,208 --> 00:32:21,125 Debe ser muy poderosa. 563 00:32:22,875 --> 00:32:24,500 Bueno, yo también lo soy. 564 00:32:25,333 --> 00:32:26,708 Por supuesto, Winnie. 565 00:32:27,750 --> 00:32:33,333 Cuidado. ¿Vieron eso? Miren eso. 566 00:32:36,833 --> 00:32:40,250 - Voy a hacerlo. - De acuerdo. Voy a intentarlo. 567 00:32:42,958 --> 00:32:45,000 Hermoso. 568 00:32:45,083 --> 00:32:47,083 - Mírenlo. Esto no es una botica. - Miren, la reina. 569 00:32:47,166 --> 00:32:48,416 No se parece en nada 570 00:32:48,500 --> 00:32:50,416 - a la botica de papá. - Es brillante. 571 00:32:50,500 --> 00:32:51,500 Como la luna. 572 00:32:51,583 --> 00:32:53,333 - No es como la botica de mamá. - ¿Y los mocosos? 573 00:32:54,041 --> 00:32:58,041 Y es enorme. 574 00:32:58,833 --> 00:33:00,416 Muy bien, almas de niños. 575 00:33:00,500 --> 00:33:01,708 - Almas de niños. - Sí. 576 00:33:01,791 --> 00:33:04,708 - Almas de niños. - Ese es el pasillo cuatro. 577 00:33:04,791 --> 00:33:06,166 - ¿El pasillo? - Pasillo. 578 00:33:06,250 --> 00:33:07,416 - ¿Pasillo? - ¿Pasillo? 579 00:33:07,666 --> 00:33:09,458 - ¿Qué dices? - Te despellejaré viva. 580 00:33:09,541 --> 00:33:10,375 ¿Y las pociones? 581 00:33:10,458 --> 00:33:12,041 Miren los números en el cielo. 582 00:33:12,125 --> 00:33:13,125 - En el cielo. - Ahí. 583 00:33:13,208 --> 00:33:15,041 ¡No, idiota! 584 00:33:15,125 --> 00:33:17,166 Se refiere al cartel. 585 00:33:17,250 --> 00:33:20,125 Nos llaman. Hermanas. 586 00:33:24,083 --> 00:33:25,500 Nosotras ya vamos. 587 00:33:25,583 --> 00:33:27,708 Busquen algo que indique juventud. 588 00:33:27,791 --> 00:33:29,291 Juventud. 589 00:33:29,375 --> 00:33:30,625 Juventud. 590 00:33:30,708 --> 00:33:31,791 - Juventud. - Vámonos. 591 00:33:31,875 --> 00:33:32,708 Sí. 592 00:33:34,041 --> 00:33:35,791 Me encanta. Siempre funciona. 593 00:33:36,791 --> 00:33:42,166 ¿Adónde van, deliciosos bocadillos? 594 00:33:42,833 --> 00:33:45,125 - A ninguna parte. - No. No estamos huyendo. 595 00:33:46,125 --> 00:33:47,791 Les estamos dando espacio. 596 00:33:47,875 --> 00:33:50,333 No, no me gusta el espacio. 597 00:33:50,416 --> 00:33:53,291 Vengan, amigas, acerquémonos. 598 00:33:53,375 --> 00:33:54,666 Más cerca, ¿sí? 599 00:33:54,750 --> 00:33:59,916 Así estoy lo bastante cerca por si decido comerlas. 600 00:34:01,958 --> 00:34:03,083 La sopa está lista. 601 00:34:03,166 --> 00:34:04,291 ¿Vamos? 602 00:34:04,375 --> 00:34:06,083 Cena para tres. 603 00:34:06,166 --> 00:34:08,208 CREMA CORPORAL REJUVENECEDORA 604 00:34:14,708 --> 00:34:16,500 - Bien. - Delicioso. 605 00:34:16,583 --> 00:34:19,208 Floral con un acabado silvestre. 606 00:34:20,666 --> 00:34:21,916 Me provoca un hormigueo. 607 00:34:22,000 --> 00:34:23,666 Mi sensación favorita. 608 00:34:23,750 --> 00:34:25,375 Significa que funciona. 609 00:34:27,250 --> 00:34:29,791 Miren. Es la cara de un niño. 610 00:34:30,375 --> 00:34:31,666 Un recién nacido. 611 00:34:32,750 --> 00:34:34,666 Hermana. ¿A qué sabe? 612 00:34:34,750 --> 00:34:36,375 Frambuesa. 613 00:34:37,625 --> 00:34:39,208 - ¿Me das un poco? - Claro. 614 00:34:39,291 --> 00:34:42,041 - Pobrecito. - ¿Se lo decimos? 615 00:34:42,125 --> 00:34:42,958 No. 616 00:34:43,041 --> 00:34:45,500 Vaya, "Retinol". 617 00:34:45,583 --> 00:34:48,250 Un nombre encantador para un niño. 618 00:34:48,333 --> 00:34:50,125 - Traigamos sal. - Pequeño Retinol. 619 00:34:50,208 --> 00:34:52,416 ¿Para qué? ¿Para cuando nos coman? 620 00:34:52,500 --> 00:34:54,250 Nos protege de la magia negra. 621 00:34:54,333 --> 00:34:56,875 Eso dice Gilbert para que la gente la compre. 622 00:34:56,958 --> 00:34:58,500 ¿Gilbert? ¿En serio? 623 00:34:58,583 --> 00:35:00,458 ¿Son las hermanas Sanderson? 624 00:35:09,541 --> 00:35:11,166 - Perfecto. Vamos. - Bueno. 625 00:35:11,250 --> 00:35:12,583 ¿Y ustedes? 626 00:35:12,666 --> 00:35:15,208 Nos encanta su aspecto. 627 00:35:16,208 --> 00:35:17,125 ¿Una foto? 628 00:35:17,875 --> 00:35:20,583 - ¿Foto? Nos comemos sus vidas. - ¿Foto? Yo no… 629 00:35:20,666 --> 00:35:22,250 - Es un dibujo. - Sí. 630 00:35:22,333 --> 00:35:24,041 Qué cerca. 631 00:35:25,333 --> 00:35:27,875 - Qué bueno. - Qué bueno. 632 00:35:28,583 --> 00:35:31,416 Miren eso. Estamos deslumbrantes. 633 00:35:31,500 --> 00:35:32,791 - Muy… - Cautivadoras. 634 00:35:32,875 --> 00:35:34,291 - Cautivadoras. - Sexis. 635 00:35:34,375 --> 00:35:35,250 - Sexis. - Sexis. 636 00:35:35,333 --> 00:35:37,833 Sí, ¿ven? Las lociones funcionan. 637 00:35:37,916 --> 00:35:40,541 ¿Por qué esas niñas se visten como nosotras? 638 00:35:40,625 --> 00:35:42,583 Porque ellas también las adoran. 639 00:35:42,666 --> 00:35:43,916 Por supuesto. 640 00:35:44,791 --> 00:35:45,875 Gracias. 641 00:35:45,958 --> 00:35:48,416 Aunque sus halagos no las salvarán 642 00:35:48,500 --> 00:35:51,083 cuando llegue el momento de freírlas. 643 00:35:54,958 --> 00:35:55,791 Winnie. 644 00:36:03,291 --> 00:36:04,791 La cajita mintió. 645 00:36:06,708 --> 00:36:09,500 ¿Cuántas almas hay en esas pociones? 646 00:36:09,583 --> 00:36:12,125 - ¿Quién? - ¿Cuántas almas? 647 00:36:12,208 --> 00:36:13,375 ¿Cero? 648 00:36:14,208 --> 00:36:15,166 Fuera. 649 00:36:20,041 --> 00:36:21,291 - Adolescente. - No. 650 00:36:21,375 --> 00:36:23,583 Solo está confundido. No le hagan caso. 651 00:36:23,666 --> 00:36:25,041 Créanme, se ven increíbles. 652 00:36:25,125 --> 00:36:27,333 Las pociones funcionan, pero la luz es mala. 653 00:36:27,416 --> 00:36:28,333 Maldigo la luz. 654 00:36:29,250 --> 00:36:30,916 ¿Es en serio? 655 00:36:31,000 --> 00:36:32,625 Eso no es bueno. De acuerdo. 656 00:36:32,708 --> 00:36:33,625 ¿Dónde estás? 657 00:36:33,708 --> 00:36:35,250 ¡Y te maldigo a ti! 658 00:36:35,958 --> 00:36:37,375 Sí. 659 00:36:41,916 --> 00:36:43,375 - ¿Estás bien? - Sí. 660 00:36:43,458 --> 00:36:45,125 No sabía qué tomar, tomé todo. 661 00:36:45,208 --> 00:36:46,416 Ahí están. 662 00:36:46,500 --> 00:36:48,458 Saluden a Satán de mi parte. 663 00:36:54,541 --> 00:36:56,750 - ¿La sal puede hacer eso? - Hazlo. 664 00:36:56,833 --> 00:36:58,541 Dios mío. Debemos salir de aquí. 665 00:36:58,625 --> 00:37:01,875 - Santo Lucifer, ¿cómo hizo eso? - ¿Qué rayos…? 666 00:37:01,958 --> 00:37:03,416 ¿Qué importa? 667 00:37:03,500 --> 00:37:04,708 Necesitamos mi Libro. 668 00:37:04,791 --> 00:37:08,791 Debemos preparar la pócima de vida o nuestro destino se sellará al amanecer. 669 00:37:08,875 --> 00:37:10,375 - El amanecer otra vez. - Sí. 670 00:37:10,458 --> 00:37:12,958 Mary, no aguanto un minuto más. 671 00:37:13,041 --> 00:37:15,916 - ¿Quieres pegarme? - No. Winnie. 672 00:37:16,000 --> 00:37:18,583 Ya nos hemos bebido la pócima vital. 673 00:37:19,250 --> 00:37:21,916 Boba. Era un engaño. 674 00:37:22,000 --> 00:37:25,041 - No perdamos el tiempo. Debemos volar. - Volar. 675 00:37:25,125 --> 00:37:25,958 ¿Con qué? 676 00:37:28,166 --> 00:37:29,833 Como mi vieja escoba. 677 00:37:30,916 --> 00:37:34,250 ¿Y nosotras? Solo hay una. 678 00:37:34,333 --> 00:37:36,375 Murciélagos y escarabajos, busquen algo. 679 00:37:36,458 --> 00:37:38,000 - ¡Debemos volar! - Lo que sea. 680 00:37:39,958 --> 00:37:41,041 FARMACIA 681 00:37:41,125 --> 00:37:45,625 Winnie, mis escobas no funcionan bien. 682 00:37:46,791 --> 00:37:48,791 Winnie, estoy surfeando. 683 00:37:48,875 --> 00:37:50,041 Cowabunga. 684 00:37:53,208 --> 00:37:54,583 ¡Winnie! 685 00:37:55,958 --> 00:37:57,958 ¿Qué danza infame estás haciendo? 686 00:37:58,041 --> 00:38:00,916 No lo sé. Eran las únicas escobas que quedaban. 687 00:38:01,000 --> 00:38:02,000 El hombre dijo: 688 00:38:02,083 --> 00:38:03,958 "Tenga cuidado, tienen mente propia". 689 00:38:04,041 --> 00:38:05,208 Tenía razón. 690 00:38:05,291 --> 00:38:06,666 Basta. Quietas. 691 00:38:06,750 --> 00:38:08,000 Hermanas, concéntrense. 692 00:38:08,083 --> 00:38:12,750 Volemos a la cabaña ancestral, busquemos a Libro y preparemos la pócima. 693 00:38:12,833 --> 00:38:14,375 ¿Y luego qué, Winnie? 694 00:38:14,458 --> 00:38:16,583 Luego, nos descontrolamos en Salem. 695 00:38:16,666 --> 00:38:19,916 ♪ Descontrol. ♪ 696 00:38:20,000 --> 00:38:20,833 ¡Basta! 697 00:38:20,916 --> 00:38:24,833 No me hagas ir hasta allí con esta escoba. 698 00:38:39,291 --> 00:38:41,916 ¡Gilbert! ¿De dónde sacaste esa vela? 699 00:38:42,000 --> 00:38:43,083 Saquemos el libro. 700 00:38:43,166 --> 00:38:44,791 Las brujas llegarán pronto. 701 00:38:44,875 --> 00:38:46,250 El libro está vivo. 702 00:38:47,000 --> 00:38:48,250 ¿Se despertó? 703 00:38:52,416 --> 00:38:53,375 Hola, amigo. 704 00:38:54,458 --> 00:38:55,333 LIBRO DE HECHIZOS 705 00:38:55,416 --> 00:38:57,458 ¿Se conocen? 706 00:38:59,708 --> 00:39:01,291 Hola. ¿Te acuerdas de mí? 707 00:39:01,375 --> 00:39:02,916 Sí, soy Gilbert. 708 00:39:03,000 --> 00:39:05,458 Gilbert el Grande, porque, sí, me gané el título 709 00:39:05,541 --> 00:39:08,208 por mis conocimientos de magia y ocultismo, pero… 710 00:39:09,041 --> 00:39:11,333 Sí. Dios mío. 711 00:39:11,416 --> 00:39:13,875 Es increíble. No lo puedo creer. 712 00:39:19,458 --> 00:39:21,291 - ¡Funcionó! - Ciérralo. 713 00:39:22,333 --> 00:39:23,166 ¿Cómo eran? 714 00:39:23,250 --> 00:39:24,333 ¿Cómo que "funcionó"? 715 00:39:24,416 --> 00:39:25,958 ¿Cantaron? Les encanta cantar. 716 00:39:26,041 --> 00:39:27,916 ¿Sabías que era una Vela de la Llama Negra? 717 00:39:28,000 --> 00:39:30,708 Lamento mucho haberlas engañado, 718 00:39:30,791 --> 00:39:32,208 pero yo no podía encender la vela. 719 00:39:32,291 --> 00:39:34,875 - No habría funcionado. - ¿Por qué no? 720 00:39:38,500 --> 00:39:39,500 ¿Por qué lo hiciste? 721 00:39:39,583 --> 00:39:40,666 Son malvadas. 722 00:39:40,750 --> 00:39:42,625 Tuvieron que serlo. 723 00:39:42,708 --> 00:39:45,916 Se adelantaron a su tiempo y fueron incomprendidas. 724 00:39:46,000 --> 00:39:47,791 Todos estaban en su contra. 725 00:39:47,875 --> 00:39:49,875 Pero ahora todos las adoran. Miren esto. 726 00:39:51,458 --> 00:39:54,125 - Dios mío. - Por fin. 727 00:39:54,208 --> 00:39:57,750 De regreso a nuestra mugrienta y chillona morada. 728 00:39:57,833 --> 00:39:59,125 Hogar, dulce… 729 00:40:01,041 --> 00:40:02,625 No. 730 00:40:02,708 --> 00:40:07,458 ¿Dónde están las telarañas y mis colas de rata? 731 00:40:08,333 --> 00:40:10,041 Winnie, abrázame. 732 00:40:10,125 --> 00:40:13,583 Ya no huele a muerte. 733 00:40:13,666 --> 00:40:15,625 Ahora huele a… 734 00:40:15,708 --> 00:40:17,041 Ropa de cama limpia. 735 00:40:17,625 --> 00:40:19,083 Tenemos un ambientador. 736 00:40:19,166 --> 00:40:20,666 Un chico. 737 00:40:20,750 --> 00:40:24,750 Hola. Soy Gilbert el Grande y soy su mayor admirador. 738 00:40:25,458 --> 00:40:26,916 Mi Libro. 739 00:40:31,541 --> 00:40:33,375 - Cielo, te lastimaron. - ¿Está bien? 740 00:40:33,458 --> 00:40:34,666 - ¿Se rompió algo? - Cielos. 741 00:40:34,750 --> 00:40:35,875 Mi querido. 742 00:40:36,500 --> 00:40:38,250 Te extrañé. 743 00:40:39,125 --> 00:40:41,250 Mi precioso Libro. ¿Cómo está tu ojo? 744 00:40:41,333 --> 00:40:43,791 ¿Dónde están mis colas de rata de la suerte? 745 00:40:43,875 --> 00:40:47,833 Winnie, mira, encontré a las dos adolescentes de 40 años. 746 00:40:50,041 --> 00:40:53,791 - Winnie, ¿podemos matarlas ya? - Todo a su tiempo. 747 00:40:53,875 --> 00:40:56,375 Una muerte rápida sería demasiado amable para ellas. 748 00:40:56,458 --> 00:40:58,166 Sostén a mi querido. 749 00:40:58,250 --> 00:41:00,375 - Y que no se caiga otra vez. - Gracias. 750 00:41:00,458 --> 00:41:02,708 Llévenlas a la mazmorra. 751 00:41:02,791 --> 00:41:04,625 - Será un placer. - ¿A la mazmorra? 752 00:41:10,000 --> 00:41:11,000 Adiós. 753 00:41:11,083 --> 00:41:12,500 Buen trabajo, Mary. 754 00:41:12,583 --> 00:41:15,875 - Esperen. ¿Podemos hablar de esto? - No. 755 00:41:19,458 --> 00:41:23,958 Nadie las verá ni las oirá gritar, escuchen mis palabras, no hay salida. 756 00:41:30,125 --> 00:41:31,958 Qué perturbador. 757 00:41:32,041 --> 00:41:34,666 Hermanas, no he perdido mi toque. 758 00:41:35,208 --> 00:41:36,375 - No, Winnie. - ¿Saben? 759 00:41:36,458 --> 00:41:39,750 Sea lo que sea lo que hayan hecho, seguro que es un malentendido. 760 00:41:40,333 --> 00:41:42,291 - ¿Qué vamos a hacer? - No lo sé. 761 00:41:42,375 --> 00:41:44,500 Quizá podamos atravesar… Hay una ventana. 762 00:41:44,583 --> 00:41:45,791 - Ventana. Sí. - Ventana. 763 00:41:45,875 --> 00:41:46,916 Tengan paciencia… 764 00:41:47,625 --> 00:41:49,125 No. Muy bien. 765 00:41:49,208 --> 00:41:51,333 Intenté regresarlas desde que las vi esa noche. 766 00:41:53,625 --> 00:41:54,541 ¿Esa noche? 767 00:41:57,916 --> 00:42:00,000 ¿Qué noche? 768 00:42:01,250 --> 00:42:03,750 Halloween, 1993. 769 00:42:05,500 --> 00:42:07,333 No fue un gran año para mí. 770 00:42:07,791 --> 00:42:09,666 Unos chicos me robaron los caramelos. 771 00:42:10,666 --> 00:42:11,583 Pero entonces… 772 00:42:12,833 --> 00:42:14,708 las vi a ustedes. 773 00:42:16,375 --> 00:42:19,083 Las perseguí hasta el cementerio. 774 00:42:19,166 --> 00:42:20,708 Adiós. 775 00:42:20,791 --> 00:42:23,666 - ¿Qué…? - Adiós. 776 00:42:23,750 --> 00:42:24,750 Pero llegué tarde. 777 00:42:26,083 --> 00:42:30,583 Dios mío. Están muy cerca. Sí. 778 00:42:30,666 --> 00:42:32,833 Señora, yo… Quería estar seguro. 779 00:42:32,916 --> 00:42:36,583 Fui a ver si la vela estaba encendida y encontré a Libro. 780 00:42:37,875 --> 00:42:38,833 Estaba despierto. 781 00:42:39,583 --> 00:42:40,916 Me enseñó a hacer otra vela. 782 00:42:41,000 --> 00:42:44,583 - No era muy bonita, pero… - Mi querido Libro. 783 00:42:44,666 --> 00:42:49,458 Sabía que tendrías un plan para traer a mamá de vuelta. 784 00:42:50,458 --> 00:42:54,833 Y ahora, por fin, llegó el momento de volver a hacer magia juntos. 785 00:42:54,916 --> 00:42:58,208 ¿Y qué clase de magia vamos a hacer? Tal vez algo divertido. 786 00:42:58,291 --> 00:42:59,375 ¡Silencio! 787 00:43:00,000 --> 00:43:02,541 - Winnie. - ¿Qué ocurre? 788 00:43:03,583 --> 00:43:04,541 El reverendo. 789 00:43:04,625 --> 00:43:05,625 JEFRY TRASKE UN HOMBRE PARA SALEM 790 00:43:06,208 --> 00:43:10,375 - ¿Está vivo? - Claro que no, tonta. 791 00:43:10,458 --> 00:43:11,791 Debe ser un descendiente. 792 00:43:12,875 --> 00:43:14,875 - ¿Quién es este hombre? - Es el alcalde. 793 00:43:16,666 --> 00:43:18,666 Incomprensible. 794 00:43:18,750 --> 00:43:21,750 Trescientos años después, la oscura nube de Traske 795 00:43:21,833 --> 00:43:23,125 aún amenaza a Salem. 796 00:43:24,541 --> 00:43:27,083 Te dije que debíamos… a toda la familia 797 00:43:27,166 --> 00:43:28,541 mientras podíamos. 798 00:43:28,625 --> 00:43:32,166 Lo intentamos, pero éramos demasiado jóvenes y débiles. 799 00:43:32,250 --> 00:43:35,125 Mamá dijo que un día las brujas gobernarían Salem. 800 00:43:35,208 --> 00:43:36,416 ¿Y qué hicimos? 801 00:43:37,916 --> 00:43:38,833 ¿Morir? 802 00:43:40,375 --> 00:43:42,416 No, Winnie. Regresa. 803 00:43:42,500 --> 00:43:44,208 Te estás alterando mucho. 804 00:43:44,291 --> 00:43:45,208 Respira hondo. 805 00:43:45,291 --> 00:43:47,333 Quizá un círculo de calma podría… 806 00:43:47,416 --> 00:43:50,708 - ¿Cómo lo sabes? - Leí los diarios del reverendo Traske. 807 00:43:50,791 --> 00:43:54,291 - Escribió todo sobre ustedes. - Cosas buenas, espero. 808 00:43:54,375 --> 00:43:56,291 - La verdad, no. - Tengo una idea. 809 00:43:56,375 --> 00:43:58,041 ¿Y si hacemos una pócima vital? 810 00:43:58,125 --> 00:43:59,666 - Basta de pociones. - Bueno. 811 00:43:59,750 --> 00:44:02,833 Si fuéramos las brujas más poderosas, nada podría detenernos. 812 00:44:02,916 --> 00:44:06,000 Ni los adolescentes, ni los Traske, ni el sol infernal. 813 00:44:06,083 --> 00:44:09,208 Hermanas, está decidido. 814 00:44:09,291 --> 00:44:13,541 Haremos el Magicae Maxima. 815 00:44:13,625 --> 00:44:15,416 El Hechizo de Poder. 816 00:44:17,125 --> 00:44:19,666 Winnie, prometiste que nunca harías ese hechizo. 817 00:44:19,750 --> 00:44:23,625 Eso fue hace 300 años. ¡Esa promesa caducó! 818 00:44:23,708 --> 00:44:25,333 - Caducó. Eso tiene sentido. - Supongo que cambiaste de opinión. 819 00:44:33,000 --> 00:44:34,291 Tú puedes. 820 00:44:36,000 --> 00:44:39,250 - No creo que le guste ese hechizo. - Sí, creo que tiene razón. 821 00:44:39,333 --> 00:44:40,625 - Esperen. - ¿El libro opina? 822 00:44:40,708 --> 00:44:42,166 - Cambiará de idea. - Cuidado. 823 00:44:42,250 --> 00:44:43,875 No, tus dientes no. 824 00:44:43,958 --> 00:44:46,208 - Son tu distintivo. - Ayúdame, Mary. 825 00:44:46,291 --> 00:44:49,416 Aún tengo sentimientos encontrados respecto a ayudarte. 826 00:44:49,500 --> 00:44:52,416 - Es un hechizo que no… - Suéltame, idiota. 827 00:44:52,500 --> 00:44:53,541 Lo siento. 828 00:44:55,000 --> 00:44:56,541 ¿Qué está pasando? 829 00:44:59,000 --> 00:45:00,791 Es inútil resistirse. 830 00:45:00,875 --> 00:45:02,458 Muéstrame el Hechizo de Poder. 831 00:45:02,958 --> 00:45:04,166 ¡NO PROCEDA! CUIDADO 832 00:45:04,250 --> 00:45:05,875 Ahora el Hechizo de Poder. 833 00:45:05,958 --> 00:45:08,208 "Cuidado, este hechizo es muy peligroso". 834 00:45:08,291 --> 00:45:10,416 No hay tiempo para advertencias. 835 00:45:12,125 --> 00:45:13,083 Por fin. 836 00:45:13,666 --> 00:45:15,916 Por el respigón de Lucifer. 837 00:45:16,000 --> 00:45:18,250 El conjuro debe recitarse siete veces. 838 00:45:18,333 --> 00:45:19,333 ¿No odias eso? 839 00:45:19,416 --> 00:45:21,583 Un error, y tienes que volver a empezar. 840 00:45:21,666 --> 00:45:22,500 Agarras el ritmo 841 00:45:22,583 --> 00:45:24,958 - y luego… Lo sé. - ¿Quién tiene tanto tiempo? 842 00:45:25,041 --> 00:45:28,875 "Debe hacerse es un lugar...". Cielos, un lugar sagrado. 843 00:45:28,958 --> 00:45:30,625 No nos dejan entrar a esos. 844 00:45:30,708 --> 00:45:33,125 En uno de sus lugares sagrados no, boba. 845 00:45:33,208 --> 00:45:34,708 - En uno de los nuestros. - Sí. 846 00:45:34,833 --> 00:45:36,625 - De los nuestros. - El Bosque Prohibido. 847 00:45:38,333 --> 00:45:39,541 Ese es nuestro lugar. 848 00:45:40,250 --> 00:45:42,375 - ¿Es sagrado? - ¿Qué más necesitamos? 849 00:45:42,458 --> 00:45:44,166 La cabeza de un amante. 850 00:45:44,250 --> 00:45:48,333 Eso será un problema, porque todos nuestros amantes murieron. 851 00:45:49,041 --> 00:45:53,750 Pero podríamos encontrar otros. 852 00:45:54,416 --> 00:45:58,208 Tonterías. Desenterraremos a mi antiguo amante, Billy Butcherson. 853 00:45:58,291 --> 00:46:01,250 Sí, claro. Pero Billy era mi amante. 854 00:46:01,333 --> 00:46:04,375 Sarah, tú solo fuiste una aventura. A ver, ¿qué más? 855 00:46:04,458 --> 00:46:05,625 - Manteca de bruja. - Sí 856 00:46:05,708 --> 00:46:07,375 - Jugo de aralia. - Aralia. 857 00:46:07,458 --> 00:46:13,125 - Una araña petrificada y… - Una gota de la sangre de tu enemigo. 858 00:46:13,541 --> 00:46:16,375 ¿No les encanta cuando la receta requiere sangre? 859 00:46:17,041 --> 00:46:18,666 Eso me recuerda algo. ¡Gilbert! 860 00:46:19,500 --> 00:46:23,000 ¿Tienes el reloj de arena Sanderson? 861 00:46:30,708 --> 00:46:32,958 Tú… No, en realidad, no. 862 00:46:33,041 --> 00:46:34,250 - Creo que no. - Qué incómodo. 863 00:46:34,333 --> 00:46:35,458 No hay problema. 864 00:46:35,541 --> 00:46:38,083 Y, como no lo tienes, tendremos que matarte. 865 00:46:38,750 --> 00:46:42,541 Dijiste "reloj de arena", entendí mal. Sí, lo tengo. 866 00:46:42,625 --> 00:46:45,250 Sí, creo que te oí mal cuando lo preguntaste. 867 00:46:45,333 --> 00:46:46,583 Creía que decías… 868 00:46:49,250 --> 00:46:52,541 ¿El chico Binx está vivo? 869 00:46:52,625 --> 00:46:54,458 Él es Telaraña. Es mi gato. 870 00:46:54,541 --> 00:47:00,291 - Sé que eres tú, Thackery. - Muere. Muere, maldito felino. 871 00:47:01,291 --> 00:47:02,583 No, no lo mates. 872 00:47:04,000 --> 00:47:06,000 Tengo su reloj de arena. 873 00:47:08,833 --> 00:47:14,916 Ahora haz por mí lo que te pido, tu vida depende de esta tarea. 874 00:47:16,458 --> 00:47:21,375 - ¿Qué fue eso? - Llamémoslo un contrato vinculante. 875 00:47:21,458 --> 00:47:25,375 Reúne todos los ingredientes y llévalos al Bosque Prohibido. 876 00:47:25,458 --> 00:47:28,583 Olfatearemos la sangre de nuestro enemigo. 877 00:47:28,666 --> 00:47:30,791 - El reverendo. - El alcalde. 878 00:47:30,875 --> 00:47:32,250 El reverendo alcalde. 879 00:47:32,333 --> 00:47:36,041 Y, si fracasas, perderás tu vida 880 00:47:36,125 --> 00:47:40,125 con el último grano de esta arena. 881 00:47:44,125 --> 00:47:48,208 - Mucha suerte, Gilbert. - Wilbert, te hice una lista. 882 00:47:48,291 --> 00:47:50,458 Tu vida depende de ello. 883 00:47:50,541 --> 00:47:53,208 Tenías que guardar ese reloj de arena, ¿no? 884 00:47:53,333 --> 00:47:58,541 Esperen aquí mientras voy a buscar a ese maldito de Traske. 885 00:47:58,708 --> 00:48:03,166 Y, cariño, ven hacia mí cuando te llame. 886 00:48:05,625 --> 00:48:08,958 Hermanas, vamos. La sangre del alcalde nos espera. 887 00:48:10,500 --> 00:48:12,000 Dios. Matarán al señor Traske. 888 00:48:12,083 --> 00:48:14,791 Con ese hechizo de poder, matarán a todo el mundo. 889 00:48:14,875 --> 00:48:16,083 No quiero asustarte, 890 00:48:16,166 --> 00:48:19,166 pero que una maníaca vengativa obsesionada con vengarse de Salem 891 00:48:19,250 --> 00:48:21,625 se convierta en una maníaca vengativa 892 00:48:21,708 --> 00:48:23,708 invencible y todopoderosa, obsesionada con vengarse de Salem, 893 00:48:23,791 --> 00:48:26,375 es muy malo para Salem. 894 00:48:26,458 --> 00:48:29,125 - Debemos decírselo a Cassie. - ¿Crees que responderá? 895 00:48:32,208 --> 00:48:33,125 Vamos. 896 00:48:33,208 --> 00:48:36,875 ♪ Vamos, Glenn. Vamos. ♪ 897 00:48:38,333 --> 00:48:42,958 ♪ Vamos. Vamos, Glenn. ♪ 898 00:48:43,041 --> 00:48:44,166 Hola, ¿Becca? 899 00:48:44,250 --> 00:48:46,333 Las Sanderson volvieron y van por tu padre. 900 00:48:46,416 --> 00:48:47,833 No te oigo… ¿Estás ahí? 901 00:48:47,916 --> 00:48:51,250 Creo que estás tapando la cámara. No te veo. ¿Vas a venir? 902 00:48:52,875 --> 00:48:55,250 - Hola, cariño. - ¿Puedes ver qué pasó, cariño? 903 00:48:55,333 --> 00:48:56,833 - Sí. - Gracias. 904 00:48:56,916 --> 00:48:59,041 ¿Becca? Hola, ¿Bec? 905 00:48:59,125 --> 00:49:00,333 No nos escucha. 906 00:49:01,291 --> 00:49:02,791 Un llamado accidental. Genial. 907 00:49:04,166 --> 00:49:06,833 Parece que la maldición también es para los teléfonos. 908 00:49:07,041 --> 00:49:08,666 No hay forma de salir de aquí. 909 00:49:10,125 --> 00:49:11,125 Sí que la hay. 910 00:49:13,041 --> 00:49:14,375 Hojas de angélica. 911 00:49:16,000 --> 00:49:17,291 Levantan maldiciones. 912 00:49:17,916 --> 00:49:21,583 Las velas resucitan a los muertos, ¿por qué esto no regresaría las escaleras? 913 00:49:22,291 --> 00:49:23,208 De acuerdo. 914 00:49:23,291 --> 00:49:24,416 AQUÍ YACE WILLIAM BUTCHERSON 915 00:49:24,500 --> 00:49:25,791 MURIÓ EL 1 DE MAYO DE 1693 ALMA PERDIDA 916 00:49:25,875 --> 00:49:27,250 Muy bien, cabeza de amante. 917 00:49:30,333 --> 00:49:32,666 ¿Cómo voy a desenterrar toda la tumba a tiempo? 918 00:49:33,291 --> 00:49:34,416 Estoy acabado. 919 00:49:39,166 --> 00:49:40,500 Ni siquiera cavé. 920 00:49:48,375 --> 00:49:49,500 ¿Quién eres tú? 921 00:49:53,250 --> 00:49:58,750 - ¡Zombi! ¡Zombi asesino! - No. Espera. Soy un zombi bueno. 922 00:49:58,833 --> 00:50:01,791 - Ni siquiera te estoy persiguiendo. - Retrocede. 923 00:50:02,166 --> 00:50:04,833 Y no intentes comerme el cerebro. 924 00:50:05,958 --> 00:50:07,500 ¿Por qué querría...? 925 00:50:07,583 --> 00:50:10,333 Solo quiero saber por qué desenterrabas mi tumba. 926 00:50:10,416 --> 00:50:13,791 Y yo solo quiero saber por qué estás vivo. 927 00:50:13,875 --> 00:50:17,166 Porque me despertaron y no me pusieron a dormir otra vez. 928 00:50:17,250 --> 00:50:18,666 He estado despierto desde… 929 00:50:20,291 --> 00:50:22,000 ¿Cuánto pasó desde 1993? 930 00:50:22,583 --> 00:50:26,500 Espera, ¿tú estabas allí esa noche? ¿Con las hermanas Sanderson? 931 00:50:27,375 --> 00:50:30,166 - Por desgracia. - Bueno, adivina qué. 932 00:50:31,166 --> 00:50:33,833 Han regresado otra vez. 933 00:50:33,916 --> 00:50:37,333 - No. - No, espera. 934 00:50:38,125 --> 00:50:39,125 Necesito tu ayuda. 935 00:50:42,333 --> 00:50:44,125 Voy a hacer un hechizo para matar a Winifred… 936 00:50:44,875 --> 00:50:45,833 para siempre. 937 00:50:45,916 --> 00:50:47,708 ¿No quieres vengarte 938 00:50:47,791 --> 00:50:50,625 por haberte envenenado y cosido la boca? 939 00:50:51,416 --> 00:50:54,000 - ¿Sabes cómo morí? - Bueno, sí. 940 00:50:54,083 --> 00:50:57,291 Todo el mundo conoce la leyenda de Billy Butcherson. 941 00:50:57,875 --> 00:50:59,250 Eras el amante de Winifred. 942 00:50:59,333 --> 00:51:00,958 La engañaste con Sarah y te mató. 943 00:51:01,041 --> 00:51:02,916 ¿Qué? No. 944 00:51:03,000 --> 00:51:05,291 No. Eso no fue lo que pasó. 945 00:51:06,625 --> 00:51:09,791 Le di un beso a Winifred. 946 00:51:10,416 --> 00:51:11,500 Uno. 947 00:51:11,583 --> 00:51:17,125 Cielos, manchó mi nombre por toda la eternidad. 948 00:51:17,208 --> 00:51:20,166 Si me ayudas a reunir todo lo que necesito para el hechizo, 949 00:51:21,041 --> 00:51:23,250 les contaré a todos la verdad sobre ti. 950 00:51:24,458 --> 00:51:25,500 ¿Qué dices? 951 00:51:28,000 --> 00:51:29,083 ¿Socios? 952 00:51:37,833 --> 00:51:38,666 Lo siento. 953 00:51:40,291 --> 00:51:41,916 Listo. Como nuevo. 954 00:51:48,833 --> 00:51:50,125 Maíz, huelo maíz. 955 00:51:50,208 --> 00:51:51,250 - Apuren el paso. - Esperen. 956 00:51:51,333 --> 00:51:53,125 - Buscamos al alcalde. - Cierto. 957 00:51:53,208 --> 00:51:54,666 - Y aquí tienes. - Gracias. 958 00:51:54,750 --> 00:51:56,291 EL CALDERO DE DULCES DE SANDY 959 00:51:57,666 --> 00:51:59,083 ¿Ya las probaste? 960 00:51:59,166 --> 00:52:01,666 Prepárate. 961 00:52:03,333 --> 00:52:04,458 Dios mío. 962 00:52:05,458 --> 00:52:06,708 ¿Vio al alcalde? 963 00:52:06,791 --> 00:52:07,791 ¿Vio al alcalde? 964 00:52:07,875 --> 00:52:09,708 ¡Agarra esa manzana! 965 00:52:10,125 --> 00:52:12,875 ¡Sí! Vamos, tengo más que esto. 966 00:52:12,958 --> 00:52:15,583 Miren, están ahogando a un hombre. 967 00:52:15,666 --> 00:52:16,625 Qué encantador. 968 00:52:16,708 --> 00:52:19,625 Me gusta este festival. 969 00:52:20,208 --> 00:52:21,083 ¡Sí! 970 00:52:21,166 --> 00:52:23,416 Miren. Tiene una manzana en la boca. 971 00:52:23,500 --> 00:52:25,666 A lo mejor lo van a asar. 972 00:52:25,750 --> 00:52:27,416 A mis escobas les encantaría. 973 00:52:27,500 --> 00:52:28,875 Las traeré. ¿Dónde están…? 974 00:52:28,958 --> 00:52:31,708 Ahí están, lindas. 975 00:52:31,791 --> 00:52:34,250 Tienen mente propia. 976 00:52:55,708 --> 00:52:56,541 ¿Y ahora qué? 977 00:52:56,625 --> 00:52:59,250 Manzana envenenada. 978 00:53:00,250 --> 00:53:02,666 Manzana envenenada. 979 00:53:03,791 --> 00:53:05,250 Manzana envenenada. 980 00:53:07,958 --> 00:53:10,416 ¿Quieres una manzana envenenada? 981 00:53:10,500 --> 00:53:14,083 Nunca debes anunciar que está envenenada, hermana. 982 00:53:14,166 --> 00:53:16,500 Nadie se la comerá si creen que es letal. 983 00:53:17,500 --> 00:53:19,250 Aficionada. 984 00:53:19,333 --> 00:53:20,458 Se ve deliciosa. 985 00:53:20,541 --> 00:53:23,708 - Podría comer una… - No comeremos si no hallamos al alcalde. 986 00:53:23,791 --> 00:53:25,250 De acuerdo. Lo siento. 987 00:53:25,750 --> 00:53:27,416 Sarah, ven. 988 00:53:27,500 --> 00:53:28,458 Ven. 989 00:53:32,166 --> 00:53:34,750 ¿Y si movemos la mano, como hacen las brujas? 990 00:53:37,166 --> 00:53:39,625 Levanta la maldición y libéranos. 991 00:53:40,958 --> 00:53:41,833 Tú. 992 00:53:45,416 --> 00:53:47,958 - Levanta la maldición y libéranos. - Levanta la maldición y libéranos. 993 00:53:48,041 --> 00:53:51,333 - Levanta la maldición y libéranos. - Levanta la maldición y libéranos. 994 00:53:51,416 --> 00:53:54,041 - Levanta la maldición y libéranos. - Levanta la maldición y libéranos. 995 00:53:54,125 --> 00:53:56,375 - Levanta la maldición y libéranos. - Levanta la maldición y… 996 00:53:58,708 --> 00:54:00,458 Dios mío, funcionó. 997 00:54:00,541 --> 00:54:01,750 No puedo creerlo. 998 00:54:01,833 --> 00:54:03,708 Creí que Gilbert mentía sobre esto. 999 00:54:03,791 --> 00:54:05,833 Llevemos al Sr. Traske a un lugar seguro. 1000 00:54:05,916 --> 00:54:07,625 Y alejemos el libro de las brujas. 1001 00:54:07,708 --> 00:54:08,541 Yo lo llamaré. 1002 00:54:08,625 --> 00:54:09,875 - Tú busca el libro. - Sí. 1003 00:54:12,875 --> 00:54:14,000 Entonces… 1004 00:54:16,750 --> 00:54:18,708 - ¿Hola? - Hola, señor Traske. 1005 00:54:18,791 --> 00:54:20,208 - Soy Becca. - Hola, Becca. 1006 00:54:20,291 --> 00:54:22,041 Siento hacer esto, pero… 1007 00:54:22,125 --> 00:54:24,666 - Cassie hará una fiesta. - Qué divertido. ¿Dónde? 1008 00:54:24,750 --> 00:54:26,166 - En su casa. - ¿Qué? 1009 00:54:26,250 --> 00:54:27,166 Con chicos. 1010 00:54:28,416 --> 00:54:30,333 Debe ir a casa lo antes posible. 1011 00:54:32,291 --> 00:54:34,333 ¿Me guardarías el lugar en la fila? 1012 00:54:34,416 --> 00:54:36,333 Mi hija está a punto de arruinar su futuro. 1013 00:54:38,250 --> 00:54:39,416 Ya está a salvo. 1014 00:54:42,083 --> 00:54:44,750 El libro. ¿Dónde estará? 1015 00:54:50,583 --> 00:54:52,666 Telaraña, eres un genio. 1016 00:55:13,416 --> 00:55:15,708 Lo tengo. ¡Vamos! 1017 00:55:16,833 --> 00:55:18,875 ¡Izzy! ¡No! 1018 00:55:18,958 --> 00:55:20,750 ¡Ya voy! 1019 00:55:20,833 --> 00:55:23,250 Por favor, no me patees. 1020 00:55:23,833 --> 00:55:25,708 Dios mío, es más difícil de lo que parece. 1021 00:55:25,791 --> 00:55:28,583 - Lo sé. - ¿Por qué es tan fuerte este libro? 1022 00:55:28,666 --> 00:55:30,833 ¿Qué le pasa a este libro? 1023 00:55:30,916 --> 00:55:31,958 Me resbalo. No. 1024 00:55:34,541 --> 00:55:35,666 ¿Qué fue eso? 1025 00:55:35,750 --> 00:55:37,583 Deben haber hechizado el libro. 1026 00:55:38,291 --> 00:55:39,250 ¿Y ahora qué? 1027 00:55:40,041 --> 00:55:42,708 Debemos llegar a casa de Cassie antes que las brujas. 1028 00:55:46,000 --> 00:55:47,958 - Recuerda, concéntrate. - Me concentro. 1029 00:55:48,041 --> 00:55:50,083 No más distracciones. Repítanlo después de mí. 1030 00:55:50,166 --> 00:55:54,166 Vaya, son las hermanas Sanderson. Se ven bien. 1031 00:55:54,666 --> 00:55:56,125 ¿Buscan el escenario? 1032 00:55:57,500 --> 00:55:59,000 Siempre. 1033 00:55:59,625 --> 00:56:02,666 Y dije: "¿Sanderson? Escóndanse, que vienen las brujas". 1034 00:56:02,750 --> 00:56:04,000 FESTIVAL DEL TERROR DE SALEM 1035 00:56:04,083 --> 00:56:05,291 No lo entiendo. 1036 00:56:05,375 --> 00:56:06,583 Miren esto. 1037 00:56:06,666 --> 00:56:11,416 Las últimas participantes para el concurso de disfraces de las hermanas Sanderson. 1038 00:56:11,500 --> 00:56:14,208 Se ven bien, chicas. Muy auténticas. 1039 00:56:14,291 --> 00:56:15,958 Gracias. 1040 00:56:16,041 --> 00:56:19,708 Si todos estos son devotos… 1041 00:56:19,791 --> 00:56:22,708 - Este debe ser el altar. - ¿Sí? 1042 00:56:22,791 --> 00:56:26,708 Muy bien, un aplauso para… Winnie, ¿cómo las llamamos? 1043 00:56:28,000 --> 00:56:29,708 Las originales. 1044 00:56:31,416 --> 00:56:32,625 Qué original. 1045 00:56:32,708 --> 00:56:33,958 Muy bien. 1046 00:56:34,041 --> 00:56:36,500 Llegan tarde, así que quédense con los otros finalistas. 1047 00:56:36,583 --> 00:56:38,166 - Por allí. - Muy bien. 1048 00:56:39,291 --> 00:56:41,083 ¿Así soy yo? 1049 00:56:43,000 --> 00:56:45,625 Vaya, chica. Estamos muy sexis. 1050 00:56:47,666 --> 00:56:50,583 Hola, yo. 1051 00:56:50,666 --> 00:56:51,625 Hola, yo. 1052 00:56:53,291 --> 00:56:54,958 Afloja los dientes. 1053 00:56:55,708 --> 00:56:58,000 Métete en tus asuntos, chica. 1054 00:56:58,666 --> 00:56:59,708 Muy bien. 1055 00:56:59,791 --> 00:57:01,541 - Gracias, peregrino. - ¿Quién es esa bruja? 1056 00:57:01,625 --> 00:57:03,875 Lo haces muy bien. Tenemos un ganador. 1057 00:57:03,958 --> 00:57:06,500 Redoble de tambores terrorífico. 1058 00:57:08,625 --> 00:57:09,750 Redoble de tambores. 1059 00:57:09,833 --> 00:57:10,916 Un redoble. 1060 00:57:11,000 --> 00:57:12,375 Suena delicioso. 1061 00:57:12,458 --> 00:57:14,291 - ¿Podemos ir? - No podemos irnos. 1062 00:57:14,375 --> 00:57:18,791 - Estamos a punto de ganar esta cosa. - Muy bien, un aplauso para… 1063 00:57:18,875 --> 00:57:20,458 Pongan cara de sorpresa. 1064 00:57:20,541 --> 00:57:21,916 Las Sandersonette. 1065 00:57:24,000 --> 00:57:27,291 Ganamos. 1066 00:57:28,375 --> 00:57:31,750 Esperen. ¿Qué están diciendo? 1067 00:57:31,833 --> 00:57:35,458 Hubo un grave error. Márchense. No las quieren aquí. 1068 00:57:35,541 --> 00:57:36,833 ¿Lo ven? Las desprecian. 1069 00:57:36,916 --> 00:57:39,833 - Márchense. - Tranquila. 1070 00:57:39,916 --> 00:57:40,791 Todos eligen… 1071 00:57:44,583 --> 00:57:46,083 - Qué bruja. - Pueblo de Salem, 1072 00:57:47,041 --> 00:57:52,333 - vinimos por la sangre de su alcalde. - Están actuando. 1073 00:57:52,416 --> 00:57:57,291 - Eso es, chicas. Sáquenle toda la sangre. - Será un placer. 1074 00:57:59,041 --> 00:58:02,166 - Pero ¿dónde está? - ¿Dónde está? 1075 00:58:03,458 --> 00:58:05,250 Observen, hermanas. 1076 00:58:05,333 --> 00:58:07,875 Los aldeanos no quieren obedecer. 1077 00:58:07,958 --> 00:58:10,666 - ¿Qué podemos hacer? - Están haciendo… 1078 00:58:10,750 --> 00:58:12,083 Podríamos hechizarlos. 1079 00:58:12,166 --> 00:58:13,291 Vamos a hechizarlos. 1080 00:58:13,375 --> 00:58:14,916 - Hechicémoslos. - Sí. 1081 00:58:15,000 --> 00:58:17,875 - Mary, qué idea tan brillante. - Bendita seas tú también. 1082 00:58:17,958 --> 00:58:22,375 Despejen el altar. Despejen el escenario. 1083 00:58:22,458 --> 00:58:23,875 Y, ustedes, 1084 00:58:23,958 --> 00:58:25,916 traten de seguirnos. 1085 00:58:26,166 --> 00:58:28,250 Uno, dos, tres, cuatro. 1086 00:58:30,666 --> 00:58:34,500 ♪ De un modo u otro, te encontraré. ♪ 1087 00:58:34,583 --> 00:58:36,875 ♪ Te atraparé. ♪ 1088 00:58:36,958 --> 00:58:40,625 ♪ De un modo u otro, te ganaré. ♪ 1089 00:58:40,708 --> 00:58:42,708 ♪ Te atraparé. ♪ 1090 00:58:42,791 --> 00:58:46,750 ♪ De un modo u otro, te veré. ♪ 1091 00:58:46,833 --> 00:58:48,500 ♪ Te encontraré. ♪ 1092 00:58:48,583 --> 00:58:51,125 ♪ Algún día, quizá muy pronto, ♪ 1093 00:58:51,208 --> 00:58:53,666 ♪ me encontraré contigo. ♪ 1094 00:58:53,750 --> 00:58:54,875 ♪ Me encontraré contigo. ♪ 1095 00:58:54,958 --> 00:58:57,500 ♪ Digan pi, alfa, quizá upendi. ♪ 1096 00:58:57,583 --> 00:58:59,208 ♪ En coma coriyouma. ♪ 1097 00:58:59,291 --> 00:59:00,125 - ♪ Ey. ♪ - ♪ Ey. ♪ 1098 00:59:00,208 --> 00:59:02,375 ♪ Vamos, quizá upendi. ♪ 1099 00:59:05,166 --> 00:59:06,291 Hermanas. 1100 00:59:06,375 --> 00:59:10,166 ♪ De un modo u otro, te encontraremos. ♪ 1101 00:59:10,250 --> 00:59:12,166 ♪ Te atraparé. ♪ 1102 00:59:12,250 --> 00:59:16,333 ♪ De un modo u otro, te agarraremos. ♪ 1103 00:59:16,416 --> 00:59:18,166 - ♪ Te apretaré. ♪ - ♪ Te estrujaré. ♪ 1104 00:59:18,250 --> 00:59:22,041 ♪ De un modo u otro, te arrebataremos. ♪ 1105 00:59:22,125 --> 00:59:24,000 ♪ Te voy a atrapar y despachar. ♪ 1106 00:59:24,083 --> 00:59:26,500 - ♪ Un día… ♪ - ♪ Quizá la semana que viene. ♪ 1107 00:59:26,583 --> 00:59:27,791 ♪ …te vamos a agarrar. ♪ 1108 00:59:27,875 --> 00:59:30,291 - ♪ Y te haremos tropezar. ♪ - ♪ Te desgarraré. ♪ 1109 00:59:30,375 --> 00:59:33,375 Ahora, llévanos, Salem. Llévanos hasta tu alcalde. 1110 00:59:33,458 --> 00:59:35,708 ♪ Y como ♪ 1111 00:59:35,791 --> 00:59:39,166 ♪ un halcón en la noche, ♪ 1112 00:59:39,250 --> 00:59:42,250 ♪ te atraparemos ♪ 1113 00:59:42,333 --> 00:59:44,583 ♪ y te haremos volar. ♪ 1114 00:59:44,666 --> 00:59:46,625 ¿Por qué elegimos el tranvía? 1115 00:59:46,833 --> 00:59:48,625 Es la forma más rápida, ¿sí? 1116 00:59:49,916 --> 00:59:52,916 Mejor que esté todo limpio para cuando vuelva, jovencita. 1117 00:59:53,500 --> 00:59:54,375 Te amo. 1118 00:59:56,875 --> 00:59:59,625 Digan pi, alfa, quizá upendi. 1119 00:59:59,708 --> 01:00:02,875 Digan pi, alfa, quizá upendi. 1120 01:00:02,958 --> 01:00:05,708 - En coma coriyouma - En coma coriyouma 1121 01:00:05,791 --> 01:00:07,333 - Ey, ay. - Ey, ay. 1122 01:00:07,416 --> 01:00:10,750 Chicos, ¿por qué van tan despacio? 1123 01:00:10,833 --> 01:00:14,125 Malditos aldeanos. Hasta embrujados son inútiles. 1124 01:00:14,625 --> 01:00:18,000 Dispérsense, encuéntrenlo. 1125 01:00:18,083 --> 01:00:20,208 Encuentren al alcalde. 1126 01:00:20,291 --> 01:00:24,250 ♪ De un modo u otro, te encontraremos. ♪ 1127 01:00:24,333 --> 01:00:26,458 ♪ Te atraparemos. ♪ 1128 01:00:26,541 --> 01:00:28,625 ♪ De un modo u otro… ♪ 1129 01:00:28,708 --> 01:00:32,291 - Fuera de mi casa. Lárgate, Steve. - Cállate. El favorito de Gordon… 1130 01:00:35,375 --> 01:00:36,791 Vamos, Cassie. 1131 01:00:40,666 --> 01:00:43,708 Dios mío, ojalá Cassie atendiera el teléfono. 1132 01:00:54,208 --> 01:00:56,541 Por favor. 1133 01:01:01,708 --> 01:01:02,833 ¿En serio? 1134 01:01:11,333 --> 01:01:13,750 Sarah, deja de dar vueltas. 1135 01:01:14,333 --> 01:01:15,333 Ven con Billy. 1136 01:01:17,250 --> 01:01:18,333 MANTECA DE BRUJA 1137 01:01:19,333 --> 01:01:20,791 Mira lo que encontré. 1138 01:01:22,458 --> 01:01:23,750 Bien hecho, amigo. 1139 01:01:48,291 --> 01:01:49,333 Winnie. 1140 01:01:49,416 --> 01:01:50,500 Winnie… 1141 01:01:51,500 --> 01:01:54,000 Hemos buscado por todas partes. 1142 01:01:54,083 --> 01:01:59,208 Me rindo. Estoy cansada, Winnie. Necesito un aperitivo y un taburete. 1143 01:01:59,291 --> 01:02:03,625 - Podríamos preguntarle a alguien. - ¿A quién? 1144 01:02:03,708 --> 01:02:07,375 ¿Quién sería tan estúpido para llevar a tres brujas hasta el alcalde? 1145 01:02:07,875 --> 01:02:09,416 Cassie, abre. 1146 01:02:10,916 --> 01:02:12,750 Unas brujas locas matarán a tu papá. 1147 01:02:12,833 --> 01:02:13,833 Cassie. 1148 01:02:14,958 --> 01:02:16,291 - ¿Qué hacen? - ¿Y tu papá? 1149 01:02:17,208 --> 01:02:19,333 Después de castigarme de por vida, 1150 01:02:19,416 --> 01:02:20,750 porque me delataron, 1151 01:02:21,416 --> 01:02:23,250 volvió al festival por una manzana. 1152 01:02:26,416 --> 01:02:27,250 ¿Mike? 1153 01:02:30,541 --> 01:02:33,791 - Les dije que funcionaría. - Por favor. 1154 01:02:33,875 --> 01:02:36,541 Suerte que nos topamos con el tonto del pueblo. 1155 01:02:38,458 --> 01:02:40,750 - ¿Esas son…? - Te lo explicaremos adentro. 1156 01:02:40,833 --> 01:02:42,833 - Dios mío. - Vamos. 1157 01:02:44,833 --> 01:02:46,416 ¿Eran las hermanas Sanderson? 1158 01:02:46,500 --> 01:02:48,833 Sí. Las viste volar. No necesitamos explicarlo. 1159 01:02:48,916 --> 01:02:52,333 ♪ Sal de dondequiera que mueras. ♪ 1160 01:02:52,416 --> 01:02:54,291 - Vamos. - ¿Qué está pasando? 1161 01:03:00,958 --> 01:03:04,125 Traske tiene que estar por aquí. Dispérsense. 1162 01:03:11,041 --> 01:03:13,583 Así no. 1163 01:03:15,250 --> 01:03:17,625 - Hazlo en serio. - En serio. 1164 01:03:18,208 --> 01:03:20,916 - Perdona, no te oí. - ¿Quién dijo eso? 1165 01:03:22,000 --> 01:03:22,833 Winnie… 1166 01:03:25,333 --> 01:03:29,625 Hay una mujer pequeña atrapada en esa caja. 1167 01:03:29,708 --> 01:03:30,708 - No. - Sí. 1168 01:03:30,791 --> 01:03:32,250 Sigo sin entenderte. 1169 01:03:32,333 --> 01:03:34,791 ¿Hay algo más que pueda hacer por ti? 1170 01:03:37,166 --> 01:03:39,750 - Gracias, Sandy. Muchas gracias. - Ey. Ay. 1171 01:03:39,833 --> 01:03:41,250 ¿Qué? 1172 01:03:41,333 --> 01:03:43,083 ♪ En coma coriyouma. ♪ 1173 01:03:43,166 --> 01:03:44,583 - De acuerdo. - ♪ Ey. Ay. ♪ 1174 01:03:44,666 --> 01:03:46,416 Vaya. 1175 01:03:47,166 --> 01:03:49,208 Una movilización espontánea. 1176 01:03:49,291 --> 01:03:51,041 Veo esto en la tele todo el tiempo. 1177 01:03:51,125 --> 01:03:55,083 O en YouTube. Me encantan. Ojalá me supiera los pasos. 1178 01:03:55,166 --> 01:03:57,208 - ¡Ey! - Ey. 1179 01:03:57,291 --> 01:03:59,416 Tengo un montón de pasos. 1180 01:03:59,500 --> 01:04:01,000 - Y muchas rutinas. - ¿Qué hago aquí? 1181 01:04:01,083 --> 01:04:02,625 - ¿Terminó la coreografía? - ¿Qué pasa? 1182 01:04:02,708 --> 01:04:04,125 - Compren una manzana. - ¿Cómo vine aquí? 1183 01:04:04,208 --> 01:04:06,000 - Estuvo bien… - ¿Cómo pasó esto? 1184 01:04:06,083 --> 01:04:08,500 ¿Dónde está mi manzana? ¿Dónde…? Oigan. 1185 01:04:08,583 --> 01:04:09,958 ¿Quién tiene mi manzana? 1186 01:04:10,041 --> 01:04:14,125 Oigan. Sandy. No. Vamos, no. 1187 01:04:16,416 --> 01:04:18,166 Hagámoslo. Muy bien. 1188 01:04:18,250 --> 01:04:20,791 - Vamos a ganar una araña. - Sí. 1189 01:04:21,458 --> 01:04:23,666 - Petrificada no, pero… - No se darán cuenta. 1190 01:04:23,750 --> 01:04:24,583 No. 1191 01:04:24,666 --> 01:04:25,708 Muy bien. 1192 01:04:30,833 --> 01:04:31,833 Genial. 1193 01:04:33,250 --> 01:04:34,458 Sí. 1194 01:04:37,125 --> 01:04:40,125 ¿Sabes? Tú puedes. Solo tienes que creer en ti mismo. 1195 01:04:40,208 --> 01:04:42,291 - Lo conseguiremos. - Tú puedes. Muy bien. 1196 01:04:45,750 --> 01:04:46,833 Buen tiro. 1197 01:04:47,791 --> 01:04:49,916 Todo está en las piernas. Todo está en… 1198 01:05:11,166 --> 01:05:13,375 Huelo niños. 1199 01:05:14,500 --> 01:05:17,250 Winnie, mira. 1200 01:05:19,458 --> 01:05:21,666 Vaya, pero si es… 1201 01:05:22,416 --> 01:05:23,500 ¿Cómo se llamaba? 1202 01:05:23,916 --> 01:05:25,291 ¿Bebé Shishka? Shishka… 1203 01:05:25,375 --> 01:05:27,250 ¡Edward! 1204 01:05:27,333 --> 01:05:29,791 ¿Cómo va a ser Edward, tonta? 1205 01:05:29,875 --> 01:05:30,916 Soy Becca. 1206 01:05:31,000 --> 01:05:32,250 Becca. 1207 01:05:32,333 --> 01:05:35,583 - Bueno, adiós, Becca. - No, esperen. 1208 01:05:36,583 --> 01:05:39,333 Necesitan jugo de aralia, ¿no? 1209 01:05:40,458 --> 01:05:44,750 Este es todo el jugo de aralia de Salem. 1210 01:05:44,833 --> 01:05:47,708 Déjenme salir de aquí viva, o lo derramaré. 1211 01:05:49,041 --> 01:05:51,625 ¿Por qué eres tan molesta? 1212 01:05:52,625 --> 01:05:55,041 ¿Morirías por Salem? 1213 01:05:55,125 --> 01:05:57,041 ¿Qué ha hecho Salem por ti? 1214 01:05:57,125 --> 01:05:59,458 Nadie de Salem ha intentado matar a mis amigos. 1215 01:05:59,541 --> 01:06:02,083 Deshazte de ese peso. 1216 01:06:03,250 --> 01:06:06,291 Es feo guardar rencor. 1217 01:06:06,375 --> 01:06:07,208 Sí. 1218 01:06:07,291 --> 01:06:08,791 Ustedes lo hicieron durante siglos. 1219 01:06:08,875 --> 01:06:09,708 ¿Y por qué no? 1220 01:06:09,791 --> 01:06:12,708 Ese tirano de Traske intentó llevarse a mis hermanas. 1221 01:06:12,791 --> 01:06:15,375 - Mis amadas hermanas. - Somos muy frágiles para morir. 1222 01:06:15,458 --> 01:06:17,833 - Dame ese jugo… ¿Ahora? - ¡Ahora! 1223 01:06:21,916 --> 01:06:23,750 ¡Nos atacan! 1224 01:06:23,875 --> 01:06:25,333 - ¡Pandemónium! - ¡Nos atacan! 1225 01:06:25,416 --> 01:06:26,333 ¿Qué? 1226 01:06:26,416 --> 01:06:27,333 Mátalas, Winnie. 1227 01:06:39,875 --> 01:06:41,625 La sal bloquea la magia negra. 1228 01:06:41,708 --> 01:06:46,208 Como son magia negra en forma humana, están atrapadas. 1229 01:06:46,291 --> 01:06:47,375 Imposible. 1230 01:07:07,791 --> 01:07:10,666 - No. - ¿Esto? 1231 01:07:10,750 --> 01:07:13,416 No, solo es agua. Las engañaron unas adolescentes. 1232 01:07:14,125 --> 01:07:15,000 Otra vez. 1233 01:07:17,125 --> 01:07:20,458 Hechicémoslas con canciones 1234 01:07:20,541 --> 01:07:24,166 y las atraeremos para que nos liberen. 1235 01:07:24,250 --> 01:07:26,916 Buena idea. ¿Qué tal…? 1236 01:07:27,000 --> 01:07:29,000 ♪ Yo estoy aquí arriba y tú, ahí abajo. ♪ 1237 01:07:29,083 --> 01:07:30,208 - ♪ Ahí abajo. ♪ - Sí. 1238 01:07:30,291 --> 01:07:31,250 - ♪ Ahí. ♪ - ¿En serio? 1239 01:07:31,333 --> 01:07:33,041 Aún no entré en calor. 1240 01:07:33,125 --> 01:07:35,666 ♪ Si sabía que iba a estar ahí abajo, habría… ♪ 1241 01:07:35,750 --> 01:07:36,708 ¡Basta! 1242 01:07:38,208 --> 01:07:41,416 La próxima vez, no le digas a la gente que queremos embrujarlos, 1243 01:07:41,500 --> 01:07:43,500 - ¡que vamos a embrujarlos! - Sí, Winnie. 1244 01:08:01,416 --> 01:08:03,375 Te embrujó. 1245 01:08:03,458 --> 01:08:06,375 No estás intentando matarlas, estás ayudándolas. 1246 01:08:06,458 --> 01:08:07,625 Mentiroso. 1247 01:08:08,958 --> 01:08:11,333 ¡No, espera, Billy! 1248 01:08:11,416 --> 01:08:13,125 Por favor. Detente. 1249 01:08:14,291 --> 01:08:15,541 Necesito tu cabeza. 1250 01:08:16,708 --> 01:08:18,333 Córtales la cabeza a ellas. 1251 01:08:18,416 --> 01:08:20,333 Debe ser la tuya. Tú eras su amante. 1252 01:08:21,208 --> 01:08:23,541 Nos dimos un beso. 1253 01:08:24,250 --> 01:08:26,791 Por favor. Déjame explicártelo. 1254 01:08:29,250 --> 01:08:30,625 - Dámela. Yo… - Mi cabeza. 1255 01:08:30,708 --> 01:08:32,958 Otra vez no. 1256 01:08:34,250 --> 01:08:36,916 Detente. Suéltame. 1257 01:08:37,000 --> 01:08:38,500 No te quedes ahí. Atrápalo. 1258 01:08:39,708 --> 01:08:42,916 Sigue el sonido de mi voz, inútil. 1259 01:08:44,291 --> 01:08:45,625 Estoy bien, cariño. 1260 01:08:45,708 --> 01:08:47,166 Voy a "dedujir" que ustedes 1261 01:08:47,250 --> 01:08:50,333 son las responsables de que las Sanderson estén vivas. 1262 01:08:50,416 --> 01:08:53,083 Se dice "deducir", no "dedujir". 1263 01:08:53,166 --> 01:08:54,291 ¿A quién le importa? 1264 01:08:54,375 --> 01:08:56,583 Por esto no deben jugar con esas brujerías. 1265 01:08:56,666 --> 01:08:58,291 No fue a propósito. 1266 01:08:59,750 --> 01:09:00,583 No lo fue, ¿no? 1267 01:09:00,666 --> 01:09:02,333 ¿Bromeas? Claro que no. 1268 01:09:02,541 --> 01:09:04,166 Gilbert nos engañó para que encendiéramos la vela. 1269 01:09:04,250 --> 01:09:05,291 ¿Fue Gilbert? 1270 01:09:05,375 --> 01:09:07,291 Sí, fue una noche de locos. 1271 01:09:07,375 --> 01:09:08,875 Lo sabrías si hubieras ido. 1272 01:09:08,958 --> 01:09:11,083 Lo siento. No me sentí bienvenida, 1273 01:09:11,166 --> 01:09:12,708 porque me ignoraron. 1274 01:09:12,791 --> 01:09:15,083 Tú nos ignoraste a nosotras. 1275 01:09:15,166 --> 01:09:17,708 ¿Qué dices? Siempre quería juntarme con ustedes, 1276 01:09:17,791 --> 01:09:20,250 pero no me respondían o me dejaban afuera. 1277 01:09:20,333 --> 01:09:23,750 Porque todo lo que querías hacer implicaba a Mike y sus amigos. 1278 01:09:23,833 --> 01:09:26,083 Sí, de repente tenías un séquito. 1279 01:09:26,166 --> 01:09:28,875 Y no podíamos salir contigo sin estar con ellos. 1280 01:09:29,458 --> 01:09:30,875 No sabía que les molestaba. 1281 01:09:30,958 --> 01:09:32,166 ¿Cómo no ibas a saberlo? 1282 01:09:32,250 --> 01:09:33,583 Porque no me lo dijeron. 1283 01:09:33,666 --> 01:09:36,375 ¿Por qué estaríamos con gente que se burla de nosotras? 1284 01:09:36,458 --> 01:09:37,833 Yo no me burlo de ustedes. 1285 01:09:37,916 --> 01:09:39,708 Nos llamas "brujas" y dices que somos raras. 1286 01:09:39,791 --> 01:09:43,916 Sí, porque van a tiendas de magia y andan con piedras de colores. 1287 01:09:44,000 --> 01:09:47,625 Y creo que es raro, pero no me burlo de ustedes. 1288 01:09:47,708 --> 01:09:48,541 ¿Te escuchas? 1289 01:09:48,625 --> 01:09:51,875 Señalar las diferencias de la gente y decir que son raros 1290 01:09:51,958 --> 01:09:52,791 es burlarse. 1291 01:09:57,291 --> 01:09:59,416 ¿De verdad no lo sabías? 1292 01:09:59,500 --> 01:10:03,375 No. Solo lo hacía para hablar de algo. 1293 01:10:04,875 --> 01:10:07,916 - Debo disculparme con mucha gente. - Está bien. 1294 01:10:12,458 --> 01:10:14,333 - ¡Para, papá! - ¡Espere, Sr. Traske! 1295 01:10:14,416 --> 01:10:15,791 - ¡No! - Ya vengo. 1296 01:10:15,875 --> 01:10:17,250 No, ¿adónde vas? 1297 01:10:19,750 --> 01:10:23,291 El sol. No. No quiero morir. 1298 01:10:23,375 --> 01:10:28,541 Vaya. Lo siento, me equivoqué. Es solo un autobús muy pequeño. 1299 01:10:32,625 --> 01:10:33,625 Tú. 1300 01:10:33,708 --> 01:10:34,583 Hola. 1301 01:10:36,708 --> 01:10:40,916 Lo siento. La fiesta de Cassie terminó. Es hora de irse a casa. Sí. 1302 01:10:41,916 --> 01:10:43,791 Son más mayores de lo que esperaba. 1303 01:10:45,291 --> 01:10:47,416 Son las hermanas Sanderson, ¿no? 1304 01:10:47,500 --> 01:10:50,875 Los disfraces son increíbles. Están maravillosas. 1305 01:10:50,958 --> 01:10:54,916 Cósete los labios, zopenco santurrón y pomposo. 1306 01:10:55,000 --> 01:10:56,500 Están dando un espectáculo. 1307 01:10:57,916 --> 01:10:59,208 Me encanta el compromiso. 1308 01:10:59,333 --> 01:11:01,750 Me encanta la cara de bruja. 1309 01:11:02,833 --> 01:11:04,208 ¿Quieren que siga el juego? 1310 01:11:04,291 --> 01:11:09,416 Puedo hacer el papel del reverendo. Odio a las hermanas Sanderson. 1311 01:11:11,916 --> 01:11:12,750 No estuvo bien. 1312 01:11:12,833 --> 01:11:14,916 Por cierto, no soy un buen anfitrión. 1313 01:11:15,000 --> 01:11:16,833 Ni siquiera me presenté formalmente. 1314 01:11:16,916 --> 01:11:18,833 - Soy el alcalde… - Espera, papá. 1315 01:11:22,833 --> 01:11:24,708 Otra pequeña Traske. 1316 01:11:26,041 --> 01:11:29,750 El linaje continúa. 1317 01:11:29,833 --> 01:11:31,250 ¿Quiénes son estas mujeres? 1318 01:11:31,333 --> 01:11:33,625 Tu peor pesadilla. 1319 01:11:33,708 --> 01:11:36,250 Si no estuviéramos atrapadas… 1320 01:11:36,333 --> 01:11:37,166 ¿Qué? 1321 01:11:38,375 --> 01:11:40,041 En serio, ¿qué pasa? 1322 01:11:40,750 --> 01:11:42,375 Qué mundo tan cruel. 1323 01:11:42,458 --> 01:11:46,000 Por fin tenemos la sangre de un alcalde delante de nosotras, 1324 01:11:46,083 --> 01:11:50,458 pero estamos atrapadas en sal, como un pedazo de carne en conserva. 1325 01:11:50,541 --> 01:11:52,541 - ¿Qué haces? - Es por tu seguridad. 1326 01:11:52,625 --> 01:11:53,458 ¿Cómo? 1327 01:11:53,541 --> 01:11:54,833 - Para. - Un mundo cruel. 1328 01:11:54,916 --> 01:11:57,041 - Qué mundo tan cruel. - No estoy de humor. 1329 01:11:57,125 --> 01:11:59,166 Tuve un día horrible, ¿saben? 1330 01:11:59,250 --> 01:12:01,875 Dios sabe qué tipo de fiesta sin supervisión hiciste, 1331 01:12:01,958 --> 01:12:05,125 y vuelvo a casa y veo a las chicas de oro góticas en mi garaje. 1332 01:12:05,208 --> 01:12:08,125 ¿Qué pasa? Fue un Halloween horrible. 1333 01:12:08,208 --> 01:12:10,750 Al menos tiene su manzana caramelizada, ¿no? 1334 01:12:10,833 --> 01:12:11,958 Sí, claro. 1335 01:12:12,041 --> 01:12:13,625 No, cuando me robaron la mía, 1336 01:12:13,708 --> 01:12:16,083 volví y Sandy había regalado todas las manzanas, 1337 01:12:16,166 --> 01:12:17,875 lo cual es muy poco profesional. 1338 01:12:17,958 --> 01:12:19,125 Así que no comí ni una. 1339 01:12:19,208 --> 01:12:21,791 Luego, fui a una farmacia que apagó las luces. 1340 01:12:21,875 --> 01:12:25,875 Eso no tiene sentido. ¿Qué farmacia apaga las luces? 1341 01:12:25,958 --> 01:12:28,791 Pero ¿saben qué conseguí en la oscuridad? 1342 01:12:28,875 --> 01:12:31,458 Esta cosa patética… Miren esto. 1343 01:12:32,000 --> 01:12:33,250 No sé si es una manzana 1344 01:12:33,333 --> 01:12:35,583 o una bola de pan ácimo cubierta de caramelo. 1345 01:12:35,666 --> 01:12:37,750 Pero me lo voy a comer y me va a gustar. 1346 01:12:40,416 --> 01:12:41,291 Me siento mal. 1347 01:12:41,375 --> 01:12:43,416 Hace semanas que habla de esa manzana. 1348 01:12:43,500 --> 01:12:45,000 Me alegro de que esté a salvo. 1349 01:12:47,875 --> 01:12:48,875 Winnie. 1350 01:12:54,083 --> 01:12:55,583 Winnie, mira. 1351 01:12:55,666 --> 01:12:56,750 No puedo. 1352 01:12:56,833 --> 01:12:58,416 Mis ojos se empañaron 1353 01:12:58,500 --> 01:13:01,875 con las lágrimas trágicas de toda una vida de fracaso. 1354 01:13:02,541 --> 01:13:07,041 Mira, mis escobas. Odian el desorden. ¿Ven esto? 1355 01:13:07,708 --> 01:13:09,125 Vengan con mamá. Vamos. 1356 01:13:09,208 --> 01:13:10,208 Mírenlas. 1357 01:13:10,291 --> 01:13:12,125 ¿Ven lo que pasa? Les encanta. 1358 01:13:12,208 --> 01:13:15,541 Eso es, adelante, cómanselo. Eso es. Así. 1359 01:13:16,125 --> 01:13:17,333 ¿Tu papá está enojado? 1360 01:13:17,416 --> 01:13:19,708 Muy enojado. Quiere que todos se vayan. 1361 01:13:19,791 --> 01:13:21,083 Podemos quedarnos aquí 1362 01:13:21,166 --> 01:13:23,250 y vigilar a las Sanderson hasta el amanecer. 1363 01:13:23,333 --> 01:13:25,958 Le diré a mi mamá que dormiremos en casa de Cassie. 1364 01:13:26,041 --> 01:13:28,333 Se pondrá muy contenta. Te extraña. 1365 01:13:29,125 --> 01:13:30,166 Vaya, Susan. 1366 01:13:31,333 --> 01:13:32,625 ¡Suéltame! 1367 01:13:32,708 --> 01:13:33,875 - ¡No! - ¡No! 1368 01:13:33,958 --> 01:13:35,791 - ¡Detente! - ¡No! 1369 01:13:35,875 --> 01:13:37,166 ¡No! ¡Suéltame! 1370 01:13:40,041 --> 01:13:41,125 ¿Qué fue eso? 1371 01:13:43,625 --> 01:13:44,500 No lo sé. 1372 01:13:45,625 --> 01:13:47,083 Debemos recuperar a Cassie. 1373 01:13:47,166 --> 01:13:48,291 - Van al bosque. - Sí. 1374 01:13:48,375 --> 01:13:49,250 Vamos. 1375 01:13:54,875 --> 01:13:57,833 PURITANOS 1376 01:14:08,958 --> 01:14:13,583 Cabeza de amante, manteca de bruja, jugo de aralia 1377 01:14:13,666 --> 01:14:16,500 y una araña petrificada, supongo. 1378 01:14:17,208 --> 01:14:19,416 Lo logré. No voy a morir. 1379 01:14:19,500 --> 01:14:21,375 Te matarán de todos modos. 1380 01:14:27,000 --> 01:14:28,500 No si yo las mato primero. 1381 01:14:35,583 --> 01:14:38,375 Esa vela es lo que las mantiene vivas. 1382 01:14:38,458 --> 01:14:41,375 No se apagará hasta que salga el sol, idiota. 1383 01:14:41,458 --> 01:14:43,208 Tampoco hace falta insultar. 1384 01:14:45,250 --> 01:14:46,125 ¿Cassie? 1385 01:14:49,291 --> 01:14:52,000 - Gilbert. Justo a tiempo. - Hola. 1386 01:14:52,083 --> 01:14:54,291 Hola, Billy. 1387 01:14:54,375 --> 01:14:55,291 Sí. 1388 01:14:55,375 --> 01:14:56,875 Hola, Billy. 1389 01:14:56,958 --> 01:14:59,791 Hola, vieja bruja. 1390 01:15:01,500 --> 01:15:04,500 Bueno, si no tienes nada agradable que decir… 1391 01:15:07,541 --> 01:15:10,250 Bien hecho, Winnie. Ya tenemos todo lo que necesitamos. 1392 01:15:10,333 --> 01:15:12,291 No. Todo no. 1393 01:15:12,375 --> 01:15:13,625 Todo no. 1394 01:15:13,708 --> 01:15:16,708 ¡Libro! 1395 01:15:24,958 --> 01:15:26,375 Aquí estás, cariño. 1396 01:15:26,458 --> 01:15:28,833 Dijiste que necesitabas la sangre de un enemigo. 1397 01:15:28,916 --> 01:15:30,666 Pero ella no es tu enemiga. 1398 01:15:30,750 --> 01:15:33,416 No, pero tiene la sangre de nuestro enemigo. 1399 01:15:34,750 --> 01:15:36,041 Eso debe doler. 1400 01:15:36,791 --> 01:15:39,583 Bueno, parece que tienen todo lo que necesitan, 1401 01:15:39,666 --> 01:15:40,791 así que… 1402 01:15:40,875 --> 01:15:42,750 - Déjala ir, ¿sí? - Ponte cómodo. 1403 01:15:43,041 --> 01:15:46,875 Buena idea, Gilbert. Pero ¿cómo la torturaríamos? 1404 01:15:50,958 --> 01:15:55,125 Gracias por tu ayuda, Gilbert, 1405 01:15:55,208 --> 01:15:58,291 pero ahora eres prescindible. 1406 01:16:00,375 --> 01:16:01,333 Adiós. 1407 01:16:03,916 --> 01:16:05,000 ¿Lo ayudamos? 1408 01:16:05,333 --> 01:16:06,958 - No. Cassie. - Cassie. 1409 01:16:15,041 --> 01:16:17,625 Revela el conjuro. 1410 01:16:20,250 --> 01:16:21,333 Hermanas. 1411 01:16:21,416 --> 01:16:22,333 Sí. 1412 01:16:24,083 --> 01:16:26,333 Invoco esta tierra sagrada… 1413 01:16:26,541 --> 01:16:28,625 Itchita copita, melaka mystica. 1414 01:16:28,708 --> 01:16:30,708 …para aumentar mi poder. 1415 01:16:30,791 --> 01:16:32,458 Itchita copita, melaka mystica. 1416 01:16:32,541 --> 01:16:34,625 Del norte al este, al sur y al oeste. 1417 01:16:34,708 --> 01:16:36,583 Itchita copita, melaka mystica. 1418 01:16:36,666 --> 01:16:38,375 Dame más de lo que poseo. 1419 01:16:38,458 --> 01:16:40,291 Itchita copita, melaka mystica. 1420 01:16:40,375 --> 01:16:42,291 Bajo la luz de la luna llena… 1421 01:16:42,375 --> 01:16:43,208 Itchita… 1422 01:16:44,166 --> 01:16:46,458 …sacrifico mi amor esta noche. 1423 01:16:47,083 --> 01:16:49,541 Y, a cambio, te lo pido a ti. 1424 01:16:49,625 --> 01:16:51,666 Magicae Maxima… 1425 01:16:51,750 --> 01:16:54,041 - Dámelo a mí. - A mí. 1426 01:16:55,416 --> 01:16:58,208 Invoco esta tierra sagrada… 1427 01:16:58,291 --> 01:16:59,625 Itchita copita, melaka mystica. 1428 01:16:59,708 --> 01:17:01,000 …para aumentar… 1429 01:17:01,791 --> 01:17:03,541 Itchita copita, melaka mystica. 1430 01:17:03,625 --> 01:17:05,708 Del norte al este, al sur y al oeste. 1431 01:17:05,791 --> 01:17:07,416 Itchita copita, melaka mystica. 1432 01:17:07,500 --> 01:17:09,416 - Dame más de lo que poseo. - Bien. 1433 01:17:09,500 --> 01:17:12,083 Itchita copita, melaka mystica. 1434 01:17:12,250 --> 01:17:13,458 ¿Becca? 1435 01:17:19,125 --> 01:17:20,166 Dios mío. 1436 01:17:22,708 --> 01:17:24,916 La sal de la farmacia, las hojas del sótano, 1437 01:17:25,000 --> 01:17:27,625 la casa de Cassie, cumples 16. 1438 01:17:28,125 --> 01:17:29,083 Eres una bruja. 1439 01:17:29,875 --> 01:17:31,125 No tiene sentido. 1440 01:17:31,208 --> 01:17:33,458 Nada de lo que pasó esta noche tiene sentido. 1441 01:17:35,208 --> 01:17:36,166 Siento precipitarme 1442 01:17:36,250 --> 01:17:39,250 en este momento crucial de tu vida, pero… 1443 01:17:39,333 --> 01:17:42,333 ¿podemos usar tu magia para detenerlas y salvar a Cassie? 1444 01:17:44,208 --> 01:17:45,458 Vamos a averiguarlo. 1445 01:17:45,541 --> 01:17:47,166 Oye. Ve por Cassie. 1446 01:17:47,250 --> 01:17:48,333 Hagámoslo. 1447 01:17:48,416 --> 01:17:50,041 Itchita copita, melaka mystica. 1448 01:17:50,125 --> 01:17:52,083 Del norte al este, al sur y al oeste. 1449 01:17:52,166 --> 01:17:53,291 ¡Oye, Winifred! 1450 01:17:59,916 --> 01:18:04,291 - ¿Edward es una bruja? - Sabía que olía fatal. 1451 01:18:08,500 --> 01:18:13,166 Una brujita contra el aquelarre más poderoso de la historia. 1452 01:18:13,958 --> 01:18:16,541 Hermanas, ¿quién creen que ganará? 1453 01:18:16,625 --> 01:18:19,333 A ver, ¿podríamos ser nosotras? 1454 01:18:20,875 --> 01:18:23,958 Oye. Tiene su propio aquelarre, bruja. 1455 01:18:27,500 --> 01:18:29,458 - Caos. - Mi pelo. ¡Winnie! 1456 01:18:30,500 --> 01:18:32,541 - Nos atacan. - Me dio en el trasero. 1457 01:18:32,625 --> 01:18:34,291 Por todos los cielos. 1458 01:18:35,375 --> 01:18:37,916 - Basta. - Mátalas, Winnie. 1459 01:18:45,208 --> 01:18:46,458 Yo… 1460 01:18:48,875 --> 01:18:51,291 De repente soy poderosa. 1461 01:18:55,708 --> 01:18:57,291 Mira, Winnie. Yo también. 1462 01:18:57,375 --> 01:18:59,875 Yo también soy poderosa de repente. 1463 01:19:01,708 --> 01:19:02,625 Miren. 1464 01:19:06,333 --> 01:19:08,250 - Mírenme. - Váyanse, vamos. 1465 01:19:11,541 --> 01:19:13,416 Deténganse. 1466 01:19:13,500 --> 01:19:17,166 Dejen de hacer pavadas, tontas. Atrápenlas. 1467 01:19:21,375 --> 01:19:23,583 ¿Perdón? 1468 01:19:24,208 --> 01:19:25,958 No soy una tonta. 1469 01:19:26,416 --> 01:19:31,958 Soy una hermana buena y leal, y espero que se me vea como tal. 1470 01:19:34,250 --> 01:19:35,250 Lo dejó claro. 1471 01:19:35,333 --> 01:19:38,291 - Es una hermana buena y leal, y… - ¡Cállense y vayan! 1472 01:19:38,375 --> 01:19:39,916 Sí, Winnie. Será un placer. 1473 01:19:40,000 --> 01:19:41,833 - ¡Vamos! - ¡Rápido! Como tú querías. 1474 01:19:41,916 --> 01:19:43,666 Me disculpo por ella. Quizá… 1475 01:19:44,375 --> 01:19:45,750 No te levantes. 1476 01:19:52,416 --> 01:19:54,000 No quieres hacer el hechizo. 1477 01:19:54,541 --> 01:19:58,833 Sé que no te das cuenta, pero puedes elegir. 1478 01:19:58,916 --> 01:20:00,875 ¿Y qué quieres que elija? 1479 01:20:01,708 --> 01:20:03,125 Estoy hablando con el libro. 1480 01:20:15,458 --> 01:20:16,750 ¿Libro? 1481 01:20:17,958 --> 01:20:21,291 ¡No! 1482 01:20:28,541 --> 01:20:31,125 - ¡Hermanas! - Ahí está. 1483 01:20:31,208 --> 01:20:33,583 Hola. Becca, estás bien. 1484 01:20:33,666 --> 01:20:35,291 Perdón. Debí habértelo dicho. 1485 01:20:35,375 --> 01:20:36,958 No, yo debí haberlo supuesto. 1486 01:20:37,041 --> 01:20:38,333 - Eres mi mejor amiga. - No, yo… 1487 01:20:38,416 --> 01:20:40,125 Esto es bonito y me alegro mucho, 1488 01:20:40,208 --> 01:20:41,416 pero ¿podemos hacer un plan? 1489 01:20:41,500 --> 01:20:42,333 - Claro. - Claro. 1490 01:20:43,875 --> 01:20:46,416 De acuerdo. ¿Hay algo que podamos hacer? 1491 01:20:48,583 --> 01:20:50,208 Magicae Maxima. 1492 01:20:50,291 --> 01:20:52,125 No. No soy como Winifred. 1493 01:20:52,208 --> 01:20:53,583 No quiero ser todopoderosa, 1494 01:20:53,666 --> 01:20:55,041 solo quiero detenerlas. 1495 01:20:55,416 --> 01:20:57,458 Creo que quiere que leas la advertencia. 1496 01:20:58,250 --> 01:20:59,958 El libro está vivo, por cierto. 1497 01:21:02,708 --> 01:21:05,333 "Cuidado con el Hechizo de Poder, es muy peligroso. 1498 01:21:05,750 --> 01:21:07,541 El poder debe ser compartido. 1499 01:21:07,625 --> 01:21:10,166 Si se lo reclama todo, habrá que pagar un precio. 1500 01:21:11,083 --> 01:21:13,916 Tendrás que intercambiarlo por lo que más valoras". 1501 01:21:18,708 --> 01:21:20,291 ¿Qué es lo que más valora? 1502 01:21:25,625 --> 01:21:26,625 ¡Cuidado! 1503 01:21:31,833 --> 01:21:35,583 Hermanas, miren. Tiene un nuevo truco. 1504 01:21:35,666 --> 01:21:37,291 ¿Nos divertimos un poco? 1505 01:21:38,000 --> 01:21:40,000 - Me encanta divertirme. - Así. 1506 01:21:50,208 --> 01:21:52,708 El poder es para compartirlo. Becca, dame la mano. 1507 01:21:52,791 --> 01:21:54,208 Estoy ocupada ahora mismo. 1508 01:21:54,958 --> 01:21:58,083 Pequeña bruja, no puedes esconderte de nuestro poder. 1509 01:21:58,166 --> 01:21:59,791 El poder debe compartirse. 1510 01:22:04,791 --> 01:22:06,916 Becca, dame la mano. Vamos. 1511 01:22:10,625 --> 01:22:12,583 - Cassie, vamos. - Refuerzos. 1512 01:22:19,666 --> 01:22:23,333 Incluso con tus hermanas tan poderosas como tú, no puedes ganar. 1513 01:22:23,416 --> 01:22:25,208 Este es mi hechizo. 1514 01:22:25,291 --> 01:22:28,833 Ustedes no son más que parásitos, sanguijuelas que disfrutan del botín. 1515 01:22:28,916 --> 01:22:32,000 Yo sigo siendo la más poderosa. 1516 01:22:32,083 --> 01:22:35,750 Ni siquiera pudiste terminar el Hechizo de Poder. Y ahora ya es tarde. 1517 01:22:35,833 --> 01:22:36,875 Tenemos tu libro. 1518 01:22:40,083 --> 01:22:43,500 No necesito un libro. 1519 01:22:43,583 --> 01:22:47,458 Hermanas, vengan, terminaremos el hechizo sin Libro. 1520 01:22:47,541 --> 01:22:50,125 Y, cuando lo hagamos, tus poderes intrascendentes 1521 01:22:50,208 --> 01:22:52,291 no te protegerán ni a ti, ni a tus amiguitas, 1522 01:22:52,375 --> 01:22:55,333 ni a todo Salem de nuestra ira. 1523 01:22:55,416 --> 01:22:58,833 - Hermanas, vamos. - ¡A volar! 1524 01:23:01,166 --> 01:23:02,125 Lo siento. 1525 01:23:05,208 --> 01:23:08,041 ¿Hicimos magia? 1526 01:23:13,250 --> 01:23:17,041 Espera. La advertencia. Creo que sé cómo detenerlas. 1527 01:23:17,750 --> 01:23:19,541 - Tenemos que decírselo. - Bueno. 1528 01:23:19,625 --> 01:23:23,000 Itchita copita, melaka mystica. 1529 01:23:23,083 --> 01:23:26,583 Itchita copita, melaka mystica. 1530 01:23:26,666 --> 01:23:27,791 Hermanas. 1531 01:23:31,250 --> 01:23:32,458 Es la hora. 1532 01:23:33,041 --> 01:23:35,291 El conjuro final. 1533 01:23:36,333 --> 01:23:39,666 Invoco esta tierra sagrada 1534 01:23:39,750 --> 01:23:43,000 para aumentar mi poder. 1535 01:23:43,083 --> 01:23:45,333 Del norte, sur, este y oeste. 1536 01:23:45,416 --> 01:23:47,625 Debemos detenerlas antes de que sea tarde. 1537 01:23:47,708 --> 01:23:49,708 - Más despacio, chicas. - Vamos, Cassie. 1538 01:23:49,791 --> 01:23:55,791 Bajo la luz de la luna llena, sacrifico mi amor esta noche. 1539 01:23:55,875 --> 01:23:58,708 Y, a cambio, te lo pido a ti. 1540 01:23:58,791 --> 01:24:04,708 Magicae Maxima… ¡Dámelo a mí! 1541 01:24:27,500 --> 01:24:30,041 La vela. Hermanas. 1542 01:24:30,416 --> 01:24:32,625 La llama se apagó, …pero 1543 01:24:33,416 --> 01:24:36,083 nosotras seguimos aquí. 1544 01:24:37,000 --> 01:24:40,166 Buen trabajo, Winnie. De verdad. Un trabajo estelar. 1545 01:24:40,250 --> 01:24:42,333 - Es increíble. - Maravilloso, Winnie. 1546 01:24:42,416 --> 01:24:44,875 - Les agradezco, hermanas. - Esta. 1547 01:24:44,958 --> 01:24:47,625 - Como… - Y ahora nunca moriremos. 1548 01:24:50,000 --> 01:24:54,500 Y todo Salem pagará. 1549 01:25:03,541 --> 01:25:05,333 Señora, ¿viene por aquí a menudo? 1550 01:25:05,416 --> 01:25:07,083 - ¿Me permite? - Encantada. 1551 01:25:17,041 --> 01:25:18,375 Miren. 1552 01:25:20,041 --> 01:25:21,541 Vaya, vaya. 1553 01:25:24,750 --> 01:25:29,583 La pequeña bruja regresa con sus lacayas. ¿Qué buscas aquí? 1554 01:25:29,666 --> 01:25:31,333 Debiste leer la advertencia. 1555 01:25:31,416 --> 01:25:34,416 ¿Por qué? ¿Qué sabiduría oculta tiene Libro? 1556 01:25:34,500 --> 01:25:35,500 No la leí. 1557 01:25:37,541 --> 01:25:38,416 El Hechizo de Poder 1558 01:25:39,833 --> 01:25:41,583 te quita lo que más valoras. 1559 01:25:41,666 --> 01:25:42,958 - Silencio. - Winnie. 1560 01:25:43,041 --> 01:25:46,416 No eres una bruja. No eres más que una niña tonta. 1561 01:25:46,500 --> 01:25:48,166 No sabes nada. 1562 01:25:48,791 --> 01:25:49,625 Winnie. 1563 01:25:53,541 --> 01:25:54,375 ¿Winnie? 1564 01:25:56,000 --> 01:25:57,833 - No. - El viento… 1565 01:25:58,375 --> 01:26:00,250 Me está robando los dedos. 1566 01:26:05,166 --> 01:26:06,833 - Winnie. - Hermanas. 1567 01:26:07,250 --> 01:26:09,875 ¿Se acabó? Cielos, no. 1568 01:26:09,958 --> 01:26:14,000 Winnie, por favor. Por favor, no nos olvides. 1569 01:26:14,083 --> 01:26:17,583 Sé que fui tu favorita. 1570 01:26:20,208 --> 01:26:22,416 Deténganse. Esperen. 1571 01:26:22,500 --> 01:26:23,666 ¿Adónde van? 1572 01:26:24,708 --> 01:26:27,333 Esperen. Por favor, no me dejen. 1573 01:26:28,083 --> 01:26:30,125 ¿No vienes con nosotras? 1574 01:26:39,458 --> 01:26:42,458 - Adiós, hermanas. - Sí. 1575 01:26:43,041 --> 01:26:47,708 Sí, y, Winnie, la tristeza es una dulce despedida. 1576 01:26:49,583 --> 01:26:50,958 Adiós. 1577 01:26:51,041 --> 01:26:52,291 Adiós. 1578 01:26:59,208 --> 01:27:02,041 Magicae Maxima, conversio. 1579 01:27:03,333 --> 01:27:05,000 Rescinde el hechizo. 1580 01:27:10,125 --> 01:27:13,291 Deshaz lo que he hecho. Te lo suplico. 1581 01:27:17,666 --> 01:27:19,500 Ellas fueron el precio que pagaste. 1582 01:27:20,958 --> 01:27:22,250 Mis hermanas no. 1583 01:27:23,833 --> 01:27:26,250 ¿Mis queridas e irritantes hermanas? 1584 01:27:28,041 --> 01:27:29,666 Eran mi familia. 1585 01:27:31,250 --> 01:27:34,541 Por supuesto, yo era la guapa. 1586 01:27:35,166 --> 01:27:38,458 Pero ellas eran mis socias apasionadas en nuestras fechorías. 1587 01:27:38,541 --> 01:27:40,541 Qué bien la pasábamos. 1588 01:27:42,125 --> 01:27:43,083 Libro. 1589 01:27:44,958 --> 01:27:46,500 Por los viejos tiempos. 1590 01:27:47,958 --> 01:27:49,208 ¿No se puede hacer nada? 1591 01:27:57,791 --> 01:27:59,875 Lo que hice me deshizo. 1592 01:28:01,750 --> 01:28:04,791 Mi insensatez, mi destino. 1593 01:28:05,666 --> 01:28:07,083 ¿Qué es esta sensación? 1594 01:28:10,166 --> 01:28:11,916 Creo que es mi corazón. 1595 01:28:12,875 --> 01:28:14,916 Temo que se esté rompiendo. 1596 01:28:15,625 --> 01:28:17,958 No puedo soportarlo. 1597 01:28:18,541 --> 01:28:20,041 Debo encontrar un modo. 1598 01:28:20,791 --> 01:28:22,250 Hermanas. 1599 01:28:22,333 --> 01:28:24,125 - ¿Libro? - Debo encontrar un modo. 1600 01:28:31,166 --> 01:28:32,750 Eres una bruja nueva. 1601 01:28:33,916 --> 01:28:37,458 Solo una bruja y su aquelarre pueden manifestar lo que está escrito. 1602 01:28:38,458 --> 01:28:41,000 Por favor, ¿me ayudarás? 1603 01:28:41,708 --> 01:28:43,875 ¿Estás dispuesta a renunciar a tus poderes? 1604 01:28:43,958 --> 01:28:46,166 Mis poderes no son nada sin mis hermanas. 1605 01:28:47,875 --> 01:28:50,666 Becca, Libro te eligió a ti. 1606 01:28:52,208 --> 01:28:53,166 Te apoyamos. 1607 01:28:55,625 --> 01:28:59,708 Bien. "El hechizo para la reunión. 1608 01:29:01,000 --> 01:29:03,458 Perdido y desaparecido". 1609 01:29:04,000 --> 01:29:06,375 Itchita copita melaka mystica. 1610 01:29:07,291 --> 01:29:08,291 De acuerdo. 1611 01:29:08,375 --> 01:29:10,541 "Lanzamos el hechizo para la reunión". 1612 01:29:10,625 --> 01:29:12,791 - "Itchita copita melaka mystica". - "Itchita copita melaka mystica". 1613 01:29:13,041 --> 01:29:16,833 "Lo que está destinado a estar unido, lo estará ahora y para siempre". 1614 01:29:22,666 --> 01:29:23,833 Pero… 1615 01:29:25,208 --> 01:29:26,750 ¿Qué pasó? ¿Dónde están? 1616 01:29:26,833 --> 01:29:29,041 ¿Dijiste bien el hechizo? 1617 01:29:33,041 --> 01:29:34,875 El hechizo no las hace regresar. 1618 01:29:35,666 --> 01:29:36,916 Te envía a ti con ellas. 1619 01:29:52,166 --> 01:29:53,958 Qué maravilla. 1620 01:29:57,500 --> 01:29:58,666 Gracias. 1621 01:29:59,250 --> 01:30:02,958 Qué afortunadas son de tenerse. 1622 01:30:05,208 --> 01:30:07,833 Hermanas. 1623 01:30:45,333 --> 01:30:51,166 Entonces, ¿se fueron para siempre? 1624 01:30:51,250 --> 01:30:56,041 Se fueron para nunca volver, jamás, ¿no? 1625 01:30:57,125 --> 01:30:59,625 - Sí. - Paren, hermanas Sanderson. 1626 01:31:00,125 --> 01:31:02,625 No se preocupen. Vinimos a ayudar. 1627 01:31:02,708 --> 01:31:04,000 Sí, llegan… 1628 01:31:04,916 --> 01:31:06,166 un poco tarde para eso. 1629 01:31:07,000 --> 01:31:08,291 ¿Se fueron? 1630 01:31:09,000 --> 01:31:09,916 Gracias a Dios. 1631 01:31:11,208 --> 01:31:13,166 No sabía qué iba a hacer. 1632 01:31:13,250 --> 01:31:15,208 Mi primera idea fue aparecer y decir: 1633 01:31:15,291 --> 01:31:17,083 "Paren, hermanas Sanderson", 1634 01:31:17,166 --> 01:31:18,625 y luego… No, sí. 1635 01:31:18,708 --> 01:31:20,000 Lleva así todo el día. 1636 01:31:20,083 --> 01:31:23,125 Por aquí, esqueleto sin dirección. 1637 01:31:23,416 --> 01:31:24,291 Habló. 1638 01:31:28,041 --> 01:31:29,416 Puedo hablar. 1639 01:31:29,833 --> 01:31:33,041 Vamos, amigo. Uniré tu cuerpo con tu cabeza. 1640 01:31:33,125 --> 01:31:35,583 No voy a hablar contigo. Dame mis huesos. 1641 01:31:38,583 --> 01:31:41,041 - De acuerdo. No me sueltes. - No. 1642 01:31:41,125 --> 01:31:41,958 No lo haré. 1643 01:31:43,375 --> 01:31:45,041 - Espera. - ¿Está…? 1644 01:31:49,083 --> 01:31:51,375 - Ya era hora. - Sí. 1645 01:31:53,916 --> 01:31:56,625 Parece que su destrucción final 1646 01:31:56,708 --> 01:32:02,000 anula todos los hechizos de esa trol miserable, Winifred Sanderson. 1647 01:32:02,875 --> 01:32:04,166 Eres Billy Butcherson. 1648 01:32:04,250 --> 01:32:05,791 El novio de Winifred. 1649 01:32:05,875 --> 01:32:07,833 - Dios mío. - En realidad, no. 1650 01:32:08,041 --> 01:32:09,750 - Pero tú dijiste eso. - Sí. 1651 01:32:09,833 --> 01:32:12,791 No. Esa no es la historia, y me aseguraré 1652 01:32:12,875 --> 01:32:14,833 de que todos sepan la verdad, Billy. 1653 01:32:15,750 --> 01:32:16,666 Te lo prometo. 1654 01:32:19,833 --> 01:32:23,333 Gracias. No eres tan vil como creía. 1655 01:32:24,041 --> 01:32:28,458 - No. - Ahora debo darles las buenas noches. 1656 01:32:29,250 --> 01:32:31,708 Tendré mi descanso eterno. 1657 01:32:31,791 --> 01:32:34,041 Por fin. 1658 01:32:35,833 --> 01:32:37,375 - Dulces sueños. - Buenas noches. 1659 01:32:38,958 --> 01:32:43,333 Becca, te debo una disculpa. Les debo a todas una disculpa. 1660 01:32:43,416 --> 01:32:44,250 Por… 1661 01:32:45,625 --> 01:32:46,458 todo. 1662 01:32:47,625 --> 01:32:48,833 ¿Sabes qué, Gilbert? 1663 01:32:48,916 --> 01:32:50,333 Todo salió bastante bien. 1664 01:32:51,208 --> 01:32:54,000 Pero se acabaron las velas mágicas, ¿sí? 1665 01:32:55,000 --> 01:32:56,500 No más velas, seguro. 1666 01:32:57,708 --> 01:33:01,708 Creo que devolveré a Libro a la tienda. 1667 01:33:02,166 --> 01:33:03,583 Creo que me lo voy a quedar. 1668 01:33:03,666 --> 01:33:05,250 Libro necesita un nuevo hogar. 1669 01:33:06,833 --> 01:33:10,083 Sonrió, ¿no? 1670 01:33:10,833 --> 01:33:13,541 De acuerdo. Voy a ver a Telaraña. 1671 01:33:13,916 --> 01:33:15,458 Vio más acción que nunca, 1672 01:33:15,541 --> 01:33:16,666 debe estar aterrado. 1673 01:33:17,958 --> 01:33:18,791 ¿Gilbert? 1674 01:33:21,083 --> 01:33:22,291 ¿Nos vemos en la tienda? 1675 01:33:24,208 --> 01:33:25,166 Sí. 1676 01:33:25,875 --> 01:33:27,375 Descuentos. 1677 01:33:27,458 --> 01:33:29,208 - Vaya. - Un descuento del 20 %. 1678 01:33:29,291 --> 01:33:30,708 Del 10 %. 1679 01:33:32,291 --> 01:33:35,083 ¿Qué película quieren ver esta noche? 1680 01:33:35,166 --> 01:33:37,416 Espera, ¿no vamos a hablar de lo que pasó? 1681 01:33:37,500 --> 01:33:39,375 Creo que me perdí muchas cosas. 1682 01:33:40,333 --> 01:33:42,791 Sí. Si consideras lo de resucitar brujas malvadas 1683 01:33:42,875 --> 01:33:45,083 y descubrir que tu mejor amiga es una bruja, 1684 01:33:45,166 --> 01:33:48,083 y ayudarla a hacer un hechizo para librarse de ellas, 1685 01:33:48,166 --> 01:33:51,083 sí, te perdiste mucho. 1686 01:33:51,625 --> 01:33:54,000 O puedes verlo como tu Halloween de siempre. 1687 01:33:54,083 --> 01:33:55,625 Sí, claro. 1688 01:33:56,208 --> 01:33:58,541 - ¿Susan habrá dejado las galletas? - Sí. 1689 01:33:58,625 --> 01:33:59,583 Me muero de hambre. 1690 01:33:59,666 --> 01:34:00,625 Yo también. 1691 01:34:00,708 --> 01:34:01,916 Qué día tan loco. 1692 01:34:03,708 --> 01:34:07,208 - Chicas, ¿qué hacemos? - No lo sé. 1693 01:34:08,416 --> 01:34:10,416 ¿Qué? Esperen, es como en la farmacia. 1694 01:34:10,500 --> 01:34:12,125 - Así caminaban. - ¿Qué hicieron? 1695 01:34:12,208 --> 01:34:13,750 - Dios mío. Sí. - Hagan esto. 1696 01:34:25,541 --> 01:34:26,916 Ahora, escuchen. 1697 01:34:27,000 --> 01:34:28,583 GRABANDO 1698 01:34:28,666 --> 01:34:32,291 ♪ Estábamos desenfrenadas y nos injuriaban. ♪ 1699 01:34:32,375 --> 01:34:35,458 ♪ Armábamos escándalos hasta que nos exiliaron. ♪ 1700 01:34:35,541 --> 01:34:38,458 ♪ Pero los tiempos están cambiando. Ahora nosotras atacamos. ♪ 1701 01:34:38,541 --> 01:34:41,916 ♪ Sí, te haremos un hechizo porque las brujas han regresado. ♪ 1702 01:34:43,750 --> 01:34:45,041 ♪ Hermanas. ♪ 1703 01:34:45,166 --> 01:34:48,125 ♪ Sí, las brujas, las brujas han regresado. ♪ 1704 01:34:48,208 --> 01:34:51,291 ♪ Y, de hecho, somos las más malvadas. ♪ 1705 01:34:51,500 --> 01:34:53,166 - ♪ Soy una bruja. ♪ - ♪ Soy una bruja. ♪ 1706 01:34:53,250 --> 01:34:54,750 ♪ Pero soy mejor que tú. ♪ 1707 01:34:54,833 --> 01:34:58,166 ♪ Mira cómo volamos. Mira cómo morirás. ♪ 1708 01:35:04,500 --> 01:35:07,708 ♪ Sí, las brujas, las brujas han regresado. ♪ 1709 01:35:07,791 --> 01:35:10,916 ♪ Y, de hecho, somos las más malvadas. ♪ 1710 01:35:11,000 --> 01:35:14,083 ♪ Sí, las brujas, las brujas vienen por ti. ♪ 1711 01:35:14,166 --> 01:35:15,666 ♪ Con los hechizos que lanzamos. ♪ 1712 01:35:15,791 --> 01:35:17,958 ♪ Mi ritmo es rápido. ♪ 1713 01:35:21,291 --> 01:35:23,291 ♪ Todas juntas, chicas. ♪ 1714 01:35:24,250 --> 01:35:28,750 ♪ Bruja, las brujas han regresado. ♪ 1715 01:35:28,833 --> 01:35:30,125 ♪ Hemos regresado. ♪ 1716 01:35:30,833 --> 01:35:36,250 ♪ Bruja, canten para mí. Las brujas han regresado. ♪ 1717 01:35:37,125 --> 01:35:41,666 ♪ La bruja, ¿qué bruja? Las brujas han regresado. ♪ 1718 01:35:41,750 --> 01:35:43,375 ♪ Los mataremos. ♪ 1719 01:35:43,458 --> 01:35:49,208 ♪ Bruja, las brujas han regresado. ♪ 1720 01:35:49,291 --> 01:35:50,750 ♪ Las brujas han regresado. ♪ 1721 01:35:54,541 --> 01:35:55,750 ¡A comer! 1722 01:36:01,000 --> 01:36:06,000 www.SubsRepo.com.ar 1723 01:43:19,041 --> 01:43:21,958 VELA 1724 01:43:34,958 --> 01:43:36,958 Subtítulos: María Emilia Pauletto 123249

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.