Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:22,540 --> 00:02:23,260
Do you feel sleepy?
2
00:02:25,660 --> 00:02:26,220
Not at all.
3
00:02:26,420 --> 00:02:28,820
Then come with me.
4
00:02:33,420 --> 00:02:34,100
Let's go.
5
00:02:39,540 --> 00:02:40,300
Take this.
6
00:02:41,300 --> 00:02:42,060
Face my sword!
7
00:02:47,300 --> 00:02:48,660
You can't keep pulling your punch.
8
00:02:48,820 --> 00:02:50,180
You need to strike.
9
00:02:50,500 --> 00:02:51,740
Otherwise, I can't improve.
10
00:02:51,780 --> 00:02:52,780
I can't become the greatest.
11
00:02:55,700 --> 00:02:56,540
Again!
12
00:02:58,900 --> 00:03:00,540
They are practicing swordplay here.
13
00:03:16,300 --> 00:03:18,220
(Princess's Residence)
14
00:03:33,620 --> 00:03:34,380
What?
15
00:03:34,660 --> 00:03:36,460
Are you preparing a little excitement...
16
00:03:37,500 --> 00:03:40,060
before our bedtime?
17
00:03:41,180 --> 00:03:43,340
You've been training day and night lately.
18
00:03:43,900 --> 00:03:44,980
As a token of my admiration,
19
00:03:45,020 --> 00:03:47,100
I prepared this new sword for Your Highness.
20
00:03:50,580 --> 00:03:51,420
Let's go.
21
00:03:52,860 --> 00:03:53,900
Where to?
22
00:03:54,380 --> 00:03:56,300
To practice swordplay in the yard of course.
23
00:04:06,500 --> 00:04:08,100
I will gladly accept...
24
00:04:08,500 --> 00:04:11,100
this beautiful sword.
25
00:04:12,140 --> 00:04:13,140
However,
26
00:04:13,940 --> 00:04:16,500
I'm not in a mood for practice today.
27
00:04:19,700 --> 00:04:20,900
Then what do you want to do?
28
00:04:33,060 --> 00:04:33,980
This stance
29
00:04:34,020 --> 00:04:35,980
can strengthen your core muscles,
30
00:04:36,260 --> 00:04:37,660
increasing your stability.
31
00:04:38,460 --> 00:04:39,660
I'll start.
32
00:04:53,140 --> 00:04:54,180
Sorry.
33
00:04:59,980 --> 00:05:00,940
I can't do it anymore.
34
00:05:01,460 --> 00:05:02,300
Thirty-seven.
35
00:05:06,220 --> 00:05:06,900
Thirty-eight.
36
00:05:10,540 --> 00:05:11,220
Thirty-nine.
37
00:05:20,820 --> 00:05:22,980
(Didn't know this trick would be this handy.)
38
00:05:31,700 --> 00:05:33,900
No, I'm exhausted.
39
00:05:37,780 --> 00:05:39,820
(Why is he so shy?)
40
00:05:40,340 --> 00:05:41,820
(I thought you're great at flirting.)
41
00:05:45,860 --> 00:05:46,980
Hold.
42
00:05:49,460 --> 00:05:50,940
The test is tomorrow.
43
00:05:51,660 --> 00:05:53,380
I will never embarrass you.
44
00:06:02,940 --> 00:06:07,300
No, I feel so sleepy.
45
00:06:11,620 --> 00:06:13,700
Get up. Stop pretending.
46
00:06:15,180 --> 00:06:16,460
That's all for today.
47
00:06:17,380 --> 00:06:18,980
Accept whatever will come to pass.
48
00:06:35,020 --> 00:06:36,180
She's really asleep.
49
00:06:47,500 --> 00:06:49,300
But the look on you when you're asleep...
50
00:06:51,740 --> 00:06:53,300
is quite adorable.
51
00:07:16,620 --> 00:07:18,620
(Mo Residence)
52
00:07:18,620 --> 00:07:20,900
The army of 20,000 strong is assembled
in the suburb.
53
00:07:21,380 --> 00:07:22,940
The Wei Clan is willing
54
00:07:22,940 --> 00:07:25,060
to provide us with the provision and weapons
55
00:07:25,380 --> 00:07:26,420
as a token of goodwill.
56
00:07:26,540 --> 00:07:29,460
Wei Qian Mo finally has lost patience.
57
00:07:29,980 --> 00:07:31,020
Everything is in place.
58
00:07:31,380 --> 00:07:32,460
As long as we have the imperial token,
59
00:07:32,780 --> 00:07:34,780
we can finish off the enemies.
60
00:07:34,860 --> 00:07:35,620
Very well.
61
00:07:40,260 --> 00:07:41,100
You may leave now.
62
00:07:41,580 --> 00:07:42,140
Yes.
63
00:07:56,100 --> 00:07:57,740
You are four hours late.
64
00:07:58,220 --> 00:07:59,100
Finishing off the enemies?
65
00:07:59,580 --> 00:08:00,740
How bold of her.
66
00:08:01,860 --> 00:08:02,820
You heard the conversation.
67
00:08:04,460 --> 00:08:05,500
What do you think?
68
00:08:05,980 --> 00:08:07,220
Father, don't you think it's odd
69
00:08:07,660 --> 00:08:09,980
that Her Majesty granted the second princess
the imperial token?
70
00:08:10,740 --> 00:08:12,460
The second princess is gaining
a lot of attention now.
71
00:08:13,020 --> 00:08:14,540
The imperial token must be a test
72
00:08:14,780 --> 00:08:15,860
of her ambition.
73
00:08:15,940 --> 00:08:16,900
Does it matter?
74
00:08:17,860 --> 00:08:19,660
Her Majesty might never suspect you.
75
00:08:20,100 --> 00:08:20,860
But now,
76
00:08:21,420 --> 00:08:23,580
the second princess and I are in the same boat.
77
00:08:24,220 --> 00:08:26,100
It's normal Her Majesty would be wary of me.
78
00:08:26,260 --> 00:08:28,060
It's all the more reason to take swift action.
79
00:08:28,180 --> 00:08:30,340
The longer this goes on, the more obstacles we face.
80
00:08:30,580 --> 00:08:33,220
But recklessness will cost us everything.
81
00:08:33,380 --> 00:08:35,140
If you still have loyalty for me,
82
00:08:35,860 --> 00:08:37,380
then prove it with your action.
83
00:08:40,580 --> 00:08:42,460
My devotion for the country...
84
00:08:43,220 --> 00:08:44,540
has never wavered.
85
00:08:47,780 --> 00:08:50,500
Oh no, I'm so nervous.
86
00:08:51,100 --> 00:08:53,060
Tan, calm down.
87
00:08:53,420 --> 00:08:54,020
Lately
88
00:08:54,020 --> 00:08:56,060
you've been practicing day and night.
89
00:08:56,980 --> 00:08:58,540
You've become more robust.
90
00:08:58,820 --> 00:09:01,660
You can surely overcome the test with ease.
91
00:09:02,980 --> 00:09:04,140
You sure I'm more robust now?
92
00:09:05,060 --> 00:09:06,300
My arms are beefy?
93
00:09:08,020 --> 00:09:09,100
Oh, no.
94
00:09:09,540 --> 00:09:11,460
I don't want to be a muscular barbie.
95
00:09:12,220 --> 00:09:13,380
But even so,
96
00:09:13,780 --> 00:09:14,900
why am I still not confident
97
00:09:15,140 --> 00:09:17,420
that I can defeat General Lu?
98
00:09:19,740 --> 00:09:21,180
General Lu is indeed...
99
00:09:22,100 --> 00:09:24,140
a little...
100
00:09:25,660 --> 00:09:26,820
But fear not.
101
00:09:27,260 --> 00:09:29,100
All the best. You can do it.
102
00:09:31,380 --> 00:09:32,460
I'll return with good news.
103
00:09:36,340 --> 00:09:36,900
Tan.
104
00:09:43,660 --> 00:09:44,420
I should get going.
105
00:09:44,660 --> 00:09:45,260
All the best.
106
00:09:56,180 --> 00:09:57,580
You're...
107
00:09:58,620 --> 00:09:59,580
This is your final test.
108
00:10:00,340 --> 00:10:01,780
So it's normal to be nervous.
109
00:10:02,740 --> 00:10:04,300
I can accompany Your Highness
110
00:10:04,700 --> 00:10:06,340
to the palace.
111
00:10:07,260 --> 00:10:09,620
You said I couldn't leave you,
112
00:10:10,020 --> 00:10:12,860
but I bet you can't bear to leave me either.
113
00:10:13,460 --> 00:10:15,740
Feel free to take the test alone
114
00:10:15,820 --> 00:10:17,260
and hope for the best.
115
00:10:18,420 --> 00:10:20,740
Want to leave? No way.
116
00:10:22,540 --> 00:10:24,500
We'll begin the test of swordplay.
117
00:11:54,500 --> 00:11:56,900
Your Highness resorted to some petty trick,
118
00:11:57,300 --> 00:11:58,340
but you tried your best.
119
00:11:58,500 --> 00:11:59,780
You have potential.
120
00:12:02,820 --> 00:12:04,460
Her Majesty is away today.
121
00:12:05,060 --> 00:12:06,700
I was ordered to supervise the test
122
00:12:07,180 --> 00:12:09,060
and observe the fruition of
Your Highness's training.
123
00:12:09,700 --> 00:12:10,940
But I didn't expect that in mere ten days
124
00:12:11,420 --> 00:12:13,820
Your Highness's stamina and skills
have improved significantly.
125
00:12:14,340 --> 00:12:16,820
Her Majesty will be glad to know this.
126
00:12:17,620 --> 00:12:19,580
Much obliged, Official Xiao and General Lu.
127
00:12:24,060 --> 00:12:24,980
(Where is he?)
128
00:12:28,380 --> 00:12:30,420
(He finally took the initiative to come with me,)
129
00:12:30,860 --> 00:12:31,580
(could it be...)
130
00:13:07,580 --> 00:13:08,500
Why are you here?
131
00:13:10,220 --> 00:13:11,380
I know what you're up to.
132
00:13:11,980 --> 00:13:14,020
You must never touch the imperial token.
133
00:13:14,380 --> 00:13:15,380
This has nothing to do with you.
134
00:13:16,660 --> 00:13:18,340
I must take you with me!
135
00:13:33,300 --> 00:13:34,980
Your Highness must be lost.
136
00:13:38,140 --> 00:13:39,460
Eighth Young Master is here too.
137
00:13:40,180 --> 00:13:41,580
What secret would require both of you
138
00:13:41,860 --> 00:13:43,940
to come to the royal bedroom?
139
00:13:46,300 --> 00:13:47,780
You worthless fool!
140
00:13:48,020 --> 00:13:49,860
Your ruined my plan!
141
00:13:51,900 --> 00:13:53,340
What plan could it be
142
00:13:53,820 --> 00:13:57,580
that would require both of you to break into
Her Majesty's bedroom?
143
00:14:00,300 --> 00:14:01,420
It's nothing serious.
144
00:14:01,940 --> 00:14:03,500
Don't take this wrongly.
145
00:14:03,940 --> 00:14:05,860
I was actually...
146
00:14:07,580 --> 00:14:08,940
stealing something.
147
00:14:10,780 --> 00:14:11,740
I...
148
00:14:12,180 --> 00:14:15,260
I drank the tonic soup Her Majesty gifted me.
149
00:14:16,060 --> 00:14:18,620
So I feel I've become stronger
150
00:14:18,740 --> 00:14:21,380
and more refreshed. I even had a better appetite.
151
00:14:21,940 --> 00:14:24,780
The martial art training became
a piece of cake for me.
152
00:14:25,140 --> 00:14:26,220
So I thought...
153
00:14:27,140 --> 00:14:29,380
it must be the tonic's effect.
154
00:14:33,820 --> 00:14:36,980
So Your Highness is here
to steal the prescription.
155
00:14:38,460 --> 00:14:39,380
Yes.
156
00:14:41,700 --> 00:14:42,660
I admit.
157
00:14:43,900 --> 00:14:45,940
I have ambitions.
158
00:14:46,660 --> 00:14:49,900
I wish to devote my life to serving Dongyue.
159
00:14:50,580 --> 00:14:52,740
But if my body is too frail to fight,
160
00:14:53,220 --> 00:14:55,140
I'm afraid I can't realize my ambition.
161
00:14:55,700 --> 00:14:57,340
But because the tonic was meant
for Her Majesty,
162
00:14:57,660 --> 00:14:59,980
I knew I didn't have the right to request it.
163
00:15:01,100 --> 00:15:03,020
I have been blinded by greed.
164
00:15:06,700 --> 00:15:08,180
I asked my prince consort to steal it.
165
00:15:11,740 --> 00:15:13,420
(She used herself as a scapegoat.)
166
00:15:17,020 --> 00:15:19,780
Coveting Her Majesty's belonging
is no petty crime.
167
00:15:20,220 --> 00:15:21,180
I must report to Her Majesty.
168
00:15:21,300 --> 00:15:23,860
Both of you will wait outside the royal
study for punishment.
169
00:15:26,660 --> 00:15:28,340
You are so obsequious!
170
00:15:29,220 --> 00:15:31,060
Is this even worth reporting?
171
00:15:38,500 --> 00:15:39,540
She stole my prescription?
172
00:15:41,460 --> 00:15:45,180
It's time to teach her a lesson
to make her behave.
173
00:15:46,260 --> 00:15:46,980
From what I saw,
174
00:15:47,740 --> 00:15:49,060
they were defending each other.
175
00:15:49,380 --> 00:15:51,900
Perhaps the second princess knows about
the Mo family's conspiracy.
176
00:15:53,980 --> 00:15:56,540
She pawned the imperial token to fool me.
177
00:15:57,900 --> 00:16:00,500
And now she lied about stealing a prescription.
178
00:16:00,820 --> 00:16:03,980
Her actions indeed are very suspicious.
179
00:16:08,820 --> 00:16:10,740
(Imperial Token)
180
00:16:11,940 --> 00:16:12,860
Keep this safe.
181
00:16:15,100 --> 00:16:17,460
The Mo family can't cause us any trouble for now.
182
00:16:18,460 --> 00:16:21,620
We must wait and see.
183
00:16:22,340 --> 00:16:22,940
Yes.
184
00:17:00,500 --> 00:17:03,900
Your Majesty. I am willing to take the punishment
on Her Highness's behalf!
185
00:17:04,620 --> 00:17:05,660
Cheng Cheng.
186
00:17:07,060 --> 00:17:08,020
I'm fine.
187
00:17:17,540 --> 00:17:20,900
Your Majesty. I am willing to take the punishment
on Her Highness's behalf!
188
00:17:31,260 --> 00:17:32,180
A message from Her Majesty.
189
00:17:32,700 --> 00:17:33,860
The prince consort lacks manners.
190
00:17:34,380 --> 00:17:36,980
The second princess must be punished with
ten lashes and reflect on her mistake.
191
00:17:53,220 --> 00:17:54,420
This is my fault.
192
00:18:00,260 --> 00:18:02,740
♪Like the wind, I♪
193
00:18:02,740 --> 00:18:06,300
♪I'm banished to the end of time♪
194
00:18:07,420 --> 00:18:09,740
♪I can't hold onto the dream♪
195
00:18:09,740 --> 00:18:14,180
♪So I can only let it crumble♪
196
00:18:14,580 --> 00:18:16,860
♪Your arrogance is manifesting♪
197
00:18:18,660 --> 00:18:19,860
You didn't have to do that.
198
00:18:22,980 --> 00:18:24,380
Consider this...
199
00:18:28,500 --> 00:18:30,100
a silver lining.
200
00:18:45,700 --> 00:18:46,820
I will repay your kindness...
201
00:18:48,420 --> 00:18:49,500
for taking the rap for me.
202
00:18:51,780 --> 00:18:52,540
How?
203
00:18:54,380 --> 00:18:55,420
You could keep me company at night.
204
00:18:58,940 --> 00:19:00,980
It seems like you don't
feel your injury at all!
205
00:19:03,140 --> 00:19:04,140
Don't forget,
206
00:19:04,820 --> 00:19:05,460
today,
207
00:19:06,660 --> 00:19:07,660
it's my eldest brother's turn.
208
00:19:08,380 --> 00:19:09,420
That's easy.
209
00:19:10,620 --> 00:19:11,660
I hereby announce
210
00:19:12,220 --> 00:19:13,780
to cancel all the shifts.
211
00:19:19,060 --> 00:19:20,540
It's not like I'm a beast
212
00:19:20,900 --> 00:19:22,180
that could eat you alive.
213
00:19:26,940 --> 00:19:27,660
From now on,
214
00:19:28,740 --> 00:19:31,060
don't put your life in danger again.
215
00:19:33,380 --> 00:19:35,820
I know the world can be unfair at times.
216
00:19:37,020 --> 00:19:39,660
There are difficulties in life.
217
00:19:41,020 --> 00:19:43,940
But if you want to fight for men's rights,
218
00:19:44,500 --> 00:19:45,980
the imperial token is not
219
00:19:46,780 --> 00:19:49,300
the only solution to realize your goal.
220
00:19:54,980 --> 00:19:56,020
You and I have a different status.
221
00:19:57,340 --> 00:19:58,420
I have no choice.
222
00:20:07,100 --> 00:20:08,300
You are my prince consort.
223
00:20:08,700 --> 00:20:10,940
Your problem is our problem as well.
224
00:20:11,660 --> 00:20:14,060
Your goal is our goal.
225
00:20:14,660 --> 00:20:15,380
Our?
226
00:20:18,540 --> 00:20:20,660
You were punished because of me.
227
00:20:21,940 --> 00:20:22,860
Would you blame me?
228
00:20:23,540 --> 00:20:25,620
I would spoil you nevertheless.
229
00:20:30,020 --> 00:20:30,980
(Silly.)
230
00:20:31,620 --> 00:20:33,420
(That's because you're my beloved Cheng Cheng.)
231
00:20:34,940 --> 00:20:35,940
As for my suggestion earlier,
232
00:20:36,740 --> 00:20:38,460
would you consider it?
233
00:20:38,860 --> 00:20:39,500
What suggestion?
234
00:20:40,060 --> 00:20:41,700
To keep me company at night.
235
00:20:42,900 --> 00:20:44,620
Even the injury
236
00:20:45,260 --> 00:20:46,660
can't stop your ill intention.
237
00:20:47,860 --> 00:20:50,340
Your charm doesn't cease to mesmerize me.
238
00:21:01,860 --> 00:21:03,820
(Is he giving up already?)
239
00:21:04,500 --> 00:21:07,540
(I should play hard to get tonight)
240
00:21:07,900 --> 00:21:09,460
(and make you come to me willingly.)
241
00:21:25,740 --> 00:21:26,580
That hurts.
242
00:21:28,100 --> 00:21:29,620
Where? Did I touch the wound?
243
00:21:31,420 --> 00:21:32,900
Rest well.
244
00:21:34,020 --> 00:21:35,260
If you can't fall asleep,
245
00:21:36,020 --> 00:21:38,540
you can come to my room later.
246
00:21:55,060 --> 00:21:57,060
(Qu Tan Er was very honorable today.)
247
00:21:58,180 --> 00:21:59,780
(Has my gratitude for her)
248
00:22:00,260 --> 00:22:02,060
(caused me to fall for her charm?)
249
00:22:24,420 --> 00:22:26,740
Is he lost or something?
250
00:22:27,420 --> 00:22:29,260
What is taking Mo Lian Cheng so long?
251
00:22:36,460 --> 00:22:37,300
Jing Xin.
252
00:22:41,820 --> 00:22:42,660
Yes, Your Highness.
253
00:22:43,340 --> 00:22:45,540
It's getting late. You may go now.
254
00:22:46,020 --> 00:22:47,540
It's not midnight yet.
255
00:22:47,620 --> 00:22:50,020
Not to mention you're still carrying injuries.
256
00:22:50,460 --> 00:22:51,580
I can't neglect my duties.
257
00:22:51,780 --> 00:22:53,020
Just do as I said and go.
258
00:22:53,340 --> 00:22:54,260
It's an order.
259
00:22:59,540 --> 00:23:00,060
Yes.
260
00:23:08,580 --> 00:23:10,260
With a bodyguard standing outside,
261
00:23:10,660 --> 00:23:12,460
of course Cheng Cheng wouldn't come in.
262
00:23:33,300 --> 00:23:34,420
Everything is set.
263
00:24:29,380 --> 00:24:32,100
(She took the blame for me and got punished for it.)
264
00:24:32,780 --> 00:24:34,100
(She suffered the injury.)
265
00:24:34,900 --> 00:24:36,820
(But why is the pain in my heart.)
266
00:24:37,980 --> 00:24:39,940
(Should I take this step forward?)
267
00:24:50,660 --> 00:24:52,900
Why isn't that Mo Lian Cheng here yet?
268
00:24:54,180 --> 00:24:55,420
Did I miscalculate?
269
00:24:56,460 --> 00:24:57,700
Did it not work?
270
00:25:04,660 --> 00:25:05,540
Cheng Cheng!
271
00:25:08,020 --> 00:25:08,900
Cheng Cheng!
272
00:26:43,460 --> 00:26:44,620
Please have some soup.
273
00:26:50,380 --> 00:26:52,900
Yan Chen is madly in love with her.
274
00:26:53,300 --> 00:26:55,500
Everyone was impressed by her performance
on the test.
275
00:26:55,820 --> 00:26:57,140
Who does she think she is?
276
00:26:57,300 --> 00:26:58,220
Please calm down.
277
00:26:58,340 --> 00:26:59,900
Qu Tan Er is not enjoying the spotlight.
278
00:27:00,060 --> 00:27:00,780
What do you mean?
279
00:27:01,180 --> 00:27:02,660
There was a message from Official Su.
280
00:27:03,060 --> 00:27:04,300
After the test just now,
281
00:27:04,420 --> 00:27:07,180
Qu Tan Er and Mo Lian Cheng
sneaked into Her Majesty's room
282
00:27:07,260 --> 00:27:08,260
to steal a prescription.
283
00:27:08,660 --> 00:27:11,020
She was caught at the scene and got punished
with lashes in front of everyone.
284
00:27:11,540 --> 00:27:12,940
She was stealing a prescription?
285
00:27:14,620 --> 00:27:16,580
Does her greed know no bounds?
286
00:27:17,180 --> 00:27:18,860
But Yan Chen is still obsessed with her.
287
00:27:19,300 --> 00:27:20,340
How foolish of him.
288
00:27:20,820 --> 00:27:22,980
The nostalgia got the better of Young Master Mo.
289
00:27:23,180 --> 00:27:25,300
He will see her true nature eventually.
290
00:27:27,580 --> 00:27:30,460
During her training, Qu Tan Er
has been very competitive.
291
00:27:30,900 --> 00:27:32,700
She won't give up on Yan Chen so easily.
292
00:27:33,860 --> 00:27:34,740
Your Highness.
293
00:27:35,140 --> 00:27:38,140
Young Master Mo will understand
your affection one day.
294
00:27:45,780 --> 00:27:48,020
When Cheng Cheng first regained
part of his memories,
295
00:27:49,620 --> 00:27:51,180
I think I pushed him.
296
00:27:51,500 --> 00:27:52,540
He got upset.
297
00:27:53,260 --> 00:27:55,540
Stay away from me. I'm in a bad mood.
298
00:28:10,100 --> 00:28:12,420
But what caused it the second time?
299
00:28:13,900 --> 00:28:15,820
Stop! Let her go!
300
00:28:24,220 --> 00:28:26,660
(Misunderstanding)
301
00:28:30,140 --> 00:28:31,460
Don't stare at us like that!
302
00:28:31,620 --> 00:28:33,100
I know what you're thinking!
303
00:28:35,260 --> 00:28:37,300
(Misunderstanding, Angry)
304
00:28:44,060 --> 00:28:45,020
(At the great hall,)
305
00:28:45,100 --> 00:28:47,580
(I told you my heart would belong to someone.)
306
00:28:47,820 --> 00:28:49,340
Why didn't you get the meaning?
307
00:28:51,500 --> 00:28:53,820
(Misunderstanding, Angry, Jealousy)
308
00:28:53,820 --> 00:29:07,780
(Upset, Misunderstanding, Angry, Jealousy)
309
00:29:08,300 --> 00:29:09,220
Could it be...
310
00:29:10,300 --> 00:29:12,740
Cheng Cheng regains his memories
when he gets angry.
311
00:29:14,140 --> 00:29:15,580
But it seems like
312
00:29:15,900 --> 00:29:17,580
he gets angry quite often.
313
00:29:19,740 --> 00:29:20,820
This should be easy.
314
00:29:21,500 --> 00:29:24,220
There is nothing I can't achieve
when I put my back into it.
315
00:29:26,700 --> 00:29:30,620
I feel pity for the prince consort.
316
00:29:46,220 --> 00:29:47,060
Mo Lian Cheng.
317
00:29:47,340 --> 00:29:49,340
Why didn't you greet me this morning?
318
00:29:55,420 --> 00:29:57,260
I'm not feeling very well today.
319
00:29:57,420 --> 00:29:58,580
I apologize.
320
00:30:03,580 --> 00:30:04,660
Don't forget next time!
321
00:30:18,460 --> 00:30:19,340
Mo Lian Cheng!
322
00:30:22,660 --> 00:30:24,300
Look at the way you walk.
323
00:30:24,580 --> 00:30:25,700
It's not elegant at all.
324
00:30:26,300 --> 00:30:28,140
You should learn from your brother.
325
00:30:31,500 --> 00:30:32,260
I apologize.
326
00:30:32,940 --> 00:30:35,140
I'll do my best to correct it.
327
00:30:44,500 --> 00:30:45,900
How can he be so calm?
328
00:30:49,860 --> 00:30:50,820
Young Master Mo.
329
00:30:51,820 --> 00:30:53,140
Your snack is here.
330
00:30:57,100 --> 00:30:59,380
What? What are you doing?
331
00:30:59,420 --> 00:31:00,620
Sorry, Prince Consort.
332
00:31:00,740 --> 00:31:01,940
As ordered by Her Highness,
333
00:31:02,020 --> 00:31:04,180
you can't have the snack.
334
00:31:10,460 --> 00:31:11,820
I still have some in my room.
335
00:31:11,860 --> 00:31:14,260
Why am I the one who gets more upset every time?
336
00:31:22,300 --> 00:31:25,580
Tan, do you think the plan is working?
337
00:31:27,100 --> 00:31:29,380
I don't think it is.
338
00:31:30,700 --> 00:31:32,580
Then there is only one method left.
339
00:31:34,180 --> 00:31:35,860
I'll get a homewrecker.
340
00:31:36,220 --> 00:31:37,620
Then he will panic for sure.
341
00:31:38,140 --> 00:31:40,340
Jing Xin, bring Mo Yan Chen to me.
342
00:31:51,020 --> 00:31:52,020
He's here.
343
00:31:55,980 --> 00:31:56,740
Yan Chen.
344
00:31:59,380 --> 00:32:00,020
Your Highness.
345
00:32:00,500 --> 00:32:02,020
Make yourself at home. Sit.
346
00:32:03,100 --> 00:32:03,740
Very well.
347
00:32:08,460 --> 00:32:09,220
Jing Xin.
348
00:32:09,380 --> 00:32:11,300
You're not needed here. You may leave now.
349
00:32:13,900 --> 00:32:14,580
Yes.
350
00:32:20,500 --> 00:32:22,220
Why has Your Highness only
351
00:32:22,580 --> 00:32:24,300
invited me to dinner?
352
00:32:25,100 --> 00:32:28,020
Xiyue gave this pork jerky as tribute.
353
00:32:28,180 --> 00:32:29,460
I invited you to try them out.
354
00:32:29,580 --> 00:32:32,180
It's only natural to share
the finer things with you.
355
00:32:32,900 --> 00:32:33,620
Come on.
356
00:32:36,500 --> 00:32:37,860
I'm overjoyed.
357
00:32:41,300 --> 00:32:42,580
I shall make a toast to you first.
358
00:32:44,340 --> 00:32:46,020
Very well. Cheers.
359
00:32:59,540 --> 00:33:00,300
Here.
360
00:33:01,700 --> 00:33:02,660
Try this.
361
00:33:20,820 --> 00:33:22,660
It's all right. I can do it myself.
362
00:33:22,820 --> 00:33:24,140
I can pick it up.
363
00:33:29,340 --> 00:33:31,060
(I'm sorry, Yan Chen.)
364
00:33:33,820 --> 00:33:35,500
(Would he be mad and come to me?)
365
00:33:43,980 --> 00:33:45,140
Young Master.
366
00:33:51,180 --> 00:33:52,500
What is it now?
367
00:33:53,900 --> 00:33:57,620
The main prince consort and Her Highness
are enjoying dinner.
368
00:33:58,140 --> 00:33:59,860
They are having a good time.
369
00:34:00,020 --> 00:34:01,940
They treat each other like a special guest.
370
00:34:02,060 --> 00:34:04,540
They are spoon-feeding each other.
371
00:34:09,100 --> 00:34:10,380
I see.
372
00:34:16,620 --> 00:34:17,620
Very well.
373
00:34:39,940 --> 00:34:40,660
Tan Er.
374
00:34:41,940 --> 00:34:43,900
Would you like me to play a song for you?
375
00:34:47,220 --> 00:34:48,180
Sure.
376
00:34:54,020 --> 00:34:58,140
Your Highness, it's an urgent matter.
377
00:35:01,220 --> 00:35:02,340
An urgent matter?
378
00:35:04,980 --> 00:35:06,260
An urgent matter...
379
00:35:08,260 --> 00:35:09,220
But...
380
00:35:14,140 --> 00:35:16,780
Since it's urgent, I should give you privacy.
381
00:35:17,020 --> 00:35:18,220
I take my leave now.
382
00:35:18,900 --> 00:35:21,820
We'll dine again another time.
383
00:35:31,340 --> 00:35:32,860
Jing Xin, how was it?
384
00:35:33,260 --> 00:35:34,140
I saw Yu Hao
385
00:35:34,140 --> 00:35:36,260
walking back and forth outside the room.
386
00:35:36,460 --> 00:35:37,580
Does Cheng Cheng know?
387
00:35:37,740 --> 00:35:38,900
How did he react?
388
00:35:39,180 --> 00:35:40,820
I was waiting for quite some time.
389
00:35:40,860 --> 00:35:41,740
But I never heard
390
00:35:41,740 --> 00:35:43,100
any sounds inside.
391
00:35:45,220 --> 00:35:46,380
Nothing?
392
00:35:48,460 --> 00:35:49,820
Why doesn't he care about me?
393
00:35:49,900 --> 00:35:51,660
Why isn't he jealous or upset?
394
00:35:52,420 --> 00:35:54,980
Do I mean nothing to him?
395
00:35:57,180 --> 00:35:58,060
Tan.
396
00:35:58,580 --> 00:36:01,820
Perhaps the prince consort
is restraining his urges.
397
00:36:03,620 --> 00:36:04,860
Restraining his urges?
398
00:36:08,420 --> 00:36:09,140
Fine.
399
00:36:09,860 --> 00:36:11,020
If he won't come,
400
00:36:11,660 --> 00:36:12,780
I'll go to him instead.
401
00:36:13,260 --> 00:36:13,980
Let's go!
402
00:36:22,700 --> 00:36:24,740
Yu Hao, go out with Jing Xin.
403
00:36:33,260 --> 00:36:35,060
Your Highness is trying to break the rules again.
404
00:36:35,780 --> 00:36:36,580
Do you not remember?
405
00:36:36,580 --> 00:36:39,140
The Three Orders and Three Rules. I know.
406
00:36:40,060 --> 00:36:41,980
But I still remember you as my Cheng Cheng.
407
00:36:43,980 --> 00:36:45,460
I'll always be with you.
408
00:36:47,300 --> 00:36:48,860
You merely lost your memories.
409
00:36:49,420 --> 00:36:50,780
But I know what you're planning.
410
00:36:51,140 --> 00:36:52,900
Please let me be with you, okay?
411
00:37:01,980 --> 00:37:03,220
That won't be necessary.
412
00:37:06,900 --> 00:37:08,260
If you become part of this,
413
00:37:10,100 --> 00:37:11,100
I'm afraid...
414
00:37:18,540 --> 00:37:21,940
I don't want Your Highness to become a drag on me.
415
00:37:32,980 --> 00:37:34,100
You're just stubborn.
416
00:37:34,140 --> 00:37:35,540
You're giving me the cold shoulder,
417
00:37:35,700 --> 00:37:37,260
but you still keep my booklet.
418
00:37:44,140 --> 00:37:45,900
Please don't make any assumptions.
419
00:37:47,580 --> 00:37:48,540
It was Yu Hao.
420
00:37:58,020 --> 00:37:58,900
He forgot to get rid of this.
421
00:38:01,780 --> 00:38:03,100
Even I've said this,
422
00:38:03,980 --> 00:38:05,740
you still won't change your mind?
423
00:38:05,780 --> 00:38:06,740
I'm tired.
424
00:38:07,820 --> 00:38:08,700
I need to rest.
425
00:38:18,860 --> 00:38:23,540
♪I hear the gentle waves of the ocean♪
426
00:38:25,660 --> 00:38:31,260
♪The blurry memories have become clear to me♪
427
00:38:33,020 --> 00:38:33,580
Your Highness.
428
00:38:35,980 --> 00:38:38,060
Your Highness, mind the stairs.
429
00:38:39,820 --> 00:38:43,260
Curse that Mo Lian Cheng. Nothing works on him.
430
00:38:44,020 --> 00:38:46,260
He's so unbearable when he lost his memories.
431
00:38:51,700 --> 00:38:52,820
I miss Cheng Cheng.
432
00:38:55,820 --> 00:38:58,540
Your Highness, don't be upset.
433
00:38:59,620 --> 00:39:00,500
Perhaps the prince consort
434
00:39:01,060 --> 00:39:02,940
has his reason to do so.
435
00:39:04,780 --> 00:39:07,780
Yes. He just can't remember our past.
436
00:39:07,980 --> 00:39:09,100
It's not that he doesn't love me.
437
00:39:13,780 --> 00:39:16,260
♪Like the wind, I♪
438
00:39:16,260 --> 00:39:19,820
♪I'm banished to the end of time♪
439
00:39:20,900 --> 00:39:23,180
♪I can't hold onto the dream♪
440
00:39:24,140 --> 00:39:25,900
(I'm in this time of turmoil I don't belong.)
441
00:39:26,340 --> 00:39:27,420
(I have no choice.)
442
00:39:28,380 --> 00:39:30,340
(I can't put Father and my family in danger.)
443
00:39:31,060 --> 00:39:32,340
(I can't put Tan Er in harm's way)
444
00:39:32,660 --> 00:39:34,380
(because of my plan.)
445
00:39:35,460 --> 00:39:36,580
(Whether I lost my memories)
446
00:39:37,300 --> 00:39:39,220
(or I become the lover in your memory,)
447
00:39:40,100 --> 00:39:41,580
(nothing matters.)
448
00:39:42,740 --> 00:39:43,460
(You should have)
449
00:39:43,460 --> 00:39:45,060
(a peaceful life with my brother.)
450
00:39:46,180 --> 00:39:48,140
(Forget me, Tan Er.)
451
00:39:49,620 --> 00:39:50,860
(Even in this loneliness,)
452
00:39:51,780 --> 00:39:53,260
(I shall have an ease of mind.)
453
00:39:59,420 --> 00:40:01,260
Ever since the moment I arrived in Dongyue,
454
00:40:02,420 --> 00:40:05,140
fate has been playing tricks on us.
455
00:40:06,860 --> 00:40:08,660
I may not remember him the second time,
456
00:40:09,620 --> 00:40:12,900
he could still find me and protect me.
457
00:40:16,020 --> 00:40:17,420
And our son, Yu Er, too.
458
00:40:21,220 --> 00:40:23,540
Yes. He lost his memories.
459
00:40:25,500 --> 00:40:27,180
I can't blame a patient.
460
00:40:29,980 --> 00:40:30,780
Your Highness.
461
00:40:31,660 --> 00:40:34,540
I don't understand what you're saying.
462
00:40:35,780 --> 00:40:36,700
Jing Xin.
463
00:40:39,460 --> 00:40:40,660
Will you believe me?
464
00:40:41,580 --> 00:40:43,060
Will you believe what I say?
465
00:40:45,540 --> 00:40:46,660
I believe you.
466
00:40:47,300 --> 00:40:49,420
I've been by your side since you were little.
467
00:40:49,580 --> 00:40:51,260
You've been nice to me.
468
00:40:51,500 --> 00:40:53,300
Whatever you do or say,
469
00:40:53,540 --> 00:40:55,180
I will always believe you.
470
00:40:55,900 --> 00:40:56,980
Whatever happens,
471
00:40:57,300 --> 00:40:59,140
I will never leave your side.
472
00:41:05,100 --> 00:41:06,180
How many times have I told you?
473
00:41:06,580 --> 00:41:07,780
Call me Tan.
474
00:41:11,700 --> 00:41:13,420
I'm glad to have you with me.
475
00:41:14,260 --> 00:41:18,060
Otherwise, I would have given up already.
476
00:41:18,380 --> 00:41:19,300
Tan.
477
00:41:19,740 --> 00:41:21,020
Don't be upset.
478
00:41:22,180 --> 00:41:23,340
When you feel sad,
479
00:41:24,180 --> 00:41:26,260
I feel sad as well.
480
00:41:27,020 --> 00:41:28,020
You have my word.
481
00:41:28,740 --> 00:41:30,340
Whatever lifetime we live in,
482
00:41:30,540 --> 00:41:32,300
I'll never leave your side.
483
00:41:33,140 --> 00:41:34,060
I'll protect you.
484
00:41:39,420 --> 00:41:40,020
Yes.
485
00:41:41,660 --> 00:41:43,580
I'm a princess!
486
00:41:44,220 --> 00:41:45,780
I can't be defeated so easily.
487
00:41:48,020 --> 00:41:48,780
Besides,
488
00:41:49,540 --> 00:41:51,060
I have you with me.
489
00:41:53,780 --> 00:41:54,620
Go for it.
490
00:42:01,060 --> 00:42:02,020
Go for it.
491
00:42:24,580 --> 00:42:29,020
♪This longing, this pining♪
492
00:42:29,020 --> 00:42:32,460
♪In this lonely city♪
493
00:42:32,460 --> 00:42:36,980
♪Oh, to live a life unrestrained♪
494
00:42:36,980 --> 00:42:41,860
♪Someone sighs as they look back to the past♪
495
00:42:41,860 --> 00:42:45,340
♪A flower shower enchants the four seasons♪
496
00:42:45,660 --> 00:42:49,220
♪As the seasons pass by, I am reminded of♪
497
00:42:49,900 --> 00:42:54,420
♪The love that once occupied my heart♪
498
00:42:54,540 --> 00:43:00,220
♪Who had loved and who had fallen♪
499
00:43:00,740 --> 00:43:05,340
♪If you were to join me in this play♪
500
00:43:05,900 --> 00:43:10,500
♪From now to the unknown future♪
501
00:43:10,580 --> 00:43:12,940
♪We shall not part, no matter what
hardships we must face♪
502
00:43:13,380 --> 00:43:18,700
♪To love only you so deeply that I forget myself♪
503
00:43:18,860 --> 00:43:23,780
♪To wish only for you never to leave my side♪
504
00:43:23,940 --> 00:43:27,980
♪I will find you even if I have to
travel across the sea of time♪
505
00:43:28,340 --> 00:43:33,500
♪We leave our steps behind in the trail of time♪
506
00:43:33,540 --> 00:43:39,060
♪Forever and ever, never to part♪
507
00:43:41,340 --> 00:43:46,220
♪If you were to join me in this play♪
508
00:43:46,300 --> 00:43:50,500
♪From now to the unknown future♪
509
00:43:50,780 --> 00:43:53,060
♪We shall not part, no matter what
hardships we must face♪
510
00:43:53,420 --> 00:43:58,700
♪To love only you so deeply that I forget myself♪
511
00:43:59,060 --> 00:44:03,780
♪To wish only for you never to leave my side♪
512
00:44:03,860 --> 00:44:07,780
♪I will find you even if I have to
travel across the sea of time♪
513
00:44:08,220 --> 00:44:13,540
♪We leave our steps behind in the trail of time♪
514
00:44:13,540 --> 00:44:18,940
♪Forever and ever, never to part♪32841
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.