All language subtitles for ENG SUB【双世宠妃3 The Eternal Love S3】EP10 曲小檀替墨连城顶罪(邢昭林、梁洁)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer Download
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:22,540 --> 00:02:23,260 Do you feel sleepy? 2 00:02:25,660 --> 00:02:26,220 Not at all. 3 00:02:26,420 --> 00:02:28,820 Then come with me. 4 00:02:33,420 --> 00:02:34,100 Let's go. 5 00:02:39,540 --> 00:02:40,300 Take this. 6 00:02:41,300 --> 00:02:42,060 Face my sword! 7 00:02:47,300 --> 00:02:48,660 You can't keep pulling your punch. 8 00:02:48,820 --> 00:02:50,180 You need to strike. 9 00:02:50,500 --> 00:02:51,740 Otherwise, I can't improve. 10 00:02:51,780 --> 00:02:52,780 I can't become the greatest. 11 00:02:55,700 --> 00:02:56,540 Again! 12 00:02:58,900 --> 00:03:00,540 They are practicing swordplay here. 13 00:03:16,300 --> 00:03:18,220 (Princess's Residence) 14 00:03:33,620 --> 00:03:34,380 What? 15 00:03:34,660 --> 00:03:36,460 Are you preparing a little excitement... 16 00:03:37,500 --> 00:03:40,060 before our bedtime? 17 00:03:41,180 --> 00:03:43,340 You've been training day and night lately. 18 00:03:43,900 --> 00:03:44,980 As a token of my admiration, 19 00:03:45,020 --> 00:03:47,100 I prepared this new sword for Your Highness. 20 00:03:50,580 --> 00:03:51,420 Let's go. 21 00:03:52,860 --> 00:03:53,900 Where to? 22 00:03:54,380 --> 00:03:56,300 To practice swordplay in the yard of course. 23 00:04:06,500 --> 00:04:08,100 I will gladly accept... 24 00:04:08,500 --> 00:04:11,100 this beautiful sword. 25 00:04:12,140 --> 00:04:13,140 However, 26 00:04:13,940 --> 00:04:16,500 I'm not in a mood for practice today. 27 00:04:19,700 --> 00:04:20,900 Then what do you want to do? 28 00:04:33,060 --> 00:04:33,980 This stance 29 00:04:34,020 --> 00:04:35,980 can strengthen your core muscles, 30 00:04:36,260 --> 00:04:37,660 increasing your stability. 31 00:04:38,460 --> 00:04:39,660 I'll start. 32 00:04:53,140 --> 00:04:54,180 Sorry. 33 00:04:59,980 --> 00:05:00,940 I can't do it anymore. 34 00:05:01,460 --> 00:05:02,300 Thirty-seven. 35 00:05:06,220 --> 00:05:06,900 Thirty-eight. 36 00:05:10,540 --> 00:05:11,220 Thirty-nine. 37 00:05:20,820 --> 00:05:22,980 (Didn't know this trick would be this handy.) 38 00:05:31,700 --> 00:05:33,900 No, I'm exhausted. 39 00:05:37,780 --> 00:05:39,820 (Why is he so shy?) 40 00:05:40,340 --> 00:05:41,820 (I thought you're great at flirting.) 41 00:05:45,860 --> 00:05:46,980 Hold. 42 00:05:49,460 --> 00:05:50,940 The test is tomorrow. 43 00:05:51,660 --> 00:05:53,380 I will never embarrass you. 44 00:06:02,940 --> 00:06:07,300 No, I feel so sleepy. 45 00:06:11,620 --> 00:06:13,700 Get up. Stop pretending. 46 00:06:15,180 --> 00:06:16,460 That's all for today. 47 00:06:17,380 --> 00:06:18,980 Accept whatever will come to pass. 48 00:06:35,020 --> 00:06:36,180 She's really asleep. 49 00:06:47,500 --> 00:06:49,300 But the look on you when you're asleep... 50 00:06:51,740 --> 00:06:53,300 is quite adorable. 51 00:07:16,620 --> 00:07:18,620 (Mo Residence) 52 00:07:18,620 --> 00:07:20,900 The army of 20,000 strong is assembled in the suburb. 53 00:07:21,380 --> 00:07:22,940 The Wei Clan is willing 54 00:07:22,940 --> 00:07:25,060 to provide us with the provision and weapons 55 00:07:25,380 --> 00:07:26,420 as a token of goodwill. 56 00:07:26,540 --> 00:07:29,460 Wei Qian Mo finally has lost patience. 57 00:07:29,980 --> 00:07:31,020 Everything is in place. 58 00:07:31,380 --> 00:07:32,460 As long as we have the imperial token, 59 00:07:32,780 --> 00:07:34,780 we can finish off the enemies. 60 00:07:34,860 --> 00:07:35,620 Very well. 61 00:07:40,260 --> 00:07:41,100 You may leave now. 62 00:07:41,580 --> 00:07:42,140 Yes. 63 00:07:56,100 --> 00:07:57,740 You are four hours late. 64 00:07:58,220 --> 00:07:59,100 Finishing off the enemies? 65 00:07:59,580 --> 00:08:00,740 How bold of her. 66 00:08:01,860 --> 00:08:02,820 You heard the conversation. 67 00:08:04,460 --> 00:08:05,500 What do you think? 68 00:08:05,980 --> 00:08:07,220 Father, don't you think it's odd 69 00:08:07,660 --> 00:08:09,980 that Her Majesty granted the second princess the imperial token? 70 00:08:10,740 --> 00:08:12,460 The second princess is gaining a lot of attention now. 71 00:08:13,020 --> 00:08:14,540 The imperial token must be a test 72 00:08:14,780 --> 00:08:15,860 of her ambition. 73 00:08:15,940 --> 00:08:16,900 Does it matter? 74 00:08:17,860 --> 00:08:19,660 Her Majesty might never suspect you. 75 00:08:20,100 --> 00:08:20,860 But now, 76 00:08:21,420 --> 00:08:23,580 the second princess and I are in the same boat. 77 00:08:24,220 --> 00:08:26,100 It's normal Her Majesty would be wary of me. 78 00:08:26,260 --> 00:08:28,060 It's all the more reason to take swift action. 79 00:08:28,180 --> 00:08:30,340 The longer this goes on, the more obstacles we face. 80 00:08:30,580 --> 00:08:33,220 But recklessness will cost us everything. 81 00:08:33,380 --> 00:08:35,140 If you still have loyalty for me, 82 00:08:35,860 --> 00:08:37,380 then prove it with your action. 83 00:08:40,580 --> 00:08:42,460 My devotion for the country... 84 00:08:43,220 --> 00:08:44,540 has never wavered. 85 00:08:47,780 --> 00:08:50,500 Oh no, I'm so nervous. 86 00:08:51,100 --> 00:08:53,060 Tan, calm down. 87 00:08:53,420 --> 00:08:54,020 Lately 88 00:08:54,020 --> 00:08:56,060 you've been practicing day and night. 89 00:08:56,980 --> 00:08:58,540 You've become more robust. 90 00:08:58,820 --> 00:09:01,660 You can surely overcome the test with ease. 91 00:09:02,980 --> 00:09:04,140 You sure I'm more robust now? 92 00:09:05,060 --> 00:09:06,300 My arms are beefy? 93 00:09:08,020 --> 00:09:09,100 Oh, no. 94 00:09:09,540 --> 00:09:11,460 I don't want to be a muscular barbie. 95 00:09:12,220 --> 00:09:13,380 But even so, 96 00:09:13,780 --> 00:09:14,900 why am I still not confident 97 00:09:15,140 --> 00:09:17,420 that I can defeat General Lu? 98 00:09:19,740 --> 00:09:21,180 General Lu is indeed... 99 00:09:22,100 --> 00:09:24,140 a little... 100 00:09:25,660 --> 00:09:26,820 But fear not. 101 00:09:27,260 --> 00:09:29,100 All the best. You can do it. 102 00:09:31,380 --> 00:09:32,460 I'll return with good news. 103 00:09:36,340 --> 00:09:36,900 Tan. 104 00:09:43,660 --> 00:09:44,420 I should get going. 105 00:09:44,660 --> 00:09:45,260 All the best. 106 00:09:56,180 --> 00:09:57,580 You're... 107 00:09:58,620 --> 00:09:59,580 This is your final test. 108 00:10:00,340 --> 00:10:01,780 So it's normal to be nervous. 109 00:10:02,740 --> 00:10:04,300 I can accompany Your Highness 110 00:10:04,700 --> 00:10:06,340 to the palace. 111 00:10:07,260 --> 00:10:09,620 You said I couldn't leave you, 112 00:10:10,020 --> 00:10:12,860 but I bet you can't bear to leave me either. 113 00:10:13,460 --> 00:10:15,740 Feel free to take the test alone 114 00:10:15,820 --> 00:10:17,260 and hope for the best. 115 00:10:18,420 --> 00:10:20,740 Want to leave? No way. 116 00:10:22,540 --> 00:10:24,500 We'll begin the test of swordplay. 117 00:11:54,500 --> 00:11:56,900 Your Highness resorted to some petty trick, 118 00:11:57,300 --> 00:11:58,340 but you tried your best. 119 00:11:58,500 --> 00:11:59,780 You have potential. 120 00:12:02,820 --> 00:12:04,460 Her Majesty is away today. 121 00:12:05,060 --> 00:12:06,700 I was ordered to supervise the test 122 00:12:07,180 --> 00:12:09,060 and observe the fruition of Your Highness's training. 123 00:12:09,700 --> 00:12:10,940 But I didn't expect that in mere ten days 124 00:12:11,420 --> 00:12:13,820 Your Highness's stamina and skills have improved significantly. 125 00:12:14,340 --> 00:12:16,820 Her Majesty will be glad to know this. 126 00:12:17,620 --> 00:12:19,580 Much obliged, Official Xiao and General Lu. 127 00:12:24,060 --> 00:12:24,980 (Where is he?) 128 00:12:28,380 --> 00:12:30,420 (He finally took the initiative to come with me,) 129 00:12:30,860 --> 00:12:31,580 (could it be...) 130 00:13:07,580 --> 00:13:08,500 Why are you here? 131 00:13:10,220 --> 00:13:11,380 I know what you're up to. 132 00:13:11,980 --> 00:13:14,020 You must never touch the imperial token. 133 00:13:14,380 --> 00:13:15,380 This has nothing to do with you. 134 00:13:16,660 --> 00:13:18,340 I must take you with me! 135 00:13:33,300 --> 00:13:34,980 Your Highness must be lost. 136 00:13:38,140 --> 00:13:39,460 Eighth Young Master is here too. 137 00:13:40,180 --> 00:13:41,580 What secret would require both of you 138 00:13:41,860 --> 00:13:43,940 to come to the royal bedroom? 139 00:13:46,300 --> 00:13:47,780 You worthless fool! 140 00:13:48,020 --> 00:13:49,860 Your ruined my plan! 141 00:13:51,900 --> 00:13:53,340 What plan could it be 142 00:13:53,820 --> 00:13:57,580 that would require both of you to break into Her Majesty's bedroom? 143 00:14:00,300 --> 00:14:01,420 It's nothing serious. 144 00:14:01,940 --> 00:14:03,500 Don't take this wrongly. 145 00:14:03,940 --> 00:14:05,860 I was actually... 146 00:14:07,580 --> 00:14:08,940 stealing something. 147 00:14:10,780 --> 00:14:11,740 I... 148 00:14:12,180 --> 00:14:15,260 I drank the tonic soup Her Majesty gifted me. 149 00:14:16,060 --> 00:14:18,620 So I feel I've become stronger 150 00:14:18,740 --> 00:14:21,380 and more refreshed. I even had a better appetite. 151 00:14:21,940 --> 00:14:24,780 The martial art training became a piece of cake for me. 152 00:14:25,140 --> 00:14:26,220 So I thought... 153 00:14:27,140 --> 00:14:29,380 it must be the tonic's effect. 154 00:14:33,820 --> 00:14:36,980 So Your Highness is here to steal the prescription. 155 00:14:38,460 --> 00:14:39,380 Yes. 156 00:14:41,700 --> 00:14:42,660 I admit. 157 00:14:43,900 --> 00:14:45,940 I have ambitions. 158 00:14:46,660 --> 00:14:49,900 I wish to devote my life to serving Dongyue. 159 00:14:50,580 --> 00:14:52,740 But if my body is too frail to fight, 160 00:14:53,220 --> 00:14:55,140 I'm afraid I can't realize my ambition. 161 00:14:55,700 --> 00:14:57,340 But because the tonic was meant for Her Majesty, 162 00:14:57,660 --> 00:14:59,980 I knew I didn't have the right to request it. 163 00:15:01,100 --> 00:15:03,020 I have been blinded by greed. 164 00:15:06,700 --> 00:15:08,180 I asked my prince consort to steal it. 165 00:15:11,740 --> 00:15:13,420 (She used herself as a scapegoat.) 166 00:15:17,020 --> 00:15:19,780 Coveting Her Majesty's belonging is no petty crime. 167 00:15:20,220 --> 00:15:21,180 I must report to Her Majesty. 168 00:15:21,300 --> 00:15:23,860 Both of you will wait outside the royal study for punishment. 169 00:15:26,660 --> 00:15:28,340 You are so obsequious! 170 00:15:29,220 --> 00:15:31,060 Is this even worth reporting? 171 00:15:38,500 --> 00:15:39,540 She stole my prescription? 172 00:15:41,460 --> 00:15:45,180 It's time to teach her a lesson to make her behave. 173 00:15:46,260 --> 00:15:46,980 From what I saw, 174 00:15:47,740 --> 00:15:49,060 they were defending each other. 175 00:15:49,380 --> 00:15:51,900 Perhaps the second princess knows about the Mo family's conspiracy. 176 00:15:53,980 --> 00:15:56,540 She pawned the imperial token to fool me. 177 00:15:57,900 --> 00:16:00,500 And now she lied about stealing a prescription. 178 00:16:00,820 --> 00:16:03,980 Her actions indeed are very suspicious. 179 00:16:08,820 --> 00:16:10,740 (Imperial Token) 180 00:16:11,940 --> 00:16:12,860 Keep this safe. 181 00:16:15,100 --> 00:16:17,460 The Mo family can't cause us any trouble for now. 182 00:16:18,460 --> 00:16:21,620 We must wait and see. 183 00:16:22,340 --> 00:16:22,940 Yes. 184 00:17:00,500 --> 00:17:03,900 Your Majesty. I am willing to take the punishment on Her Highness's behalf! 185 00:17:04,620 --> 00:17:05,660 Cheng Cheng. 186 00:17:07,060 --> 00:17:08,020 I'm fine. 187 00:17:17,540 --> 00:17:20,900 Your Majesty. I am willing to take the punishment on Her Highness's behalf! 188 00:17:31,260 --> 00:17:32,180 A message from Her Majesty. 189 00:17:32,700 --> 00:17:33,860 The prince consort lacks manners. 190 00:17:34,380 --> 00:17:36,980 The second princess must be punished with ten lashes and reflect on her mistake. 191 00:17:53,220 --> 00:17:54,420 This is my fault. 192 00:18:00,260 --> 00:18:02,740 ♪Like the wind, I♪ 193 00:18:02,740 --> 00:18:06,300 ♪I'm banished to the end of time♪ 194 00:18:07,420 --> 00:18:09,740 ♪I can't hold onto the dream♪ 195 00:18:09,740 --> 00:18:14,180 ♪So I can only let it crumble♪ 196 00:18:14,580 --> 00:18:16,860 ♪Your arrogance is manifesting♪ 197 00:18:18,660 --> 00:18:19,860 You didn't have to do that. 198 00:18:22,980 --> 00:18:24,380 Consider this... 199 00:18:28,500 --> 00:18:30,100 a silver lining. 200 00:18:45,700 --> 00:18:46,820 I will repay your kindness... 201 00:18:48,420 --> 00:18:49,500 for taking the rap for me. 202 00:18:51,780 --> 00:18:52,540 How? 203 00:18:54,380 --> 00:18:55,420 You could keep me company at night. 204 00:18:58,940 --> 00:19:00,980 It seems like you don't feel your injury at all! 205 00:19:03,140 --> 00:19:04,140 Don't forget, 206 00:19:04,820 --> 00:19:05,460 today, 207 00:19:06,660 --> 00:19:07,660 it's my eldest brother's turn. 208 00:19:08,380 --> 00:19:09,420 That's easy. 209 00:19:10,620 --> 00:19:11,660 I hereby announce 210 00:19:12,220 --> 00:19:13,780 to cancel all the shifts. 211 00:19:19,060 --> 00:19:20,540 It's not like I'm a beast 212 00:19:20,900 --> 00:19:22,180 that could eat you alive. 213 00:19:26,940 --> 00:19:27,660 From now on, 214 00:19:28,740 --> 00:19:31,060 don't put your life in danger again. 215 00:19:33,380 --> 00:19:35,820 I know the world can be unfair at times. 216 00:19:37,020 --> 00:19:39,660 There are difficulties in life. 217 00:19:41,020 --> 00:19:43,940 But if you want to fight for men's rights, 218 00:19:44,500 --> 00:19:45,980 the imperial token is not 219 00:19:46,780 --> 00:19:49,300 the only solution to realize your goal. 220 00:19:54,980 --> 00:19:56,020 You and I have a different status. 221 00:19:57,340 --> 00:19:58,420 I have no choice. 222 00:20:07,100 --> 00:20:08,300 You are my prince consort. 223 00:20:08,700 --> 00:20:10,940 Your problem is our problem as well. 224 00:20:11,660 --> 00:20:14,060 Your goal is our goal. 225 00:20:14,660 --> 00:20:15,380 Our? 226 00:20:18,540 --> 00:20:20,660 You were punished because of me. 227 00:20:21,940 --> 00:20:22,860 Would you blame me? 228 00:20:23,540 --> 00:20:25,620 I would spoil you nevertheless. 229 00:20:30,020 --> 00:20:30,980 (Silly.) 230 00:20:31,620 --> 00:20:33,420 (That's because you're my beloved Cheng Cheng.) 231 00:20:34,940 --> 00:20:35,940 As for my suggestion earlier, 232 00:20:36,740 --> 00:20:38,460 would you consider it? 233 00:20:38,860 --> 00:20:39,500 What suggestion? 234 00:20:40,060 --> 00:20:41,700 To keep me company at night. 235 00:20:42,900 --> 00:20:44,620 Even the injury 236 00:20:45,260 --> 00:20:46,660 can't stop your ill intention. 237 00:20:47,860 --> 00:20:50,340 Your charm doesn't cease to mesmerize me. 238 00:21:01,860 --> 00:21:03,820 (Is he giving up already?) 239 00:21:04,500 --> 00:21:07,540 (I should play hard to get tonight) 240 00:21:07,900 --> 00:21:09,460 (and make you come to me willingly.) 241 00:21:25,740 --> 00:21:26,580 That hurts. 242 00:21:28,100 --> 00:21:29,620 Where? Did I touch the wound? 243 00:21:31,420 --> 00:21:32,900 Rest well. 244 00:21:34,020 --> 00:21:35,260 If you can't fall asleep, 245 00:21:36,020 --> 00:21:38,540 you can come to my room later. 246 00:21:55,060 --> 00:21:57,060 (Qu Tan Er was very honorable today.) 247 00:21:58,180 --> 00:21:59,780 (Has my gratitude for her) 248 00:22:00,260 --> 00:22:02,060 (caused me to fall for her charm?) 249 00:22:24,420 --> 00:22:26,740 Is he lost or something? 250 00:22:27,420 --> 00:22:29,260 What is taking Mo Lian Cheng so long? 251 00:22:36,460 --> 00:22:37,300 Jing Xin. 252 00:22:41,820 --> 00:22:42,660 Yes, Your Highness. 253 00:22:43,340 --> 00:22:45,540 It's getting late. You may go now. 254 00:22:46,020 --> 00:22:47,540 It's not midnight yet. 255 00:22:47,620 --> 00:22:50,020 Not to mention you're still carrying injuries. 256 00:22:50,460 --> 00:22:51,580 I can't neglect my duties. 257 00:22:51,780 --> 00:22:53,020 Just do as I said and go. 258 00:22:53,340 --> 00:22:54,260 It's an order. 259 00:22:59,540 --> 00:23:00,060 Yes. 260 00:23:08,580 --> 00:23:10,260 With a bodyguard standing outside, 261 00:23:10,660 --> 00:23:12,460 of course Cheng Cheng wouldn't come in. 262 00:23:33,300 --> 00:23:34,420 Everything is set. 263 00:24:29,380 --> 00:24:32,100 (She took the blame for me and got punished for it.) 264 00:24:32,780 --> 00:24:34,100 (She suffered the injury.) 265 00:24:34,900 --> 00:24:36,820 (But why is the pain in my heart.) 266 00:24:37,980 --> 00:24:39,940 (Should I take this step forward?) 267 00:24:50,660 --> 00:24:52,900 Why isn't that Mo Lian Cheng here yet? 268 00:24:54,180 --> 00:24:55,420 Did I miscalculate? 269 00:24:56,460 --> 00:24:57,700 Did it not work? 270 00:25:04,660 --> 00:25:05,540 Cheng Cheng! 271 00:25:08,020 --> 00:25:08,900 Cheng Cheng! 272 00:26:43,460 --> 00:26:44,620 Please have some soup. 273 00:26:50,380 --> 00:26:52,900 Yan Chen is madly in love with her. 274 00:26:53,300 --> 00:26:55,500 Everyone was impressed by her performance on the test. 275 00:26:55,820 --> 00:26:57,140 Who does she think she is? 276 00:26:57,300 --> 00:26:58,220 Please calm down. 277 00:26:58,340 --> 00:26:59,900 Qu Tan Er is not enjoying the spotlight. 278 00:27:00,060 --> 00:27:00,780 What do you mean? 279 00:27:01,180 --> 00:27:02,660 There was a message from Official Su. 280 00:27:03,060 --> 00:27:04,300 After the test just now, 281 00:27:04,420 --> 00:27:07,180 Qu Tan Er and Mo Lian Cheng sneaked into Her Majesty's room 282 00:27:07,260 --> 00:27:08,260 to steal a prescription. 283 00:27:08,660 --> 00:27:11,020 She was caught at the scene and got punished with lashes in front of everyone. 284 00:27:11,540 --> 00:27:12,940 She was stealing a prescription? 285 00:27:14,620 --> 00:27:16,580 Does her greed know no bounds? 286 00:27:17,180 --> 00:27:18,860 But Yan Chen is still obsessed with her. 287 00:27:19,300 --> 00:27:20,340 How foolish of him. 288 00:27:20,820 --> 00:27:22,980 The nostalgia got the better of Young Master Mo. 289 00:27:23,180 --> 00:27:25,300 He will see her true nature eventually. 290 00:27:27,580 --> 00:27:30,460 During her training, Qu Tan Er has been very competitive. 291 00:27:30,900 --> 00:27:32,700 She won't give up on Yan Chen so easily. 292 00:27:33,860 --> 00:27:34,740 Your Highness. 293 00:27:35,140 --> 00:27:38,140 Young Master Mo will understand your affection one day. 294 00:27:45,780 --> 00:27:48,020 When Cheng Cheng first regained part of his memories, 295 00:27:49,620 --> 00:27:51,180 I think I pushed him. 296 00:27:51,500 --> 00:27:52,540 He got upset. 297 00:27:53,260 --> 00:27:55,540 Stay away from me. I'm in a bad mood. 298 00:28:10,100 --> 00:28:12,420 But what caused it the second time? 299 00:28:13,900 --> 00:28:15,820 Stop! Let her go! 300 00:28:24,220 --> 00:28:26,660 (Misunderstanding) 301 00:28:30,140 --> 00:28:31,460 Don't stare at us like that! 302 00:28:31,620 --> 00:28:33,100 I know what you're thinking! 303 00:28:35,260 --> 00:28:37,300 (Misunderstanding, Angry) 304 00:28:44,060 --> 00:28:45,020 (At the great hall,) 305 00:28:45,100 --> 00:28:47,580 (I told you my heart would belong to someone.) 306 00:28:47,820 --> 00:28:49,340 Why didn't you get the meaning? 307 00:28:51,500 --> 00:28:53,820 (Misunderstanding, Angry, Jealousy) 308 00:28:53,820 --> 00:29:07,780 (Upset, Misunderstanding, Angry, Jealousy) 309 00:29:08,300 --> 00:29:09,220 Could it be... 310 00:29:10,300 --> 00:29:12,740 Cheng Cheng regains his memories when he gets angry. 311 00:29:14,140 --> 00:29:15,580 But it seems like 312 00:29:15,900 --> 00:29:17,580 he gets angry quite often. 313 00:29:19,740 --> 00:29:20,820 This should be easy. 314 00:29:21,500 --> 00:29:24,220 There is nothing I can't achieve when I put my back into it. 315 00:29:26,700 --> 00:29:30,620 I feel pity for the prince consort. 316 00:29:46,220 --> 00:29:47,060 Mo Lian Cheng. 317 00:29:47,340 --> 00:29:49,340 Why didn't you greet me this morning? 318 00:29:55,420 --> 00:29:57,260 I'm not feeling very well today. 319 00:29:57,420 --> 00:29:58,580 I apologize. 320 00:30:03,580 --> 00:30:04,660 Don't forget next time! 321 00:30:18,460 --> 00:30:19,340 Mo Lian Cheng! 322 00:30:22,660 --> 00:30:24,300 Look at the way you walk. 323 00:30:24,580 --> 00:30:25,700 It's not elegant at all. 324 00:30:26,300 --> 00:30:28,140 You should learn from your brother. 325 00:30:31,500 --> 00:30:32,260 I apologize. 326 00:30:32,940 --> 00:30:35,140 I'll do my best to correct it. 327 00:30:44,500 --> 00:30:45,900 How can he be so calm? 328 00:30:49,860 --> 00:30:50,820 Young Master Mo. 329 00:30:51,820 --> 00:30:53,140 Your snack is here. 330 00:30:57,100 --> 00:30:59,380 What? What are you doing? 331 00:30:59,420 --> 00:31:00,620 Sorry, Prince Consort. 332 00:31:00,740 --> 00:31:01,940 As ordered by Her Highness, 333 00:31:02,020 --> 00:31:04,180 you can't have the snack. 334 00:31:10,460 --> 00:31:11,820 I still have some in my room. 335 00:31:11,860 --> 00:31:14,260 Why am I the one who gets more upset every time? 336 00:31:22,300 --> 00:31:25,580 Tan, do you think the plan is working? 337 00:31:27,100 --> 00:31:29,380 I don't think it is. 338 00:31:30,700 --> 00:31:32,580 Then there is only one method left. 339 00:31:34,180 --> 00:31:35,860 I'll get a homewrecker. 340 00:31:36,220 --> 00:31:37,620 Then he will panic for sure. 341 00:31:38,140 --> 00:31:40,340 Jing Xin, bring Mo Yan Chen to me. 342 00:31:51,020 --> 00:31:52,020 He's here. 343 00:31:55,980 --> 00:31:56,740 Yan Chen. 344 00:31:59,380 --> 00:32:00,020 Your Highness. 345 00:32:00,500 --> 00:32:02,020 Make yourself at home. Sit. 346 00:32:03,100 --> 00:32:03,740 Very well. 347 00:32:08,460 --> 00:32:09,220 Jing Xin. 348 00:32:09,380 --> 00:32:11,300 You're not needed here. You may leave now. 349 00:32:13,900 --> 00:32:14,580 Yes. 350 00:32:20,500 --> 00:32:22,220 Why has Your Highness only 351 00:32:22,580 --> 00:32:24,300 invited me to dinner? 352 00:32:25,100 --> 00:32:28,020 Xiyue gave this pork jerky as tribute. 353 00:32:28,180 --> 00:32:29,460 I invited you to try them out. 354 00:32:29,580 --> 00:32:32,180 It's only natural to share the finer things with you. 355 00:32:32,900 --> 00:32:33,620 Come on. 356 00:32:36,500 --> 00:32:37,860 I'm overjoyed. 357 00:32:41,300 --> 00:32:42,580 I shall make a toast to you first. 358 00:32:44,340 --> 00:32:46,020 Very well. Cheers. 359 00:32:59,540 --> 00:33:00,300 Here. 360 00:33:01,700 --> 00:33:02,660 Try this. 361 00:33:20,820 --> 00:33:22,660 It's all right. I can do it myself. 362 00:33:22,820 --> 00:33:24,140 I can pick it up. 363 00:33:29,340 --> 00:33:31,060 (I'm sorry, Yan Chen.) 364 00:33:33,820 --> 00:33:35,500 (Would he be mad and come to me?) 365 00:33:43,980 --> 00:33:45,140 Young Master. 366 00:33:51,180 --> 00:33:52,500 What is it now? 367 00:33:53,900 --> 00:33:57,620 The main prince consort and Her Highness are enjoying dinner. 368 00:33:58,140 --> 00:33:59,860 They are having a good time. 369 00:34:00,020 --> 00:34:01,940 They treat each other like a special guest. 370 00:34:02,060 --> 00:34:04,540 They are spoon-feeding each other. 371 00:34:09,100 --> 00:34:10,380 I see. 372 00:34:16,620 --> 00:34:17,620 Very well. 373 00:34:39,940 --> 00:34:40,660 Tan Er. 374 00:34:41,940 --> 00:34:43,900 Would you like me to play a song for you? 375 00:34:47,220 --> 00:34:48,180 Sure. 376 00:34:54,020 --> 00:34:58,140 Your Highness, it's an urgent matter. 377 00:35:01,220 --> 00:35:02,340 An urgent matter? 378 00:35:04,980 --> 00:35:06,260 An urgent matter... 379 00:35:08,260 --> 00:35:09,220 But... 380 00:35:14,140 --> 00:35:16,780 Since it's urgent, I should give you privacy. 381 00:35:17,020 --> 00:35:18,220 I take my leave now. 382 00:35:18,900 --> 00:35:21,820 We'll dine again another time. 383 00:35:31,340 --> 00:35:32,860 Jing Xin, how was it? 384 00:35:33,260 --> 00:35:34,140 I saw Yu Hao 385 00:35:34,140 --> 00:35:36,260 walking back and forth outside the room. 386 00:35:36,460 --> 00:35:37,580 Does Cheng Cheng know? 387 00:35:37,740 --> 00:35:38,900 How did he react? 388 00:35:39,180 --> 00:35:40,820 I was waiting for quite some time. 389 00:35:40,860 --> 00:35:41,740 But I never heard 390 00:35:41,740 --> 00:35:43,100 any sounds inside. 391 00:35:45,220 --> 00:35:46,380 Nothing? 392 00:35:48,460 --> 00:35:49,820 Why doesn't he care about me? 393 00:35:49,900 --> 00:35:51,660 Why isn't he jealous or upset? 394 00:35:52,420 --> 00:35:54,980 Do I mean nothing to him? 395 00:35:57,180 --> 00:35:58,060 Tan. 396 00:35:58,580 --> 00:36:01,820 Perhaps the prince consort is restraining his urges. 397 00:36:03,620 --> 00:36:04,860 Restraining his urges? 398 00:36:08,420 --> 00:36:09,140 Fine. 399 00:36:09,860 --> 00:36:11,020 If he won't come, 400 00:36:11,660 --> 00:36:12,780 I'll go to him instead. 401 00:36:13,260 --> 00:36:13,980 Let's go! 402 00:36:22,700 --> 00:36:24,740 Yu Hao, go out with Jing Xin. 403 00:36:33,260 --> 00:36:35,060 Your Highness is trying to break the rules again. 404 00:36:35,780 --> 00:36:36,580 Do you not remember? 405 00:36:36,580 --> 00:36:39,140 The Three Orders and Three Rules. I know. 406 00:36:40,060 --> 00:36:41,980 But I still remember you as my Cheng Cheng. 407 00:36:43,980 --> 00:36:45,460 I'll always be with you. 408 00:36:47,300 --> 00:36:48,860 You merely lost your memories. 409 00:36:49,420 --> 00:36:50,780 But I know what you're planning. 410 00:36:51,140 --> 00:36:52,900 Please let me be with you, okay? 411 00:37:01,980 --> 00:37:03,220 That won't be necessary. 412 00:37:06,900 --> 00:37:08,260 If you become part of this, 413 00:37:10,100 --> 00:37:11,100 I'm afraid... 414 00:37:18,540 --> 00:37:21,940 I don't want Your Highness to become a drag on me. 415 00:37:32,980 --> 00:37:34,100 You're just stubborn. 416 00:37:34,140 --> 00:37:35,540 You're giving me the cold shoulder, 417 00:37:35,700 --> 00:37:37,260 but you still keep my booklet. 418 00:37:44,140 --> 00:37:45,900 Please don't make any assumptions. 419 00:37:47,580 --> 00:37:48,540 It was Yu Hao. 420 00:37:58,020 --> 00:37:58,900 He forgot to get rid of this. 421 00:38:01,780 --> 00:38:03,100 Even I've said this, 422 00:38:03,980 --> 00:38:05,740 you still won't change your mind? 423 00:38:05,780 --> 00:38:06,740 I'm tired. 424 00:38:07,820 --> 00:38:08,700 I need to rest. 425 00:38:18,860 --> 00:38:23,540 ♪I hear the gentle waves of the ocean♪ 426 00:38:25,660 --> 00:38:31,260 ♪The blurry memories have become clear to me♪ 427 00:38:33,020 --> 00:38:33,580 Your Highness. 428 00:38:35,980 --> 00:38:38,060 Your Highness, mind the stairs. 429 00:38:39,820 --> 00:38:43,260 Curse that Mo Lian Cheng. Nothing works on him. 430 00:38:44,020 --> 00:38:46,260 He's so unbearable when he lost his memories. 431 00:38:51,700 --> 00:38:52,820 I miss Cheng Cheng. 432 00:38:55,820 --> 00:38:58,540 Your Highness, don't be upset. 433 00:38:59,620 --> 00:39:00,500 Perhaps the prince consort 434 00:39:01,060 --> 00:39:02,940 has his reason to do so. 435 00:39:04,780 --> 00:39:07,780 Yes. He just can't remember our past. 436 00:39:07,980 --> 00:39:09,100 It's not that he doesn't love me. 437 00:39:13,780 --> 00:39:16,260 ♪Like the wind, I♪ 438 00:39:16,260 --> 00:39:19,820 ♪I'm banished to the end of time♪ 439 00:39:20,900 --> 00:39:23,180 ♪I can't hold onto the dream♪ 440 00:39:24,140 --> 00:39:25,900 (I'm in this time of turmoil I don't belong.) 441 00:39:26,340 --> 00:39:27,420 (I have no choice.) 442 00:39:28,380 --> 00:39:30,340 (I can't put Father and my family in danger.) 443 00:39:31,060 --> 00:39:32,340 (I can't put Tan Er in harm's way) 444 00:39:32,660 --> 00:39:34,380 (because of my plan.) 445 00:39:35,460 --> 00:39:36,580 (Whether I lost my memories) 446 00:39:37,300 --> 00:39:39,220 (or I become the lover in your memory,) 447 00:39:40,100 --> 00:39:41,580 (nothing matters.) 448 00:39:42,740 --> 00:39:43,460 (You should have) 449 00:39:43,460 --> 00:39:45,060 (a peaceful life with my brother.) 450 00:39:46,180 --> 00:39:48,140 (Forget me, Tan Er.) 451 00:39:49,620 --> 00:39:50,860 (Even in this loneliness,) 452 00:39:51,780 --> 00:39:53,260 (I shall have an ease of mind.) 453 00:39:59,420 --> 00:40:01,260 Ever since the moment I arrived in Dongyue, 454 00:40:02,420 --> 00:40:05,140 fate has been playing tricks on us. 455 00:40:06,860 --> 00:40:08,660 I may not remember him the second time, 456 00:40:09,620 --> 00:40:12,900 he could still find me and protect me. 457 00:40:16,020 --> 00:40:17,420 And our son, Yu Er, too. 458 00:40:21,220 --> 00:40:23,540 Yes. He lost his memories. 459 00:40:25,500 --> 00:40:27,180 I can't blame a patient. 460 00:40:29,980 --> 00:40:30,780 Your Highness. 461 00:40:31,660 --> 00:40:34,540 I don't understand what you're saying. 462 00:40:35,780 --> 00:40:36,700 Jing Xin. 463 00:40:39,460 --> 00:40:40,660 Will you believe me? 464 00:40:41,580 --> 00:40:43,060 Will you believe what I say? 465 00:40:45,540 --> 00:40:46,660 I believe you. 466 00:40:47,300 --> 00:40:49,420 I've been by your side since you were little. 467 00:40:49,580 --> 00:40:51,260 You've been nice to me. 468 00:40:51,500 --> 00:40:53,300 Whatever you do or say, 469 00:40:53,540 --> 00:40:55,180 I will always believe you. 470 00:40:55,900 --> 00:40:56,980 Whatever happens, 471 00:40:57,300 --> 00:40:59,140 I will never leave your side. 472 00:41:05,100 --> 00:41:06,180 How many times have I told you? 473 00:41:06,580 --> 00:41:07,780 Call me Tan. 474 00:41:11,700 --> 00:41:13,420 I'm glad to have you with me. 475 00:41:14,260 --> 00:41:18,060 Otherwise, I would have given up already. 476 00:41:18,380 --> 00:41:19,300 Tan. 477 00:41:19,740 --> 00:41:21,020 Don't be upset. 478 00:41:22,180 --> 00:41:23,340 When you feel sad, 479 00:41:24,180 --> 00:41:26,260 I feel sad as well. 480 00:41:27,020 --> 00:41:28,020 You have my word. 481 00:41:28,740 --> 00:41:30,340 Whatever lifetime we live in, 482 00:41:30,540 --> 00:41:32,300 I'll never leave your side. 483 00:41:33,140 --> 00:41:34,060 I'll protect you. 484 00:41:39,420 --> 00:41:40,020 Yes. 485 00:41:41,660 --> 00:41:43,580 I'm a princess! 486 00:41:44,220 --> 00:41:45,780 I can't be defeated so easily. 487 00:41:48,020 --> 00:41:48,780 Besides, 488 00:41:49,540 --> 00:41:51,060 I have you with me. 489 00:41:53,780 --> 00:41:54,620 Go for it. 490 00:42:01,060 --> 00:42:02,020 Go for it. 491 00:42:24,580 --> 00:42:29,020 ♪This longing, this pining♪ 492 00:42:29,020 --> 00:42:32,460 ♪In this lonely city♪ 493 00:42:32,460 --> 00:42:36,980 ♪Oh, to live a life unrestrained♪ 494 00:42:36,980 --> 00:42:41,860 ♪Someone sighs as they look back to the past♪ 495 00:42:41,860 --> 00:42:45,340 ♪A flower shower enchants the four seasons♪ 496 00:42:45,660 --> 00:42:49,220 ♪As the seasons pass by, I am reminded of♪ 497 00:42:49,900 --> 00:42:54,420 ♪The love that once occupied my heart♪ 498 00:42:54,540 --> 00:43:00,220 ♪Who had loved and who had fallen♪ 499 00:43:00,740 --> 00:43:05,340 ♪If you were to join me in this play♪ 500 00:43:05,900 --> 00:43:10,500 ♪From now to the unknown future♪ 501 00:43:10,580 --> 00:43:12,940 ♪We shall not part, no matter what hardships we must face♪ 502 00:43:13,380 --> 00:43:18,700 ♪To love only you so deeply that I forget myself♪ 503 00:43:18,860 --> 00:43:23,780 ♪To wish only for you never to leave my side♪ 504 00:43:23,940 --> 00:43:27,980 ♪I will find you even if I have to travel across the sea of time♪ 505 00:43:28,340 --> 00:43:33,500 ♪We leave our steps behind in the trail of time♪ 506 00:43:33,540 --> 00:43:39,060 ♪Forever and ever, never to part♪ 507 00:43:41,340 --> 00:43:46,220 ♪If you were to join me in this play♪ 508 00:43:46,300 --> 00:43:50,500 ♪From now to the unknown future♪ 509 00:43:50,780 --> 00:43:53,060 ♪We shall not part, no matter what hardships we must face♪ 510 00:43:53,420 --> 00:43:58,700 ♪To love only you so deeply that I forget myself♪ 511 00:43:59,060 --> 00:44:03,780 ♪To wish only for you never to leave my side♪ 512 00:44:03,860 --> 00:44:07,780 ♪I will find you even if I have to travel across the sea of time♪ 513 00:44:08,220 --> 00:44:13,540 ♪We leave our steps behind in the trail of time♪ 514 00:44:13,540 --> 00:44:18,940 ♪Forever and ever, never to part♪32841

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.