All language subtitles for Great.Expectations.2023.S01E02.1080p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,590 --> 00:00:10,493 Soon it'll be you hitting the iron and making the tools. 2 00:00:10,518 --> 00:00:12,232 If I had two guineas in my pocket, 3 00:00:12,257 --> 00:00:13,172 instead of two pennies, 4 00:00:13,197 --> 00:00:14,997 I'd remove my shackles and be gone. 5 00:00:15,445 --> 00:00:17,054 There is a lady who lives uptown. 6 00:00:17,079 --> 00:00:18,108 Miss Havisham. 7 00:00:18,133 --> 00:00:19,219 Thirteen years ago, 8 00:00:19,244 --> 00:00:22,051 Miss Havisham decided to adopt a baby girl. 9 00:00:22,076 --> 00:00:25,364 Now, Miss Havisham has decided that this girl needs company. 10 00:00:26,063 --> 00:00:27,583 Your lady has offered to pay 11 00:00:27,608 --> 00:00:28,981 for every visit I make to her house. 12 00:00:29,005 --> 00:00:30,325 Rather than be a blacksmith, 13 00:00:30,350 --> 00:00:32,660 I'll be someone more resembling a gentleman. 14 00:00:32,685 --> 00:00:34,649 I don't want to take over the blacksmith shop. 15 00:00:34,650 --> 00:00:36,020 I'm sorry, Joe. 16 00:00:36,416 --> 00:00:38,089 Biddy, I'm doing a good thing. 17 00:00:38,114 --> 00:00:40,083 So why are you sad or angry or... 18 00:00:40,108 --> 00:00:41,008 Pip Gargery. 19 00:00:41,033 --> 00:00:43,841 Clever, odd and also completely blind. 20 00:00:43,866 --> 00:00:45,640 Don't let us all down, Pip. 21 00:00:46,393 --> 00:00:47,640 So what is she like? 22 00:00:47,665 --> 00:00:50,061 This is him, Miss Estella. 23 00:00:53,480 --> 00:00:54,757 Are you scared? 24 00:00:55,350 --> 00:00:56,350 Of what? 25 00:00:56,613 --> 00:00:57,813 Who's there? 26 00:00:58,210 --> 00:00:59,339 It's Pip, ma'am. 27 00:00:59,364 --> 00:01:01,084 Mr. Pumblechook's boy. 28 00:01:03,572 --> 00:01:05,170 I want to watch you play. 29 00:01:39,010 --> 00:01:40,210 Now. 30 00:01:42,680 --> 00:01:45,090 Summon the beast within me. 31 00:02:08,924 --> 00:02:10,570 Come upstairs now. 32 00:02:18,893 --> 00:02:21,563 Sick, sick fantasy. 33 00:02:22,706 --> 00:02:24,546 Sick, sick. 34 00:02:31,171 --> 00:02:33,380 You know what they say, Pip? 35 00:02:33,750 --> 00:02:35,050 Love is blind. 36 00:02:39,019 --> 00:02:40,159 When I was young, 37 00:02:42,016 --> 00:02:43,886 I was blinded by love. 38 00:02:46,640 --> 00:02:47,750 And now you, Pip. 39 00:02:48,076 --> 00:02:51,216 You can find out how that feels. 40 00:02:57,067 --> 00:02:58,500 Remember Estella, 41 00:02:59,100 --> 00:03:01,640 the rules of the game state that you must not move. 42 00:03:04,436 --> 00:03:07,369 Find her and she's all yours. 43 00:03:17,113 --> 00:03:18,223 Are you ready? 44 00:03:35,840 --> 00:03:37,680 You know what's coming, don't you? 45 00:03:42,220 --> 00:03:43,320 Turn around. 46 00:03:49,645 --> 00:03:51,669 I myself walked blindfolded 47 00:03:51,670 --> 00:03:52,680 all the way to the altar. 48 00:03:53,810 --> 00:03:55,280 The man I loved, 49 00:03:56,395 --> 00:03:58,150 the man I was to marry, 50 00:03:59,790 --> 00:04:01,160 failed to appear. 51 00:04:04,954 --> 00:04:06,740 I stood there all alone. 52 00:04:10,910 --> 00:04:13,680 I returned home, blinded by tears. 53 00:04:25,840 --> 00:04:28,650 My heart broken, like a glass bottle. 54 00:04:33,720 --> 00:04:36,200 The shards of glass pierced my lungs. 55 00:04:37,670 --> 00:04:39,270 So I could barely breathe. 56 00:04:42,240 --> 00:04:43,340 Estella, speak. 57 00:04:45,280 --> 00:04:46,320 Over here, Pip. 58 00:04:56,270 --> 00:04:57,846 Love makes a fool of you, Pip. 59 00:04:57,870 --> 00:04:59,440 Makes you stumble and fall. 60 00:04:59,840 --> 00:05:00,780 Wounds you. 61 00:05:00,781 --> 00:05:03,120 I do not care for this game, Miss Havisham. 62 00:05:03,450 --> 00:05:05,620 If you don't play, you don't get paid. 63 00:05:06,520 --> 00:05:09,900 What would your sister do to you if you failed on the first day? 64 00:05:21,750 --> 00:05:23,760 Oh. 65 00:05:30,300 --> 00:05:31,770 Oh. 66 00:05:39,920 --> 00:05:41,630 Ah. 67 00:05:47,971 --> 00:05:49,109 If you could see yourself, Pip, 68 00:05:49,110 --> 00:05:52,320 you would see that love has made you look like a sweep. 69 00:05:53,580 --> 00:05:54,650 Like an urchin. 70 00:06:05,580 --> 00:06:06,580 Careful. 71 00:06:07,980 --> 00:06:09,350 There's nothing there, Pip. 72 00:06:11,390 --> 00:06:12,460 Do you trust her? 73 00:06:13,290 --> 00:06:14,629 This love of yours. 74 00:06:14,630 --> 00:06:15,460 She is not my love. 75 00:06:15,461 --> 00:06:17,830 Not yet. Decide, do you trust her? 76 00:06:38,710 --> 00:06:39,840 I heard her move. 77 00:06:41,050 --> 00:06:42,319 You said the rules of the game 78 00:06:42,320 --> 00:06:43,789 are that she is not allowed to move. 79 00:06:43,790 --> 00:06:45,250 And there it is, Pip. 80 00:06:45,690 --> 00:06:47,329 The most important lesson of all. 81 00:06:47,330 --> 00:06:48,899 And one you would do well to learn. 82 00:06:48,900 --> 00:06:51,299 Love cheats. Love hurts. 83 00:06:51,300 --> 00:06:52,640 Do you understand, Pip? 84 00:06:54,000 --> 00:06:55,710 Love is unkind. 85 00:06:58,410 --> 00:06:59,850 Did you like that game, Pip? 86 00:07:00,020 --> 00:07:01,220 No. 87 00:07:01,420 --> 00:07:02,860 I did not like that game, Miss. 88 00:07:03,190 --> 00:07:05,230 Then see it as part of your education. 89 00:07:13,780 --> 00:07:14,850 And so it begins. 90 00:07:16,420 --> 00:07:17,690 Torture, then solace. 91 00:07:18,190 --> 00:07:19,760 Solace, then torture. 92 00:07:20,890 --> 00:07:21,890 Miss Havisham, 93 00:07:23,100 --> 00:07:24,899 if the lesson of the game 94 00:07:24,900 --> 00:07:26,440 is that one should beware of love, 95 00:07:28,110 --> 00:07:29,010 then you should know I have no intention 96 00:07:29,011 --> 00:07:31,280 of falling in love with anyone just yet. 97 00:07:31,480 --> 00:07:33,550 May I ask what is your intention? 98 00:07:34,050 --> 00:07:35,250 My intention? 99 00:07:35,890 --> 00:07:36,890 Mm-hmm. 100 00:07:37,560 --> 00:07:38,629 My intention... 101 00:07:38,630 --> 00:07:39,660 Is what? 102 00:07:42,030 --> 00:07:43,570 Is that I might learn from you, 103 00:07:45,010 --> 00:07:46,410 and from you, 104 00:07:48,980 --> 00:07:50,389 how to become a gentleman. 105 00:07:52,460 --> 00:07:53,460 Gentleman. 106 00:07:54,090 --> 00:07:55,630 I want to become a gentleman, 107 00:07:56,130 --> 00:07:57,800 so that I can make my fortune. 108 00:07:58,370 --> 00:07:59,999 And how will you do that? 109 00:08:00,000 --> 00:08:01,670 With mighty ships. 110 00:08:04,910 --> 00:08:06,779 And what is aboard these mighty ships? 111 00:08:06,780 --> 00:08:10,429 Tusks, elephant tusks and any other ivory. 112 00:08:10,430 --> 00:08:12,760 He's seen pictures in a picture book. 113 00:08:13,760 --> 00:08:17,610 The boy is tedious, even beyond my expectation. 114 00:08:18,470 --> 00:08:19,640 He's ambitious. 115 00:08:19,980 --> 00:08:21,450 I can't sleep at night. 116 00:08:22,150 --> 00:08:24,450 Instead, I look at the ships on the Thames, 117 00:08:25,860 --> 00:08:26,890 heading for the world. 118 00:08:27,590 --> 00:08:28,590 Estella. 119 00:08:29,630 --> 00:08:32,969 What a prize creature we have fished from the river. 120 00:08:32,970 --> 00:08:35,470 And as for love, Miss Havisham. 121 00:08:37,550 --> 00:08:39,320 I believe once you have made your fortune, 122 00:08:40,990 --> 00:08:42,420 love is not so hard to find. 123 00:09:21,730 --> 00:09:22,740 Joe. 124 00:09:23,070 --> 00:09:24,209 With your wife's help, 125 00:09:24,210 --> 00:09:27,079 and thanks to her ability to write in a legible hand, 126 00:09:27,080 --> 00:09:28,749 I've been through your accounts. 127 00:09:28,750 --> 00:09:29,750 Our reckoning. 128 00:09:29,850 --> 00:09:31,020 Your reckoning, yes. 129 00:09:31,420 --> 00:09:33,619 I'll be happy to sign them for you 130 00:09:33,620 --> 00:09:34,889 and give them to Inspector of Taxes 131 00:09:34,890 --> 00:09:36,059 when he's next in town. 132 00:09:36,060 --> 00:09:37,730 That is very good of you, sir. 133 00:09:38,000 --> 00:09:39,899 I even found 10 shillings we didn't know we had. 134 00:09:39,900 --> 00:09:42,069 Oh. Well... 135 00:09:42,070 --> 00:09:43,839 let me shake your hand, Mr. Pumblechook, 136 00:09:43,840 --> 00:09:45,110 for all you've done for us. 137 00:09:45,950 --> 00:09:47,949 You know what? Your verbal thanks 138 00:09:47,950 --> 00:09:48,890 will be more than good enough. 139 00:09:50,730 --> 00:09:51,760 Good day to you both. 140 00:09:54,100 --> 00:09:56,570 Hope you weren't idle while we were reckoning. 141 00:09:57,140 --> 00:09:59,480 Chains and shackles for the prison ship, Redemption. 142 00:10:00,980 --> 00:10:02,756 Let's get 'em loaded up for the morning, then. 143 00:10:03,950 --> 00:10:05,819 I, myself, am quite exhausted 144 00:10:05,820 --> 00:10:07,790 from all that addition and subtraction. 145 00:10:11,100 --> 00:10:12,129 Will you tell people the truth 146 00:10:12,130 --> 00:10:13,639 about what happened here? 147 00:10:13,640 --> 00:10:14,839 I doubt they will believe it. 148 00:10:14,840 --> 00:10:15,939 Hmm, poor boy. 149 00:10:15,940 --> 00:10:17,980 The madness has only just begun. 150 00:10:18,180 --> 00:10:19,819 Do you really want to become a gentleman? 151 00:10:19,820 --> 00:10:21,020 I like to make you laugh. 152 00:10:21,050 --> 00:10:22,089 So, yes. 153 00:10:22,090 --> 00:10:24,959 Gentleman are not so forward. 154 00:10:24,960 --> 00:10:26,000 So teach me. 155 00:10:26,960 --> 00:10:30,670 How to walk, how to sit, how to bow, how to thrash. 156 00:10:31,810 --> 00:10:33,110 Who would I thrash? 157 00:10:33,980 --> 00:10:35,610 Those below you. 158 00:10:36,280 --> 00:10:38,850 Those who offend your impeccable sense of decency. 159 00:10:40,860 --> 00:10:41,930 Estella, 160 00:10:42,360 --> 00:10:44,100 your life here must be horrible. 161 00:10:45,700 --> 00:10:47,969 My life here is horrible, 162 00:10:47,970 --> 00:10:49,480 but it's the only life I have. 163 00:10:50,280 --> 00:10:52,179 I intend to find a rich man as soon as I can 164 00:10:52,180 --> 00:10:53,679 and have him take me away from here, 165 00:10:53,680 --> 00:10:54,950 as far from here as I can go. 166 00:10:57,020 --> 00:10:58,860 Cairo looks nice in the picture books. 167 00:11:00,660 --> 00:11:01,770 Could you take me to Cairo? 168 00:11:04,670 --> 00:11:05,950 Do you even know where Cairo is? 169 00:11:08,680 --> 00:11:09,680 Yes. 170 00:11:09,980 --> 00:11:11,850 I know exactly where Cairo is. 171 00:11:12,520 --> 00:11:15,030 And one day, perhaps I will go. 172 00:11:15,960 --> 00:11:16,800 Miss Havisham asked 173 00:11:16,801 --> 00:11:18,169 for the cleverest boy in the village. 174 00:11:18,170 --> 00:11:19,500 Which is what I am. 175 00:11:20,910 --> 00:11:22,010 Are you the strongest? 176 00:11:22,910 --> 00:11:24,010 Come with me. 177 00:11:35,200 --> 00:11:36,270 Herbert. 178 00:11:36,670 --> 00:11:38,270 Herbert, come out here. 179 00:11:43,250 --> 00:11:45,220 There's someone I want you to meet, Herbert. 180 00:11:45,720 --> 00:11:47,589 He's a blacksmith's boy. 181 00:11:47,590 --> 00:11:50,030 Wearing his father's boots, by the look of things. 182 00:11:51,970 --> 00:11:52,970 And he's in love with me. 183 00:11:53,240 --> 00:11:55,110 Put them up. 184 00:11:55,510 --> 00:11:57,809 - Put them up, now. - What'd you do that for? 185 00:11:57,810 --> 00:11:59,049 It's a duel, Pip. 186 00:11:59,050 --> 00:12:00,819 This is what gentlemen do. 187 00:12:00,820 --> 00:12:03,019 Laws of the game. Regular rules. 188 00:12:03,020 --> 00:12:04,260 You see, Herbert loves me, too. 189 00:12:04,730 --> 00:12:06,830 I don't love you. 190 00:12:08,070 --> 00:12:09,669 If you're afraid, then I win. 191 00:12:09,670 --> 00:12:10,809 Win what? 192 00:12:10,810 --> 00:12:11,840 Look at Herbert. 193 00:12:13,110 --> 00:12:15,750 Look how a true gentleman behaves. 194 00:12:16,080 --> 00:12:18,049 Withdraw your declaration of love for her. 195 00:12:18,050 --> 00:12:19,689 I have made no such declaration. 196 00:12:25,270 --> 00:12:27,200 Why would you have us fight for no reason? 197 00:12:27,540 --> 00:12:29,070 Because I like elephants. 198 00:12:29,740 --> 00:12:31,809 And I don't want you to take away their tusks. 199 00:12:32,880 --> 00:12:34,250 Will you just fucking stop? 200 00:12:38,090 --> 00:12:40,060 Oh, will you teach me that word? 201 00:12:40,930 --> 00:12:43,040 My vocabulary is evidently lacking. 202 00:12:44,100 --> 00:12:45,110 Please forgive me. 203 00:12:45,410 --> 00:12:46,610 I'm sorry. 204 00:12:47,240 --> 00:12:48,610 I shouldn't have used that word. 205 00:12:58,170 --> 00:12:59,299 Before it was ash on your face, 206 00:12:59,300 --> 00:13:00,499 now it's blood. 207 00:13:00,500 --> 00:13:02,909 How quickly things progress in the world of a gentleman. 208 00:13:02,910 --> 00:13:04,010 Who the hell was that boy? 209 00:13:05,110 --> 00:13:07,120 Add "hell" to my register of shocks. 210 00:13:19,810 --> 00:13:20,810 Forgive my "hell". 211 00:13:22,010 --> 00:13:23,010 He's my cousin. 212 00:13:23,820 --> 00:13:24,820 Not by blood. 213 00:13:25,850 --> 00:13:26,850 Because I'm adopted. 214 00:13:27,760 --> 00:13:29,129 But unlike you, 215 00:13:29,130 --> 00:13:31,330 he is destined to be a gentleman. 216 00:13:33,300 --> 00:13:36,979 He is, I think, a particular kind of gentlemen. 217 00:13:36,980 --> 00:13:38,279 No. 218 00:13:38,280 --> 00:13:39,850 They're all of a particular kind. 219 00:13:40,850 --> 00:13:45,690 The rules, the laws, the manners, the expectations. 220 00:13:46,260 --> 00:13:47,260 That's the thing. 221 00:13:48,000 --> 00:13:49,100 The expectations. 222 00:13:50,170 --> 00:13:51,270 London eats them up. 223 00:13:52,140 --> 00:13:56,320 Or they do worse to others in places like Cairo. 224 00:13:57,950 --> 00:13:59,020 Is that what will happen? 225 00:14:00,420 --> 00:14:03,130 And when you finally get to where you are going, 226 00:14:03,400 --> 00:14:04,999 and they ask, 227 00:14:05,000 --> 00:14:07,200 "Where were you born, Pip? 228 00:14:07,570 --> 00:14:09,880 "What is your surname, Pip? 229 00:14:11,210 --> 00:14:15,289 "What was your family profession, Pip?" 230 00:14:18,060 --> 00:14:22,330 "How much is your father worth, Pip?" 231 00:14:23,200 --> 00:14:24,200 What will you say? 232 00:14:26,380 --> 00:14:27,710 Of course, I will lie. 233 00:14:33,390 --> 00:14:34,460 Well... 234 00:14:36,900 --> 00:14:38,069 Perhaps you have what it takes 235 00:14:38,070 --> 00:14:39,770 to become a gentleman after all. 236 00:14:42,940 --> 00:14:44,040 Wait, Estella. 237 00:14:45,250 --> 00:14:46,250 When should I return? 238 00:14:46,251 --> 00:14:48,720 Who says you'll be invited to return? 239 00:14:50,190 --> 00:14:51,330 Estella, please. 240 00:14:53,100 --> 00:14:54,330 Estella, this is my chance. 241 00:15:12,270 --> 00:15:14,840 Shut it. 242 00:15:15,270 --> 00:15:17,209 - Shut up. - You're next. 243 00:15:17,210 --> 00:15:18,810 We didn't fucking do anything. 244 00:15:20,920 --> 00:15:22,790 Priest, you talk to them about Heaven, 245 00:15:23,260 --> 00:15:24,760 then we'll send them to Hell. 246 00:15:25,290 --> 00:15:26,430 You got 10 minutes. 247 00:16:04,970 --> 00:16:06,770 What the hell are you doing in there? 248 00:16:06,810 --> 00:16:08,480 We only have 10 minutes. 249 00:16:23,380 --> 00:16:25,179 I must get the papers to Newgate 250 00:16:25,180 --> 00:16:26,320 within a quarter hour, 251 00:16:26,650 --> 00:16:28,290 or my clients will die. 252 00:17:03,490 --> 00:17:05,030 Mr. Jaggers. 253 00:17:16,080 --> 00:17:17,180 I'm your fool, 254 00:17:17,590 --> 00:17:18,890 your prisoner. 255 00:17:23,430 --> 00:17:25,200 Legally, I should put on my wig first. 256 00:17:32,250 --> 00:17:34,220 You gargle sin... 257 00:17:35,190 --> 00:17:36,390 Your signature, 258 00:17:38,060 --> 00:17:39,060 or your shame. 259 00:17:40,600 --> 00:17:43,400 You should know, Mr. Jaggers, that just a moment ago, 260 00:17:43,940 --> 00:17:47,179 I had a pistol in my hand and I put it to my head. 261 00:17:47,180 --> 00:17:49,050 I have told you before. 262 00:17:49,650 --> 00:17:51,949 If you ever did decide 263 00:17:51,950 --> 00:17:54,960 to take the easy way out of your little predicament, 264 00:17:56,230 --> 00:17:57,399 I would release the letters 265 00:17:57,400 --> 00:17:59,130 you wrote to the young man anyway. 266 00:17:59,600 --> 00:18:02,269 And your immortal soul will look down 267 00:18:02,270 --> 00:18:04,239 upon your horrified family 268 00:18:04,240 --> 00:18:06,380 as they forsake your memory. 269 00:18:07,450 --> 00:18:11,930 And the world will remember you not as an illustrious judge, 270 00:18:12,560 --> 00:18:13,930 but as a sodomite. 271 00:18:15,300 --> 00:18:16,300 Now, 272 00:18:17,100 --> 00:18:18,440 in the name of justice, 273 00:18:19,540 --> 00:18:23,250 Arthur Michael Ackland. 274 00:18:23,950 --> 00:18:27,960 Sentence commuted, prisoner released, 275 00:18:33,170 --> 00:18:34,640 conviction quashed. 276 00:18:48,630 --> 00:18:51,609 "whence thou camest, 277 00:18:51,610 --> 00:18:55,449 "and from whence to a place of execution 278 00:18:55,450 --> 00:18:58,389 "where thou shalt hang by the neck 279 00:18:58,390 --> 00:19:00,090 "till the body be dead. 280 00:19:00,490 --> 00:19:03,230 Dead, dead, dead." 281 00:19:05,800 --> 00:19:10,280 May the Lord have mercy upon your souls. 282 00:19:12,510 --> 00:19:13,510 Amen. 283 00:19:15,450 --> 00:19:16,560 Stop this execution. 284 00:19:16,960 --> 00:19:19,459 Conviction quashed for the named prisoner 285 00:19:19,460 --> 00:19:23,140 by order of Judge Mansell-Haig, presiding Judge Old Bailey, 286 00:19:23,670 --> 00:19:25,170 named prisoner reprieve. 287 00:19:27,040 --> 00:19:28,510 Which one of us is reprieved? 288 00:19:30,350 --> 00:19:31,350 You, my friend, 289 00:19:33,660 --> 00:19:34,760 chose the wrong lawyer. 290 00:19:40,640 --> 00:19:41,760 Cut my client free. 291 00:19:43,440 --> 00:19:44,510 So, Pip, 292 00:19:44,880 --> 00:19:46,620 everything, all at once. 293 00:19:46,850 --> 00:19:48,449 What does Miss Havisham look like? 294 00:19:48,450 --> 00:19:50,489 Very tall and very dark. 295 00:19:50,490 --> 00:19:51,730 What victuals did you eat? 296 00:19:53,660 --> 00:19:56,370 We had cake and wine on gold plates. 297 00:19:56,700 --> 00:19:58,310 And was there anybody else there? 298 00:19:58,970 --> 00:20:02,380 Four dogs, four immense dogs. 299 00:20:02,980 --> 00:20:05,690 They fought for veal cutlets from a silver basket. 300 00:20:07,360 --> 00:20:08,360 And the girl? 301 00:20:09,460 --> 00:20:10,460 Estella. 302 00:20:12,740 --> 00:20:13,800 She is quite plain. 303 00:20:14,310 --> 00:20:16,340 When are you going back there, Pip? 304 00:20:19,820 --> 00:20:20,820 There's the thing. 305 00:20:21,350 --> 00:20:23,020 - You see... - Yes. 306 00:20:23,490 --> 00:20:24,829 Joseph Gargery, 307 00:20:24,830 --> 00:20:26,300 Mrs. Gargery. 308 00:20:27,830 --> 00:20:30,170 I come with news of Satis House. 309 00:20:32,140 --> 00:20:34,779 Miss Havisham has informed me via an intermediary, 310 00:20:34,780 --> 00:20:37,420 the delightful Miss Estella, 311 00:20:38,220 --> 00:20:41,389 that Pip was nothing but a credit to his family 312 00:20:41,390 --> 00:20:44,499 and conducted himself almost as well as a gentleman might. 313 00:20:44,500 --> 00:20:45,799 They're not my words. 314 00:20:45,800 --> 00:20:47,770 They're the words of Miss Estella herself. 315 00:20:48,170 --> 00:20:50,239 - Mmm. - Like a gentleman, Pip. 316 00:20:50,240 --> 00:20:52,619 And how much did Miss Havisham pay, Mr. Pumblechook? 317 00:20:52,620 --> 00:20:54,590 Ten shillings. 318 00:20:55,020 --> 00:20:56,859 And as the, uh, broker of this agreement, 319 00:20:56,860 --> 00:20:59,699 I will take my share in lieu of the tax 320 00:20:59,700 --> 00:21:02,569 which I helped you avoid paying. 321 00:21:02,570 --> 00:21:04,440 Three shillings, Mr. Pumblechook? 322 00:21:04,870 --> 00:21:06,740 Yes, Pip. And that's not the best bit. 323 00:21:07,080 --> 00:21:08,879 Miss Havisham has asked you to return 324 00:21:08,880 --> 00:21:10,780 next Wednesday, and every Wednesday. 325 00:21:11,220 --> 00:21:12,889 And to continue with what she calls 326 00:21:12,890 --> 00:21:14,729 your personal and private education 327 00:21:14,730 --> 00:21:16,659 in pursuit of your elevation 328 00:21:16,660 --> 00:21:18,530 to the position of... 329 00:21:20,440 --> 00:21:21,440 gentleman. 330 00:21:22,270 --> 00:21:23,410 Hmm. 331 00:21:30,890 --> 00:21:32,530 Why, you ungrateful little bastard. 332 00:21:32,860 --> 00:21:34,699 A lady offers you a leg up 333 00:21:34,700 --> 00:21:36,580 and you just sit there with your nose turned up. 334 00:21:36,770 --> 00:21:38,439 How could such a brat ever become 335 00:21:38,440 --> 00:21:39,560 - a gentleman? - A gentleman, 336 00:21:39,940 --> 00:21:42,919 fights duels and sails to Cairo to see pyramids 337 00:21:42,920 --> 00:21:44,919 and knows that love is blind. 338 00:21:44,920 --> 00:21:46,789 That is to say, we learn the things 339 00:21:46,790 --> 00:21:49,629 that are needed to be learned in order to better ourselves. 340 00:21:49,630 --> 00:21:50,759 And I will become better. 341 00:21:50,760 --> 00:21:52,300 - Better than us? - Of course. 342 00:21:55,770 --> 00:21:57,480 Sister, I've already explained to Joe 343 00:21:57,980 --> 00:21:58,980 that when I'm of age, 344 00:21:59,080 --> 00:22:02,459 I'll be leaving for London and then the colonies. 345 00:22:02,460 --> 00:22:03,460 And if I fail, 346 00:22:03,960 --> 00:22:05,589 then at least I'll be looking east, 347 00:22:05,590 --> 00:22:07,499 down the River Thames, 348 00:22:07,500 --> 00:22:10,840 aflow past these tiny parishes, to the empire. 349 00:22:12,410 --> 00:22:13,910 Our empire. 350 00:22:39,230 --> 00:22:40,706 Sorry I'm late. 351 00:22:40,730 --> 00:22:42,210 We didn't have an appointment, did we? 352 00:22:44,510 --> 00:22:45,809 Our tradition was always to come here after school 353 00:22:45,810 --> 00:22:46,970 if we had an interesting day. 354 00:22:48,710 --> 00:22:50,430 And I imagine your day was very interesting. 355 00:22:52,820 --> 00:22:54,560 I made one thing very clear. 356 00:22:54,890 --> 00:22:56,960 I have no intention of falling in love anytime soon. 357 00:22:57,200 --> 00:22:58,530 Who asked about love? 358 00:22:59,800 --> 00:23:00,900 It was an assumption. 359 00:23:01,470 --> 00:23:03,510 - Did you put them right? - Yes. 360 00:23:04,910 --> 00:23:07,680 - And I might need your help. - With what? 361 00:23:09,660 --> 00:23:12,830 Everybody knows you're the cleverest person in school, 362 00:23:13,330 --> 00:23:14,630 but you're a girl, so, 363 00:23:16,540 --> 00:23:17,700 your cleverness is seen as... 364 00:23:19,840 --> 00:23:21,450 Like horns on a horse. 365 00:23:22,050 --> 00:23:24,720 Odd, alarming, and of no practical use. 366 00:23:25,050 --> 00:23:26,460 But of use to you. 367 00:23:27,120 --> 00:23:28,840 You have access to the whole school library. 368 00:23:30,900 --> 00:23:32,570 Oh, I see. 369 00:23:32,970 --> 00:23:34,969 I will be your tutor so that you can impress them. 370 00:23:34,970 --> 00:23:36,039 Yes. 371 00:23:36,040 --> 00:23:39,010 And she pays me to go, so I'll pay. 372 00:23:40,020 --> 00:23:41,520 How much will you pay me? 373 00:23:42,560 --> 00:23:45,859 She pays 10 shillings, so I will pay two shillings. 374 00:23:45,860 --> 00:23:47,560 - 10 shillings? - I know. 375 00:23:48,000 --> 00:23:49,739 I'm going to try to be worth it. 376 00:23:49,740 --> 00:23:51,370 So I need to perform well. 377 00:23:52,340 --> 00:23:55,280 Perform? What is it, a circus? 378 00:23:57,080 --> 00:23:58,920 Actually, yes. 379 00:24:01,930 --> 00:24:03,900 Two shillings a week, yes? 380 00:24:05,030 --> 00:24:06,699 I don't want money, Pip. 381 00:24:06,700 --> 00:24:07,700 So what do you want? 382 00:24:10,980 --> 00:24:12,650 My mind and my library are all yours. 383 00:24:37,360 --> 00:24:39,069 You can't catch me. I can run like a gentleman now. 384 00:24:40,600 --> 00:24:41,940 That is not fair! 385 00:24:42,940 --> 00:24:44,809 I can't run in this dress. 386 00:25:23,160 --> 00:25:24,360 Do you want one? 387 00:25:24,660 --> 00:25:26,500 Yes, thank you. 388 00:25:28,000 --> 00:25:29,000 Wrong answer. 389 00:25:29,870 --> 00:25:30,870 Come on. 390 00:25:42,060 --> 00:25:44,829 A gentleman must not eat or drink anything 391 00:25:44,830 --> 00:25:46,030 while wearing gloves. 392 00:25:51,880 --> 00:25:54,019 A gentleman should not engage in conversation 393 00:25:54,020 --> 00:25:55,650 with a lady who is not his wife, 394 00:25:56,320 --> 00:25:57,860 if they are not accompanied. 395 00:26:00,900 --> 00:26:01,900 Mama. 396 00:26:09,450 --> 00:26:11,419 A gentleman can link arms with a lady 397 00:26:11,420 --> 00:26:13,590 only when they are walking on uneven ground. 398 00:26:15,960 --> 00:26:17,199 We are in Regent's Park, Pip. 399 00:26:17,200 --> 00:26:18,570 The ground is uneven. 400 00:26:19,100 --> 00:26:20,869 Now we're walking in the park 401 00:26:20,870 --> 00:26:22,739 and a lady you know is approaching. 402 00:26:22,740 --> 00:26:23,740 What do you do? 403 00:26:24,980 --> 00:26:26,149 - I say hello. - A gentleman 404 00:26:26,150 --> 00:26:28,390 does not greet a lady in public, 405 00:26:28,590 --> 00:26:30,189 unless the lady greets him first. 406 00:26:30,190 --> 00:26:32,699 Wait, wait. I should be writing this down. 407 00:26:32,700 --> 00:26:34,740 A gentleman does not initiate action. 408 00:26:34,930 --> 00:26:36,899 It is considered vulgar 409 00:26:36,900 --> 00:26:39,610 to initiate action in the presence of a lady. 410 00:26:40,580 --> 00:26:45,089 Instead, a gentleman should assist the lady 411 00:26:45,090 --> 00:26:48,430 in the action that she herself initiates. 412 00:26:52,600 --> 00:26:53,600 Sit, Pip. 413 00:27:02,150 --> 00:27:03,760 Do not cross your legs. 414 00:27:10,000 --> 00:27:11,870 Why on Earth is he still sitting? 415 00:27:12,440 --> 00:27:15,150 A gentleman must stand when a lady stands. 416 00:27:31,080 --> 00:27:33,750 Today, Pip. How to enter a room. 417 00:27:41,100 --> 00:27:42,169 "A gentleman should be able 418 00:27:42,170 --> 00:27:44,500 "to come into a room without the least embarrassment. 419 00:27:45,340 --> 00:27:48,149 "To not have an answer ready to any question 420 00:27:48,150 --> 00:27:50,120 "is ridiculous to the last degree." 421 00:27:51,820 --> 00:27:52,820 So, Pip, a question. 422 00:27:53,490 --> 00:27:56,500 What is the best way to skin a squirrel? 423 00:27:59,130 --> 00:28:02,009 Observe, absorb, improve. 424 00:28:02,010 --> 00:28:03,510 Yes, Mr. Pumblechook. 425 00:28:24,950 --> 00:28:29,060 Arms by your side, straight back, head up. 426 00:28:32,600 --> 00:28:34,040 Keep your back straight. 427 00:29:17,620 --> 00:29:19,760 I keep no record of these things. 428 00:29:20,130 --> 00:29:23,130 But Miss Havisham tells me today is your 18th birthday. 429 00:29:25,270 --> 00:29:26,580 A gentleman would not mention it. 430 00:29:26,910 --> 00:29:28,650 Hmm. Nevertheless, 431 00:29:29,310 --> 00:29:30,780 we have a surprise. 432 00:29:31,990 --> 00:29:33,689 On this, the occasion 433 00:29:33,690 --> 00:29:35,259 of your 18th birthday. 434 00:29:35,260 --> 00:29:36,760 - A cake? - Not a cake. 435 00:29:38,970 --> 00:29:40,039 Where are we going? 436 00:29:40,040 --> 00:29:42,669 The time has come for a very important lesson, Pip. 437 00:29:42,670 --> 00:29:44,679 You must be proficient in all things. 438 00:29:44,680 --> 00:29:47,580 Horse riding, dancing, boxing, and sex. 439 00:29:48,150 --> 00:29:50,319 I really, really can't countenance this. 440 00:29:50,320 --> 00:29:53,190 If you are to be a gentleman, this is an absolute requisite. 441 00:29:53,460 --> 00:29:54,799 You must countenance all things 442 00:29:54,800 --> 00:29:56,669 that give you profit and pleasure. 443 00:29:56,670 --> 00:29:58,810 Without concern for issues of morality. 444 00:29:59,480 --> 00:30:01,180 Morality is for Sunday morning. 445 00:30:02,980 --> 00:30:05,620 And virgins are for Christmas. 446 00:30:14,470 --> 00:30:16,039 Mrs. Gibbons? 447 00:30:16,040 --> 00:30:17,640 Mrs. Gibbons, this is Pip. 448 00:30:17,680 --> 00:30:20,879 Yes, I see him every Sunday at church. 449 00:30:20,880 --> 00:30:22,190 I've watched him grow into a man. 450 00:30:23,320 --> 00:30:24,760 Happy birthday, Pip. 451 00:30:25,090 --> 00:30:27,730 Feel free to behave any way you wish with Mrs. Gibbons. 452 00:30:29,840 --> 00:30:30,969 Every man in the front three pews 453 00:30:30,970 --> 00:30:32,439 of the Sunday congregation 454 00:30:32,440 --> 00:30:34,210 has availed themselves of my services. 455 00:30:36,250 --> 00:30:39,020 I'm told it is your time to move forward in the congregation. 456 00:30:40,720 --> 00:30:41,660 You see, Pip, 457 00:30:41,661 --> 00:30:44,099 a gentleman only has to observe good manners 458 00:30:44,100 --> 00:30:45,900 with those who are members of his own class. 459 00:30:47,070 --> 00:30:48,740 Those below are for using. 460 00:30:49,210 --> 00:30:50,840 Do you want to write that down, Pip? 461 00:30:52,810 --> 00:30:54,320 Those below are for using. 462 00:30:57,090 --> 00:30:58,730 Why don't you leave the boy with me? 463 00:31:00,500 --> 00:31:03,130 You two dark souls are scaring him to death. 464 00:31:11,750 --> 00:31:12,950 Have fun. 465 00:31:31,060 --> 00:31:35,769 โ™ช The Lord's my Shepherd 466 00:31:35,770 --> 00:31:39,069 โ™ช I'll not want 467 00:31:39,070 --> 00:31:45,919 โ™ช He makes me down to lie 468 00:31:45,920 --> 00:31:50,059 โ™ช He leadeth me 469 00:31:50,060 --> 00:31:57,080 โ™ช The quiet waters by 470 00:31:58,510 --> 00:31:59,549 Today, dearly beloved, 471 00:31:59,550 --> 00:32:01,049 I will speak to you about 472 00:32:01,050 --> 00:32:03,820 the importance of honesty and fidelity. 473 00:32:10,870 --> 00:32:12,270 Hurry up, Pip. 474 00:32:20,120 --> 00:32:21,290 Walk on. 475 00:32:33,050 --> 00:32:34,320 Come on, move, move, move. 476 00:32:36,120 --> 00:32:37,789 Remember that beast we ran to ground 477 00:32:37,790 --> 00:32:39,289 all those years ago, Pip? 478 00:32:39,290 --> 00:32:40,330 Magwitch. 479 00:32:42,030 --> 00:32:43,230 His name was Magwitch. 480 00:32:44,300 --> 00:32:47,340 I wonder if he's still got my file and pinchers. 481 00:32:56,060 --> 00:32:58,029 Manacles, shackles, and chains. 482 00:32:58,030 --> 00:32:59,500 New and repaired for the Redemption. 483 00:33:30,230 --> 00:33:31,900 Your old man's a fine craftsman. 484 00:33:34,270 --> 00:33:35,840 How many of these can you make in a day? 485 00:33:36,610 --> 00:33:37,610 Twenty-five, I'd say. 486 00:33:39,580 --> 00:33:40,860 I'll need a good supply of them. 487 00:33:41,420 --> 00:33:42,989 On the return trip from Australia, 488 00:33:42,990 --> 00:33:44,520 we call in at Port of Spain, 489 00:33:45,190 --> 00:33:46,190 in Africa. 490 00:33:46,560 --> 00:33:49,170 We load up there and sail on to Charleston... 491 00:33:49,500 --> 00:33:53,310 - in America. - Aye, and to secure 492 00:33:54,080 --> 00:33:57,549 our African cargo bound for America, 493 00:33:57,550 --> 00:34:00,019 for their own safety, we have need of plenty of these 494 00:34:00,020 --> 00:34:01,590 to stop them falling overboard. 495 00:34:02,090 --> 00:34:04,530 - You mean manacles for slaves? - And chains. 496 00:34:04,770 --> 00:34:06,400 Hundred yards of chains. 497 00:34:07,700 --> 00:34:09,210 Could you fulfill such an order? 498 00:34:11,140 --> 00:34:12,660 We could not countenance such an order. 499 00:34:17,560 --> 00:34:18,590 Threepence a link. 500 00:34:19,560 --> 00:34:20,930 Sixpence a lock. 501 00:34:22,700 --> 00:34:24,200 Trade's illegal, sir. 502 00:34:24,470 --> 00:34:25,940 No revenue to pay. 503 00:34:27,140 --> 00:34:28,080 I pass this way twice a year. 504 00:34:28,081 --> 00:34:29,950 I said we could not countenance such an order. 505 00:34:32,050 --> 00:34:33,090 Now pay me what you owe. 506 00:34:37,330 --> 00:34:40,300 If you want to pick up sacks of gold, not purses, 507 00:34:40,670 --> 00:34:44,010 you have to consider what you will and won't countenance. 508 00:34:58,310 --> 00:35:00,440 Ah, a letter from one of your oldest clients. 509 00:35:00,910 --> 00:35:03,180 From Miss Havisham of Gravesend. 510 00:35:06,020 --> 00:35:08,229 She says, "The time has come." 511 00:35:08,230 --> 00:35:09,390 Whatever that means. 512 00:35:14,200 --> 00:35:16,110 So the boy is 18 already. 513 00:35:17,780 --> 00:35:18,980 What boy? 514 00:35:21,990 --> 00:35:23,159 Take down my reply. 515 00:35:23,160 --> 00:35:24,629 Okay, yeah. 516 00:35:24,630 --> 00:35:25,659 "Dear Miss Havisham, I've received your..." 517 00:35:25,660 --> 00:35:28,400 Wait, wait, wait. 518 00:35:36,380 --> 00:35:37,580 "Dear Miss Havisham, 519 00:35:40,260 --> 00:35:43,190 "I received your letter regarding your proposal. 520 00:35:43,800 --> 00:35:47,640 "And I am ready to fulfill my obligation. 521 00:35:51,210 --> 00:35:53,109 "I can take no account of the quality 522 00:35:53,110 --> 00:35:54,249 "of the boy in question, 523 00:35:54,250 --> 00:35:55,620 "since I've never met him. 524 00:35:59,160 --> 00:36:02,370 "But, if you can assure me, 525 00:36:04,170 --> 00:36:08,680 "that by the allotted date stated in your letter, 526 00:36:10,050 --> 00:36:11,180 "this boy, 527 00:36:12,750 --> 00:36:13,750 "Pip Gargery, 528 00:36:15,360 --> 00:36:18,030 "would be sufficiently accomplished 529 00:36:18,600 --> 00:36:20,640 "in manners and education, 530 00:36:23,780 --> 00:36:26,110 "then I will happily, 531 00:36:26,550 --> 00:36:29,050 "throw the boy to the wild beast of this city, 532 00:36:30,420 --> 00:36:32,359 "who would consume his youth 533 00:36:32,360 --> 00:36:34,699 "as they would a fresh oyster, 534 00:36:34,700 --> 00:36:38,069 "before throwing the empty shell back into the river 535 00:36:38,070 --> 00:36:39,070 "from whence it came." 536 00:36:40,780 --> 00:36:42,710 Of course you don't really want me to write that. 537 00:36:46,420 --> 00:36:47,420 No. 538 00:36:47,720 --> 00:36:48,730 No. 539 00:36:52,500 --> 00:36:54,399 Neither myself, nor Miss Havisham will ever 540 00:36:54,400 --> 00:36:56,739 speak the true purpose of this experiment. 541 00:36:56,740 --> 00:36:57,780 Just write, 542 00:36:59,750 --> 00:37:03,120 "I will happily accommodate this boy in my chambers 543 00:37:03,890 --> 00:37:06,359 "and help him to meet the expectations 544 00:37:06,360 --> 00:37:09,530 "with which you will have by then 545 00:37:10,440 --> 00:37:11,740 "heavily burdened him. 546 00:37:18,150 --> 00:37:21,289 "The old hag's desire for revenge on all men 547 00:37:21,290 --> 00:37:22,760 "is a thing to behold and admire. 548 00:37:27,340 --> 00:37:30,780 "Your humble and devoted servant, 549 00:37:31,850 --> 00:37:36,590 "Carmichael J. Jaggers. 550 00:37:39,860 --> 00:37:41,130 "QC." 551 00:38:29,660 --> 00:38:31,160 Bonjour, Monsieur Pip. 552 00:38:31,670 --> 00:38:32,830 Comment allez-vous? 553 00:38:37,640 --> 00:38:38,640 What? 554 00:38:39,310 --> 00:38:41,550 Bonjour, Monsieur Pip. 555 00:38:42,620 --> 00:38:44,290 Comment allez-vous? 556 00:38:45,930 --> 00:38:48,050 I have no idea what you're talking about. 557 00:38:50,270 --> 00:38:51,470 Zut alors. 558 00:38:57,650 --> 00:38:58,720 Quelle dommage. 559 00:39:03,400 --> 00:39:04,460 Au revoir. 560 00:39:18,690 --> 00:39:19,730 Biddy. 561 00:39:22,400 --> 00:39:24,199 On the last Wednesday of every month, 562 00:39:24,200 --> 00:39:26,210 apparently, unknown to me, they only speak French. 563 00:39:27,710 --> 00:39:29,850 And a gentleman must be able to speak French. 564 00:39:31,250 --> 00:39:32,649 So you want books? 565 00:39:32,650 --> 00:39:35,630 Dictionaries, schoolbooks, menus, anything. 566 00:39:35,890 --> 00:39:37,399 But the books will take two weeks to arrive, 567 00:39:37,400 --> 00:39:38,920 leaving me two weeks to start learning. 568 00:39:42,340 --> 00:39:43,510 They want miracles. 569 00:39:44,240 --> 00:39:45,680 I want to offer them miracles. 570 00:39:46,210 --> 00:39:48,349 Arrive and say in French, 571 00:39:48,350 --> 00:39:50,890 "Hello, Estella. How are you? Isn't it a fine day?" 572 00:39:51,190 --> 00:39:52,360 Something like that. 573 00:40:08,460 --> 00:40:09,430 Wait, is that French, 574 00:40:09,431 --> 00:40:10,700 or are you just making noises? 575 00:40:12,470 --> 00:40:13,840 A horse with horns, Pip. 576 00:40:34,740 --> 00:40:35,740 Dix huit ans. 577 00:40:35,910 --> 00:40:36,979 Dix huit ans. 578 00:40:36,980 --> 00:40:38,289 Mmm. 579 00:40:38,290 --> 00:40:39,290 Dix huit ans. 580 00:40:39,620 --> 00:40:41,460 Ou habitez-vous, Pip? 581 00:40:43,930 --> 00:40:45,650 Biddy, you've got to go slower. 582 00:40:45,770 --> 00:40:46,800 Where do you live? 583 00:40:49,770 --> 00:40:51,286 J'habite a... 584 00:40:51,310 --> 00:40:52,680 J'habite a... 585 00:40:54,080 --> 00:40:56,489 J'habite a the marsh. 586 00:40:56,490 --> 00:40:57,390 J'habite a... 587 00:40:57,391 --> 00:40:58,831 J'habite a at Gravesend. 588 00:40:59,130 --> 00:41:00,690 - Gravesend. - How do you say Gravesend? 589 00:41:01,330 --> 00:41:02,330 Gravesend. 590 00:41:02,331 --> 00:41:04,339 Je vais, tu vas, 591 00:41:04,340 --> 00:41:07,480 il va, elle va, on va, nous... 592 00:41:08,910 --> 00:41:09,950 Irons? 593 00:41:11,820 --> 00:41:12,820 Vous allez... 594 00:41:13,520 --> 00:41:14,590 Again. 595 00:41:17,860 --> 00:41:20,399 Je vais, tu vas, il va, elle va, 596 00:41:20,400 --> 00:41:23,980 on va, nous allons, vous allez, 597 00:41:24,840 --> 00:41:27,380 ils vont, elles vont. 598 00:41:33,030 --> 00:41:34,430 Mm-mmm. Again. 599 00:41:50,060 --> 00:41:51,399 You're such an excellent boatman, 600 00:41:51,400 --> 00:41:52,530 I believe we could do it. 601 00:41:52,970 --> 00:41:54,000 Mmm. 602 00:41:54,200 --> 00:41:56,040 French, please. 603 00:42:15,410 --> 00:42:16,610 I am happy, Biddy. 604 00:42:16,720 --> 00:42:20,050 Because they are both very pleased with my progress. 605 00:42:22,890 --> 00:42:25,700 I am indeed exceeding expectations. 606 00:42:48,180 --> 00:42:49,180 Dance where? 607 00:43:00,030 --> 00:43:01,030 Look, Pip. 608 00:43:01,540 --> 00:43:03,480 A beautiful society ball 609 00:43:05,010 --> 00:43:05,980 built by my father 610 00:43:05,981 --> 00:43:09,690 on the proceeds of opium, indigo and slaves. 611 00:43:11,890 --> 00:43:12,930 Estella. 612 00:43:28,090 --> 00:43:29,590 Now go and ask her to dance. 613 00:43:34,100 --> 00:43:35,470 Miss Havisham, I can't dance. 614 00:43:37,680 --> 00:43:39,509 A gentleman simply must know how to dance, 615 00:43:39,510 --> 00:43:41,150 so Estella is going to teach you. 616 00:43:43,620 --> 00:43:44,620 Go! 617 00:43:54,110 --> 00:43:55,140 Mademoiselle. 618 00:44:18,190 --> 00:44:19,229 All you have to do 619 00:44:19,230 --> 00:44:20,660 is everything I tell you to do. 620 00:44:33,290 --> 00:44:34,520 Step forward with your left. 621 00:44:35,560 --> 00:44:36,560 Glide to the right. 622 00:44:37,560 --> 00:44:38,700 And back with your right. 623 00:44:40,740 --> 00:44:41,740 And again. 624 00:44:43,580 --> 00:44:44,580 Mm-hmm. 625 00:44:44,581 --> 00:44:46,850 Step outside. Step to my right. 626 00:44:58,740 --> 00:44:59,810 Good. 627 00:45:17,780 --> 00:45:19,660 Heels together when you bow, Pip. 628 00:45:20,920 --> 00:45:21,920 Again. 629 00:46:16,090 --> 00:46:17,300 Come with me, Pip. 630 00:46:22,340 --> 00:46:24,040 So, Pip, are you in love with her yet? 631 00:46:24,810 --> 00:46:27,320 I told you, my intention is not to fall in love. 632 00:46:27,920 --> 00:46:30,201 Love is not always the result of intention. 633 00:46:30,790 --> 00:46:31,790 Do you love her? 634 00:46:36,230 --> 00:46:37,270 Well... 635 00:46:37,740 --> 00:46:39,770 then you must do more to impress her. 636 00:46:49,430 --> 00:46:50,630 Clothes that fit a gentleman. 637 00:46:51,800 --> 00:46:53,269 Use the money I give you. 638 00:46:53,270 --> 00:46:54,510 I give that money to my family. 639 00:46:55,200 --> 00:46:56,240 Oh, Pip. 640 00:46:58,180 --> 00:46:59,180 Handsome boy. 641 00:47:00,980 --> 00:47:02,050 Now a man. 642 00:47:03,420 --> 00:47:04,620 So kind. 643 00:47:06,230 --> 00:47:07,230 Kiss me. 644 00:47:09,270 --> 00:47:10,270 What? 645 00:47:11,440 --> 00:47:12,870 Just here on my cheek. 646 00:47:28,870 --> 00:47:31,110 Now buy yourself a new suit of clothes with this. 647 00:47:39,160 --> 00:47:41,930 It's the finest opium ever produced by China. 648 00:47:42,570 --> 00:47:43,970 My father's private stock. 649 00:47:45,240 --> 00:47:46,270 I use it myself. 650 00:47:47,310 --> 00:47:50,250 Go to the docks and sell it for no less than ยฃ6. 651 00:47:52,190 --> 00:47:54,419 For ยฃ6, you will be able to buy a suit of clothes 652 00:47:54,420 --> 00:47:55,690 that will impress any woman. 653 00:47:57,500 --> 00:47:58,700 Miss Havisham. 654 00:48:02,370 --> 00:48:03,439 Do you think it is at all possible 655 00:48:03,440 --> 00:48:05,880 that Miss Estella might love me? 656 00:48:08,350 --> 00:48:09,690 Oh, Pip. 657 00:48:13,360 --> 00:48:15,829 Come here in clothes that hide the blacksmith's boy you were 658 00:48:15,830 --> 00:48:17,740 beneath the gentleman you will become. 659 00:48:20,380 --> 00:48:21,710 Then you can ask about love. 660 00:48:31,500 --> 00:48:32,500 Go. 661 00:48:43,320 --> 00:48:45,020 Take particular care with the shoes. 662 00:48:47,800 --> 00:48:50,030 And burn those blacksmith boots. 663 00:49:47,520 --> 00:49:48,919 Changed your mind and saw sense? 664 00:49:48,920 --> 00:49:49,950 No. 665 00:49:50,420 --> 00:49:52,120 These manacles are for prisoners only. 666 00:49:55,500 --> 00:49:56,700 But I'd like to show you this. 667 00:50:01,010 --> 00:50:02,170 I'm sure you have use for it. 668 00:50:28,670 --> 00:50:30,300 Too virtuous for the slave trade. 669 00:50:30,900 --> 00:50:33,140 But ready for the opium trade. 670 00:50:34,340 --> 00:50:35,850 Six pounds, no less. 671 00:50:53,980 --> 00:50:55,020 Looking good, Pip. 672 00:50:55,420 --> 00:50:56,420 Thank you. 673 00:52:02,520 --> 00:52:03,520 Estella, 674 00:52:03,920 --> 00:52:06,190 I stand before you, a gentleman. 675 00:52:07,060 --> 00:52:09,669 Dressed and shod by the profits of honest commerce. 676 00:52:09,670 --> 00:52:12,240 Miss Havisham says to tell you that your education is over. 677 00:52:13,680 --> 00:52:14,909 What do you mean? 678 00:52:14,910 --> 00:52:17,350 She means you're not invited into this house anymore. 679 00:52:17,720 --> 00:52:18,720 Or ever again. 680 00:52:20,050 --> 00:52:21,420 Your education is complete. 681 00:52:23,730 --> 00:52:25,260 Except for one last lesson. 682 00:52:25,800 --> 00:52:27,069 Estella. 683 00:52:27,070 --> 00:52:28,340 To be a gentleman, 684 00:52:29,110 --> 00:52:31,240 it must always be you who holds the key to the gate. 685 00:52:33,780 --> 00:52:34,950 Otherwise... 686 00:52:36,720 --> 00:52:38,320 Otherwise, you'll always be disappointed. 687 00:52:41,600 --> 00:52:43,439 - Always. - Estella, no, no. 688 00:52:43,440 --> 00:52:44,970 Estella, Estella, stop. 689 00:52:46,570 --> 00:52:47,580 Estella. 690 00:52:54,790 --> 00:52:56,090 I'm in love with you. 691 00:55:41,990 --> 00:55:44,600 I am looking for a boy 692 00:55:44,830 --> 00:55:47,440 by the name of Pip Gargery. 693 00:57:08,900 --> 00:57:09,900 The moment has come Pip. 694 00:57:12,940 --> 00:57:15,550 The most important moment of your life. 695 00:57:15,750 --> 00:57:16,750 Come with me now. 696 00:57:17,450 --> 00:57:18,020 Gasp 697 00:57:18,380 --> 00:57:19,380 Who are you? 698 00:57:21,620 --> 00:57:22,660 Has it all been confirmed? 699 00:57:24,460 --> 00:57:25,899 The gentleman is respectable. 700 00:57:25,900 --> 00:57:27,440 We are to be married. 701 00:57:29,470 --> 00:57:31,409 Cannot even think about marrying that idiot. 702 00:57:31,410 --> 00:57:32,450 Look at me! 703 00:57:32,750 --> 00:57:35,350 Girls of your birth really don't have choices. 704 00:57:37,890 --> 00:57:40,329 When I reach London, I will settle my affairs 705 00:57:40,330 --> 00:57:41,060 with the boy and with the girl. 706 00:57:43,470 --> 00:57:44,370 The only way out is to change the world. 707 00:57:44,371 --> 00:57:45,686 How do we change the world, you and I? 708 00:57:45,710 --> 00:57:46,710 Come back here. 709 00:57:48,810 --> 00:57:49,810 You are real? 710 00:57:51,550 --> 00:57:53,290 I am real. 711 00:57:54,720 --> 00:57:55,880 Why have you locked the door? 712 00:57:59,070 --> 00:58:01,400 Because today's the day when everything changes.48656

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.