All language subtitles for Great.Expectations.2023.S01E01.1080p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,380 --> 00:01:45,150 "In my stars, I am above thee. 2 00:01:46,720 --> 00:01:48,590 "But be not afraid of greatness. 3 00:01:50,700 --> 00:01:51,830 "Some are born great, 4 00:01:53,240 --> 00:01:54,510 "some achieve greatness, 5 00:01:55,880 --> 00:01:57,910 "and others have greatness thrust upon them." 6 00:02:01,020 --> 00:02:04,360 Every day, always mumbling to yourself, Pip. 7 00:02:04,560 --> 00:02:06,260 - It's Shakespeare. - Oh. 8 00:02:06,830 --> 00:02:09,400 I learn passages by heart and recite them. 9 00:02:10,340 --> 00:02:11,639 Why would you do that? 10 00:02:11,640 --> 00:02:13,540 Oh, you know, because I can. 11 00:02:16,580 --> 00:02:18,420 And because it helps to pass the time. 12 00:02:21,360 --> 00:02:25,470 And soon, it'll be you hitting the iron and making the tools. 13 00:02:25,770 --> 00:02:28,740 And then time will pass all by itself, 14 00:02:29,010 --> 00:02:30,610 without the need of mumbling. 15 00:02:34,790 --> 00:02:36,760 Joe! Pip! Come. 16 00:02:37,560 --> 00:02:38,690 Dinner time, Pip. 17 00:02:41,370 --> 00:02:42,600 I'll collect up the nails. 18 00:02:43,640 --> 00:02:44,939 Joe, Pip! 19 00:02:44,940 --> 00:02:46,180 Are you deaf? 20 00:02:47,510 --> 00:02:48,510 Coming, love. 21 00:02:49,280 --> 00:02:50,350 Be quick, Pip. 22 00:02:52,320 --> 00:02:53,659 One farthing saved... 23 00:02:53,660 --> 00:02:54,689 Pip, I say three times! 24 00:02:54,690 --> 00:02:56,499 - Two farthings saved. - Dinner is ready, 25 00:02:56,500 --> 00:02:58,429 - and I'll mince your legs... - Three farthings saved. 26 00:02:58,430 --> 00:03:00,340 For sausages if you don't get in this second. 27 00:03:05,280 --> 00:03:06,320 I'll lock the door. 28 00:04:09,740 --> 00:04:11,350 What is that scratching? 29 00:04:12,920 --> 00:04:14,789 What do you think? It's a rat. 30 00:04:14,790 --> 00:04:17,319 The only rat in your 10 square yards 31 00:04:17,320 --> 00:04:18,999 is you, Compeyson. 32 00:04:19,000 --> 00:04:20,199 You're Lord of the Rats! 33 00:04:20,200 --> 00:04:22,470 Why don't you keep your mad bloody ravings to yourself? 34 00:04:27,440 --> 00:04:30,449 It may amuse your superiors to put me 35 00:04:30,450 --> 00:04:32,759 and my only mortal enemy on this earth 36 00:04:32,760 --> 00:04:33,920 next to each other. 37 00:04:34,360 --> 00:04:36,599 To have to listen to him breathing in 38 00:04:36,600 --> 00:04:38,900 and breathing out all night long 39 00:04:39,270 --> 00:04:44,010 when every muscle and sinew in my body strains to get on him 40 00:04:44,250 --> 00:04:47,319 and squeeze the last breath out of him 41 00:04:47,320 --> 00:04:49,959 so he will never fucking breathe a breath ever again! 42 00:04:49,960 --> 00:04:50,989 Tell the mad bastard 43 00:04:50,990 --> 00:04:53,529 the inconvenience of our proximity is mutual. 44 00:04:53,530 --> 00:04:55,639 I'd rather be neighbor with a burning volcano. 45 00:04:55,640 --> 00:04:56,770 Which I am! 46 00:04:57,400 --> 00:04:59,740 I am a volcano! 47 00:05:00,110 --> 00:05:01,709 Burning with injustice. 48 00:05:01,710 --> 00:05:05,589 Because you are the reason I am here in fucking chains! 49 00:05:05,590 --> 00:05:07,420 Well, you two better get used to it. 50 00:05:08,060 --> 00:05:11,469 You're gonna be side by side, like sweethearts, 51 00:05:11,470 --> 00:05:12,940 all the way to Australia. 52 00:05:17,080 --> 00:05:18,880 You garbage rat! 53 00:06:30,590 --> 00:06:31,590 Fire! 54 00:06:31,830 --> 00:06:33,130 Fire on deck! 55 00:06:33,900 --> 00:06:35,670 Come quick! Fire! 56 00:06:35,900 --> 00:06:37,510 Compeyson, you rat! 57 00:06:41,480 --> 00:06:43,649 - Fire! - Guard, this cell! 58 00:06:43,650 --> 00:06:45,450 You'll pay for this, Compeyson! 59 00:06:53,000 --> 00:06:54,710 I'll kill you, Compeyson. 60 00:06:54,910 --> 00:06:56,209 I'll kill you. 61 00:07:01,250 --> 00:07:02,490 Open the door! 62 00:07:04,790 --> 00:07:05,830 Let me out. 63 00:07:06,900 --> 00:07:07,930 Hey. 64 00:07:08,470 --> 00:07:10,440 Open the fucking door. 65 00:07:15,650 --> 00:07:17,810 I didn't really like the sound of Australia. 66 00:07:17,920 --> 00:07:20,190 I think I'll go to London and pay a visit to your wife. 67 00:07:22,930 --> 00:07:24,230 Burn in hell, Magwitch. 68 00:07:27,870 --> 00:07:28,870 No! 69 00:07:29,940 --> 00:07:30,980 No! No! 70 00:07:32,620 --> 00:07:33,620 No! 71 00:07:34,620 --> 00:07:35,690 No! 72 00:07:36,560 --> 00:07:38,930 No! No! No! 73 00:08:03,780 --> 00:08:04,780 No, please don't! 74 00:08:27,790 --> 00:08:30,060 Stop him! MAN 2: Prisoners aboard! 75 00:10:10,430 --> 00:10:11,670 Boots! 76 00:10:13,300 --> 00:10:14,810 Treading mud all through the house. 77 00:10:15,270 --> 00:10:17,650 The ground is frozen. How can there be mud? 78 00:10:18,250 --> 00:10:20,850 The water and the mud freezes and makes it hard. 79 00:10:26,930 --> 00:10:27,930 What's this? 80 00:10:29,000 --> 00:10:31,369 Decorations. For Christmas. I... 81 00:10:31,370 --> 00:10:32,710 I thought they looked nice. 82 00:10:33,640 --> 00:10:36,779 Joe, the boy here is implying that there is something lacking 83 00:10:36,780 --> 00:10:38,919 in the way I decorate our house for the season. 84 00:10:38,920 --> 00:10:41,029 And look, he's been bold enough 85 00:10:41,030 --> 00:10:42,160 to provide a remedy. 86 00:10:46,370 --> 00:10:47,870 Berries are not even Christian. 87 00:10:49,410 --> 00:10:50,410 Hands. 88 00:10:53,720 --> 00:10:55,689 There are some in the village who say 89 00:10:55,690 --> 00:10:57,959 that bringing berries into the house 90 00:10:57,960 --> 00:10:59,700 is summoning the Devil himself. 91 00:11:00,900 --> 00:11:03,969 So, it's the Devil himself you're inviting into our home, 92 00:11:03,970 --> 00:11:05,840 is it, Pip? Just in time for Christmas. 93 00:11:06,040 --> 00:11:08,950 No, that was not my express intention. 94 00:11:09,750 --> 00:11:13,290 Oh, Joe. The boy uses words longer than himself these days. 95 00:11:15,430 --> 00:11:16,430 Yes, Pip? 96 00:11:18,130 --> 00:11:19,450 You should cut your words in half. 97 00:11:19,800 --> 00:11:22,170 It's all them books they keep giving him at that school. 98 00:11:22,710 --> 00:11:23,980 Or cut them into quarters. 99 00:11:24,480 --> 00:11:26,319 Words coming out of his ears. 100 00:11:26,320 --> 00:11:27,380 Just say yes or no. 101 00:11:27,720 --> 00:11:29,690 Why would I ever dare say "no"? 102 00:11:32,860 --> 00:11:34,770 Youse two are always whispering. 103 00:11:37,100 --> 00:11:38,410 How many nails did you save? 104 00:11:43,220 --> 00:11:44,320 Hmm. 105 00:11:47,320 --> 00:11:50,730 You get room, and board, and lodgings, 106 00:11:51,230 --> 00:11:53,040 all for saving seven nails? 107 00:11:53,270 --> 00:11:56,810 Well, I would say that is a very good exchange for you. 108 00:11:57,010 --> 00:11:58,150 And a very poor one for us. 109 00:12:05,260 --> 00:12:06,860 Oh, well, now. 110 00:12:07,900 --> 00:12:09,200 Oh! 111 00:12:13,110 --> 00:12:14,379 Yes, Joe. I made a drop of sauce 112 00:12:14,380 --> 00:12:15,509 on account of it nearly being Christmas. 113 00:12:15,510 --> 00:12:18,949 No, Sara. You made it on account of all your harsh words. 114 00:12:18,950 --> 00:12:22,359 You see, you speak your goodness through your savory sauces. 115 00:12:22,360 --> 00:12:23,860 Pip, 116 00:12:24,130 --> 00:12:27,400 untangle the ingredients, and you'll find love in there, 117 00:12:27,610 --> 00:12:29,139 amongst the sage and parsley. 118 00:12:29,140 --> 00:12:31,310 No parsley in there. 119 00:12:33,050 --> 00:12:34,080 It's nettle. 120 00:12:34,850 --> 00:12:37,190 I mean, I do what I can with what I've got, 121 00:12:38,030 --> 00:12:39,060 which isn't much. 122 00:12:39,500 --> 00:12:42,099 And if it wasn't for my harsh words, 123 00:12:42,100 --> 00:12:44,569 you two would be sitting around this cottage all day long idle 124 00:12:44,570 --> 00:12:46,480 like them potatoes there in that steaming pot. 125 00:12:48,150 --> 00:12:49,150 Yes, Joe. 126 00:12:50,150 --> 00:12:52,390 You are one large potato. 127 00:12:55,430 --> 00:12:57,930 She's right, Joe. You look just like a large potato. 128 00:13:14,360 --> 00:13:16,100 Got me as daft as the two of you. 129 00:13:26,620 --> 00:13:28,930 Sounds like one of the devils has escaped. 130 00:13:48,530 --> 00:13:49,540 He's alive. 131 00:14:05,430 --> 00:14:07,570 Damn you, Compeyson. 132 00:14:14,590 --> 00:14:16,489 Well, if any convicted cutter of throats 133 00:14:16,490 --> 00:14:17,559 bound for Australia 134 00:14:17,560 --> 00:14:19,059 diverts and comes to our door... 135 00:14:19,060 --> 00:14:20,459 He would soon regret it if it was you 136 00:14:20,460 --> 00:14:21,970 who opened the door, my love. 137 00:14:22,770 --> 00:14:24,969 Spiders as big as cats in Australia. 138 00:14:24,970 --> 00:14:27,080 Snakes the length of rivers. 139 00:14:27,510 --> 00:14:31,080 But nothing so fierce as Sara with a soup spoon. 140 00:14:33,990 --> 00:14:35,559 Would any convict come all the way up here 141 00:14:35,560 --> 00:14:36,600 from the river? 142 00:14:36,930 --> 00:14:38,999 Won't get far on a night like this. 143 00:14:39,000 --> 00:14:40,669 Probably frozen stiff already. 144 00:14:40,670 --> 00:14:42,940 Good. Because I have to go and see Mum and Dad. 145 00:14:46,720 --> 00:14:50,120 Now, Pip, that might not be wise with the cannons barking, huh? 146 00:14:50,520 --> 00:14:52,230 I'm not afraid of a frozen man. 147 00:14:52,830 --> 00:14:55,169 I will go and be back before seven o'clock. 148 00:14:55,170 --> 00:14:57,200 I believe Joe just said it's not wise. 149 00:14:57,970 --> 00:15:00,109 When Joe is finished, dinner is finished, 150 00:15:00,110 --> 00:15:01,649 so dinner's finished, so bring your plate. 151 00:15:01,650 --> 00:15:03,020 But it's Christmas Eve. 152 00:15:04,550 --> 00:15:06,150 Joe just said It's not wise. 153 00:15:06,860 --> 00:15:08,059 Now, I said that dinner is finished. 154 00:15:08,060 --> 00:15:11,029 So, you will stay indoors, Pip, and you will bring your plate. 155 00:15:11,030 --> 00:15:14,099 It is a short walk. I'm happy myself with the wisdom of going. 156 00:15:14,100 --> 00:15:15,639 He is happy himself, himself decides. 157 00:15:15,640 --> 00:15:17,210 Yes, I have decided. 158 00:15:17,780 --> 00:15:19,050 I'll go and see my parents. 159 00:15:30,770 --> 00:15:32,269 Now, no need for that old thing, Sara. 160 00:15:32,270 --> 00:15:33,679 Need for it, 161 00:15:33,680 --> 00:15:36,319 because even though I'm 20 years his senior, 162 00:15:36,320 --> 00:15:39,559 my little brother has long words and I have short words. 163 00:15:39,560 --> 00:15:41,629 But the tickler will have the last word. 164 00:15:41,630 --> 00:15:43,759 I would have gone earlier, but I was busy 165 00:15:43,760 --> 00:15:46,439 saving you four farthings, picking up in there. 166 00:15:48,270 --> 00:15:49,580 Pip, don't you hear that? 167 00:15:50,810 --> 00:15:51,810 Well, Joe. 168 00:15:51,910 --> 00:15:54,490 Tell the boy the next one is for his bare back. 169 00:15:55,090 --> 00:15:56,350 Pip, it's out of love. 170 00:15:56,590 --> 00:15:58,460 Is that what this is, Joe? Love? 171 00:15:59,160 --> 00:16:01,169 Written on my back ever since she took me in. 172 00:16:01,170 --> 00:16:02,739 There is a madman on the marshes. 173 00:16:02,740 --> 00:16:05,309 There is a boy gone wild in my kitchen! 174 00:16:05,310 --> 00:16:08,380 Brother and sister should not stare at each other so. 175 00:16:08,750 --> 00:16:10,680 - Indeed, they should not. - Please, Pip. 176 00:16:11,090 --> 00:16:12,620 In this season of goodwill... 177 00:16:33,500 --> 00:16:36,200 You beat that boy again, he will be gone. 178 00:16:36,700 --> 00:16:39,310 When my knees fail and my back breaks, 179 00:16:39,540 --> 00:16:42,010 who will work the forge and put food on the table? 180 00:16:50,400 --> 00:16:52,200 He brought red berries into the house. 181 00:16:53,540 --> 00:16:54,740 The devil will come. 182 00:17:38,460 --> 00:17:39,460 Goodnight, Pip. 183 00:17:43,300 --> 00:17:44,340 Goodnight, Joe. 184 00:18:56,310 --> 00:18:57,780 Goddamnit. 185 00:19:29,310 --> 00:19:30,679 Mum. 186 00:19:30,680 --> 00:19:31,790 Dad. 187 00:19:32,690 --> 00:19:33,789 Little ones. 188 00:19:33,790 --> 00:19:35,230 It's Christmas tomorrow. 189 00:19:35,730 --> 00:19:36,930 Another year gone. 190 00:19:38,630 --> 00:19:39,869 Since last year, it feels 191 00:19:39,870 --> 00:19:41,400 like I've grown ten years, not one. 192 00:19:42,980 --> 00:19:45,780 This place more and more is Hell. 193 00:19:46,880 --> 00:19:47,920 My heart wants freedom. 194 00:19:49,290 --> 00:19:50,290 It's a big world. 195 00:19:54,700 --> 00:19:57,239 In Hell is where you'll find yourself, boy. 196 00:19:57,240 --> 00:19:58,410 In Hell itself. 197 00:19:59,310 --> 00:20:00,410 Who were you talking to? 198 00:20:01,140 --> 00:20:04,650 My mother and father. My brothers and sisters. 199 00:20:08,790 --> 00:20:10,399 They're the lucky ones 200 00:20:10,400 --> 00:20:12,670 who parted this life before it could twist their guts 201 00:20:13,000 --> 00:20:15,370 and burn their brains and corrode their bellies. 202 00:20:20,520 --> 00:20:22,450 I am guessing you are the cause of the cannons. 203 00:20:22,990 --> 00:20:24,110 One of the causes. 204 00:20:24,460 --> 00:20:26,830 There are two causes out on these marshes tonight. 205 00:20:27,200 --> 00:20:30,300 One's a lost cause, the other a just cause. 206 00:20:30,870 --> 00:20:31,910 Which are you? 207 00:20:32,340 --> 00:20:34,810 You're a bold little boy, aren't you? 208 00:20:35,910 --> 00:20:37,819 Now, you hear me, little boy. 209 00:20:37,820 --> 00:20:39,619 I'm a Christian soul. I'm in need of help, 210 00:20:39,620 --> 00:20:40,940 and you're going to give it to me! 211 00:20:41,060 --> 00:20:43,500 I'm an animal and my belly's empty. 212 00:20:43,800 --> 00:20:46,999 You... You want food? I have some bread in my pocket. 213 00:20:47,000 --> 00:20:48,369 Give me the bread. 214 00:20:48,370 --> 00:20:49,439 Give me the food. 215 00:20:57,820 --> 00:20:59,029 A fucking nail. 216 00:20:59,030 --> 00:21:01,029 Are you trying to choke me, boy? 217 00:21:01,030 --> 00:21:02,900 I'm sorry. I saved some nails. 218 00:21:03,270 --> 00:21:04,769 I work in a blacksmith's shop. 219 00:21:04,770 --> 00:21:06,470 My sister is married to a blacksmith. 220 00:21:06,940 --> 00:21:07,979 Come here. 221 00:21:07,980 --> 00:21:09,519 You live in a blacksmith shop, 222 00:21:09,520 --> 00:21:11,320 so I know exactly where to find you. 223 00:21:11,690 --> 00:21:12,890 Do you understand me? 224 00:21:14,930 --> 00:21:17,499 Well, here's what you're going to do, blacksmith boy. 225 00:21:17,500 --> 00:21:19,669 You're going to meet me at the twisted trees on the marsh. 226 00:21:19,670 --> 00:21:20,700 You know them? 227 00:21:21,400 --> 00:21:22,909 Well, you're going to meet me there at first light. 228 00:21:22,910 --> 00:21:24,579 You're going to bring me food and drink. 229 00:21:24,580 --> 00:21:26,450 And strong drink, for the cold. 230 00:21:26,920 --> 00:21:28,690 Oh, and you go to the blacksmith shop, 231 00:21:29,150 --> 00:21:31,150 and you're going to take a metal file and pinchers. 232 00:21:31,260 --> 00:21:32,980 And you're going to bring all of this to me. 233 00:21:33,060 --> 00:21:35,970 Well, now you do as you're told, and I'll spare your life. 234 00:21:37,700 --> 00:21:41,080 If you decide to turn me over, if you decide to turn me over, 235 00:21:41,580 --> 00:21:45,420 I'll find you, and your sister, and your blacksmith, 236 00:21:45,720 --> 00:21:46,919 and there'll be three more gravestones 237 00:21:46,920 --> 00:21:48,330 set beside these ones. 238 00:21:48,660 --> 00:21:49,730 You understand? 239 00:21:51,670 --> 00:21:53,370 Go on. Go. 240 00:22:58,230 --> 00:22:59,640 Don't let me down, boy. 241 00:24:40,240 --> 00:24:41,240 Out of love. 242 00:25:43,030 --> 00:25:44,030 Hello? 243 00:25:47,400 --> 00:25:48,610 Hello? 244 00:25:52,350 --> 00:25:54,750 Food. Food. 245 00:26:17,660 --> 00:26:18,740 I brought you what I could. 246 00:26:21,670 --> 00:26:22,740 No nails this time. 247 00:26:29,120 --> 00:26:30,560 So, you're not going to turn me over? 248 00:26:36,000 --> 00:26:37,339 You're the blacksmith, boy. 249 00:26:37,340 --> 00:26:38,660 While I'm eating, cut my shackles. 250 00:26:47,890 --> 00:26:50,630 Did you see another wearing similar jewelry on his legs? 251 00:26:51,800 --> 00:26:53,100 No, I saw no one. 252 00:26:53,700 --> 00:26:54,740 Good. 253 00:26:59,150 --> 00:27:00,250 The other is your friend? 254 00:27:03,120 --> 00:27:04,120 This is my breakfast. 255 00:27:04,530 --> 00:27:06,029 I catch the other, it will be his heart, 256 00:27:06,030 --> 00:27:07,900 raw and bloody I'll eat for my dinner. 257 00:27:14,950 --> 00:27:16,070 Why do you want to kill him? 258 00:27:18,080 --> 00:27:20,220 You'll learn when you grow. 259 00:27:22,890 --> 00:27:26,030 Some men are as dark and dirty and cold as this marsh. 260 00:27:28,100 --> 00:27:29,139 You get lost in their lives 261 00:27:29,140 --> 00:27:31,710 like you get lost in these ditches and streams. 262 00:27:35,350 --> 00:27:36,660 What's your name, boy? 263 00:27:39,060 --> 00:27:40,260 What's your name? 264 00:27:43,300 --> 00:27:44,300 Pip. 265 00:27:48,140 --> 00:27:49,280 Give me the file, Pip. 266 00:27:52,520 --> 00:27:54,720 Boy, you better run. Save your skin. 267 00:27:54,960 --> 00:27:56,729 Go on, go home! Go on! 268 00:27:56,730 --> 00:27:57,760 Go! 269 00:27:59,870 --> 00:28:00,870 Thank you, Pip. 270 00:28:33,540 --> 00:28:35,010 I heard voices in the fog. 271 00:28:36,810 --> 00:28:38,180 One of them was his. 272 00:28:40,020 --> 00:28:41,300 I left him for dead on the boat. 273 00:28:46,530 --> 00:28:47,860 Is he still shackled? 274 00:28:48,400 --> 00:28:49,430 Who? 275 00:28:52,940 --> 00:28:54,240 You lie badly. 276 00:28:57,320 --> 00:28:58,850 I heard sawing among the voices. 277 00:29:08,540 --> 00:29:10,010 Come then, my old friend. 278 00:29:11,310 --> 00:29:12,780 Come for me, Magwitch. 279 00:29:14,580 --> 00:29:16,450 And let us end our merry dance. 280 00:29:32,520 --> 00:29:33,520 Shit. 281 00:29:53,730 --> 00:29:54,969 Where the hell have you been? 282 00:29:54,970 --> 00:29:56,230 Watch your language, Joe. 283 00:29:56,570 --> 00:29:57,900 We're in God's house. 284 00:29:58,940 --> 00:30:01,239 We thought you'd been murdered or run away to America. 285 00:30:01,240 --> 00:30:02,550 Where have you been? 286 00:30:04,220 --> 00:30:06,219 Since I couldn't go and see Mum and Dad in the dark, 287 00:30:06,220 --> 00:30:08,959 - I went at first light. - Joe, this child... 288 00:30:08,960 --> 00:30:09,960 I brought you these, sister, 289 00:30:09,961 --> 00:30:12,130 to say sorry for the harsh words last night. 290 00:30:13,270 --> 00:30:14,570 I know how much you like flowers. 291 00:30:19,410 --> 00:30:20,949 The most Christian flowers without berries 292 00:30:20,950 --> 00:30:22,219 that I could find. 293 00:30:36,150 --> 00:30:38,489 Mrs. Gargery, the aromas coming from this room 294 00:30:38,490 --> 00:30:39,959 are most provoking. 295 00:30:39,960 --> 00:30:41,990 In a good way, Mr. Pumblechook? 296 00:30:42,190 --> 00:30:43,429 In an excellent way. 297 00:30:43,430 --> 00:30:45,169 One day, I will steal the recipe 298 00:30:45,170 --> 00:30:46,429 for her meat sauce. 299 00:30:46,430 --> 00:30:50,579 We were talking only yesterday about those very ingredients, 300 00:30:50,580 --> 00:30:53,319 and Pip and me decided 301 00:30:53,320 --> 00:30:56,050 the most important ingredient was love. 302 00:30:56,390 --> 00:30:57,390 Didn't we, Pip? 303 00:30:58,020 --> 00:30:59,030 We did, Joe. 304 00:30:59,330 --> 00:31:01,300 Pip, take the coats. 305 00:31:01,670 --> 00:31:03,069 As well as the sauce, 306 00:31:03,070 --> 00:31:05,939 I have an extra special treat for us today, 307 00:31:05,940 --> 00:31:08,610 which I made myself by hand. 308 00:31:09,480 --> 00:31:11,220 It's a savory pork pie. 309 00:31:11,790 --> 00:31:14,419 Made from pastry light as a linnet, 310 00:31:14,420 --> 00:31:16,330 I baked it especially for today. 311 00:31:16,600 --> 00:31:19,299 Took me three days to gather the ingredients, 312 00:31:19,300 --> 00:31:21,370 some sent all the way from London. 313 00:31:21,770 --> 00:31:25,649 We will eat it between dinner and pudding. 314 00:31:25,650 --> 00:31:26,620 Pip. 315 00:31:26,621 --> 00:31:28,950 Fetch a sprig of rosemary from the garden. 316 00:31:29,390 --> 00:31:30,660 Yes, sister. 317 00:31:31,490 --> 00:31:33,290 Shit. Shit. 318 00:31:34,300 --> 00:31:35,370 Shit. 319 00:31:41,110 --> 00:31:42,380 Merry Christmas, Pip. 320 00:31:42,980 --> 00:31:45,450 Biddy, what are you doing here? 321 00:31:46,250 --> 00:31:48,460 Walking home from church, the long way. 322 00:31:49,030 --> 00:31:50,030 Why? 323 00:31:50,660 --> 00:31:52,099 To reduce the amount of time I must spend 324 00:31:52,100 --> 00:31:53,940 with the guests we have for Christmas dinner. 325 00:31:54,270 --> 00:31:55,440 I hate Christmas. 326 00:31:58,280 --> 00:31:59,380 I hate this Christmas. 327 00:32:05,630 --> 00:32:06,630 Is everything all right? 328 00:32:08,260 --> 00:32:09,600 I'm a condemned man. 329 00:32:10,740 --> 00:32:12,269 Condemned? For what? 330 00:32:12,270 --> 00:32:14,110 Theft, aiding an escaped convict, 331 00:32:14,410 --> 00:32:15,579 drinking brandy. 332 00:32:15,580 --> 00:32:18,049 Pip, you read so many adventure books 333 00:32:18,050 --> 00:32:19,349 that bits of them come out your mouth 334 00:32:19,350 --> 00:32:20,560 without you knowing it. 335 00:32:22,490 --> 00:32:24,329 If I had two guineas in my pocket 336 00:32:24,330 --> 00:32:26,200 instead of two pennies, I would... 337 00:32:27,240 --> 00:32:28,270 What would you do? 338 00:32:31,210 --> 00:32:33,110 I would remove my shackles and be gone. 339 00:32:35,590 --> 00:32:36,660 Oh, Pip, my love. 340 00:32:38,690 --> 00:32:39,990 Move your arse, boy. 341 00:32:41,770 --> 00:32:43,539 Merry Christmas, Biddy. 342 00:32:43,540 --> 00:32:45,310 Merry Christmas, Mrs. Gargery. 343 00:32:46,040 --> 00:32:47,180 So... 344 00:32:48,280 --> 00:32:49,410 to the gallows. 345 00:32:51,350 --> 00:32:52,450 See you in school, Pip. 346 00:32:55,290 --> 00:32:57,559 Today's sermon was another typical example 347 00:32:57,560 --> 00:33:02,070 of how our reverend always chooses the easy, the obvious. 348 00:33:02,410 --> 00:33:04,080 "Thou shalt not this, 349 00:33:04,310 --> 00:33:07,720 "thou shalt not that, thou shalt not steal..." 350 00:33:08,080 --> 00:33:10,359 Now, I... I am a humble church clerk, 351 00:33:10,360 --> 00:33:12,089 but if the church would be opened out, 352 00:33:12,090 --> 00:33:14,029 my voice would ring like a bell. 353 00:33:14,030 --> 00:33:15,369 Pip, why are you not eating? 354 00:33:15,370 --> 00:33:16,699 And on Christmas Day, 355 00:33:16,700 --> 00:33:18,510 my subject would be pigs. 356 00:33:19,340 --> 00:33:20,439 Pigs, Mr. Wopsle? 357 00:33:20,440 --> 00:33:21,750 Yes, pigs. You see? 358 00:33:22,010 --> 00:33:23,770 With one word, I already have your attention. 359 00:33:23,850 --> 00:33:25,120 Eat your potatoes, Pip. 360 00:33:25,350 --> 00:33:27,159 The sermon I would have given 361 00:33:27,160 --> 00:33:30,229 would have been about the fate of those who are gluttonous. 362 00:33:30,230 --> 00:33:32,800 A fiery warning against gluttony. 363 00:33:35,610 --> 00:33:38,510 And inspired by this pronouncement against gluttony, 364 00:33:38,910 --> 00:33:41,420 I will abstain from finishing my meal. 365 00:33:52,210 --> 00:33:54,309 Oh, I swear, half the words he uses, 366 00:33:54,310 --> 00:33:55,710 he makes up on the spot. 367 00:33:56,580 --> 00:33:57,620 Are you not well, Pip? 368 00:33:59,520 --> 00:34:00,790 No, I'm not. 369 00:34:01,520 --> 00:34:03,189 Perhaps I should go and get some air. 370 00:34:03,190 --> 00:34:04,869 There's plenty of air in this room. 371 00:34:04,870 --> 00:34:05,870 We have people. 372 00:34:06,200 --> 00:34:08,609 And besides, Pip, you can't leave just yet. 373 00:34:08,610 --> 00:34:10,580 - I have some news. - What news? 374 00:34:10,780 --> 00:34:13,319 Excellent news, Mrs. Gargery. 375 00:34:13,320 --> 00:34:15,320 As a successful chandler and seed merchant, 376 00:34:15,720 --> 00:34:19,259 I have dealings with those fortunate enough to live uptown, 377 00:34:19,260 --> 00:34:23,199 as well as those who are unfortunate enough to live here. 378 00:34:23,200 --> 00:34:24,270 Downtown. 379 00:34:24,700 --> 00:34:27,809 I am, uh, seen as a bridge between the two worlds, 380 00:34:27,810 --> 00:34:29,509 a go-between. 381 00:34:29,510 --> 00:34:32,119 You go back and forth over the bridge. 382 00:34:32,120 --> 00:34:34,459 With messages, Mr. Gargery. 383 00:34:34,460 --> 00:34:37,460 From high to low. 384 00:34:37,730 --> 00:34:39,400 There is a lady who lives uptown. 385 00:34:39,600 --> 00:34:41,370 Very far uptown. 386 00:34:41,670 --> 00:34:43,239 None of you will have met her, 387 00:34:43,240 --> 00:34:44,880 yet all of you will have heard of her. 388 00:34:45,680 --> 00:34:46,680 Miss Havisham. 389 00:34:48,320 --> 00:34:50,189 The lady who lives in the haunted house? 390 00:34:51,560 --> 00:34:54,530 Pip, what with red berries and hauntings? 391 00:34:54,730 --> 00:34:55,700 What's become of you? 392 00:34:55,701 --> 00:34:58,670 And what business does she have with our Pip? 393 00:34:59,070 --> 00:35:00,609 Thirteen years ago, 394 00:35:00,610 --> 00:35:03,550 Miss Havisham decided to adopt a baby girl. 395 00:35:03,920 --> 00:35:07,620 Now, Miss Havisham has decided that this girl needs company. 396 00:35:08,320 --> 00:35:11,830 Someone of a similar age, but of the opposite... sex. 397 00:35:12,670 --> 00:35:16,209 Mr. Pumblechook, she did not use that awful word, did she? 398 00:35:16,210 --> 00:35:18,280 - Sex, yes. - Oh, this lady. 399 00:35:18,510 --> 00:35:19,480 There is no one from a family 400 00:35:19,481 --> 00:35:21,819 of the girl's own social standing available. 401 00:35:21,820 --> 00:35:25,429 So, we have decided, myself and Miss Havisham, 402 00:35:25,430 --> 00:35:27,660 have decided to resort to meritocracy. 403 00:35:27,860 --> 00:35:29,199 - A new word, Pip. - Shh! 404 00:35:29,200 --> 00:35:30,269 Since we can't find a, 405 00:35:30,270 --> 00:35:32,270 uh, boy of the appropriate class, 406 00:35:32,510 --> 00:35:35,609 we've decided to find the cleverest boy of that age 407 00:35:35,610 --> 00:35:36,720 in the parish. 408 00:35:38,420 --> 00:35:40,519 And will she pay for the boy? 409 00:35:40,520 --> 00:35:42,690 I mean, money. Will she pay money? 410 00:35:42,960 --> 00:35:44,660 She'll pay a sum to the boy's parents. 411 00:35:44,900 --> 00:35:47,140 And to the go-between, who is the agent of the agreement. 412 00:35:47,340 --> 00:35:50,439 But, Mr. Pumblechook, I need Pip in the shop. 413 00:35:50,440 --> 00:35:53,280 Do go on, Mr. Pumblechook. How much will she pay? 414 00:35:53,620 --> 00:35:55,450 Mr. Wopsle, you mentioned pigs earlier. 415 00:35:55,950 --> 00:35:57,059 Yes, pigs. 416 00:35:57,060 --> 00:36:00,290 I think this little piglet will fetch quite a price. 417 00:36:01,670 --> 00:36:03,369 Now, before we begin 418 00:36:03,370 --> 00:36:04,940 the confidential conversation of money, 419 00:36:05,240 --> 00:36:06,469 you mentioned something 420 00:36:06,470 --> 00:36:08,310 about an exceptional savory pork pie. 421 00:36:08,510 --> 00:36:10,579 Oh! I will fetch the pie. 422 00:36:10,580 --> 00:36:13,489 And the biggest slice goes to the little piglet. 423 00:36:16,060 --> 00:36:17,260 Very good. 424 00:36:17,930 --> 00:36:19,530 The biggest slice 425 00:36:19,970 --> 00:36:22,870 for the smartest boy in town. 426 00:36:31,790 --> 00:36:33,529 All able-bodied men of the parish 427 00:36:33,530 --> 00:36:35,700 are called to do their duty to the King. 428 00:36:36,570 --> 00:36:39,240 Two prisoners have escaped from the retribution. 429 00:36:39,840 --> 00:36:42,510 We will form a human chain and sweep the marshes. 430 00:37:10,340 --> 00:37:11,810 between every four men. 431 00:37:12,810 --> 00:37:14,940 We will walk ten yards apart. 432 00:37:15,810 --> 00:37:18,550 Never mind ten yards. Pip, you stay close to me. 433 00:37:20,420 --> 00:37:23,329 Joe, there's something I should tell you. 434 00:37:23,330 --> 00:37:25,030 If it's about this Miss Havisham, 435 00:37:26,030 --> 00:37:27,440 I'll not let them take you, Pip. 436 00:37:27,900 --> 00:37:29,840 I shall need you in the shop soon enough. 437 00:37:30,180 --> 00:37:32,750 My knees are creaking even now as I walk. 438 00:37:33,450 --> 00:37:35,320 Got the marshes in my joints. 439 00:37:36,150 --> 00:37:38,320 Joe, it's only partly about Miss Havisham. 440 00:37:40,960 --> 00:37:42,399 Pip, what is it? 441 00:37:42,400 --> 00:37:44,300 Hey, you two. 442 00:37:44,740 --> 00:37:45,909 Every man ten yards apart. 443 00:37:45,910 --> 00:37:48,780 - He's not a man, he's a boy. - Ten yards, I say. 444 00:37:53,920 --> 00:37:55,029 March on. 445 00:38:56,850 --> 00:38:58,720 - Joe. - Yes, Pip? 446 00:39:00,120 --> 00:39:02,660 I don't know about this arrangement with Miss Havisham, 447 00:39:03,460 --> 00:39:04,460 but... 448 00:39:06,800 --> 00:39:08,610 There's one thing I do know, Joe. 449 00:39:16,120 --> 00:39:18,390 I don't want to take over the blacksmith shop 450 00:39:18,830 --> 00:39:19,930 and be a blacksmith. 451 00:39:21,530 --> 00:39:22,530 I don't. 452 00:39:27,880 --> 00:39:28,880 I can't. 453 00:39:40,200 --> 00:39:41,440 I'm sorry, Joe. 454 00:40:41,160 --> 00:40:42,660 There they are! 455 00:40:45,230 --> 00:40:46,900 Take them back to the hulks. 456 00:40:47,700 --> 00:40:48,700 And keep them apart. 457 00:40:49,910 --> 00:40:51,540 I want it put on record 458 00:40:52,050 --> 00:40:54,849 that that mad bastard Magwitch tried to murder me. 459 00:40:54,850 --> 00:40:57,919 The only record I care for is the one God keeps. 460 00:40:57,920 --> 00:40:59,890 This one's got free of his leg irons. 461 00:41:00,960 --> 00:41:02,770 Oi, how did you get free? 462 00:41:03,640 --> 00:41:04,799 Eh? 463 00:41:04,800 --> 00:41:06,710 How did you get free? 464 00:41:20,140 --> 00:41:21,700 Last night... 465 00:41:22,910 --> 00:41:24,710 I broke into a blacksmith's shop. 466 00:41:26,610 --> 00:41:27,890 I stole a file and some pinchers. 467 00:41:28,720 --> 00:41:29,749 And while I was at it, 468 00:41:29,750 --> 00:41:31,990 from the house I stole a pork pie, 469 00:41:34,300 --> 00:41:36,000 and some bread, and some brandy. 470 00:41:38,270 --> 00:41:39,270 Let's go. 471 00:41:56,770 --> 00:41:57,780 Pip, 472 00:41:58,180 --> 00:41:59,809 there are some things that we must discuss 473 00:41:59,810 --> 00:42:01,020 about Miss Havisham. 474 00:43:44,860 --> 00:43:45,960 Biddy. 475 00:43:58,080 --> 00:43:59,419 Do you remember when we used to compete 476 00:43:59,420 --> 00:44:01,360 to collect the most kindling to light the fire? 477 00:44:03,330 --> 00:44:04,360 I remember. 478 00:44:08,040 --> 00:44:09,480 But soon, you will forget everything. 479 00:44:09,940 --> 00:44:12,250 Biddy, it is one morning a week. 480 00:44:15,150 --> 00:44:16,350 It is a window. 481 00:44:16,760 --> 00:44:19,730 A small window, but you will crawl through it. 482 00:44:19,930 --> 00:44:21,259 And I'm happy for you. 483 00:44:21,260 --> 00:44:22,370 You don't look happy. 484 00:44:29,110 --> 00:44:31,320 Everyone says the lady is very strange. 485 00:44:32,850 --> 00:44:35,889 It will be the girl you will be with, Pip. 486 00:44:35,890 --> 00:44:38,060 Biddy, it's a simple financial arrangement. 487 00:44:38,330 --> 00:44:41,339 This very rich and strange old lady has offered to pay 488 00:44:41,340 --> 00:44:43,010 for every visit I make to her house. 489 00:44:43,610 --> 00:44:45,340 - How much? - I don't know yet. 490 00:44:45,610 --> 00:44:46,880 A lot, I think. 491 00:44:47,350 --> 00:44:48,850 But I'll give most of it to Joe. 492 00:44:50,090 --> 00:44:51,720 Hopefully, soon, he can retire, 493 00:44:52,190 --> 00:44:53,390 so he won't need me. 494 00:44:54,800 --> 00:44:55,800 And I will be free. 495 00:44:56,930 --> 00:44:58,000 Leave all of this behind. 496 00:44:59,210 --> 00:45:00,479 How wonderful for you. 497 00:45:00,480 --> 00:45:02,410 I'll find gainful employment in London. 498 00:45:02,880 --> 00:45:05,020 I'll support my sister and Joe from my own income. 499 00:45:05,420 --> 00:45:07,319 You were born a blacksmith. What gainful employment? 500 00:45:07,320 --> 00:45:09,030 I don't know specifically. 501 00:45:09,290 --> 00:45:10,760 But rather than be a blacksmith, 502 00:45:11,560 --> 00:45:13,500 I'll be someone more resembling... 503 00:45:15,140 --> 00:45:16,170 a gentleman. 504 00:45:19,110 --> 00:45:20,480 Biddy, I'm doing a good thing. 505 00:45:21,950 --> 00:45:23,919 So, why are you sad, or angry, 506 00:45:23,920 --> 00:45:25,359 or whatever it is you are? 507 00:45:25,360 --> 00:45:26,960 Pip Gargery. 508 00:45:27,300 --> 00:45:29,470 Clever, odd, 509 00:45:31,270 --> 00:45:33,040 and also completely blind. 510 00:45:56,920 --> 00:45:57,920 Pip! 511 00:45:58,460 --> 00:46:00,860 Come. They're ready for you. 512 00:46:26,910 --> 00:46:28,230 Seven times four. 513 00:46:28,320 --> 00:46:29,490 28. 514 00:46:30,020 --> 00:46:31,380 Seven times seven. 515 00:46:32,060 --> 00:46:33,130 49. 516 00:46:35,500 --> 00:46:37,130 Fourteen... 517 00:46:37,470 --> 00:46:40,510 plus seven, plus six, 518 00:46:42,040 --> 00:46:43,180 plus six. 519 00:46:44,220 --> 00:46:45,250 34. 520 00:46:47,090 --> 00:46:48,160 I mean 33. 521 00:46:51,200 --> 00:46:52,930 I sold you to them 522 00:46:53,370 --> 00:46:56,039 as a prodigy, a genius... 523 00:46:56,040 --> 00:46:59,550 like an orchid growing wild in the filth of a stable. 524 00:47:00,620 --> 00:47:02,320 Don't let us all down, Pip. 525 00:47:04,590 --> 00:47:05,990 Come on. 526 00:47:18,220 --> 00:47:19,490 So, what is she like? 527 00:47:21,220 --> 00:47:23,459 She's a girl about your age, 528 00:47:23,460 --> 00:47:24,430 well-spoken... 529 00:47:24,431 --> 00:47:27,170 - I mean Miss Havisham. - Oh. Well, in truth, 530 00:47:27,500 --> 00:47:30,979 like almost everybody else, I've never laid eyes upon her. 531 00:47:30,980 --> 00:47:33,210 She conducts her business through a Mr. Jaggers. 532 00:47:33,650 --> 00:47:35,219 He's King's counsel. 533 00:47:35,220 --> 00:47:36,319 And quite an abrupt one 534 00:47:36,320 --> 00:47:37,460 at that. 535 00:47:48,280 --> 00:47:50,920 Here she is, your future companion. 536 00:48:17,700 --> 00:48:20,210 This is him, Miss Estella. 537 00:48:20,540 --> 00:48:22,210 - Estella? - Yes. 538 00:48:23,410 --> 00:48:24,480 What of it? 539 00:48:25,050 --> 00:48:26,620 This is the boy, Pip. 540 00:48:26,950 --> 00:48:28,360 The boy, Pip, is it? 541 00:48:28,720 --> 00:48:30,189 Very pleased to meet you, ma'am. 542 00:48:30,190 --> 00:48:32,130 - "Ma'am"? - Miss. 543 00:48:32,930 --> 00:48:35,169 Like I was saying to the lady, 544 00:48:35,170 --> 00:48:37,640 Pip is a lump of marble just waiting to be shaped. 545 00:48:38,010 --> 00:48:39,410 With hammer and chisel? 546 00:48:40,210 --> 00:48:43,350 Perhaps I could come in and introduce him to the lady? 547 00:48:43,690 --> 00:48:46,490 Now you're just being silly. 548 00:48:48,430 --> 00:48:50,000 Only the boy will come. 549 00:48:51,500 --> 00:48:53,010 No one else is allowed. 550 00:48:56,580 --> 00:48:58,120 Come, boy, 551 00:49:13,210 --> 00:49:14,320 Hurry along. 552 00:49:20,390 --> 00:49:23,199 I say, what time should I collect the boy? 553 00:49:23,200 --> 00:49:25,270 When we are tired of him. 554 00:50:04,520 --> 00:50:06,450 Are you scared? - Of what? 555 00:50:08,260 --> 00:50:09,630 You mean the ghosts? 556 00:50:10,390 --> 00:50:11,400 No. 557 00:50:11,600 --> 00:50:13,230 We don't need ghosts here. 558 00:50:13,700 --> 00:50:15,400 Ghosts would be afraid to come. 559 00:50:41,420 --> 00:50:44,830 Mama, the boy is here. 560 00:50:51,440 --> 00:50:52,580 Are you not staying? 561 00:50:52,880 --> 00:50:54,520 Goodness, no. 562 00:51:32,320 --> 00:51:33,330 Hello? 563 00:51:37,330 --> 00:51:38,410 Who's there? 564 00:51:40,610 --> 00:51:41,740 It's Pip, ma'am. 565 00:51:43,210 --> 00:51:44,210 Miss. 566 00:51:44,920 --> 00:51:48,320 Ma'am, Mr. Pumblechook's boy. 567 00:51:58,540 --> 00:51:59,740 Let me see you. 568 00:52:09,230 --> 00:52:10,230 Come here. 569 00:52:25,730 --> 00:52:26,870 Look upon me. 570 00:52:35,690 --> 00:52:37,520 Look on what remains of me. 571 00:52:44,670 --> 00:52:46,210 What do I touch, Pip? 572 00:52:47,410 --> 00:52:49,350 - You touch your heart. - Yes. 573 00:52:50,010 --> 00:52:51,220 Broken. 574 00:52:59,330 --> 00:53:01,270 What did you say about your purpose here? 575 00:53:01,770 --> 00:53:04,780 I was told I would be company for a girl. 576 00:53:06,310 --> 00:53:07,580 Who I have already met. 577 00:53:07,820 --> 00:53:09,250 "Whom" you met. 578 00:53:09,820 --> 00:53:11,420 "Whom", yes. 579 00:53:12,560 --> 00:53:13,890 Ah, yes. Company. 580 00:53:15,300 --> 00:53:17,570 I remember my desire for company. 581 00:53:19,310 --> 00:53:21,240 You see, I'm tired, Pip. 582 00:53:22,780 --> 00:53:24,550 Of men and women. 583 00:53:27,050 --> 00:53:29,790 Sometimes, I have sick fantasies about what I want. 584 00:53:33,940 --> 00:53:35,270 Call Estella. 585 00:53:46,060 --> 00:53:47,330 Estella. 586 00:53:58,380 --> 00:54:00,560 Welcome to eternal winter. 587 00:54:01,890 --> 00:54:05,830 Innocent moments before the great corruption. 588 00:54:06,900 --> 00:54:08,370 Estella, what do you think of him? 589 00:54:08,800 --> 00:54:10,469 I think he is a common laboring boy 590 00:54:10,470 --> 00:54:12,650 with big boots, who smells like a stable. 591 00:54:15,750 --> 00:54:16,950 Boy, what do you think of her? 592 00:54:19,760 --> 00:54:21,560 I think she's very... 593 00:54:23,570 --> 00:54:24,600 proud. 594 00:54:26,710 --> 00:54:27,710 And pretty? 595 00:54:30,050 --> 00:54:31,050 Yes. 596 00:54:32,650 --> 00:54:35,020 So, a common boy and a proud, pretty girl. 597 00:54:45,440 --> 00:54:46,750 I want to watch you play.41425

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.