All language subtitles for Divorce.Attorney.Shin.S01E07.NF.x264.1080p_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,341 --> 00:00:54,888 DIVORCE ATTORNEY SHIN 2 00:00:56,931 --> 00:00:58,808 EPISODE 7 3 00:01:40,141 --> 00:01:41,309 This way, please. 4 00:01:45,188 --> 00:01:46,981 ATTORNEY PARK YU-SEOK 5 00:01:51,611 --> 00:01:53,279 PR DIRECTOR JIN YEONG-JU 6 00:02:06,960 --> 00:02:08,837 Goodness, look who it is. 7 00:02:09,796 --> 00:02:11,339 Goodness. Isn't this place nice? 8 00:02:12,715 --> 00:02:13,716 Please have a seat. 9 00:02:18,429 --> 00:02:20,974 I was surprised to find out you made an appointment. 10 00:02:21,641 --> 00:02:23,184 We could've talked on the phone. 11 00:02:23,268 --> 00:02:24,769 I didn't have your number. 12 00:02:24,853 --> 00:02:26,813 We've spoken over the phone several times. 13 00:02:26,896 --> 00:02:27,981 Regarding Gi-yeong. 14 00:02:36,906 --> 00:02:38,366 I'll save it. 15 00:02:41,911 --> 00:02:42,996 So what brings you here? 16 00:02:44,038 --> 00:02:45,456 Are you here to take my head 17 00:02:45,540 --> 00:02:47,625 now that you're done with your grapes? 18 00:02:47,709 --> 00:02:48,877 Come on. 19 00:02:48,960 --> 00:02:50,253 What would I do with your head? 20 00:02:50,336 --> 00:02:52,088 You're not even that big of a villain. 21 00:02:52,172 --> 00:02:53,006 "Villain"? 22 00:02:53,089 --> 00:02:54,591 Never mind. 23 00:02:56,050 --> 00:02:58,928 I just had one last thing to check with you. 24 00:03:01,431 --> 00:03:03,474 You said you did your best as an attorney. 25 00:03:05,894 --> 00:03:07,770 Do you still stand by your words? 26 00:03:08,980 --> 00:03:11,024 Should I write it down and have it notarized? 27 00:03:11,608 --> 00:03:12,817 So you do. 28 00:03:15,111 --> 00:03:15,987 All right. 29 00:03:17,196 --> 00:03:19,449 Is that really why you came all the way here? 30 00:03:19,532 --> 00:03:20,992 Despite your busy schedule? 31 00:03:21,075 --> 00:03:22,076 Of course. 32 00:03:22,619 --> 00:03:25,204 I just couldn't wrap my head around it. 33 00:03:27,206 --> 00:03:30,501 There's something I've learned while working as an attorney. 34 00:03:32,462 --> 00:03:33,379 Aren't you curious? 35 00:03:35,006 --> 00:03:36,507 There's a fine line 36 00:03:36,591 --> 00:03:39,969 between an attorney and a con artist. 37 00:03:40,887 --> 00:03:44,933 When the incompetent but money-hungry types become attorneys, 38 00:03:45,016 --> 00:03:47,185 they can easily destroy people's lives. 39 00:03:47,727 --> 00:03:49,479 It's an enormous disaster 40 00:03:49,562 --> 00:03:51,773 for such people to become attorneys. 41 00:03:52,690 --> 00:03:57,487 Those people have neither competence nor conscience. 42 00:03:57,570 --> 00:04:00,698 And they all end up being a figurehead or a puppet. 43 00:04:06,287 --> 00:04:07,330 That's right. 44 00:04:08,998 --> 00:04:10,667 I'm talking about you, Mr. Park. 45 00:04:16,422 --> 00:04:17,924 Why is your hand shaking? 46 00:04:18,716 --> 00:04:20,176 Do you want to throw that at me? 47 00:04:21,469 --> 00:04:24,722 They don't even do that in morning dramas anymore. 48 00:04:27,433 --> 00:04:29,227 I actually came by to give you this, 49 00:04:29,310 --> 00:04:30,812 but I joked around for too long. 50 00:04:34,357 --> 00:04:35,441 Tell her I said this. 51 00:04:36,150 --> 00:04:37,527 "1225." 52 00:04:38,278 --> 00:04:40,738 "Nice timing." 53 00:04:56,296 --> 00:04:57,714 DIRECTOR JIN YEONG-JU 54 00:04:57,797 --> 00:04:58,923 Did you give it to him? 55 00:04:59,507 --> 00:05:01,009 -Yes. -Did you meet him? 56 00:05:01,592 --> 00:05:02,677 No. 57 00:05:03,886 --> 00:05:06,097 When I heard I didn't have to meet him, 58 00:05:06,180 --> 00:05:09,100 it made me want to meet him even more. 59 00:05:10,560 --> 00:05:12,395 I worried he'd miss the bait, 60 00:05:13,062 --> 00:05:14,105 but I guess he didn't. 61 00:05:15,606 --> 00:05:18,109 It's a happy day, so put on a big smile. 62 00:05:18,192 --> 00:05:20,320 -Say cheese! -Look at the camera. 63 00:05:20,403 --> 00:05:21,612 I'll take it now. 64 00:05:22,196 --> 00:05:23,573 One, two, three. 65 00:05:23,656 --> 00:05:24,782 Smile! 66 00:05:24,866 --> 00:05:27,243 Take a good photo, please. 67 00:05:29,412 --> 00:05:30,955 Dinh Thi Hoa! 68 00:05:31,706 --> 00:05:32,707 Goodness. 69 00:05:33,750 --> 00:05:35,001 What are you doing here? 70 00:05:35,960 --> 00:05:36,919 Come here. 71 00:05:37,003 --> 00:05:38,171 -Go talk to him. -Okay. 72 00:05:38,713 --> 00:05:40,757 Let's go already! 73 00:05:41,507 --> 00:05:43,092 PRO BONO CONSULTATIONS WITH KEUMHWA LAW FIRM 74 00:05:44,427 --> 00:05:45,678 Move. 75 00:05:46,429 --> 00:05:49,515 This is none of your business, 76 00:05:49,599 --> 00:05:50,725 so move! 77 00:05:50,808 --> 00:05:51,809 Sir. 78 00:05:51,893 --> 00:05:53,936 Ms. Dinh Thi Hoa and her child are under our protection. 79 00:05:54,020 --> 00:05:58,107 -You can't take them. -You must be in charge here. 80 00:05:59,150 --> 00:06:02,945 When you see a wife who ran away with the baby, you should send her home. 81 00:06:03,529 --> 00:06:04,989 They don't need your protection. 82 00:06:05,073 --> 00:06:08,868 They'll both be safer at home. 83 00:06:08,951 --> 00:06:09,827 Move. 84 00:06:10,703 --> 00:06:12,413 Dinh Thi Hoa, come here right now. 85 00:06:13,414 --> 00:06:15,374 Or you're going to regret it! 86 00:06:15,458 --> 00:06:16,542 Sir. 87 00:06:17,376 --> 00:06:20,630 Your wife is going to file for divorce. 88 00:06:21,130 --> 00:06:22,757 If you intimidate her like this, 89 00:06:22,840 --> 00:06:25,802 she'll have to file for a restraining order. 90 00:06:25,885 --> 00:06:26,844 A restraining order? 91 00:06:27,845 --> 00:06:29,764 You've got to be kidding me. 92 00:06:30,348 --> 00:06:32,058 What restraining order? 93 00:06:32,683 --> 00:06:34,018 What restraining order? 94 00:06:35,520 --> 00:06:36,979 Come here right now! 95 00:06:37,063 --> 00:06:39,899 Do you want me to drag you out of there? 96 00:06:41,859 --> 00:06:43,194 Hey, stop right there! 97 00:06:43,820 --> 00:06:46,405 Let me go! 98 00:06:46,489 --> 00:06:48,116 Dinh Thi Hoa, stop right there! 99 00:06:48,199 --> 00:06:49,242 -Call the police! -Hey! 100 00:06:49,826 --> 00:06:51,661 Stop! 101 00:06:52,703 --> 00:06:55,081 Let me go! 102 00:06:55,665 --> 00:06:57,416 Get off me! 103 00:06:58,167 --> 00:06:59,168 Move! 104 00:07:11,597 --> 00:07:13,141 Damn it. 105 00:07:17,228 --> 00:07:18,187 Are you upset? 106 00:07:19,522 --> 00:07:20,398 Get lost. 107 00:07:22,066 --> 00:07:23,776 Or I'll throw you on the ground. 108 00:07:26,154 --> 00:07:28,197 You should meet with Attorney Shin Sung-han. 109 00:07:28,781 --> 00:07:32,034 He'll do his best to help you. 110 00:07:33,870 --> 00:07:36,330 Make sure you show him this business card. 111 00:07:36,914 --> 00:07:38,708 He won't help you otherwise. 112 00:07:41,878 --> 00:07:43,796 He'll be better than a public defender. 113 00:08:04,984 --> 00:08:07,945 I didn't expect him to fall for such an obvious trick. 114 00:08:09,322 --> 00:08:12,533 I'm almost disappointed that he took it so easily. 115 00:08:13,117 --> 00:08:15,453 He must have seen through your ulterior motive. 116 00:08:16,120 --> 00:08:19,999 Otherwise, he wouldn't have come all the way here with this himself. 117 00:08:23,127 --> 00:08:24,962 -Do your best. -Yes, ma'am. 118 00:08:25,963 --> 00:08:27,298 Sorry? Me? 119 00:08:27,381 --> 00:08:30,718 I can't be the one offering the pro bono legal service, right? 120 00:08:31,969 --> 00:08:33,763 I want you to take the case. 121 00:08:36,015 --> 00:08:36,933 Yes, ma'am. 122 00:08:37,016 --> 00:08:39,435 It's been a while since I dealt with a divorce suit. 123 00:08:40,937 --> 00:08:42,021 Also, 124 00:08:43,022 --> 00:08:45,775 Does the number 1225 mean anything? 125 00:08:47,235 --> 00:08:49,737 He mentioned the last four digits of your phone number. 126 00:08:50,571 --> 00:08:51,614 He said, "1225." 127 00:08:52,365 --> 00:08:54,158 "Nice timing." 128 00:09:08,548 --> 00:09:11,509 You could easily find that out yourself. 129 00:09:12,593 --> 00:09:14,637 You could check Jin Yeong-ju's 130 00:09:15,471 --> 00:09:16,889 travel records around that time 131 00:09:16,973 --> 00:09:18,849 to find the answer. 132 00:09:18,933 --> 00:09:20,768 I thought you would tell me. 133 00:09:23,187 --> 00:09:24,647 Were you close to your sister? 134 00:09:25,773 --> 00:09:28,317 You shouldn't be wasting your life away like this. 135 00:09:29,151 --> 00:09:30,861 Don't you think it's a waste of time? 136 00:09:31,821 --> 00:09:35,741 I'm sure Ju-hwa is resting in a better place. 137 00:09:38,202 --> 00:09:39,161 You see, 138 00:09:40,746 --> 00:09:43,958 I couldn't tell you that I cherished my sister… 139 00:09:47,336 --> 00:09:48,879 or that I loved her. 140 00:09:49,839 --> 00:09:51,632 When I went abroad as a teenager, 141 00:09:51,716 --> 00:09:55,386 I never felt bad about leaving her behind. 142 00:09:56,137 --> 00:09:58,055 So why are you doing this? 143 00:09:58,139 --> 00:09:59,265 I don't know. 144 00:10:02,018 --> 00:10:03,477 All I know is… 145 00:10:05,479 --> 00:10:07,106 that if I could go back in time, 146 00:10:10,276 --> 00:10:12,361 I'd go where she was that night 147 00:10:13,237 --> 00:10:15,615 and make sure she didn't die. 148 00:10:16,324 --> 00:10:19,410 But as I looked more into it, 149 00:10:20,077 --> 00:10:22,663 I found that there were better times to go back to. 150 00:10:23,956 --> 00:10:26,834 I'd go back to the time when she hadn't… 151 00:10:28,961 --> 00:10:30,630 married your son. 152 00:10:33,382 --> 00:10:36,052 She used to call me often around that time. 153 00:10:36,886 --> 00:10:39,847 Our father was trying to set her up for marriage against her will. 154 00:10:40,514 --> 00:10:41,807 She wanted me to stop him. 155 00:10:44,560 --> 00:10:46,103 But I failed to do that. 156 00:10:47,855 --> 00:10:49,315 No, I didn't do anything. 157 00:10:50,441 --> 00:10:51,525 Instead… 158 00:10:56,072 --> 00:10:57,865 I told her that she was a grown woman, 159 00:10:59,408 --> 00:11:01,035 so she should deal with it herself. 160 00:11:02,286 --> 00:11:03,412 That was it. 161 00:11:04,955 --> 00:11:06,582 Because back then, 162 00:11:08,167 --> 00:11:10,628 my graduation recital was more important to me. 163 00:11:12,546 --> 00:11:15,466 It was the final recital before getting my doctorate degree. 164 00:11:18,135 --> 00:11:19,220 Although now… 165 00:11:21,263 --> 00:11:22,515 it doesn't mean anything. 166 00:11:23,599 --> 00:11:26,310 You're asking as Ju-hwa's brother, right? 167 00:11:27,978 --> 00:11:29,021 Yes. 168 00:11:31,399 --> 00:11:33,067 The night of her accident… 169 00:11:34,902 --> 00:11:36,237 At that very moment… 170 00:11:42,284 --> 00:11:44,120 Was Ms. Jin in Hawaii? 171 00:11:54,046 --> 00:11:55,005 Yes. 172 00:12:06,600 --> 00:12:08,477 CHAIRMAN SEO CHANG-JIN 173 00:12:16,652 --> 00:12:19,822 Ma'am, the chairman called. 174 00:12:20,406 --> 00:12:22,908 He's worried that he can't reach you. 175 00:12:23,659 --> 00:12:24,702 Okay. 176 00:12:25,828 --> 00:12:28,539 He wants you at his house in Ichon-dong this evening. 177 00:12:28,622 --> 00:12:29,582 All right. 178 00:12:44,221 --> 00:12:46,724 SHIN SUNG-HAN LAW OFFICE ATTORNEY SHIN SUNG-HAN 179 00:12:48,601 --> 00:12:49,935 Call me if you need me. 180 00:12:58,402 --> 00:13:01,906 Can you guarantee that you can win any case? 181 00:13:03,115 --> 00:13:04,116 No. 182 00:13:05,534 --> 00:13:06,619 But I can guarantee 183 00:13:08,370 --> 00:13:09,663 that I'll put up a fight. 184 00:13:14,585 --> 00:13:19,507 DIVORCE ATTORNEY SHIN 185 00:13:52,957 --> 00:13:54,250 Sung-han suited up. 186 00:14:01,715 --> 00:14:02,841 What's today? 187 00:14:04,635 --> 00:14:06,637 Just another ordinary day. 188 00:14:12,268 --> 00:14:13,561 Something's up. 189 00:14:14,603 --> 00:14:15,896 I second that. 190 00:14:22,152 --> 00:14:23,821 -You did it, didn't you? -No. 191 00:14:23,904 --> 00:14:25,781 What do you think we're talking about? 192 00:14:25,865 --> 00:14:27,199 Whatever it is, no. 193 00:14:27,283 --> 00:14:28,742 So you did do it. 194 00:14:29,285 --> 00:14:31,579 You got a new suit as soon as you finished the grapes. 195 00:14:31,662 --> 00:14:34,290 -It's been seven years. -Look how clean-shaven he is. 196 00:14:34,373 --> 00:14:35,624 Are you guys bored? 197 00:14:35,708 --> 00:14:36,959 Does she have friends? 198 00:14:37,835 --> 00:14:39,169 I'm good. 199 00:14:39,253 --> 00:14:40,170 Let's see a photo. 200 00:14:40,254 --> 00:14:41,338 What photo? 201 00:14:41,422 --> 00:14:44,383 I'm sure you saw a photo of the girl before going on a blind date. 202 00:14:44,466 --> 00:14:47,052 After all, it's all about the looks for you. 203 00:14:47,845 --> 00:14:49,054 Get out. 204 00:14:49,138 --> 00:14:51,640 Get out of here holding hands and look for an academy. 205 00:14:52,224 --> 00:14:54,977 Find some intensive course on growing up 206 00:14:55,060 --> 00:14:56,186 and sign yourselves up. 207 00:14:56,270 --> 00:14:57,313 I guess we were wrong. 208 00:14:57,396 --> 00:14:58,230 He didn't do it. 209 00:14:58,814 --> 00:15:00,024 You idiot. 210 00:15:00,107 --> 00:15:02,484 If it's just another ordinary day with no blind date, 211 00:15:02,568 --> 00:15:05,404 then why would you get all dressed up and shit? 212 00:15:05,487 --> 00:15:06,655 "Idiot? Shit?" 213 00:15:07,448 --> 00:15:08,991 Didn't you ask for a new sink? 214 00:15:09,074 --> 00:15:12,411 Let me tell you all the words that rhyme with "shit." 215 00:15:12,494 --> 00:15:13,454 Go. 216 00:15:14,121 --> 00:15:15,414 Hit, bit, pit… 217 00:15:16,081 --> 00:15:17,374 What about "idiot"? 218 00:15:17,458 --> 00:15:19,001 I was kidding. 219 00:15:19,084 --> 00:15:22,588 I have a perfect spot for the sink. Do you want to see it? 220 00:15:22,671 --> 00:15:25,633 Let me install a ventilator in that perfect spot instead. 221 00:15:25,716 --> 00:15:27,217 -You smell like poop. -Hey. 222 00:15:27,301 --> 00:15:28,969 -What, asshole? -That's enough. 223 00:15:29,053 --> 00:15:30,638 Don't be so immature. 224 00:15:30,721 --> 00:15:32,890 Exactly. Let's get it together. 225 00:15:33,557 --> 00:15:36,310 How about we go on a group blind date? 226 00:15:36,393 --> 00:15:37,811 Hyeong-geun is single again. 227 00:15:37,895 --> 00:15:40,230 -No, thanks. -Hyeong-geun isn't like you. 228 00:15:40,314 --> 00:15:43,567 Do you think he'll go on bind dates as soon as his divorce is finalized? 229 00:15:43,651 --> 00:15:45,486 "Bind dates"? Bind what? 230 00:15:46,153 --> 00:15:47,196 Come in. 231 00:15:48,197 --> 00:15:49,907 Mr. Jang, the noodle shop called. 232 00:15:49,990 --> 00:15:51,951 The owner lady wants you to stop by for lunch. 233 00:15:55,913 --> 00:15:57,247 Mr. Jang. 234 00:15:57,748 --> 00:16:00,501 Really? As soon as your divorce is finalized? 235 00:16:01,251 --> 00:16:03,128 They just won't leave me alone. 236 00:16:06,382 --> 00:16:07,883 Why is he getting so cocky? 237 00:16:07,967 --> 00:16:08,842 Hey. 238 00:16:08,926 --> 00:16:10,052 Do you want this? 239 00:16:11,553 --> 00:16:12,638 I prefer the natural look. 240 00:16:15,349 --> 00:16:17,518 You look naturally ugly. 241 00:16:19,019 --> 00:16:19,937 Enjoy. 242 00:16:22,690 --> 00:16:24,900 BREAK TIME 243 00:16:25,776 --> 00:16:28,779 -Did you always have break times? -No, just for today. 244 00:16:29,363 --> 00:16:31,031 Just for today? Why? 245 00:16:31,657 --> 00:16:33,242 This is a limited-edition menu. 246 00:16:33,826 --> 00:16:34,743 Don't tell anyone. 247 00:16:39,665 --> 00:16:41,667 It's good. I made it myself. 248 00:16:43,043 --> 00:16:44,003 But why? 249 00:16:44,086 --> 00:16:47,548 She was happy to hear about your divorce and told me to feed you well. 250 00:16:48,257 --> 00:16:49,883 -Who? -My mom. 251 00:16:50,718 --> 00:16:53,762 I told her about the hospital incident and the stroller. 252 00:16:57,349 --> 00:16:58,350 But still… 253 00:16:59,768 --> 00:17:02,479 I prepared it to keep her from doing it herself. 254 00:17:02,563 --> 00:17:04,398 She's too unwell to move. 255 00:17:05,149 --> 00:17:06,400 Eat up before it gets cold. 256 00:17:24,585 --> 00:17:26,545 Did you give her the stroller? 257 00:17:35,971 --> 00:17:38,682 Isn't her brother a pianist? 258 00:17:39,266 --> 00:17:40,726 He's an attorney now. 259 00:17:42,686 --> 00:17:43,729 An attorney? 260 00:17:46,148 --> 00:17:47,483 Gi-yeong never told me that. 261 00:17:48,067 --> 00:17:50,402 I told you myself a few years ago, Father. 262 00:17:51,570 --> 00:17:52,613 Did you? 263 00:17:53,572 --> 00:17:54,907 So what about it? 264 00:17:55,449 --> 00:17:56,658 He's a stranger now. 265 00:17:57,493 --> 00:17:59,536 With Ha-yul growing up, 266 00:17:59,620 --> 00:18:02,289 I feel uncomfortable about Gi-yeong visiting him. 267 00:18:03,332 --> 00:18:06,085 But why is his profession a problem for you? 268 00:18:07,086 --> 00:18:08,170 It's not a big deal. 269 00:18:09,379 --> 00:18:10,297 He specializes 270 00:18:11,131 --> 00:18:12,800 in divorce suits. 271 00:18:14,843 --> 00:18:16,762 -Divorce suits? -To tell you the truth, 272 00:18:17,971 --> 00:18:21,391 Mother has been meeting with him regularly. 273 00:18:22,559 --> 00:18:24,061 I wonder why. 274 00:18:26,772 --> 00:18:27,606 Hey. 275 00:18:28,190 --> 00:18:30,400 Can you look for this curved piece? Number four? 276 00:18:30,484 --> 00:18:31,902 Where the heck is it? 277 00:18:36,865 --> 00:18:39,201 Maybe she wants a divorce. 278 00:18:40,035 --> 00:18:42,079 Let her be. It's not going to happen. 279 00:18:42,955 --> 00:18:44,957 She knows that better than anyone. 280 00:18:47,459 --> 00:18:48,919 I have an inferiority complex. 281 00:18:50,712 --> 00:18:53,507 It's become worse since Gi-yeong's mom passed away. 282 00:18:54,341 --> 00:18:57,052 I don't want any ties with her anymore. 283 00:18:58,262 --> 00:19:01,974 We're working on a pro bono divorce case, 284 00:19:03,142 --> 00:19:05,561 and we're up against Shin Sung-han. 285 00:19:06,436 --> 00:19:09,815 I want to use this lawsuit to cut all ties with him. 286 00:19:11,066 --> 00:19:14,236 I came here to tell you not to worry even if it gets messy. 287 00:19:14,319 --> 00:19:17,781 Ju-hwa is long gone. 288 00:19:17,865 --> 00:19:20,117 Why are you so concerned about her? 289 00:19:20,951 --> 00:19:24,329 If Jeong-guk gets sick of you, that'll be the end. 290 00:19:25,873 --> 00:19:29,585 Get over it and move on with your life. 291 00:19:37,134 --> 00:19:40,304 Let's do an interview on the Dinh Thi Hoa case. 292 00:19:41,680 --> 00:19:45,058 "Keumhwa's pro bono law service gives hope to the socially disadvantaged." 293 00:19:46,143 --> 00:19:48,061 Let's begin with something along that line. 294 00:19:57,529 --> 00:19:58,947 Jin Yeong-ju. 295 00:20:00,699 --> 00:20:02,659 She's trying to destroy Shin Sung-han. 296 00:20:06,205 --> 00:20:07,748 If she goes overboard, 297 00:20:08,707 --> 00:20:09,958 we're all doomed. 298 00:20:11,835 --> 00:20:12,669 Dude. 299 00:20:12,753 --> 00:20:14,713 Are you sure her mom told her to do it? 300 00:20:15,422 --> 00:20:16,340 Why do you ask? 301 00:20:16,882 --> 00:20:19,968 Are you sure So-yeon didn't just say that as an excuse? 302 00:20:20,052 --> 00:20:21,178 She didn't. 303 00:20:21,762 --> 00:20:23,805 Be honest. You thought the same. 304 00:20:24,514 --> 00:20:26,058 You got all excited. 305 00:20:26,141 --> 00:20:27,351 No, I didn't. 306 00:20:27,935 --> 00:20:29,978 As if. So what did you have? 307 00:20:30,062 --> 00:20:31,188 Just a regular meal. 308 00:20:31,271 --> 00:20:33,774 Be more specific, you dunce. 309 00:20:34,900 --> 00:20:35,859 Braised short ribs. 310 00:20:37,444 --> 00:20:38,820 Beef radish soup. 311 00:20:39,738 --> 00:20:41,323 -What else? -Her geotjeori was pretty good. 312 00:20:43,450 --> 00:20:44,534 Geotjeori? 313 00:20:46,370 --> 00:20:49,122 As in freshly-made kimchi 314 00:20:49,665 --> 00:20:51,750 that's crunchy and spicy? 315 00:20:51,833 --> 00:20:54,419 Yes. It was pretty delicious. 316 00:20:55,003 --> 00:20:55,837 Throw it. 317 00:20:55,921 --> 00:20:57,089 And you didn't invite me? 318 00:20:58,674 --> 00:20:59,800 Come on. 319 00:20:59,883 --> 00:21:01,385 How could I? 320 00:21:01,468 --> 00:21:04,471 She just wanted to cheer me up. I couldn't bring a freeloader. 321 00:21:04,554 --> 00:21:07,182 So that's how it is? You think I'm a freeloader? 322 00:21:07,266 --> 00:21:08,392 That's not what I meant. 323 00:21:12,729 --> 00:21:13,772 Come on. 324 00:21:14,606 --> 00:21:16,358 Sung-han, I caught it! 325 00:21:16,441 --> 00:21:17,734 Nice. 326 00:21:17,818 --> 00:21:21,029 It felt like I had to come here. 327 00:21:21,113 --> 00:21:22,948 This has nothing to do with the sink. 328 00:21:23,031 --> 00:21:24,866 -I know. -Do you have a bat? 329 00:21:24,950 --> 00:21:26,743 Don't come any closer. Halt. 330 00:21:26,827 --> 00:21:28,495 Stop. Turn around and leave. 331 00:21:28,578 --> 00:21:29,746 I have an appointment. 332 00:21:31,164 --> 00:21:32,582 Hey, leave your glove. 333 00:21:32,666 --> 00:21:34,501 Let's play. It's been a while. 334 00:21:34,584 --> 00:21:36,086 -Here. -I have a client too. 335 00:21:36,920 --> 00:21:38,297 -Those bastards… -What? 336 00:21:38,380 --> 00:21:40,257 I said, good luck with the consultation. 337 00:21:41,842 --> 00:21:42,718 Jeong-sik. 338 00:21:42,801 --> 00:21:44,094 Yes, Sung-han? 339 00:21:45,595 --> 00:21:47,264 -You look like something. -What? 340 00:21:47,347 --> 00:21:49,308 -What's that called? -What is it? 341 00:21:49,391 --> 00:21:51,727 A long-haired Chihuahua taking a poop. 342 00:21:56,732 --> 00:21:57,816 Totally. 343 00:22:00,777 --> 00:22:01,862 Damn it. 344 00:22:06,074 --> 00:22:07,117 Ms. Lee. 345 00:22:07,951 --> 00:22:09,453 When will I meet the client? 346 00:22:10,370 --> 00:22:11,955 I'm all ready, you see. 347 00:22:12,039 --> 00:22:13,623 I even bought clothes. 348 00:22:13,707 --> 00:22:15,125 To wear to mediation sessions? 349 00:22:15,208 --> 00:22:16,209 You startled me. 350 00:22:16,752 --> 00:22:17,961 You sure have good hearing. 351 00:22:19,171 --> 00:22:21,757 I bought hiking clothes. Look. 352 00:22:26,136 --> 00:22:27,679 You're wearing that to mediation? 353 00:22:27,763 --> 00:22:29,056 What are you talking about? 354 00:22:29,806 --> 00:22:31,767 I'm going to start hiking. 355 00:22:31,850 --> 00:22:34,936 I need to look after my mind and body to defend my clients well. 356 00:22:35,562 --> 00:22:36,980 Hiking would be perfect. 357 00:22:37,647 --> 00:22:39,483 Hello, Ms. Jo Min-jeong. 358 00:22:47,074 --> 00:22:49,242 Isn't this Ms. Jo Min-jeong's phone? 359 00:22:50,243 --> 00:22:51,703 Yes, it is. 360 00:22:52,954 --> 00:22:55,123 May I speak with her? 361 00:22:57,459 --> 00:22:58,960 Who is this? 362 00:23:00,962 --> 00:23:03,131 I'm sorry, but who am I speaking to? 363 00:23:03,715 --> 00:23:05,467 I'm her father. 364 00:23:06,051 --> 00:23:07,177 Who is this? 365 00:23:09,179 --> 00:23:12,974 She can't talk on the phone right now. 366 00:23:13,558 --> 00:23:15,102 She's been hospitalized. 367 00:23:15,685 --> 00:23:16,770 Hospitalized? 368 00:23:17,521 --> 00:23:18,855 Is it serious? 369 00:23:19,564 --> 00:23:21,024 Who is this? 370 00:23:21,525 --> 00:23:25,028 I'm an intake coordinator at a law office. 371 00:23:25,904 --> 00:23:28,949 I called to schedule a meeting with her. 372 00:23:29,032 --> 00:23:30,450 A meeting? 373 00:23:32,536 --> 00:23:35,580 Did she visit a law office? 374 00:23:37,582 --> 00:23:38,667 Yes, sir. 375 00:23:39,376 --> 00:23:41,920 What did she discuss with you? 376 00:23:46,133 --> 00:23:47,759 She overdosed. 377 00:23:48,385 --> 00:23:50,846 We found her in the nick of time. 378 00:23:53,390 --> 00:23:54,766 What did Min-jeong 379 00:23:54,850 --> 00:23:56,852 consult you about? 380 00:24:00,230 --> 00:24:03,024 May I tell you in person? 381 00:24:03,775 --> 00:24:05,777 I'll come right over. 382 00:24:06,611 --> 00:24:08,905 A left ulna fracture… 383 00:24:08,989 --> 00:24:10,073 Left… 384 00:24:12,033 --> 00:24:13,034 Come in. 385 00:24:15,495 --> 00:24:17,289 I need to head out for a minute. 386 00:24:17,372 --> 00:24:19,124 What's wrong? Is it about Hyeon-u? 387 00:24:19,207 --> 00:24:20,167 No. 388 00:24:20,667 --> 00:24:22,836 I must have made a mistake during the consultation. 389 00:24:22,919 --> 00:24:25,338 Calm down. What's going on? 390 00:24:25,422 --> 00:24:28,884 Ms. Jo Min-jeong, the lady I spoke with… 391 00:24:29,509 --> 00:24:33,471 Attorney Choi's client. She's in the hospital. 392 00:24:33,555 --> 00:24:34,931 She overdosed. 393 00:24:36,391 --> 00:24:37,309 Sure. Go ahead. 394 00:24:38,185 --> 00:24:39,978 Don't panic. 395 00:24:42,189 --> 00:24:44,065 -Damn it. Attorney Jun! -Yes, sir. 396 00:24:44,149 --> 00:24:46,484 Give Ms. Lee a ride. I don't think she should drive. 397 00:24:46,568 --> 00:24:48,612 My car's to the right. The number's 4839. 398 00:24:50,572 --> 00:24:52,032 I've never driven this model. 399 00:24:52,115 --> 00:24:53,950 -Should I get a cab? -Just go already. 400 00:24:54,034 --> 00:24:56,369 -I don't care if you crash it. Go. -Yes, sir. 401 00:25:02,209 --> 00:25:03,668 What a nice car. 402 00:25:04,461 --> 00:25:07,505 I could win every case if I drove this to work every day. 403 00:25:07,589 --> 00:25:08,506 Right? 404 00:25:09,925 --> 00:25:10,967 Sorry? 405 00:25:12,802 --> 00:25:13,970 You must be shaken up. 406 00:25:16,306 --> 00:25:17,474 Are you worried? 407 00:25:19,184 --> 00:25:20,393 Yes. 408 00:25:20,477 --> 00:25:21,770 She had an illness. 409 00:25:22,771 --> 00:25:24,522 I've done some research, 410 00:25:24,606 --> 00:25:27,567 and apparently, schizophrenia can't be cured. 411 00:25:29,444 --> 00:25:32,364 She had been betrayed by her husband and was considering divorce. 412 00:25:33,031 --> 00:25:34,574 She must have been under stress. 413 00:25:34,658 --> 00:25:38,536 What I'm trying to say is, there's no way this is your fault. 414 00:25:43,041 --> 00:25:45,460 Do you think she'll agree to meet with us? 415 00:25:46,920 --> 00:25:49,297 Even if she does, 416 00:25:49,381 --> 00:25:50,382 it's not like 417 00:25:51,591 --> 00:25:53,468 we've officially taken her case. 418 00:25:54,302 --> 00:25:56,263 The whole situation's a bit… 419 00:26:05,689 --> 00:26:07,899 She wants a divorce? 420 00:26:09,776 --> 00:26:10,860 Yes, sir. 421 00:26:11,903 --> 00:26:13,238 That's what she told us. 422 00:26:16,866 --> 00:26:18,243 She went there alone. 423 00:26:19,160 --> 00:26:20,787 I would've gone with her if she asked. 424 00:26:20,870 --> 00:26:22,455 Getting a divorce isn't easy. 425 00:26:23,248 --> 00:26:26,918 Why can't they just talk things out? 426 00:26:27,669 --> 00:26:29,337 Talk what out? 427 00:26:29,921 --> 00:26:31,214 Look at her state right now. 428 00:26:32,048 --> 00:26:35,468 Then do you want her to live alone for the rest of her life? 429 00:26:36,052 --> 00:26:39,514 We're going to turn 80 soon. 430 00:26:40,098 --> 00:26:43,810 We can't live with her forever. 431 00:26:44,311 --> 00:26:46,438 Have you forgotten why she's in there? 432 00:26:47,022 --> 00:26:49,899 -She tried to take her-- -I'm just so upset. 433 00:26:49,983 --> 00:26:52,444 I'm worried. 434 00:26:56,281 --> 00:26:58,158 If she files for divorce, 435 00:26:59,409 --> 00:27:01,119 what will be the outcome? 436 00:27:01,786 --> 00:27:05,665 I'm afraid I can't answer that since I'm just a coordinator. 437 00:27:06,249 --> 00:27:07,584 But Attorney Choi-- 438 00:27:07,667 --> 00:27:08,793 Min-jeong! 439 00:27:10,920 --> 00:27:12,964 -Hyeon-tae. -How's Min-jeong? 440 00:27:13,590 --> 00:27:15,258 Is she okay, Mother? 441 00:27:16,676 --> 00:27:18,386 How did you know she was here? 442 00:27:19,137 --> 00:27:20,680 I mean… 443 00:27:21,681 --> 00:27:23,683 I thought he should know. 444 00:27:23,767 --> 00:27:25,602 Of course I should be here. 445 00:27:27,062 --> 00:27:28,563 I insisted on staying with her, 446 00:27:30,607 --> 00:27:32,400 but she urged me to leave. 447 00:27:35,362 --> 00:27:36,571 This is all my fault. 448 00:27:38,114 --> 00:27:39,574 I should have taken better care of her. 449 00:27:40,200 --> 00:27:41,368 I'm sorry. 450 00:27:41,993 --> 00:27:43,370 It's all my fault. 451 00:27:43,453 --> 00:27:44,662 That's enough. 452 00:27:45,872 --> 00:27:48,291 Let's not cause a scene. 453 00:27:50,919 --> 00:27:53,630 You two should go home and rest. 454 00:27:55,215 --> 00:27:56,800 You must be so shocked. 455 00:27:57,884 --> 00:28:00,470 I'll stay here, and when she wakes up… 456 00:28:00,553 --> 00:28:02,055 You should go. 457 00:28:02,972 --> 00:28:04,182 We can talk later. 458 00:28:08,269 --> 00:28:09,562 I'm sorry. 459 00:28:10,939 --> 00:28:12,649 I should have been there for her. 460 00:28:14,692 --> 00:28:17,070 I'll wait in the lobby. 461 00:28:19,531 --> 00:28:21,032 I can't go… 462 00:28:23,159 --> 00:28:24,202 without her. 463 00:28:27,705 --> 00:28:29,999 I'll be nearby, so let me know. 464 00:28:30,083 --> 00:28:31,084 All right. Go on now. 465 00:28:53,022 --> 00:28:54,399 Park Si-hyeon again? 466 00:28:54,482 --> 00:28:55,984 It's getting old. 467 00:28:56,067 --> 00:28:59,112 We have no choice. She always has nice stories. 468 00:28:59,195 --> 00:29:00,822 She's a great storyteller. 469 00:29:01,573 --> 00:29:02,699 Come in. 470 00:29:02,782 --> 00:29:03,783 Hello. 471 00:29:04,367 --> 00:29:06,244 -Hello. -Hello. 472 00:29:06,327 --> 00:29:08,705 I was passing by and brought your favorite bread. 473 00:29:11,583 --> 00:29:13,543 Isn't this bakery in Bundang? 474 00:29:13,626 --> 00:29:15,003 Did you go all the way there? 475 00:29:15,086 --> 00:29:16,713 I heard you had a lot of work. 476 00:29:16,796 --> 00:29:19,799 She needs her carbs when she's stressed out. 477 00:29:19,883 --> 00:29:22,302 I see that you have coffee. Anything else you need? 478 00:29:22,385 --> 00:29:24,512 No, we've got everything. 479 00:29:25,096 --> 00:29:27,098 He went all the way to Bundang. It's true love. 480 00:29:27,724 --> 00:29:29,017 -Thank you. -My pleasure. 481 00:29:29,100 --> 00:29:30,852 -Should we take a break? -Sure. 482 00:29:30,935 --> 00:29:33,062 -Enjoy. -Thank you. 483 00:29:34,731 --> 00:29:36,191 -This one? -Yes, please. 484 00:29:59,339 --> 00:30:00,590 You should have gone home. 485 00:30:01,216 --> 00:30:02,342 I said I'd be late. 486 00:30:02,425 --> 00:30:05,261 You could have lied about the meeting and gone elsewhere. 487 00:30:06,012 --> 00:30:08,640 I should surprise you sometimes to keep you in check. 488 00:30:08,723 --> 00:30:10,350 I've never betrayed your trust. 489 00:30:10,433 --> 00:30:11,768 That's what they all say. 490 00:30:12,560 --> 00:30:14,979 No one admits to having an affair from the beginning. 491 00:30:29,452 --> 00:30:32,121 I couldn't tell anyone that I was suffering. 492 00:30:33,623 --> 00:30:35,708 Since I chose to marry him, 493 00:30:37,168 --> 00:30:40,213 I thought I had to carry the burden. 494 00:30:41,840 --> 00:30:44,092 Maybe things would have been different 495 00:30:44,759 --> 00:30:47,011 had I confided in others and asked for help. 496 00:30:49,097 --> 00:30:51,516 You chose to harm yourself, 497 00:30:53,059 --> 00:30:55,228 and I chose to have an affair. 498 00:30:57,146 --> 00:30:59,107 And the pain that follows 499 00:31:00,358 --> 00:31:01,776 is for each of us 500 00:31:02,902 --> 00:31:04,279 to bear. 501 00:31:05,530 --> 00:31:06,698 Tomorrow, 502 00:31:08,324 --> 00:31:09,450 next year, 503 00:31:11,035 --> 00:31:12,704 I'll be miserable just the same. 504 00:31:14,747 --> 00:31:16,249 All that I can do… 505 00:31:18,293 --> 00:31:19,586 is to end it all. 506 00:31:21,170 --> 00:31:23,089 I just have to die… 507 00:31:25,425 --> 00:31:26,885 before things get even worse. 508 00:31:34,309 --> 00:31:36,853 Maybe I'm shameless… 509 00:31:39,564 --> 00:31:41,316 but I want to be happy. 510 00:31:42,692 --> 00:31:45,069 I'm still afraid to go grocery shopping. 511 00:31:46,237 --> 00:31:49,574 I'd rather be stuck in traffic than take the subway. 512 00:31:51,868 --> 00:31:54,329 But I want to be happy someday. 513 00:31:55,663 --> 00:31:56,748 "Shameless." 514 00:31:59,667 --> 00:32:00,919 "Shameless." 515 00:32:07,884 --> 00:32:10,553 I tried making a different choice. 516 00:32:12,680 --> 00:32:15,642 I became a coordinator at a law office. 517 00:32:17,060 --> 00:32:20,396 I hope you can try making a different choice as well. 518 00:32:21,606 --> 00:32:24,067 When we make our own choices, 519 00:32:25,735 --> 00:32:27,612 we might finally become happy. 520 00:32:46,547 --> 00:32:48,675 I'm going to speak with Ms. Jo. 521 00:32:49,217 --> 00:32:53,137 Please keep an eye on her husband. 522 00:32:53,763 --> 00:32:55,515 Where is he? 523 00:33:39,684 --> 00:33:40,727 Come in. 524 00:33:42,812 --> 00:33:44,355 Should I call Attorney Choi? 525 00:33:44,439 --> 00:33:46,190 I'm sure they'll be fine. 526 00:33:50,403 --> 00:33:53,406 I'm worried. 527 00:33:55,783 --> 00:33:56,659 What are you doing? 528 00:33:56,743 --> 00:33:59,620 I'm reading the consultation notes for his case. 529 00:33:59,704 --> 00:34:00,747 You're going to take it? 530 00:34:00,830 --> 00:34:02,999 I'm just reading up on it so I can advise him. 531 00:34:04,375 --> 00:34:08,171 Shouldn't you be preparing for Mr. Ma Chun-seok's case? 532 00:34:08,921 --> 00:34:09,881 I did. 533 00:34:10,465 --> 00:34:11,424 I even got a suit. 534 00:34:12,008 --> 00:34:13,092 Did you meet with him? 535 00:34:13,176 --> 00:34:14,761 No, I met with Park Yu-seok. 536 00:34:15,887 --> 00:34:17,597 You dressed up for him? 537 00:34:17,680 --> 00:34:18,639 It's a uniform. 538 00:34:19,223 --> 00:34:21,100 My combat uniform. It's nice. 539 00:34:21,184 --> 00:34:22,894 It makes me look wealthy too. 540 00:34:24,479 --> 00:34:26,272 -You're obnoxious. -I know. 541 00:34:28,024 --> 00:34:29,984 Park Yu-seok is so weird. 542 00:34:31,069 --> 00:34:33,029 Why does he keep provoking you? 543 00:34:33,988 --> 00:34:35,782 He was the one who sent Mr. Ma, right? 544 00:34:35,865 --> 00:34:37,325 No, Jin Yeong-ju was. 545 00:34:37,909 --> 00:34:38,951 Jin Yeong-ju? 546 00:34:40,161 --> 00:34:41,162 I remember her. 547 00:34:41,954 --> 00:34:43,414 -Why? -Beats me. 548 00:34:43,498 --> 00:34:44,832 I must bother her. 549 00:34:45,875 --> 00:34:47,543 What a weird woman. 550 00:34:48,169 --> 00:34:50,129 So? Did you see her too? 551 00:34:50,213 --> 00:34:52,423 What for? I don't even know what she looks like. 552 00:34:52,507 --> 00:34:54,592 Why did you meet Park if she's the mastermind? 553 00:34:55,760 --> 00:34:57,011 To annoy him. 554 00:34:58,304 --> 00:35:00,264 His nostrils are huge to begin with, 555 00:35:00,348 --> 00:35:03,351 and they flare so much when he gets annoyed. 556 00:35:03,935 --> 00:35:05,103 You could fit a coin in there. 557 00:35:05,686 --> 00:35:06,729 Are you serious? 558 00:35:07,313 --> 00:35:10,608 What if you end up losing after you annoyed him? 559 00:35:12,401 --> 00:35:13,361 What are you doing? 560 00:35:14,237 --> 00:35:15,655 Hold on. 561 00:35:16,489 --> 00:35:17,657 Let me see. 562 00:35:21,702 --> 00:35:23,663 Yes. That's exactly it. 563 00:35:24,747 --> 00:35:26,666 Are you wearing your crazy uniform today? 564 00:35:26,749 --> 00:35:28,459 What the heck was that? 565 00:35:28,543 --> 00:35:30,336 I was experimenting. Don't yell at me. 566 00:35:30,419 --> 00:35:31,379 You're so annoying. 567 00:35:31,462 --> 00:35:32,880 Experimenting what? 568 00:35:40,429 --> 00:35:46,310 DIAGNOSIS DINH THI HOA 569 00:35:46,394 --> 00:35:49,355 I may be uneducated, but I've never hit anyone. 570 00:35:51,524 --> 00:35:53,484 Farming is exhausting enough. 571 00:36:09,083 --> 00:36:12,628 Apparently, she fractured her left arm trying to protect herself 572 00:36:12,712 --> 00:36:14,213 from getting hit with a bat. 573 00:36:14,714 --> 00:36:18,384 But Mr. Ma can't raise his right arm due to his frozen shoulder. 574 00:36:18,467 --> 00:36:19,635 Maybe he used his left arm. 575 00:36:19,719 --> 00:36:21,304 Do you think so? 576 00:36:21,888 --> 00:36:23,264 If I did this… 577 00:36:23,347 --> 00:36:24,390 See? 578 00:36:24,473 --> 00:36:27,018 If I hit with my left arm, you block with your right arm. 579 00:36:27,101 --> 00:36:29,395 If I hit with my right arm, you block with your left arm. 580 00:36:29,478 --> 00:36:31,480 Left, right. 581 00:36:32,190 --> 00:36:34,317 -Left. -You're right. 582 00:36:34,400 --> 00:36:35,526 It's just natural. 583 00:36:36,777 --> 00:36:39,197 But let's not jump to any conclusions. 584 00:36:39,780 --> 00:36:42,158 Because he could have hit her like this. 585 00:36:42,867 --> 00:36:44,160 Or like this. 586 00:36:44,243 --> 00:36:45,912 There are many variables. 587 00:36:46,495 --> 00:36:49,498 Let's look into it in more detail. 588 00:36:50,374 --> 00:36:52,210 In that sense… All right. 589 00:36:53,002 --> 00:36:54,253 You should go. 590 00:36:55,296 --> 00:36:57,089 -Where? -To Haenam. 591 00:36:59,717 --> 00:37:01,135 Jeong-sik got a new car. 592 00:37:01,219 --> 00:37:02,595 You should break it in. 593 00:37:02,678 --> 00:37:04,305 A cross-country trip with Jeong-sik? 594 00:37:04,388 --> 00:37:05,765 At least you'll have a car. 595 00:37:05,848 --> 00:37:09,060 As long as you're fine with me taking over a week to get there. 596 00:37:09,143 --> 00:37:11,229 He's going to stop at all the good restaurants, 597 00:37:11,312 --> 00:37:12,980 so I'll need a sizeable budget. 598 00:37:13,481 --> 00:37:14,857 That's not good. 599 00:37:15,483 --> 00:37:16,692 How about this? 600 00:37:17,777 --> 00:37:19,028 Why don't you take So-yeon? 601 00:37:30,873 --> 00:37:35,795 GRANDMA'S NOODLE SHOP 602 00:37:43,135 --> 00:37:44,387 Welcome. 603 00:37:58,192 --> 00:38:00,403 Do you like braised short ribs? 604 00:38:17,169 --> 00:38:21,757 I just told him to come by for lunch. 605 00:38:21,841 --> 00:38:24,760 I never said he had to come alone. 606 00:38:25,720 --> 00:38:27,305 I'm glad he did. This is great. 607 00:38:28,180 --> 00:38:30,349 You can only appreciate what you've experienced. 608 00:38:30,433 --> 00:38:32,101 Same goes for food. 609 00:38:32,643 --> 00:38:36,272 I just remember what my mom used to cook for me. 610 00:38:36,355 --> 00:38:38,524 -Isn't it good? -It's delicious. 611 00:38:38,607 --> 00:38:41,319 I'll pack some for Hyeon-u. There's just enough left for him. 612 00:38:56,375 --> 00:38:58,836 I heard about what happened. It sounded pretty bad. 613 00:38:59,712 --> 00:39:03,049 But why are you blaming yourself? 614 00:39:03,132 --> 00:39:06,552 She only came in because she was in a bad place to begin with. 615 00:39:08,554 --> 00:39:12,350 I didn't realize how bad it really was. 616 00:39:13,934 --> 00:39:16,062 I treated her story like one from my listeners. 617 00:39:16,145 --> 00:39:17,313 But did you really? 618 00:39:18,689 --> 00:39:19,565 Maybe. 619 00:39:19,648 --> 00:39:20,691 See? 620 00:39:21,275 --> 00:39:24,320 You can't even tell me what you did wrong. 621 00:39:27,073 --> 00:39:29,283 Normally, when we make mistakes, 622 00:39:29,367 --> 00:39:32,328 we know what we did wrong and whom we offended. 623 00:39:32,912 --> 00:39:36,916 We may end up just buying them coffee because it's too awkward to apologize, 624 00:39:36,999 --> 00:39:37,833 but we know. 625 00:39:37,917 --> 00:39:41,337 But you're feeling guilty for no apparent reason. 626 00:39:41,921 --> 00:39:43,214 That's just ridiculous. 627 00:39:43,714 --> 00:39:46,300 Save your repentance for church. 628 00:39:46,884 --> 00:39:49,345 None of this is your fault. 629 00:39:54,725 --> 00:39:56,185 The soup is really delicious. 630 00:40:00,606 --> 00:40:02,525 It's all thanks to the good beef I put in. 631 00:40:10,199 --> 00:40:13,119 My first case ended before I even met my client. 632 00:40:14,203 --> 00:40:16,372 I'm disappointed in you, Attorney Choi. 633 00:40:17,164 --> 00:40:20,000 How are you disappointed when I didn't even get to do anything? 634 00:40:20,084 --> 00:40:22,253 That lady could have died, 635 00:40:22,336 --> 00:40:24,755 but you're grumbling about not having a case anymore. 636 00:40:24,839 --> 00:40:25,798 I wasn't grumbling. 637 00:40:25,881 --> 00:40:27,800 How do you explain those dark circles then? 638 00:40:27,883 --> 00:40:29,051 They're the proof. 639 00:40:29,635 --> 00:40:31,637 They reached all the way down to my ankles. 640 00:40:32,221 --> 00:40:33,806 That's how sad I am. 641 00:40:33,889 --> 00:40:35,599 You really are a pathological liar. 642 00:40:35,683 --> 00:40:37,935 How could your dark circles reach that far down? 643 00:40:38,018 --> 00:40:39,437 You're not a cartoon character. 644 00:40:39,520 --> 00:40:41,188 This is so frustrating. 645 00:40:41,272 --> 00:40:43,399 I genuinely feel bad for her. 646 00:40:43,983 --> 00:40:46,193 I saw Ms. Jo's husband. 647 00:40:46,277 --> 00:40:49,947 He was bawling and apologizing to her parents. 648 00:40:50,030 --> 00:40:51,031 But something… 649 00:40:51,991 --> 00:40:54,743 just didn't seem right. 650 00:40:55,369 --> 00:40:58,539 I had this uneasy feeling about him. 651 00:40:59,123 --> 00:41:00,124 Seriously? 652 00:41:00,624 --> 00:41:01,792 So I quietly watched him 653 00:41:01,876 --> 00:41:03,669 when he was alone. 654 00:41:04,587 --> 00:41:05,629 And? 655 00:41:05,713 --> 00:41:09,175 He was hiding in a crowd and watching something on his phone. 656 00:41:09,884 --> 00:41:13,721 But he was so sly and meticulous. He only had one earphone in. 657 00:41:13,804 --> 00:41:16,765 And he kept glancing around him. 658 00:41:16,849 --> 00:41:17,725 Something's fishy. 659 00:41:17,808 --> 00:41:20,060 And I caught on to it. 660 00:41:20,144 --> 00:41:21,979 Man, I'm good. 661 00:41:22,062 --> 00:41:23,481 -And then? -Are you curious? 662 00:41:24,398 --> 00:41:25,608 -Are you? -Yes. 663 00:41:25,691 --> 00:41:26,567 As curious as George. 664 00:41:32,364 --> 00:41:34,783 I took a peek at his screen. 665 00:41:35,409 --> 00:41:37,244 Quietly and quickly. 666 00:41:41,582 --> 00:41:43,417 -It was a variety show. -What? 667 00:41:43,501 --> 00:41:44,835 Do you still not get it? 668 00:41:45,711 --> 00:41:47,296 His wife attempted suicide, 669 00:41:47,379 --> 00:41:49,715 but he was giggling while watching a variety show. 670 00:41:49,798 --> 00:41:51,717 -What does that make him? -An asshole. 671 00:41:51,800 --> 00:41:52,843 A bastard. 672 00:41:52,927 --> 00:41:54,637 Hence the dark circles. 673 00:41:55,638 --> 00:41:58,974 Despite my keen sense of justice, my client is dejected. 674 00:41:59,975 --> 00:42:01,560 I feel so bad. 675 00:42:01,644 --> 00:42:02,686 My heart 676 00:42:03,604 --> 00:42:04,438 breaks for her. 677 00:42:04,522 --> 00:42:08,359 You're quite intuitive, Attorney Choi. 678 00:42:08,442 --> 00:42:11,445 How did you think of keeping an eye on her husband? 679 00:42:11,529 --> 00:42:15,366 Only after two years into this job 680 00:42:15,991 --> 00:42:18,744 did I have that kind of hunch. 681 00:42:18,827 --> 00:42:21,497 -Right, Sae-bom? -Really? 682 00:42:21,580 --> 00:42:23,249 Yes. 683 00:42:25,251 --> 00:42:27,378 You must be tired, Ms. Lee. 684 00:42:27,461 --> 00:42:29,797 I'm fine thanks to Attorney Choi. 685 00:42:33,217 --> 00:42:35,803 About Ms. Jo's husband-- 686 00:42:35,886 --> 00:42:38,806 Let's talk somewhere quiet. 687 00:42:39,932 --> 00:42:41,225 It's quiet here. 688 00:42:43,352 --> 00:42:44,687 Attorney Choi. 689 00:42:45,980 --> 00:42:48,148 Copyright law is serious business. 690 00:42:49,483 --> 00:42:52,027 This could be considered plagiarism. 691 00:42:52,528 --> 00:42:55,114 You took credit for someone else's 692 00:42:55,739 --> 00:42:57,116 intuitive decision 693 00:42:57,658 --> 00:42:58,909 and excellent reasoning. 694 00:42:59,618 --> 00:43:00,828 That's plagiarism. 695 00:43:01,412 --> 00:43:02,454 It sure isn't an homage. 696 00:43:04,164 --> 00:43:05,374 Show-off. 697 00:43:05,874 --> 00:43:08,377 Whatever. Let's go have some tteokgalbi. 698 00:43:08,877 --> 00:43:11,297 -I found a great restaurant. -I don't like tteokgalbi. 699 00:43:12,381 --> 00:43:13,757 But where are we going? 700 00:43:14,466 --> 00:43:15,718 Haenam. 701 00:43:15,801 --> 00:43:16,677 Haenam… 702 00:43:18,929 --> 00:43:20,306 Can I record a mukbang there? 703 00:43:21,515 --> 00:43:22,933 Okay. 704 00:43:23,517 --> 00:43:25,394 I have to think of a theme. 705 00:43:38,032 --> 00:43:39,783 Take me to the hotel in Myeong-dong. 706 00:43:41,577 --> 00:43:43,996 But Mr. Seo told me to bring you to his place. 707 00:43:44,747 --> 00:43:46,290 That place must have bad energy. 708 00:43:46,373 --> 00:43:48,626 I feel exhausted just thinking about going there. 709 00:43:49,376 --> 00:43:51,253 Wake me up when we get to the hotel. 710 00:43:53,255 --> 00:43:54,089 Yes, ma'am. 711 00:44:26,455 --> 00:44:33,003 I guess it's no use to plead with you 712 00:44:33,712 --> 00:44:39,885 Your heart has already changed 713 00:44:42,846 --> 00:44:49,728 I can't even bring myself To beg you to stay 714 00:44:50,229 --> 00:44:56,860 I'll just be on my way 715 00:45:13,836 --> 00:45:20,801 The lights that resemble our memories 716 00:45:21,593 --> 00:45:28,100 Are weeping tonight 717 00:45:29,059 --> 00:45:32,438 Why did I bring myself 718 00:45:32,521 --> 00:45:37,025 Down this path 719 00:45:37,109 --> 00:45:43,907 That would only break my heart? 720 00:45:45,325 --> 00:45:46,577 That's a nice song. 721 00:46:00,674 --> 00:46:07,181 I guess it's no use to plead with you 722 00:46:07,264 --> 00:46:13,228 Your heart has already changed 723 00:46:16,315 --> 00:46:23,322 I can't even bring myself To beg you to stay 724 00:46:24,031 --> 00:46:30,787 I'll just be on my way 725 00:46:31,914 --> 00:46:38,921 The lights that resemble our memories 726 00:46:39,505 --> 00:46:45,427 Are weeping tonight 727 00:46:47,137 --> 00:46:50,474 Why did I bring myself 728 00:46:50,557 --> 00:46:54,269 Down this path 729 00:46:55,103 --> 00:47:02,069 That would only break my heart? 730 00:47:09,993 --> 00:47:11,453 Why have you been staying 731 00:47:11,537 --> 00:47:13,872 everywhere but our house? 732 00:47:14,665 --> 00:47:17,793 And why have you never visited me since you got back? 733 00:47:18,544 --> 00:47:20,546 I went to see our grandkids, 734 00:47:20,629 --> 00:47:22,589 and our house doesn't feel like home. 735 00:47:23,590 --> 00:47:25,050 It's more comfortable this way. 736 00:47:25,133 --> 00:47:27,636 It's better to grow old together. 737 00:47:28,220 --> 00:47:29,221 What is it? 738 00:47:29,304 --> 00:47:31,765 Can you not stand growing old with me? 739 00:47:36,144 --> 00:47:39,231 I promise to treat you well, so move back in. 740 00:47:40,065 --> 00:47:43,860 I'm going to make up for all the trouble I've caused you. 741 00:47:43,944 --> 00:47:44,987 Think about it. 742 00:47:45,070 --> 00:47:49,408 With all the mistakes I've made, I'll have to treat you like a queen. 743 00:47:50,075 --> 00:47:52,911 You're supposed to have good fortune in your later years, remember? 744 00:47:53,829 --> 00:47:55,831 That reading was a waste of money. 745 00:47:56,707 --> 00:47:59,668 I'll tell Mr. Jung to bring your belongings. 746 00:48:00,377 --> 00:48:02,796 So move back in with me. 747 00:48:05,007 --> 00:48:07,759 Why don't we have pufferfish soup for old times' sake? 748 00:48:07,843 --> 00:48:09,803 I had it yesterday. 749 00:48:09,886 --> 00:48:11,471 It doesn't taste the same anymore. 750 00:48:13,473 --> 00:48:14,808 It tasted fine to me. 751 00:48:14,891 --> 00:48:17,811 Subtle changes are hard to notice. 752 00:48:17,894 --> 00:48:21,189 But in my case, I had it for the first time in years. 753 00:48:22,482 --> 00:48:25,527 You're just like that soup. 754 00:48:26,486 --> 00:48:29,239 I can see you've changed after all these years. 755 00:48:31,450 --> 00:48:32,534 Is that so? 756 00:48:33,702 --> 00:48:34,953 I guess I might have. 757 00:48:35,996 --> 00:48:37,706 I'm going back to Hawaii. 758 00:48:38,373 --> 00:48:40,375 Move back in with me. 759 00:48:40,459 --> 00:48:42,419 You can't wander around forever. 760 00:48:45,881 --> 00:48:47,674 Let's keep living like we always have. 761 00:48:48,300 --> 00:48:49,968 Why change now? 762 00:48:57,601 --> 00:48:58,518 To tell you the truth, 763 00:48:59,811 --> 00:49:03,357 Mother has been meeting with him regularly. 764 00:49:04,316 --> 00:49:06,109 I wonder why. 765 00:49:10,364 --> 00:49:14,785 JO JEONG-SIK REAL ESTATE 766 00:49:31,510 --> 00:49:33,804 SHIN SUNG-HAN LAW OFFICE 767 00:49:44,856 --> 00:49:45,941 Seo-jin. 768 00:49:47,359 --> 00:49:48,610 Ho-yeong! 769 00:49:48,694 --> 00:49:51,905 Hi, I used to work with Seo-jin. 770 00:49:53,073 --> 00:49:54,199 Hello. 771 00:49:54,700 --> 00:49:56,702 -Would you like some tea? -Sure. 772 00:49:57,285 --> 00:49:59,037 Seo-jin, don't I look like Léon? 773 00:49:59,788 --> 00:50:01,581 How do you like this lemon tree? 774 00:50:01,665 --> 00:50:02,958 Where should I put it? 775 00:50:03,041 --> 00:50:04,126 How about here? 776 00:50:04,626 --> 00:50:06,753 Why don't we go out? 777 00:50:06,837 --> 00:50:08,755 -There's a cafe nearby. -Seo-jin. 778 00:50:09,506 --> 00:50:12,050 I'm loving this office look on you. 779 00:50:12,134 --> 00:50:14,261 Mr. Jang, I'll be back after a cup of tea. 780 00:50:14,344 --> 00:50:16,304 Feel free to use the consultation room. 781 00:50:16,388 --> 00:50:19,266 Were you the writer of her radio show? 782 00:50:20,892 --> 00:50:22,102 The producer. 783 00:50:22,185 --> 00:50:23,228 The producer? Goodness. 784 00:50:24,062 --> 00:50:26,773 It's nice to meet you. I'm Attorney Choi Jun. 785 00:50:27,691 --> 00:50:29,860 Did you guys work on that morning show together? 786 00:50:29,943 --> 00:50:30,819 Yes. 787 00:50:30,902 --> 00:50:32,612 What are you doing nowadays? 788 00:50:33,196 --> 00:50:35,073 The same show that she was on? 789 00:50:35,157 --> 00:50:37,325 Me? Of course not. 790 00:50:38,160 --> 00:50:39,703 She got me that job. 791 00:50:39,786 --> 00:50:42,289 I'd be a jerk to have remained on the show. 792 00:50:42,372 --> 00:50:43,749 -Of course. -Right? 793 00:50:43,832 --> 00:50:45,959 -Bang Ho-yeong. -"Ho-yeong"? 794 00:50:46,042 --> 00:50:49,629 Oh, my. I love your name. It sounds so friendly. 795 00:50:49,713 --> 00:50:50,672 I'm Sae-bom. 796 00:50:50,756 --> 00:50:51,882 Thank you. 797 00:50:52,507 --> 00:50:55,135 This place has good energy. 798 00:50:55,218 --> 00:50:57,179 It's old but cozy. 799 00:50:57,804 --> 00:50:59,055 It feels like home. 800 00:50:59,681 --> 00:51:00,724 Please take a seat. 801 00:51:00,807 --> 00:51:03,268 It's too late to leave now, Ms. Lee. 802 00:51:04,811 --> 00:51:05,937 Sir. 803 00:51:06,563 --> 00:51:08,815 She's a former colleague of Ms. Lee's. 804 00:51:08,899 --> 00:51:11,067 -She's a radio show producer. -Hello. 805 00:51:12,694 --> 00:51:14,988 Aren't you Attorney Shin Sung-han? 806 00:51:15,071 --> 00:51:15,989 Yes, I am. 807 00:51:17,741 --> 00:51:18,825 Excuse me. 808 00:51:20,035 --> 00:51:21,286 -She just came. -Hello? 809 00:51:21,953 --> 00:51:23,371 I'm sorry. 810 00:51:23,455 --> 00:51:24,831 There was nowhere else to park. 811 00:51:25,624 --> 00:51:27,751 -Is that Jeong-sik? -The parking lot was full. 812 00:51:27,834 --> 00:51:30,212 Me? No, I'm not going to the real estate office. 813 00:51:30,295 --> 00:51:31,421 Tell him you're here. 814 00:51:32,005 --> 00:51:33,465 They say I can park there. 815 00:51:34,424 --> 00:51:36,384 Sorry? The law office. 816 00:51:37,761 --> 00:51:40,055 Don't worry about it. You don't have to move your car. 817 00:51:40,138 --> 00:51:42,140 I'm going home after a meeting. 818 00:51:42,224 --> 00:51:44,267 -Goodbye. -Have a good night, sir. 819 00:51:44,351 --> 00:51:45,602 -Bye. -Goodbye. 820 00:51:48,688 --> 00:51:51,024 Does he have a girlfriend? 821 00:51:51,107 --> 00:51:53,276 I've never seen one. We're not that close. 822 00:51:53,360 --> 00:51:55,821 He's been single for years. Isn't that shocking? 823 00:51:55,904 --> 00:51:57,989 Have you been counting down, Sae-bomb? 824 00:51:58,824 --> 00:52:00,492 -I love it here! -Don't you? 825 00:52:00,575 --> 00:52:01,576 Have a seat. 826 00:52:01,660 --> 00:52:03,620 -Please have a seat. -Okay. 827 00:52:04,579 --> 00:52:05,997 JO JEONG-SIK REAL ESTATE 828 00:52:06,081 --> 00:52:08,959 Why did she park her car here? 829 00:52:10,752 --> 00:52:11,711 Damn it. 830 00:52:17,008 --> 00:52:18,093 She did your makeup? 831 00:52:18,176 --> 00:52:19,261 Yes. 832 00:52:20,345 --> 00:52:21,596 When was that again? 833 00:52:22,222 --> 00:52:24,683 Back then… How do I put it? 834 00:52:24,766 --> 00:52:25,642 I looked 835 00:52:26,560 --> 00:52:28,103 a bit "classic." 836 00:52:28,186 --> 00:52:31,106 "Classic" isn't a synonym for "old-fashioned." 837 00:52:31,189 --> 00:52:32,524 Right. I was old-fashioned. 838 00:52:33,149 --> 00:52:36,611 But suddenly, she grabbed my hand. 839 00:52:36,695 --> 00:52:39,322 She said my makeup would shock the judges. 840 00:52:39,865 --> 00:52:41,533 She gave me a makeover. 841 00:52:43,076 --> 00:52:44,578 I almost had a heart attack. 842 00:52:45,787 --> 00:52:47,414 The DJ of my dreams 843 00:52:47,497 --> 00:52:50,500 was right in front of me, doing my makeup. 844 00:52:50,584 --> 00:52:53,169 I'll never forget that moment. 845 00:52:53,253 --> 00:52:55,255 Ms. Lee, can you do mine too? 846 00:52:55,338 --> 00:52:57,465 -I just need to fix my eyebrows, right? -No. 847 00:52:58,967 --> 00:53:02,053 You can't just park anywhere you like! 848 00:53:02,637 --> 00:53:05,056 It's peak hours for business right now, 849 00:53:05,140 --> 00:53:07,726 but she parked her car right in front of my workplace. 850 00:53:07,809 --> 00:53:09,144 This isn't right! 851 00:53:09,227 --> 00:53:11,771 Since when do you have peak hours? Today? 852 00:53:11,855 --> 00:53:12,856 You little… 853 00:53:12,939 --> 00:53:13,940 Where's the landlord? 854 00:53:14,024 --> 00:53:17,193 The parking lot, the offices, 855 00:53:17,277 --> 00:53:18,987 and the sink… 856 00:53:19,070 --> 00:53:20,697 Everything is a total mess! 857 00:53:20,780 --> 00:53:23,074 I'm sorry. She was about to leave. 858 00:53:23,158 --> 00:53:24,910 -Is she your friend? -Yes. 859 00:53:24,993 --> 00:53:27,037 You should have said something. 860 00:53:27,120 --> 00:53:28,288 Right, you couldn't. 861 00:53:28,371 --> 00:53:31,124 You should have left a note saying you were here for Ms. Lee. 862 00:53:31,791 --> 00:53:34,085 She was the producer of Ms. Lee's radio show. 863 00:53:34,169 --> 00:53:35,337 Exactly. 864 00:53:35,962 --> 00:53:39,633 Look at these goosebumps. My hair's standing on end. 865 00:53:39,716 --> 00:53:41,593 I'm an avid listener. 866 00:53:41,676 --> 00:53:43,803 The moment I arrive at my office, 867 00:53:43,887 --> 00:53:46,097 I turn on the radio right away. 868 00:53:46,681 --> 00:53:47,807 "Good morning to you." 869 00:53:48,683 --> 00:53:52,687 That's their rival show from another station, Jeong-sik. 870 00:53:54,648 --> 00:53:55,607 My mistake. 871 00:53:55,690 --> 00:53:57,901 Ms. Lee, do you see these goosebumps? 872 00:53:57,984 --> 00:54:00,362 -You see those? -You have goosebumps all the time. 873 00:54:00,445 --> 00:54:01,488 You got me. 874 00:54:02,364 --> 00:54:03,573 Please sit down. 875 00:54:03,657 --> 00:54:06,034 Have a seat. 876 00:54:06,618 --> 00:54:09,204 Go. It's your peak hours. 877 00:54:09,913 --> 00:54:12,332 JAPANESE RESTAURANT SILVER 878 00:54:18,797 --> 00:54:20,340 Why don't you get media exposure? 879 00:54:21,341 --> 00:54:23,009 -Sorry? -A lot of doctors and lawyers 880 00:54:23,093 --> 00:54:24,970 appear on TV shows these days. 881 00:54:25,053 --> 00:54:26,805 Maybe I can look into it. 882 00:54:28,264 --> 00:54:29,224 No, thank you. 883 00:54:29,307 --> 00:54:30,934 I don't mean anything by it. 884 00:54:32,018 --> 00:54:34,854 Whether you become notorious or renowned for your competence, 885 00:54:35,397 --> 00:54:36,940 I just want you to make it big. 886 00:54:50,537 --> 00:54:52,080 You told me to call you 887 00:54:53,665 --> 00:54:55,041 if I ever wanted a divorce. 888 00:54:56,167 --> 00:54:57,752 But I'm too afraid. 889 00:54:58,837 --> 00:55:00,714 You said you'd put up a fierce fight. 890 00:55:01,548 --> 00:55:03,967 But against Daenam Electronics' team of attorneys, 891 00:55:04,968 --> 00:55:08,221 you'll look much shabbier from the beginning. 892 00:55:10,306 --> 00:55:12,350 If that's why, you really don't need to worry. 893 00:55:13,309 --> 00:55:15,645 It's a lawsuit, not a show. 894 00:55:16,980 --> 00:55:19,190 But thank you for telling me. 895 00:55:23,111 --> 00:55:26,239 I'm going back to Hawaii soon. 896 00:55:34,539 --> 00:55:35,749 Excuse me. 897 00:55:36,624 --> 00:55:38,710 Hello, sir. I'm in a meeting right now. 898 00:55:38,793 --> 00:55:40,670 -I'll call you in an hour or-- -What the heck is this? 899 00:55:41,504 --> 00:55:45,216 Why is my divorce on the news? 900 00:55:45,842 --> 00:55:46,843 Pardon? 901 00:55:47,886 --> 00:55:49,596 Excuse me. I'm sorry. 902 00:55:54,434 --> 00:55:57,270 VIETNAMESE WIFE SUBJECTED TO VIOLENCE AND ABUSE 903 00:55:57,353 --> 00:56:00,732 VIETNAMESE WOMAN ABUSED BY HUSBAND IN HAENAM 904 00:56:00,815 --> 00:56:01,775 WHAT A PIECE OF GARBAGE. 905 00:56:01,858 --> 00:56:03,318 DID HE WANT A YOUNGER WIFE THAT BADLY? 906 00:56:03,401 --> 00:56:04,402 WE NEED THE DEATH PENALTY. 907 00:56:08,323 --> 00:56:11,076 VIETNAMESE WIFE ABUSED 908 00:56:12,452 --> 00:56:14,788 KEUMHWA OFFERS HELP TO VIETNAMESE WIFE 909 00:56:21,086 --> 00:56:24,923 KEUMHWA LAW FIRM 910 00:56:26,716 --> 00:56:27,592 Damn it. 911 00:56:38,436 --> 00:56:40,021 Pork belly would be too heavy, right? 912 00:56:40,105 --> 00:56:41,731 But it's great for drinking during the day. 913 00:56:42,315 --> 00:56:44,526 Ramyeon is pretty good with drinks as well. 914 00:56:44,609 --> 00:56:47,320 That's for college students. 915 00:56:47,403 --> 00:56:48,571 Come on. 916 00:56:56,663 --> 00:56:57,747 Something's up again. 917 00:57:10,635 --> 00:57:16,808 ATTORNEY SHIN SUNG-HAN 918 00:57:22,856 --> 00:57:24,899 DIAGNOSIS DID MA CHUN-SEOK ASSAULT HER? 919 00:57:39,247 --> 00:57:42,041 I'm at Jeong-sik's office. Call me if you need me. 920 00:57:54,053 --> 00:57:56,222 LEAVE FOR VIETNAM? GIVE UP PERMANENT RESIDENCY? 921 00:57:56,306 --> 00:57:59,434 DID MA CHUN-SEOK ASSAULT HER? DINH THI HOA'S FRACTURE 922 00:58:12,697 --> 00:58:13,948 This is Shin Sung-han. 923 00:58:19,537 --> 00:58:20,622 Hi. 924 00:58:27,545 --> 00:58:29,964 I wasn't so sure when I first went to Vietnam. 925 00:58:31,716 --> 00:58:34,928 I only went there because my mother had begged me to. 926 00:58:35,011 --> 00:58:37,305 So I thought I'd just go sightseeing. 927 00:58:38,306 --> 00:58:40,850 It was my first time getting a passport. 928 00:58:41,976 --> 00:58:43,269 When I got there 929 00:58:45,021 --> 00:58:48,399 and met Dinh Thi Hoa for the first time… 930 00:58:54,447 --> 00:58:55,990 I knew I had to 931 00:58:57,534 --> 00:58:58,618 bring her back. 932 00:59:00,912 --> 00:59:04,040 She lived with her siblings and her widowed mother. 933 00:59:04,999 --> 00:59:06,751 They had no hope. 934 00:59:07,585 --> 00:59:11,464 I knew I could support them if I worked a bit harder. 935 00:59:12,507 --> 00:59:13,466 So I decided 936 00:59:14,217 --> 00:59:15,843 to start a family with her. 937 00:59:20,181 --> 00:59:22,308 But who was I to pity her? 938 00:59:25,019 --> 00:59:28,022 I shouldn't have been so naive. 939 00:59:29,107 --> 00:59:31,568 I was happy to be a father at 50. 940 00:59:32,944 --> 00:59:33,945 But guess what? 941 00:59:35,822 --> 00:59:37,282 People call me 942 00:59:38,950 --> 00:59:41,536 an old man who bought in a poor woman. 943 00:59:43,079 --> 00:59:45,540 They say I'm despicable. 944 00:59:59,512 --> 01:00:01,514 Do you like that song? 945 01:00:03,391 --> 01:00:04,642 I listen to it often. 946 01:00:06,644 --> 01:00:08,354 It's one of my favorites too. 947 01:00:10,106 --> 01:00:12,984 It's nice to hear it over the phone. 948 01:00:14,193 --> 01:00:16,821 Do you listen to trot music too? 949 01:00:17,405 --> 01:00:18,406 Of course. 950 01:00:20,116 --> 01:00:22,702 I suddenly became fond of it one day. 951 01:00:25,538 --> 01:00:26,873 All of a sudden. 952 01:00:32,003 --> 01:00:33,004 Mr. Ma. 953 01:00:34,505 --> 01:00:35,840 You should get your honor back. 954 01:00:36,549 --> 01:00:39,302 What honor do I have to get back? 955 01:00:41,262 --> 01:00:43,348 You need to prove to everyone 956 01:00:43,431 --> 01:00:46,476 that you didn't buy or abuse a young, foreign woman. 957 01:00:46,559 --> 01:00:47,518 There's your honor. 958 01:00:56,277 --> 01:00:58,488 This lawsuit is going to get messier. 959 01:00:59,697 --> 01:01:01,741 I called to warn you in advance. 960 01:01:03,201 --> 01:01:04,577 I'm going to do something. 961 01:01:05,662 --> 01:01:08,247 I'll become the talk of the town. 962 01:01:08,915 --> 01:01:10,041 And I'll get 963 01:01:11,959 --> 01:01:13,086 your honor back. 964 01:01:15,129 --> 01:01:16,172 Good night. 965 01:01:36,859 --> 01:01:38,653 They just won't leave me alone. 966 01:01:47,870 --> 01:01:51,749 DIVORCE ATTORNEY SHIN 967 01:02:18,568 --> 01:02:21,237 There's something else that bothers me. 968 01:02:21,320 --> 01:02:22,822 Your wife left home 969 01:02:22,905 --> 01:02:25,366 but returned the next day. 970 01:02:25,950 --> 01:02:28,953 The public opinion is in support of Dinh Thi Hoa. 971 01:02:29,036 --> 01:02:31,581 We need the public's attention to turn the tables. 972 01:02:31,664 --> 01:02:32,874 We'll find a way. 973 01:02:34,709 --> 01:02:36,627 Why was Park Yu-seok there? 974 01:02:36,711 --> 01:02:38,087 What was he up to? 975 01:02:39,505 --> 01:02:41,924 We need to find him and hide him. 976 01:02:42,008 --> 01:02:44,552 This is a very important question for reclaiming your honor. 977 01:02:44,635 --> 01:02:47,513 So please be honest with me. 978 01:02:47,597 --> 01:02:52,602 Subtitle translation by: Soo-ji Kim 67491

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.