Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,560 --> 00:01:27,804
Die weiten Ebenen des amerikanischen Westens
erwiesen sich als so starkes Hindernis,
2
00:01:27,920 --> 00:01:32,130
dass die fortschreitende Zivilisation
mehr als ein Jahrzehnt aufgehalten wurde.
3
00:01:32,560 --> 00:01:35,086
Aber nach und nach wurden
auch diese Gebiete erschlossen.
4
00:01:35,480 --> 00:01:37,801
Dieser Film erzählt die
Geschichte eines Pioniers,
5
00:01:37,920 --> 00:01:40,924
der mit dem Aufbau des Westens
auf das Engste verknüpft ist:
6
00:01:41,040 --> 00:01:44,089
Jim Dancer, ein Mann auf
der Flucht vor dem Gesetz.
7
00:01:46,280 --> 00:01:50,888
Am 21. August 1863, zur Zeit
des grausamen Bürgerkriegs,
8
00:01:50,960 --> 00:01:54,328
überfiel General Quanterell
den Ort Lawrence in Kansas.
9
00:02:08,240 --> 00:02:09,207
Angriff!
10
00:02:54,600 --> 00:02:57,410
Nein! Nein, bitte nicht.
11
00:02:57,920 --> 00:02:59,410
Lassen Sie los, ich bitte Sie.
12
00:02:59,560 --> 00:03:02,484
Aus dem Weg, du kleiner Teufel!
13
00:03:02,600 --> 00:03:03,931
Wir töten keine Mädchen, Yancey.
14
00:03:04,080 --> 00:03:06,082
Ich habe es immer gesagt:
Du bist zu sentimental.
15
00:03:07,840 --> 00:03:08,762
Was ist los?
16
00:03:09,880 --> 00:03:11,120
Jim hat mich angegriffen.
17
00:03:11,240 --> 00:03:12,810
Aber nur, weil Yancey das
Mädchen umlegen wollte.
18
00:03:12,920 --> 00:03:14,524
Das stimmt nicht, es
geht nicht um das Mädchen.
19
00:03:14,640 --> 00:03:16,608
Das ist Slocum, sein
Name steht auf der Liste.
20
00:03:16,720 --> 00:03:18,643
Also worauf wartest du, Jim Dancer?
21
00:03:18,760 --> 00:03:22,207
Hast du das schon vergessen? Das ist
der Mann, der deinen Bruder getötet hat.
22
00:03:25,160 --> 00:03:26,650
Nein, nein.
23
00:03:29,920 --> 00:03:32,764
Dancer, Jim Dancer.
24
00:03:37,800 --> 00:03:41,361
Der blutige Krieg zwischen den Nord
- und Südstaaten fand schließlich sein Ende,
25
00:03:41,480 --> 00:03:44,290
aber an der Grenze hatte
sich zu viel Hass aufgestaut.
26
00:03:44,400 --> 00:03:46,402
Einige Unentwegte kämpften weiter.
27
00:03:46,840 --> 00:03:50,765
Der Name Quantrell geriet in Vergessen- heit, aber neue Namen tauchten auf.
28
00:03:50,920 --> 00:03:53,730
Namen von ehemaligen
Kampfgefährten von Quanterell,
29
00:03:53,840 --> 00:03:57,003
von Männern, die jetzt von Soldaten
zu Verbrechern geworden waren.
30
00:04:03,280 --> 00:04:04,930
"Die jungen Brüder"
31
00:04:23,120 --> 00:04:28,120
"Gesucht wegen Mordes: Jim Dancer"
32
00:04:28,440 --> 00:04:29,930
"Wenn Sie etwas über
seinen Verbleib wissen,
33
00:04:30,120 --> 00:04:32,691
melden Sie es der
Pleasanton Detektivagentur"
34
00:05:10,360 --> 00:05:13,364
Dancer, Sie können es mir ruhig
eingestehen. Sie haben doch keine Zeugen.
35
00:05:14,640 --> 00:05:19,202
Wie war das eigentlich? Gehörten Sie zu
der Räuberbande Frank und Jesse James?
36
00:05:20,560 --> 00:05:22,608
Seit dem Krieg habe ich
sie nicht mehr gesehen.
37
00:05:24,640 --> 00:05:28,087
Das müssten Sie doch wissen, seit
einem Jahr sind Sie hinter mir her.
38
00:05:28,800 --> 00:05:31,371
Also sind Sie im Bilde, was
ich inzwischen getrieben habe.
39
00:05:32,400 --> 00:05:35,290
Ach Jim, wie viele Geschichten
sind von Ihnen im Umlauf?
40
00:05:35,400 --> 00:05:39,007
Aber ich glaube nicht eine davon.
Ich glaube nur, was ich sehe.
41
00:05:39,440 --> 00:05:42,603
Die Pleasanton Detektivagentur hat
mich beauftragt, Sie einzufangen.
42
00:05:42,720 --> 00:05:44,529
Eine schöne Summe steht auf Ihren Kopf.
43
00:05:46,040 --> 00:05:48,122
Das Ganze ist für mich ein
Geschäft, weiter nichts.
44
00:05:48,600 --> 00:05:50,762
Was für eine Mordanklage
läuft denn gegen mich?
45
00:05:50,920 --> 00:05:52,410
Ein Mann namens Slocum.
46
00:05:52,560 --> 00:05:54,130
Das war doch während des Krieges.
47
00:05:54,920 --> 00:05:56,729
Außerdem hat er meinen Bruder getötet.
48
00:05:56,840 --> 00:05:58,126
Aber Sie haben leider
den Falschen erwischt,
49
00:05:58,280 --> 00:06:01,090
Sie haben nicht Bert Slocum umgebracht,
sondern seinen Bruder Theodor.
50
00:06:04,440 --> 00:06:07,603
Ich bringe Sie jetzt rüber
in unser Büro nach Kansas City
51
00:06:07,720 --> 00:06:09,165
und dann werde ich erstmal schlafen.
52
00:06:09,760 --> 00:06:12,730
Ein richtiges Bett ist das
Einzige, wonach ich mich sehne.
53
00:06:12,840 --> 00:06:14,604
Das haben Sie verdient, Cummings.
54
00:06:16,320 --> 00:06:18,846
Ich habe auch eine halbe
Ewigkeit nicht mehr geschlafen.
55
00:06:19,560 --> 00:06:21,210
Das heißt, in einem Bett.
56
00:06:22,320 --> 00:06:24,766
Es tut mir wirklich leid, dass
ich Sie abliefern muss, Jim.
57
00:06:24,880 --> 00:06:28,521
Aber Geschäft ist Geschäft, ob Recht
oder Unrecht spielt keine Rolle dabei.
58
00:06:29,240 --> 00:06:30,810
Bert Slocum sucht Sie, Jim.
59
00:06:30,920 --> 00:06:33,241
Der Mann hat eine Menge
Geld für Sie ausgesetzt.
60
00:06:33,840 --> 00:06:35,285
Sie sind ihm was wert.
61
00:07:03,520 --> 00:07:04,806
Wir wollen nach Kansas City.
62
00:07:04,960 --> 00:07:06,246
Heute geht es nicht mehr.
63
00:07:06,800 --> 00:07:08,404
Wir haben Hochwasser, Mister.
64
00:07:09,040 --> 00:07:10,485
Es wäre Selbstmord.
65
00:07:10,560 --> 00:07:12,050
Aber wir müssen (über.
66
00:07:12,200 --> 00:07:13,531
Ich bezahle das Doppelte.
67
00:07:13,680 --> 00:07:15,409
So viel Geld können
Sie mir gar nicht geben.
68
00:07:15,520 --> 00:07:18,285
Außerdem kann ich nicht schwimmen.
- Sie bringen uns rüber.
69
00:07:20,040 --> 00:07:21,804
Ihr setzt ja dabei
euer Leben aufs Spiel.
70
00:07:21,960 --> 00:07:23,166
Das ist unsere Sache.
71
00:07:28,640 --> 00:07:31,120
Ach, der hat was auf dem Kerbholz.
- Los, mach schon.
72
00:07:31,240 --> 00:07:32,241
Ich bin bereit.
73
00:07:33,160 --> 00:07:34,491
Auf eure Verantwortung.
74
00:07:54,160 --> 00:07:56,208
Nimm die Zügel und
führe die Pferde an Bord.
75
00:07:56,360 --> 00:07:58,727
Und wer soll die Fähre bedienen
bei dem reißendem Strom?
76
00:08:14,640 --> 00:08:15,971
Hier absteigen.
77
00:08:55,640 --> 00:08:56,562
Schwein gehabt.
78
00:08:59,520 --> 00:09:01,887
Keine falschen Hoffnungen,
wir kommen nach Kansas City.
79
00:09:02,640 --> 00:09:04,529
Lebendig kriegen Sie mich
nicht nach Kansas City.
80
00:09:04,640 --> 00:09:07,610
Ich krieg Sie schon hin, Jim, und wenn
ich Sie auf dem Rücken schleppen müsste.
81
00:09:12,360 --> 00:09:14,601
Zurück. Greif ihm in die Zügel.
82
00:09:20,040 --> 00:09:21,849
Halt ihn!
- Was ist mit dir?
83
00:10:05,720 --> 00:10:06,846
Was ist denn passiert?
84
00:10:07,600 --> 00:10:09,967
Fähre, hier war doch sonst eine Fähre.
85
00:10:10,080 --> 00:10:11,366
War das wirklich hier?
86
00:10:11,520 --> 00:10:13,921
Der Weg führt genau bis
hierher und geht drüben weiter.
87
00:10:14,040 --> 00:10:15,451
Das Seil wird gerissen sein.
88
00:10:15,560 --> 00:10:17,847
Die Fähre hat sich selbständig gemacht.
- Das kann ja gut werden.
89
00:10:17,960 --> 00:10:19,405
Ich muss nach Lanyard,
ich habe es eilig.
90
00:10:19,520 --> 00:10:20,328
Ich auch.
91
00:10:20,480 --> 00:10:23,450
Für mich ist eine Viehherde unterwegs,
die darf ich auf keinen Fall versäumen.
92
00:10:23,560 --> 00:10:25,449
Gibt es keine andere Fähre in der Nähe?
93
00:10:25,600 --> 00:10:27,921
Doch, es gibt eine,
zehn Meilen weiter unten.
94
00:10:28,040 --> 00:10:29,963
Dadurch haben wir einen
Umweg von 20 Meilen.
95
00:10:30,120 --> 00:10:32,930
Die Gäule werden es kaum schaffen.
- Wir können ja mal ausspannen.
96
00:10:33,040 --> 00:10:35,122
Na schön, kann ich ja machen.
97
00:10:35,280 --> 00:10:36,850
In zehn Minuten geht es weiter.
98
00:10:45,560 --> 00:10:47,289
So hoch war der Fluss noch nie.
99
00:10:47,480 --> 00:10:50,324
Ich fahre diese Strecke seit
sechs Jahren, Winter wie Sommer.
100
00:10:51,080 --> 00:10:53,731
Nanu, da unten warten ja noch zwei.
101
00:10:59,040 --> 00:11:00,280
Moment mal.
102
00:11:11,800 --> 00:11:13,006
Was tut ihr hier?
103
00:11:18,880 --> 00:11:20,484
Wie lange seid ihr schon da?
104
00:11:20,600 --> 00:11:21,840
Seit gestern Abend.
105
00:11:22,000 --> 00:11:23,525
Wo ist der Fährmann, mh?
106
00:11:23,640 --> 00:11:25,483
Der wollte uns übersetzen,
aber die Pferde wurden scheu
107
00:11:25,600 --> 00:11:27,489
und brachten dabei leider
die Fähre zum Kentern.
108
00:11:28,200 --> 00:11:30,567
Er konnte nicht schwimmen.
- Armer Kerl.
109
00:11:32,000 --> 00:11:33,809
Den da hat ein Pferdehuf erwischt.
110
00:11:38,440 --> 00:11:40,727
Dass ein Fährmann sich
auf sowas eingelassen hat.
111
00:11:40,880 --> 00:11:42,450
Sieht ihm gar nicht ähnlich.
112
00:11:43,040 --> 00:11:45,930
Er war doch sonst so vorsichtig.
- Wie heißen Sie?
113
00:11:46,800 --> 00:11:48,962
Cummings, George Cummings.
114
00:11:49,080 --> 00:11:51,048
Ich arbeite für die
Pleasanton Detektivagentur.
115
00:11:51,160 --> 00:11:53,606
Was haben Detektive bei uns
in der Wildnis zu suchen?
116
00:11:54,360 --> 00:11:56,601
Eine Kleinigkeit.
- Wer ist das?
117
00:11:58,400 --> 00:12:00,323
Sein Name ist Jim Dancer.
118
00:12:00,480 --> 00:12:03,768
Jim Dancer? Ich hätte nie gedacht,
dass der mal dran glauben müsste.
119
00:12:03,920 --> 00:12:05,126
Ich habe von ihm gehört.
120
00:12:05,240 --> 00:12:07,641
Bei uns in Texas erzählt man sich,
er sei der leibhaftige Teufel.
121
00:12:08,640 --> 00:12:10,404
Ich weiß überhaupt
nichts über Jim Dancer.
122
00:12:10,880 --> 00:12:13,087
Ich hab zwar eine Menge
Geschichten über ihn gehört,
123
00:12:13,200 --> 00:12:16,647
aber als Detektiv glaube ich
sowieso nur an das, was ich sehe.
124
00:12:16,800 --> 00:12:20,282
Die Pleasanton Agentur hat mir den
Auftrag gegeben, Jim Dancer aufzuspüren.
125
00:12:21,320 --> 00:12:24,449
Ich war monatelang hinter ihm her,
wie ein Bluthund hinter dem Wild.
126
00:12:24,560 --> 00:12:25,561
Und was ist jetzt?
127
00:12:26,040 --> 00:12:28,725
Ein toter Jim Dancer passt
nicht in unserem Programm.
128
00:12:28,840 --> 00:12:31,684
Das muss aber unangenehm sein, Cummings.
129
00:12:33,120 --> 00:12:34,804
So eine Nacht ist verflucht lang.
130
00:12:35,800 --> 00:12:37,768
Ein Glück für Sie,
dass wir gekommen sind.
131
00:12:38,320 --> 00:12:40,243
Sie hätten sonst lange warten können.
132
00:12:41,240 --> 00:12:44,289
Haben Sie eine Stahlfeile dabei?
- Sowas habe ich noch nie gebraucht.
133
00:12:44,400 --> 00:12:45,845
Wo ist denn Ihr Schlüssel?
134
00:12:45,960 --> 00:12:48,122
Weggeworfen, Dancer
wollte ihn mir abnehmen.
135
00:12:48,720 --> 00:12:50,370
Also gut, Jim Dancer ist tot.
136
00:12:50,920 --> 00:12:53,321
Aber dieser Mann hier lebt und
er ist gefesselt an einen...
137
00:12:57,600 --> 00:12:58,487
Ein Messer.
138
00:13:31,400 --> 00:13:32,242
Guten Tag.
139
00:13:32,400 --> 00:13:34,846
Sie hatten mir ein Telegramm
geschickt, dass ich herkommen soll.
140
00:13:34,960 --> 00:13:36,121
Ich heiße Bert Slocum.
141
00:13:36,320 --> 00:13:38,129
Ach so, ja, einen Augenblick bitte.
142
00:13:46,440 --> 00:13:47,248
Bitte sehr.
143
00:13:49,560 --> 00:13:50,641
Mr. Slocum.
144
00:13:50,800 --> 00:13:52,848
Ja, das bin ich.
- Sehr erfreut Sie zu sehen.
145
00:13:53,640 --> 00:13:55,563
Sie haben also Jim Dancer gefangen?
146
00:13:55,720 --> 00:13:58,246
George Cummings, unserem
besten Agenten, ist es gelungen.
147
00:13:58,400 --> 00:13:59,322
Wo ist er?
148
00:13:59,520 --> 00:14:01,443
Die letzte Nachricht hatte
ich aus Baurs Springs.
149
00:14:01,600 --> 00:14:03,648
Aus Baurs Springs, das sind 40 Meilen.
150
00:14:03,760 --> 00:14:05,410
Sie müssten doch längst hier sein.
151
00:14:06,040 --> 00:14:08,202
Dancer hat ganz bestimmt
euren Detektiv angeschmiert.
152
00:14:08,320 --> 00:14:10,004
Ich habe Cummings noch
nicht zu Gesicht bekommen.
153
00:14:10,120 --> 00:14:12,726
Aber Mr. Pleasanton erzählte
mir, er wäre sein bester Mann.
154
00:14:15,800 --> 00:14:17,609
Wie gut, dass wir noch
einen Schlüssel hatten.
155
00:14:17,720 --> 00:14:19,768
Ich werde Mr. Travers
sagen, dass Sie hier sind.
156
00:14:24,360 --> 00:14:26,647
George Cummings ist draußen.
- Schicken Sie ihn rein.
157
00:14:26,760 --> 00:14:27,647
Mr. Cummings.
158
00:14:33,000 --> 00:14:34,161
Mr. Travers.
159
00:14:34,320 --> 00:14:35,446
Wo ist Jim Dancer?
160
00:14:36,960 --> 00:14:39,042
Ich bin Bert Slocum, wo ist Dancer?
161
00:14:42,120 --> 00:14:43,007
Er ist tot.
162
00:14:43,960 --> 00:14:45,962
Ich habe es ja gewusst, dass
niemand Jim Dancer fängt.
163
00:14:47,160 --> 00:14:52,291
Ich hatte den Auftrag von Mr. Pleasanton,
Jim Dancer bei Ihrer Filiale abzuliefern.
164
00:14:52,400 --> 00:14:54,402
Wieso ist Jim Dancer
tot? Was ist passiert?
165
00:14:54,920 --> 00:14:59,005
Wir mussten den Fluss überqueren, es
war Hochwasser, die Fähre kenterte.
166
00:14:59,120 --> 00:15:01,168
Es war ein Unfall.
- Und wo ist die Leiche?
167
00:15:02,800 --> 00:15:05,804
Joe Patrice, der Fahrer vom
Holidayexpress, und ich haben ihn begraben.
168
00:15:06,280 --> 00:15:08,681
Das war falsch. Wie habe ich die
Gewähr, dass der Tote Jim Dancer ist?
169
00:15:08,800 --> 00:15:11,280
Mr. Slocum hat recht, Cummings.
Sie hätte ihn hierher holen müssen.
170
00:15:11,440 --> 00:15:13,681
Hier haben Sie meine Papiere, schicken
Sie sie bitte zurück an Mr. Pleasant.
171
00:15:14,480 --> 00:15:15,811
Überlegen Sie es nochmal.
172
00:15:15,920 --> 00:15:18,241
Da gibt es nicht das geringste
zu überlegen, Mr. Travers.
173
00:15:18,400 --> 00:15:21,563
Ich möchte nicht nochmal eine Nacht
verbringen, gefesselt an einem toten Mann.
174
00:15:21,640 --> 00:15:23,642
Den Schlüssel habe ich in den
Fluss geworfen, aus Vorsicht,
175
00:15:23,720 --> 00:15:25,643
weil Jim Dancer auf der
Fähre eine Rauferei anfing.
176
00:15:26,480 --> 00:15:29,643
Sie haben dann seine Hand
abgeschnitten mit einem Taschenmesser.
177
00:15:30,480 --> 00:15:34,246
Ich habe Ihrer Agentur 12.000 Dollar
bezahlt. Ich verlange einen positiven Beweis.
178
00:15:37,360 --> 00:15:39,124
Hier nehmen Sie, das muss genügen.
179
00:16:51,680 --> 00:16:57,722
Liebe Mitbürger, das ist der Moment,
auf den wir alle solange gewartet haben,
180
00:16:57,880 --> 00:17:01,521
der Moment, in dem der letzte
Schwellennagel eingeschlagen wurde.
181
00:17:01,600 --> 00:17:05,207
Der hiermit unseren Ort mit den
großen Städten im Osten verbindet.
182
00:17:05,320 --> 00:17:09,484
Vor sechs Monaten weideten genau
auf diesem Platz noch Büffelherden.
183
00:17:09,600 --> 00:17:13,366
Heute steht hier eine
Prärie-Metropole: Lanyard Kansas.
184
00:17:13,480 --> 00:17:16,563
Benannt nach meinem guten Freund
Charles Lanyard, dem Vizepräsidenten
185
00:17:16,680 --> 00:17:18,921
der Missouri- Kansas-
und Pazifik- Eisenbahn.
186
00:17:19,080 --> 00:17:22,243
Mr. Lanyard ist zu meinem großen
Bedauern heute am Erscheinen verhindert.
187
00:17:22,360 --> 00:17:26,001
Aber wenn er bei uns wäre,
dann würde ich das zu ihm sagen,
188
00:17:26,120 --> 00:17:28,521
was ich jetzt zu ihnen sage: Willkommen!
189
00:17:28,600 --> 00:17:30,728
Und jetzt möchte ich noch
ein Wort der Begrüßung
190
00:17:30,840 --> 00:17:32,842
an unsere Freunde aus dem Süden richten:
191
00:17:32,960 --> 00:17:35,042
Die Viehzüchter und Cowboys von Texas.
192
00:17:35,480 --> 00:17:38,802
Sie treiben die Herden hunderte
von Meilen hinweg über die Prärie,
193
00:17:38,920 --> 00:17:40,490
um sie hierzu verladen.
194
00:17:40,600 --> 00:17:45,640
Die Züge bringen sie dann zu den großen
Märkten von Kansas City, Chicago, New York.
195
00:17:46,360 --> 00:17:49,204
Und nun darf ich Ihnen
zum Abschluss zurufen:
196
00:17:50,000 --> 00:17:53,368
Hier kommt die erste Herde,
heißen wir sie herzlich Willkommen.
197
00:17:55,840 --> 00:17:57,330
Die Rede war gut, Mr. Slocum.
198
00:18:27,080 --> 00:18:28,570
Cummings.
- Ja.
199
00:18:28,680 --> 00:18:31,126
21 Tage, 82 Dollar.
200
00:18:39,800 --> 00:18:40,562
lasen...
201
00:18:44,120 --> 00:18:44,962
Guten Abend, Sir.
202
00:18:45,120 --> 00:18:45,803
Guten Abend.
203
00:18:51,760 --> 00:18:52,682
Guten Abend.
204
00:18:55,040 --> 00:18:58,886
George Cummings, von der
Pleasant Detektivagentur.
205
00:18:59,000 --> 00:19:00,684
Ich bin jetzt Schienenleger, Mr. Hobson.
206
00:19:00,800 --> 00:19:02,564
Sie haben ihren Beruf aufgegeben?
207
00:19:02,680 --> 00:19:04,250
Vor sieben Wochen,
was kostet ein Zimmer?
208
00:19:04,320 --> 00:19:07,369
Zwei Dollar, Nummer 12, das
schönste Zimmer der ganzen Stadt.
209
00:19:18,960 --> 00:19:21,008
Die Cowboys, sie
machen wieder Feuerwerk.
210
00:19:21,960 --> 00:19:23,485
Sie sollten nach dem
Rechten sehen, Marshal.
211
00:19:23,640 --> 00:19:26,689
Die sind noch imstande und knallen uns
die halbe Stadt zusammen aus purem Übermut.
212
00:19:26,800 --> 00:19:29,121
Es gibt nichts gemeineres
als besoffene Cowboys.
213
00:19:29,240 --> 00:19:30,810
Sie sind verantwortlich für
die Sicherheit unserer Stadt,
214
00:19:30,880 --> 00:19:32,803
bringen Sie die zur Vernunft,
tun Sie ihre Pflicht.
215
00:19:32,920 --> 00:19:34,968
So verrückt sind meiner
Mutter ihre Kinder nicht.
216
00:19:35,080 --> 00:19:36,241
Verdammt nochmal.
217
00:19:36,440 --> 00:19:39,171
Zum letzten Mal: Tun Sie ihre Pflicht,
oder treten Sie von ihrem Posten zurück.
218
00:19:39,280 --> 00:19:42,523
Gut, der Posten ist wieder frei.
219
00:19:42,640 --> 00:19:45,007
Sie können jetzt nicht so einfach zurücktreten,
das wäre doch Flucht vor dem Feind.
220
00:19:45,160 --> 00:19:46,002
Meine Sorge.
221
00:19:59,720 --> 00:20:04,362
Nein, nein. Hilfe! Hilfe!
222
00:20:05,480 --> 00:20:08,802
Nein. Hilfe!
223
00:20:11,280 --> 00:20:12,167
Respekt.
224
00:20:18,160 --> 00:20:19,161
Mach dein Testament.
225
00:20:21,360 --> 00:20:23,010
Das ist nicht fair,
er hat keine Pistole.
226
00:20:25,560 --> 00:20:28,086
Hol dir eine, hol dir ein
Schießeisen und komm zurück.
227
00:20:28,200 --> 00:20:29,690
Das geht auch ohne.
228
00:20:29,800 --> 00:20:33,122
Du hörst wohl falsch auf dem rechten
Auge. Ich geb dir fünf Minuten, kapiert?
229
00:20:33,200 --> 00:20:35,521
Oder du kannst dir die
Radieschen von unten betrachten.
230
00:20:47,600 --> 00:20:50,206
Nimm nur die Beine in die Hand,
Slattery macht, was er sagt.
231
00:20:59,080 --> 00:21:00,161
Onkel Bert.
232
00:21:04,000 --> 00:21:05,365
Kann ich mal Ihre Pistole haben?
233
00:21:05,520 --> 00:21:07,010
Legen Sie sich lieber
nicht mit Slattery an.
234
00:21:07,080 --> 00:21:10,562
Der schießt schneller als andere denken.
Bei dem ziehen Sie nur den Kürzeren.
235
00:21:11,080 --> 00:21:13,003
Gegen so einen Revolverhelden
kommen Sie nicht an.
236
00:21:13,120 --> 00:21:14,531
Mir bleibt keine andere Wahl.
237
00:21:15,200 --> 00:21:17,646
Sie haben so eine nette Hüftverzierung,
können Sie mir die mal pumpen?
238
00:21:18,200 --> 00:21:19,690
Sie haben Nerven wie ein Pferd.
239
00:21:58,240 --> 00:21:59,571
Bist du fertig, Slattery?
240
00:22:00,560 --> 00:22:02,164
Ja.
- Los!
241
00:22:11,120 --> 00:22:12,451
War der Kampf fair?
242
00:22:23,920 --> 00:22:25,968
Großartig, der Kerl.
- Er ist schneller als der Wind.
243
00:22:26,080 --> 00:22:27,923
Dem haben Sie es gegeben,
Cummings. Das war klasse.
244
00:22:28,040 --> 00:22:30,202
Hier haben Sie ihre Knarre
wieder. Die ist in Ordnung.
245
00:22:30,320 --> 00:22:31,810
Aber es muss ein Kerl dahinter stehen.
246
00:22:32,240 --> 00:22:34,242
So einen Mann wie den
brauchten wir hier als Marshal.
247
00:22:40,880 --> 00:22:42,405
Mr. Slocum, haben Sie das mit angesehen?
248
00:22:42,520 --> 00:22:47,208
Ja. Sind Sie nicht Cummings
von der Pleasanton Agentur?
249
00:22:48,320 --> 00:22:49,446
Das war einmal.
250
00:22:49,560 --> 00:22:51,961
Moment mal, Cummings, ich
möchte mit Ihnen sprechen.
251
00:22:52,120 --> 00:22:52,848
Jetzt nicht.
252
00:22:55,360 --> 00:22:57,203
Bert, das ist der richtige
Mann für den Marshalposten.
253
00:22:57,760 --> 00:22:59,444
Wir haben doch einen.
- Der ist zurückgetreten.
254
00:22:59,560 --> 00:23:01,642
Ich hab die Nase voll. Wir
brauchen einen entschlossenen Mann,
255
00:23:01,760 --> 00:23:02,807
damit die Schießerei aufhört.
256
00:23:02,960 --> 00:23:05,770
Also gut, nehmen wir
Johnny Tancred als Marshal.
257
00:23:05,840 --> 00:23:08,127
Wir wollen Tancred nicht.
- Das ist Sache des Bürgerkomitees.
258
00:23:08,240 --> 00:23:09,651
Die Mehrzahl ist für Cummings.
259
00:23:10,080 --> 00:23:11,411
Sehr richtig, das ist unser Mann.
260
00:23:12,920 --> 00:23:15,764
Die Leute sind einstimmig
für George Cummings, Slocum.
261
00:23:15,840 --> 00:23:17,285
Und was meinst du dazu?
262
00:23:18,200 --> 00:23:19,804
Tja, warum nicht?
263
00:23:21,440 --> 00:23:24,205
Also gut, Paul, setz ihn
provisorisch als Marshal ein,
264
00:23:24,360 --> 00:23:27,091
aber das Bürgerkomitee
entscheidet die endgültige Wahl.
265
00:23:27,200 --> 00:23:29,043
Wir können die Sache
heute Abend entscheiden.
266
00:23:33,760 --> 00:23:35,330
Ist alles in Ordnung, mein Schatz?
267
00:23:35,480 --> 00:23:36,447
Ja, sicher.
268
00:23:36,600 --> 00:23:39,570
Geh ins Büro und warte auf mich,
ich bringe dich dann nach Hause, ja?
269
00:23:42,360 --> 00:23:44,727
Ich hab meine Bestes
versucht, wie du siehst.
270
00:23:45,640 --> 00:23:46,880
Das war nicht allzu viel.
271
00:23:47,040 --> 00:23:49,361
Beim ersten Widerstand
haben Sie klein bei gegeben.
272
00:23:49,920 --> 00:23:52,764
Es war nicht Hobson allein, die
ganzen Leute waren für Cummings.
273
00:23:53,200 --> 00:23:55,441
Cummings, diese halbe Portion Detektiv.
274
00:23:57,600 --> 00:24:01,525
Oh Mr. Cummings, verzeihen Sie, wenn
ich Sie belästige, aber wir brauchen Sie.
275
00:24:01,640 --> 00:24:03,210
Wollen Sie nicht den
Marshalposten übernehmen?
276
00:24:03,280 --> 00:24:04,008
Nein.
277
00:24:04,120 --> 00:24:06,487
Das Bürgerkomitee tritt heute Abend
zusammen, um Sie zu bestätigen.
278
00:24:06,600 --> 00:24:07,567
Das interessiert mich nicht.
279
00:24:07,720 --> 00:24:09,131
Aber bedenken Sie doch,
das schöne Gehalt dafür.
280
00:24:09,200 --> 00:24:10,361
Ich sagte bereits, ich will nicht.
281
00:24:12,280 --> 00:24:14,886
200 Dollar im Monat und
drei Dollar für jede Verh...
282
00:24:28,280 --> 00:24:29,122
Guten Abend.
283
00:24:30,520 --> 00:24:31,931
Guten Abend, Mr. Cummings.
284
00:24:32,040 --> 00:24:33,451
Wo isst man hier am besten?
285
00:24:34,120 --> 00:24:35,804
Das Eldorado ist ganz gut.
286
00:24:35,960 --> 00:24:37,849
Es wird Ihnen aber
vielleicht etwas zu laut sein.
287
00:24:37,960 --> 00:24:39,121
Dagegen habe ich nichts.
288
00:24:39,680 --> 00:24:41,603
Dann ist es das Richtige für Sie.
- Danke.
289
00:24:48,680 --> 00:24:49,761
Mr. Cummings.
290
00:24:51,040 --> 00:24:51,962
Guten Abend.
291
00:24:52,720 --> 00:24:53,881
Meine Nichte Evelyn.
292
00:24:54,720 --> 00:24:56,688
Wir haben uns heute
Nachmittag schon getroffen.
293
00:24:57,240 --> 00:24:59,288
Ich hatte noch keine
Gelegenheit, Ihnen zu danken.
294
00:25:02,760 --> 00:25:04,888
Ich habe mich zu Tode
erschrocken, Mr. Cummings.
295
00:25:06,040 --> 00:25:08,805
Genau wie damals, als mein Vater...
- Denk nicht mehr daran, Kind.
296
00:25:10,120 --> 00:25:12,043
Hobson hat mit Ihnen über
den Posten gesprochen?
297
00:25:12,200 --> 00:25:13,122
Ich habe abgelehnt.
298
00:25:13,240 --> 00:25:16,244
Das Gehalt, kann Sie das nicht locken?
- Nein.
299
00:25:18,280 --> 00:25:19,725
Das ist wirklich schade.
300
00:25:20,280 --> 00:25:22,726
Sie kommen doch hoffentlich zur
Einweihungsfeier heute Abend?
301
00:25:22,840 --> 00:25:24,080
Ich würde mich freuen.
302
00:25:24,200 --> 00:25:26,407
Wir veranstalten nämlich
ein kleines Tanzvergnügen,
303
00:25:26,520 --> 00:25:28,204
damit sich die Leute
besser kennenlernen.
304
00:25:28,320 --> 00:25:32,086
In einer so zusammengewürfelten Stadt
kennt der eine den anderen nicht.
305
00:25:32,440 --> 00:25:34,044
Vielleicht sehe ich mal rein.
306
00:25:34,200 --> 00:25:36,806
Bitte.
- Gut, tun Sie es aber wirklich.
307
00:25:48,040 --> 00:25:49,883
Bring noch eine Runde.
- Noch jemand einen Whiskey?
308
00:25:50,480 --> 00:25:53,086
Das wäre doch gelacht, wenn
da kein Gewinn raus käme.
309
00:26:05,760 --> 00:26:07,683
Alles fertig? Drei
gewinnt, vier verliert.
310
00:26:07,800 --> 00:26:09,006
Und auf ein Neues, meine Herrschaften.
311
00:26:24,960 --> 00:26:26,246
Spiel du für mich, Charly.
312
00:26:26,360 --> 00:26:28,169
In Ordnung. Wer hat jetzt die Bank?
313
00:26:30,960 --> 00:26:32,849
Guten Abend, meine
Herren, was soll es sein?
314
00:26:34,280 --> 00:26:35,441
Ich möchte etwas essen.
315
00:26:35,600 --> 00:26:36,761
Wir haben Beefsteak.
316
00:26:37,520 --> 00:26:38,885
Na gut.
- Bitte.
317
00:26:45,880 --> 00:26:47,245
Guten Abend, wie geht es?
318
00:26:47,400 --> 00:26:48,128
Danke.
319
00:26:48,840 --> 00:26:51,411
Für die Vorstellung heute Mittag
hätten Sie Eintritt verlangen können.
320
00:26:52,320 --> 00:26:55,130
Es gibt Menschen, die immer
in so etwas verwickelt werden.
321
00:26:55,960 --> 00:26:58,327
Ich nehme an, dass Sie sich
auch nicht beklagen können.
322
00:26:58,440 --> 00:27:02,331
Naja, mit einem langen weißen Bart
werde ich wohl nicht ins Gras beißen.
323
00:27:03,720 --> 00:27:05,370
Na, du süße Motte...
324
00:27:09,760 --> 00:27:11,330
Hallo Mr. Cummings.
325
00:27:11,440 --> 00:27:13,442
Hallo.
- Behalten Sie Platz.
326
00:27:14,040 --> 00:27:16,327
Eigentlich bin ich überrascht,
Sie hier wiederzutreffen.
327
00:27:16,440 --> 00:27:18,522
Sie wollten doch nach Kansas
City, wenn ich mich nicht irre.
328
00:27:18,680 --> 00:27:20,603
Ich folge dem Zug nach dem Westen.
329
00:27:21,200 --> 00:27:22,804
Kann ich Sie mal sprechen, Mrs. Peel?
330
00:27:22,960 --> 00:27:23,802
Natürlich.
331
00:27:23,960 --> 00:27:24,847
Verzeihung.
332
00:27:28,080 --> 00:27:30,651
Ich habe für ihren Vater gearbeitet,
der hatte auch so eine Bar.
333
00:27:30,760 --> 00:27:32,967
Er wurde abgeknallt,
als sie 12 Jahre alt war.
334
00:27:33,960 --> 00:27:35,530
Florence und ich sind Partner.
335
00:27:39,000 --> 00:27:40,889
Ihnen wurde der
Marshalposten angeboten.
336
00:27:41,000 --> 00:27:42,445
Das hat sich schnell herumgesprochen.
337
00:27:42,600 --> 00:27:44,568
Ihr Kampf mit Slattery
ist das Stadtgespräch.
338
00:27:44,720 --> 00:27:45,562
Der war gut.
339
00:27:48,000 --> 00:27:50,128
Bei einem solchen
Kampf muss man gut sein.
340
00:27:50,800 --> 00:27:52,609
Man muss töten oder sterben.
341
00:27:54,680 --> 00:27:56,887
Ich verstehe nicht, warum
Sie den Posten nicht annehmen.
342
00:27:58,240 --> 00:28:00,641
Um wieder anzufangen, wo ich
vor ein paar Monaten aufhörte?
343
00:28:02,080 --> 00:28:05,641
Sie haben sich bei dem
Kampf beinahe verraten.
344
00:28:07,160 --> 00:28:09,845
Sie wollen damit etwas bestimmtes
sagen, aber ich verstehe Sie nicht.
345
00:28:10,000 --> 00:28:11,684
So flink wie Sie hat
nur einer geschossen.
346
00:28:15,640 --> 00:28:18,405
Schlagen Sie den Posten
doch nicht aus, Jim.
347
00:28:20,120 --> 00:28:21,326
Was haben Sie gesagt?
348
00:28:21,480 --> 00:28:27,601
Ich sagte, nehmen Sie den
Marshalposten, Jim Dancer.
349
00:28:37,840 --> 00:28:39,524
Ich glaube, mir ist
der Appetit vergangen.
350
00:28:42,400 --> 00:28:44,323
Hier, der Eintritt ist frei.
351
00:29:46,080 --> 00:29:48,082
Mr. Cummings, ich freue
mich, Sie hierzu sehen.
352
00:29:49,080 --> 00:29:51,287
Es gibt ein paar hübsche
Mädchen dabei, finden Sie nicht?
353
00:29:52,360 --> 00:29:54,249
Greifen Sie sich eine und
schwingen Sie das Tanzbein.
354
00:30:13,720 --> 00:30:15,051
Nett, dass sie gekommen sind.
355
00:30:15,160 --> 00:30:17,481
Die Gesellschaft von Lanyard ist
heute wieder vollzählig versammelt.
356
00:30:17,600 --> 00:30:20,001
Da können Sie sie alle
kennenlernen, Mr. Cummings.
357
00:30:20,120 --> 00:30:21,531
Das würde mich sehr freuen.
358
00:30:26,440 --> 00:30:27,441
Wollen wir tanzen?
359
00:30:27,560 --> 00:30:29,608
Ja, aber ich habe sehr
lange nicht mehr getanzt.
360
00:30:29,720 --> 00:30:31,006
Ich bringe es Ihnen gern wieder bei.
361
00:30:37,320 --> 00:30:38,890
Wenn Sie mir nicht
böse sind, Mrs. Slocum,
362
00:30:39,000 --> 00:30:40,490
möchte ich erstmal in
die Sitzung hineinschauen.
363
00:30:40,600 --> 00:30:41,362
Natürlich.
364
00:30:48,040 --> 00:30:50,327
Tancred ist nicht der richtige
Mann für diesen Posten.
365
00:30:50,440 --> 00:30:52,044
Er ist als Revolverheld bekannt.
366
00:30:52,720 --> 00:30:54,449
Wollt ihr so etwas zum Marshal machen?
367
00:30:55,000 --> 00:30:56,968
Also gut, wenn Tancred
nicht infrage kommt...
368
00:30:57,960 --> 00:30:58,722
Herein.
369
00:30:59,720 --> 00:31:00,767
Guten Abend, meine Herren.
370
00:31:01,240 --> 00:31:03,720
Ist noch Zeit? Ich habe es mir
überlegt, mit dem Marshalposten.
371
00:31:03,840 --> 00:31:06,525
Das trifft sich gut, meine
Herren, das löst unser Problem.
372
00:31:06,600 --> 00:31:08,682
Hoch erfreut, Cummings, hoch erfreut.
373
00:31:08,800 --> 00:31:10,529
Wir wollten gerade andere
Anordnungen treffen.
374
00:31:10,640 --> 00:31:12,290
Cummings ist der richtige
Mann für unseren Posten.
375
00:31:12,400 --> 00:31:14,880
Was ich von Mr. Cummings gesehen habe,
da können wir uns nur gratulieren.
376
00:31:15,360 --> 00:31:17,283
Ich tue mein Bestes, mehr
kann ich nicht versprechen.
377
00:31:17,400 --> 00:31:18,606
Das genügt mir, so.
378
00:31:19,440 --> 00:31:22,842
Sie sind von jetzt ab
Marshal von Lanyard Kansas.
379
00:31:24,520 --> 00:31:26,887
Ich gratuliere Ihnen,
Marshal, nehmen Sie Platz.
380
00:31:27,000 --> 00:31:29,765
Weiß Mr. Cummings,
welches Gehalt er bekommt?
381
00:31:29,920 --> 00:31:33,288
200 Dollar pro Monat.
- Und drei Dollar für jede Verhaftung.
382
00:31:33,360 --> 00:31:36,011
Ein gutes Gehalt, besonders wenn Sie
die Gelegenheit beim Schopf packen.
383
00:31:36,120 --> 00:31:39,841
Ich meine, Sie müssten eben
sorgfältig durchgreifen.
384
00:31:39,960 --> 00:31:43,043
Richter Leach und ich beziehen
25 Prozent von Ihren Strafen.
385
00:31:43,120 --> 00:31:45,282
Das sind nämlich Gebühren,
die uns vertraglich zustehen.
386
00:31:45,400 --> 00:31:48,210
Darf ich Sie mit den übrigen
Mitgliedern des Komitees bekannt machen?
387
00:31:48,360 --> 00:31:50,601
Mit Staatsanwalt Vedder, Mr. Meeker...
388
00:31:50,680 --> 00:31:51,567
Sehr erfreut.
389
00:31:51,720 --> 00:31:52,767
...Friedensrichter Leach.
390
00:31:52,920 --> 00:31:54,081
Sehr angenehm.
391
00:31:54,200 --> 00:31:57,807
Mr. Carter Bullock, unser Stadtschatzmeister,
Mr. Slocum kennen Sie bereits.
392
00:32:00,800 --> 00:32:03,246
Jetzt sind wir also endlich
komplett und ich hoffe,
393
00:32:03,360 --> 00:32:05,044
dass die Stadt durch
Cummings zur Ruhe kommt.
394
00:32:05,720 --> 00:32:07,085
Es ist ein unmöglicher Zustand,
395
00:32:07,240 --> 00:32:10,244
dass eine Frau am Vormittag von einem
betrunkenem Cowboy belästigt wird
396
00:32:10,360 --> 00:32:13,489
und für ihre Würde und vielleicht
auch für ihr Leben fürchten muss.
397
00:32:13,640 --> 00:32:15,290
Von nachts ganz zu schweigen.
398
00:32:16,360 --> 00:32:17,407
Sehr richtig.
399
00:32:18,240 --> 00:32:19,526
Das muss aufhören.
400
00:32:20,320 --> 00:32:22,402
Die Cowboys machen unten
wieder ein Mordsspektakel.
401
00:32:31,680 --> 00:32:33,523
Na, wie wäre es denn mit uns beiden, mh?
402
00:32:33,640 --> 00:32:34,607
Finger weg, du Kerl.
403
00:32:34,760 --> 00:32:36,046
Du, lass meine Tochter los.
404
00:32:36,160 --> 00:32:37,685
Sie können Ihren Dienst
gleich beginnen, Marshal.
405
00:32:37,800 --> 00:32:38,847
Schmeißen Sie die Cowboys raus.
406
00:32:39,680 --> 00:32:40,966
Jetzt aber Schluss damit.
407
00:32:41,120 --> 00:32:46,081
Cummings nummeriere
deine Knochen, du Kerl.
408
00:32:46,200 --> 00:32:48,931
Ich bin jetzt Marshal von Lanyard.
Raus hier, oder ich mache dir Beine.
409
00:33:20,960 --> 00:33:22,962
Wo ist euer Gefängnis?
- Ich zeige es Ihnen.
410
00:33:32,920 --> 00:33:34,410
Nun wollen wir aber wieder mal tanzen.
411
00:33:34,520 --> 00:33:35,851
Spielt weiter: Musik!
412
00:33:47,200 --> 00:33:48,804
Hier ist das Gefängnis, Marshal.
413
00:34:01,440 --> 00:34:02,771
Hereinspaziert, meine Herren.
414
00:34:10,480 --> 00:34:13,290
Gute Arbeit, Marshal,
gute Arbeit. Schöner Anfang.
415
00:34:23,480 --> 00:34:25,847
Wenn ich rauskomme, dem stecke
ich die ganze Bude in Brand.
416
00:34:26,880 --> 00:34:28,041
Der Marshal, der.
417
00:34:28,480 --> 00:34:30,289
Der dahergelaufene Kerl, der.
418
00:34:36,360 --> 00:34:38,522
Hey, sollen wir im Dunklen hocken?
419
00:34:39,040 --> 00:34:40,121
Keine Lampe drinnen?
420
00:34:40,240 --> 00:34:41,082
Doch.
421
00:34:41,720 --> 00:34:42,607
Kein Feuer?
422
00:34:42,760 --> 00:34:43,602
Doch.
423
00:34:43,800 --> 00:34:44,767
Steck doch an.
424
00:34:49,600 --> 00:34:51,170
Die anderen werden uns schon rausholen.
425
00:34:51,280 --> 00:34:53,282
Ist eine Gemeinheit,
uns hier einzusperren.
426
00:36:01,040 --> 00:36:02,485
Dem werden wir noch das Handwerk legen.
427
00:36:02,880 --> 00:36:05,121
Kommt der uns ausgerechnet in die Quere.
428
00:36:05,280 --> 00:36:07,806
Los, kommt, die holen wir
jetzt aus dem Gefängnis raus.
429
00:36:10,800 --> 00:36:12,564
Los, dem schlagen wir
den Laden zusammen.
430
00:36:18,080 --> 00:36:18,967
Aufmachen, Marshal.
431
00:36:19,080 --> 00:36:20,684
Dann schlag doch die Tür ein.
- Aufmachen, los!
432
00:36:20,800 --> 00:36:22,404
Versuchen wir es an
der Hintertür, kommt.
433
00:36:25,960 --> 00:36:27,291
Wo brennt es denn, meine Herren?
434
00:36:27,400 --> 00:36:28,561
Die Gefangenen raus.
435
00:36:28,680 --> 00:36:29,602
Schmeiß die Knarre weg.
436
00:36:29,760 --> 00:36:32,491
Ich hab ein volles Magazin, die
Hälfte von Euch muss dran glauben.
437
00:36:33,920 --> 00:36:34,887
Rührt euch nicht.
438
00:36:37,200 --> 00:36:39,567
Werft die Schießeisen weg,
wenn euch das Leben lieb ist.
439
00:36:39,680 --> 00:36:40,841
Führt den Befehl aus.
440
00:36:51,360 --> 00:36:53,442
Schließ die Tür auf. Los,
setzt euch in Bewegung.
441
00:37:02,760 --> 00:37:04,888
Rein mit euch. Bisschen schnell.
442
00:37:06,560 --> 00:37:08,403
Na mein Lieber, das haben wir
uns aber anders vorgestellt.
443
00:37:16,440 --> 00:37:18,249
Ein schönes Wiedersehen
auf Nummer Sicher.
444
00:37:26,280 --> 00:37:28,248
Ich habe alles genau
beobachtet, Marshal.
445
00:37:28,360 --> 00:37:30,408
Da juckt mein Geldbeutel,
neun Gefangene mehr.
446
00:37:34,720 --> 00:37:38,486
Verdammt gute Arbeit. Wir treffen
uns morgen im Gerichtssaal.
447
00:37:41,760 --> 00:37:42,522
Danke.
448
00:37:42,640 --> 00:37:44,130
Das müssen wir begießen.
449
00:37:45,400 --> 00:37:47,846
Ich glaube, es ist besser, ich schlage
für die Nacht mein Lager hier auf.
450
00:37:55,160 --> 00:37:57,003
Rauchen Sie, Cummings?
- Danke.
451
00:38:12,960 --> 00:38:14,928
Woher wussten Sie,
dass ich Jim Dancer bin?
452
00:38:15,520 --> 00:38:17,249
Die Fesseln haben Sie verraten.
453
00:38:17,720 --> 00:38:18,767
Was meinen Sie damit?
454
00:38:18,880 --> 00:38:21,247
Cummings linkes Handgelenk
war an ihr Rechtes gefesselt.
455
00:38:22,000 --> 00:38:23,411
Hat es noch jemand gesehen?
456
00:38:23,960 --> 00:38:25,007
Ich glaube es nicht.
457
00:38:29,160 --> 00:38:31,242
Warum sollte ich den Posten annehmen?
458
00:38:32,120 --> 00:38:35,567
Weshalb sollen Sie sich weiter
verstecken, wenn wir Sie hier brauchen.
459
00:38:38,400 --> 00:38:40,846
Und warum haben Sie
den Posten angenommen?
460
00:38:45,640 --> 00:38:48,405
Weil ich in diesem Nest ein
paar gute Freunde gefunden habe.
461
00:38:57,640 --> 00:38:58,971
Bis morgen früh, Jim.
462
00:38:59,080 --> 00:38:59,888
Gute Nacht.
463
00:39:05,520 --> 00:39:06,806
Die Sitzung ist eröffnet.
464
00:39:07,240 --> 00:39:10,528
Ein sauberes Sammelsurium,
ein sehr sauberes.
465
00:39:11,240 --> 00:39:13,720
Welche Anklagen liegen vor?
- Aufrührerisches Verhalten.
466
00:39:13,840 --> 00:39:15,490
25 Dollar pro Mann.
467
00:39:16,040 --> 00:39:18,964
Hinzu kommt noch Randalieren
und Widerstand bei der Festnahme.
468
00:39:19,080 --> 00:39:22,607
Also außerdem noch 25 Dollar
pro Nase, macht 50 Dollar.
469
00:39:22,720 --> 00:39:24,768
Du verblödete alte Schnapsflasche.
470
00:39:24,880 --> 00:39:28,089
25 Dollar extra, im
Ganzen 75 Dollar für Sie.
471
00:39:30,040 --> 00:39:32,361
Schimpf doch ruhig weiter.
Nichts mehr auf Lager?
472
00:39:32,480 --> 00:39:34,050
Von jeder Strafe kriege ich ein Viertel.
473
00:39:34,880 --> 00:39:37,770
Kann man nichts machen.
Fahren Sie fort, Marshal.
474
00:39:38,240 --> 00:39:40,129
Die erste Gruppe wollte
die zweite befreien.
475
00:39:40,280 --> 00:39:43,363
Gefängniseinbruch? Besonders
schweres Vergehen: 50 pro Mann.
476
00:39:43,480 --> 00:39:49,806
Drei, sechs, acht, neun: 450 Dollar
plus 175 macht zusammen. Moment mal...
477
00:39:49,920 --> 00:39:51,410
625.
478
00:39:51,520 --> 00:39:54,126
625 Dollar zu 25 Prozent sind...
479
00:39:54,240 --> 00:39:55,890
Über 165 Dollar.
480
00:39:56,000 --> 00:39:57,161
Für jeden von uns.
481
00:39:57,320 --> 00:39:59,004
Und 36 Dollar für Sie, Marshal.
482
00:39:59,120 --> 00:40:00,485
Also los, blättern Sie hin.
483
00:40:00,640 --> 00:40:04,690
Rutsch uns den Buckel runter.
- Kostet noch 25 Dollar, macht 650.
484
00:40:04,800 --> 00:40:06,404
Das geht zu weit, meine Herren.
485
00:40:08,040 --> 00:40:09,530
Ich habe einen Anwalt mitgebracht.
486
00:40:09,720 --> 00:40:11,085
Zu spät, ich habe sie schon verurteilt.
487
00:40:11,200 --> 00:40:13,771
Euer Gnaden, ich bin leider von
Mr. Kerrgan aufgehalten worden.
488
00:40:13,880 --> 00:40:16,247
Ich halte Sie nicht auf, die
Gefangenen sind für schuldig befunden
489
00:40:16,360 --> 00:40:17,486
und verurteilt worden.
490
00:40:17,640 --> 00:40:19,642
Zur Tagesordnung, noch
weitere Gefangene, Marshal?
491
00:40:21,480 --> 00:40:24,211
Ich werde keinen Cent bezahlen.
- Macht weitere 50 Dollar.
492
00:40:24,320 --> 00:40:27,642
Ein Gericht wie dieses gehört mit
Pech und Schwefel ausgeräuchert.
493
00:40:29,120 --> 00:40:30,281
Macht 100 Dollar.
494
00:40:30,440 --> 00:40:32,169
Kommen vielleicht noch 200 dazu?
495
00:40:32,280 --> 00:40:34,248
Zahlen Sie lieber Kerrigan,
es wird sonst noch mehr.
496
00:40:34,320 --> 00:40:37,210
Also gut, also gut: Ich bezahle.
497
00:40:37,320 --> 00:40:39,402
Aber wenn ich Sie mal
in New Mexiko erwische...
498
00:40:41,880 --> 00:40:43,405
750 Dollar.
499
00:40:44,040 --> 00:40:45,883
Das wäre es, Männer,
drei Dollar für jeden.
500
00:40:46,840 --> 00:40:49,810
Hier, bitte, Marshal.
Zwölf Männer ä drei Dollar.
501
00:40:49,920 --> 00:40:52,048
Ich hole es mir bei der
Stadtkasse, am Ende des Monats.
502
00:40:52,560 --> 00:40:54,927
Wie Sie wollen, aber ich
habe es lieber gleich.
503
00:40:55,880 --> 00:40:57,530
Wollen Sie es haben, Staatsanwalt?
504
00:40:57,800 --> 00:41:00,929
Nein, ich hole meins auch auf
dem üblichen Weg, Richter Leach.
505
00:41:11,720 --> 00:41:14,007
Na, Marshal, was halten
Sie von der Rechtsauffassung
506
00:41:14,120 --> 00:41:16,009
in unserer Präriemetropole Lanyard?
507
00:41:16,160 --> 00:41:18,083
Sie sind Anwalt, was halten Sie davon?
508
00:41:18,840 --> 00:41:20,251
Soll ich Ihnen was verraten?
509
00:41:20,400 --> 00:41:22,528
Marshal, bringen Sie
mir mehr Gefangene.
510
00:41:22,680 --> 00:41:23,442
Wiedersehen.
511
00:41:51,680 --> 00:41:52,966
Jesse James.
512
00:41:55,400 --> 00:41:56,606
Hallo Jim.
513
00:41:56,760 --> 00:41:58,364
Hallo, wir haben uns
lange nicht gesehen.
514
00:41:58,520 --> 00:42:01,285
Das war eine Überraschung, als ich
dich gestern plötzlich da stehen sah.
515
00:42:01,440 --> 00:42:02,646
Wir dachten, du wärst tot.
516
00:42:02,800 --> 00:42:04,928
Also bist du dem
Pleasanton-Mann doch entwischt.
517
00:42:05,040 --> 00:42:07,168
Nein, er hat mich geschnappt,
aber er ging dabei drauf.
518
00:42:07,280 --> 00:42:09,487
Ich spaziere jetzt
mit seinem Namen herum.
519
00:42:10,080 --> 00:42:11,206
Wieso das denn?
520
00:42:11,320 --> 00:42:13,891
Wenn du dich hinter seinem Namen
verstecken willst, das kapier ich ja.
521
00:42:14,400 --> 00:42:16,050
Aber als Marshal in so einer Stadt
522
00:42:16,160 --> 00:42:17,730
wie dieser sitzt du doch
auf dem Präsentierteller.
523
00:42:17,840 --> 00:42:20,286
Ja, ich weiß. Mach es dir bequem,
ich erzähl dir die Geschichte.
524
00:42:21,680 --> 00:42:24,650
Erinnerst du dich noch?
Das war damals in Lawrence.
525
00:42:26,400 --> 00:42:29,404
Da habe ich einen Mann
namens Theodor Slocum getötet.
526
00:42:30,120 --> 00:42:33,408
Seine Tochter, so 14, 15 Jahre
alt, hat gesehen, wie ich es tat.
527
00:42:33,520 --> 00:42:35,124
Auf den Tag ist keiner von uns stolz.
528
00:42:35,280 --> 00:42:38,124
Nein, Bert Slocum, der Bruder
von Theodor, ist der Mann,
529
00:42:38,240 --> 00:42:41,323
den ich eigentlich töten wollte,
weil er meinen Bruder erschossen hat.
530
00:42:41,400 --> 00:42:44,722
Bert Slocum, das ist der
Mann, dem die Stadt gehört.
531
00:42:44,800 --> 00:42:47,929
So ist es. Er hat die Pleasanton
Agentur auf mich geheizt.
532
00:42:49,480 --> 00:42:51,801
Er will damit die Gefahr, die
ihm selbst droht, abwenden.
533
00:42:51,960 --> 00:42:53,246
Das nehme ich auch an.
534
00:42:53,960 --> 00:42:55,530
Slocum weiß nicht, wer du bist.
535
00:42:55,640 --> 00:42:57,130
Nein, aber seine Nichte,
536
00:42:57,240 --> 00:42:59,971
die damals gesehen hat, wie ich ihren
Vater erschossen habe, ist auch hier.
537
00:43:00,400 --> 00:43:01,890
Die könnte dich wiedererkennen.
538
00:43:04,560 --> 00:43:06,289
Ganz schön heiße Sache, mein Lieber.
539
00:43:07,040 --> 00:43:08,565
Ich hoffe, dass sie gut ausgeht.
540
00:43:10,200 --> 00:43:12,043
Ach, ich wünsche dir
jedenfalls das Beste.
541
00:43:12,560 --> 00:43:13,891
Ich muss mich auf die Socken machen.
542
00:43:14,840 --> 00:43:16,490
Was suchst du denn hier in Lanyard?
543
00:43:17,320 --> 00:43:18,207
Die Bank?
544
00:43:20,760 --> 00:43:22,524
Seit wann bist du so neugierig?
545
00:43:23,920 --> 00:43:25,001
Tu es nicht.
546
00:43:27,640 --> 00:43:30,405
Ich hoffe nicht, dass ich eines
Tages noch gegen dich kämpfen muss.
547
00:43:33,400 --> 00:43:35,528
Wiedersehen, Jim.
- Ich wünsche dir viel Glück.
548
00:43:40,560 --> 00:43:44,201
Wenn ich dich mal wiedersehe, bist
du vielleicht kein Marshal mehr.
549
00:43:52,920 --> 00:43:57,642
"Wir ziehen den Hut!"
550
00:43:59,520 --> 00:44:03,923
"Marshal Cummings leistet ganze Arbeit.
Er macht Lanyard zu einer sicheren Stadt."
551
00:44:04,520 --> 00:44:09,731
"Lanyard Sparkasse 50.000
Dollar Betriebsvermögen."
552
00:44:40,160 --> 00:44:41,286
Guten Morgen Marshal.
553
00:45:07,960 --> 00:45:09,291
Wo geht das Kabel hin?
554
00:45:09,720 --> 00:45:11,449
Können Sie lesen oder nicht?
555
00:45:17,200 --> 00:45:19,965
Keine Ausflüchte. Für wen
ist der Transport bestimmt?
556
00:45:20,600 --> 00:45:23,490
Ich werde dafür bezahlt, dass ich den
Wagen lade, nicht für das Quatschen.
557
00:45:24,280 --> 00:45:29,081
Nanu, hey, ich kenne Sie doch.
558
00:45:29,200 --> 00:45:31,487
Vielleicht hast du hier schon
mal im Gefängnis gesessen.
559
00:45:31,640 --> 00:45:33,404
Ich bin eben erst in Lanyard angekommen.
560
00:45:34,120 --> 00:45:37,602
Aber ich kenne Sie bestimmt,
nur ich weiß nicht mehr woher.
561
00:45:38,760 --> 00:45:40,091
Da kann ich dir auch nicht helfen.
562
00:45:54,560 --> 00:45:56,085
Guten Morgen, Bill.
- Wie geht es, George?
563
00:45:56,200 --> 00:45:59,522
Hey Marshal, wir haben Sie
überall gesucht. Was geht hier vor?
564
00:46:00,040 --> 00:46:01,087
Was soll das heißen?
565
00:46:01,800 --> 00:46:03,165
Haben Sie noch nichts bemerkt?
566
00:46:03,320 --> 00:46:05,891
Um die ganze Stadt wird Stacheldraht
gezogen, wir konnten kaum durchkommen.
567
00:46:06,000 --> 00:46:06,922
Was sagt ihr?
568
00:46:07,080 --> 00:46:08,764
Ja, überall. Wir konnten
kaum mit der Herde durch.
569
00:46:08,880 --> 00:46:11,804
Ihr habt unsere Leute ins Gefängnis
gesetzt, aber ihr ward fair dabei.
570
00:46:12,000 --> 00:46:14,162
Ihr habt keinen schlecht
behandelt und Ihr ward im Recht.
571
00:46:14,280 --> 00:46:16,726
Aber die Sache mit dem Stacheldraht
ist eine Unverschämtheit.
572
00:46:17,440 --> 00:46:20,205
Ich werde mir die Kiste mal ansehen.
- Ich wusste, dass Sie Ordnung schaffen.
573
00:46:24,720 --> 00:46:26,643
Ein Wagenzug mit Draht
ist eben angekommen.
574
00:46:27,240 --> 00:46:28,969
Für die Homestead Development Company.
575
00:46:29,120 --> 00:46:30,201
Wer ist denn das?
576
00:46:30,320 --> 00:46:31,970
Weiß ich auch nicht,
aber ich kriege es raus.
577
00:46:32,080 --> 00:46:33,923
Das finde ich komisch,
diese Geheimnistuerei.
578
00:46:34,360 --> 00:46:35,600
Fand ich auch schon Verdächtig.
579
00:46:35,720 --> 00:46:38,121
Unser Frühstück fertig?
- Natürlich, es wartet schon.
580
00:46:44,840 --> 00:46:45,762
Bring uns den Kaffee.
581
00:46:54,640 --> 00:46:57,007
Bring noch eine Tasse für mich, Dan.
- Sofort, Mrs. Peel.
582
00:47:01,320 --> 00:47:02,367
Bleiben Sie sitzen.
583
00:47:13,400 --> 00:47:16,131
Was macht Ihnen Sorgen, George?
- Einen Wagen mit Drahtrollen.
584
00:47:16,280 --> 00:47:17,281
Ist das alles?
585
00:47:18,560 --> 00:47:20,369
Und jemand, den ich
gerade getroffen habe.
586
00:47:23,040 --> 00:47:25,611
Hey Marshal, sehen Sie sich mal
an, was sich auf der Straße tut.
587
00:47:26,320 --> 00:47:28,527
Johnny Tancred macht mal wieder Ärger.
- Tancred?
588
00:47:30,240 --> 00:47:31,446
Entschuldige mich bitte.
589
00:47:37,960 --> 00:47:40,167
Anhalten. Halt.
590
00:47:49,280 --> 00:47:52,170
Treib das Vieh zurück. Herden dürfen
nicht mehr durch die Stadt geführt werden.
591
00:47:52,320 --> 00:47:53,765
Seit wann?
- Seit heute.
592
00:47:53,880 --> 00:47:55,325
Was soll das heißen, Tancred?
593
00:47:57,040 --> 00:47:58,405
Ich bin ihr Stellvertreter.
594
00:47:59,200 --> 00:48:00,247
Wer hat Sie ernannt?
595
00:48:00,400 --> 00:48:03,370
Das Bürgerkomitee, und gleichzeitig
kam die neue Verordnung heraus.
596
00:48:04,480 --> 00:48:06,721
Ich werde Ihnen zeigen, wie
man diese Cowboys behandelt.
597
00:48:06,800 --> 00:48:08,370
Los, raus mit dem Vieh aus der Stadt.
598
00:48:08,520 --> 00:48:11,126
Wie soll ich die Herde zum Verladen
bringen, ohne sie durch die Stadt zu treiben?
599
00:48:11,240 --> 00:48:12,685
Das ist nicht meine Angelegenheit.
600
00:48:12,800 --> 00:48:14,529
Ich gebe euch zwei Minuten,
um das Vieh wegzutreiben.
601
00:48:14,640 --> 00:48:15,687
Treibt es durch die Stadt.
602
00:48:15,840 --> 00:48:17,171
Die neue Order bleibt in Kraft.
603
00:48:17,320 --> 00:48:18,970
Noch bin ich Marshal,
ihr habt mir zu gehorchen.
604
00:48:19,120 --> 00:48:20,167
Weiter durch die Stadt.
605
00:48:38,880 --> 00:48:41,531
Unsere Abmachung geht niemanden
etwas an, haben Sie mich verstanden?
606
00:48:42,400 --> 00:48:45,006
Ah Marshal. Wir sehen uns noch.
607
00:48:48,920 --> 00:48:51,048
Man hat Tancred zu meinem
Stellvertreter ernannt.
608
00:48:51,640 --> 00:48:54,803
Naja, Cummings, Hobson beantragte
es gestern bei der Sitzung.
609
00:48:54,960 --> 00:48:56,689
Er behauptete, Sie
brauchten eine rechte Hand.
610
00:48:56,840 --> 00:48:57,523
So'?
611
00:48:57,640 --> 00:49:01,326
Die Sache ist nämlich die, Sie haben
sich für uns geradezu aufgeopfert,
612
00:49:01,480 --> 00:49:05,485
Tag und Nacht, das hält ja kein Mensch
aus und da haben wir beschlossen,
613
00:49:05,600 --> 00:49:07,489
dass Sie einen
Stellvertreter haben müssen.
614
00:49:07,640 --> 00:49:08,846
Johnny Tancred.
615
00:49:08,960 --> 00:49:10,450
Guter Mann, Cummings.
616
00:49:10,600 --> 00:49:14,730
Zwar nicht sehr erfahren, aber er war
vorher Friedensrichter in Prärie City.
617
00:49:14,840 --> 00:49:16,001
Ich kenne seinen Ruf.
618
00:49:16,160 --> 00:49:17,605
Sie müssen doch auch mal schlafen.
619
00:49:17,720 --> 00:49:19,882
Sie können nicht 24 Stunden Dienst tun.
620
00:49:25,800 --> 00:49:28,371
Er hat blank gezogen.
- Weil sie auf ihn angelegt haben.
621
00:49:28,480 --> 00:49:30,005
Er hat die neue Verordnung übertreten.
622
00:49:30,120 --> 00:49:31,770
Sie wussten, wie ich darüber denke.
623
00:49:32,440 --> 00:49:34,124
Ich habe Sie nicht aufgehalten.
624
00:49:35,280 --> 00:49:37,328
Aber er kam zurück und
hat mich angestänkert.
625
00:49:37,760 --> 00:49:41,970
So war es eben. Es gibt Idioten,
gegen die ist kein Kraut gewachsen.
626
00:49:42,080 --> 00:49:43,764
Aber gegen Killer ist
ein Kraut gewachsen.
627
00:49:47,040 --> 00:49:49,122
Was soll das heißen?
- Zunächst sind Sie mal entlassen.
628
00:49:49,720 --> 00:49:50,881
Das würden Sie bereuen.
629
00:49:51,040 --> 00:49:52,690
Was ich bereue, ist meine Sache.
630
00:49:52,800 --> 00:49:54,564
Die Knarre weg, sonst
knall ich Sie nieder.
631
00:50:02,080 --> 00:50:03,411
Weg mit dem Abzeichen.
632
00:50:04,760 --> 00:50:06,250
Ich sage: weg mit dem Abzeichen!
633
00:50:30,520 --> 00:50:31,646
Danke, Marshal.
634
00:50:31,800 --> 00:50:33,165
Er hat Bill herausgefordert.
635
00:50:33,520 --> 00:50:34,851
Erledigt, Boys.
636
00:50:43,800 --> 00:50:48,089
Slocums erster Versuch. Ein Kerl
wie Tancred zum Stellvertreter...
637
00:50:48,240 --> 00:50:50,129
Dem sieht man die Bosheit auf Meilen an.
638
00:50:54,960 --> 00:50:57,645
Sagen Sie, Marshal, haben wir
uns nicht in Cheyenne getroffen?
639
00:50:57,800 --> 00:50:59,564
Da war ich noch nie.
- Kennen Sie mich?
640
00:51:00,880 --> 00:51:05,283
Ja, ich erinnere mich genau. Sie
haben dort ein Spiellokal gehabt.
641
00:51:05,400 --> 00:51:07,243
Und Sie haben falsch gespielt.
- Ich?
642
00:51:07,360 --> 00:51:09,283
Ja, deswegen wurden Sie
aus der Stadt ausgewiesen.
643
00:51:15,520 --> 00:51:17,170
So ein verdammter Schnüffler.
644
00:51:18,160 --> 00:51:20,367
Das ist wohl der, von dem
Sie gestern gesprochen haben.
645
00:51:20,520 --> 00:51:21,851
Er kennt mich von früher.
646
00:51:22,680 --> 00:51:23,602
Ist das wahr?
647
00:51:23,760 --> 00:51:25,364
Er weiß nicht, wo er mich hintun soll.
648
00:51:25,840 --> 00:51:26,966
Und Sie wissen es?
649
00:51:27,480 --> 00:51:29,687
Ja, sein Name ist Yancey,
es war in Lawrence.
650
00:51:29,800 --> 00:51:31,609
Er hat Grund, sich an mich zu erinnern.
651
00:51:42,760 --> 00:51:44,171
Noch zweimal dasselbe.
652
00:51:46,320 --> 00:51:47,924
Zahlst du?
- Ja.
653
00:51:49,160 --> 00:51:50,002
Danke.
654
00:51:50,680 --> 00:51:53,239
Du hast vor ein paar Minuten mit
dem Marshal gesprochen, nicht?
655
00:51:53,240 --> 00:51:57,609
Ja, ich kenne ihn von irgendwoher, aber
ich weiß nicht mehr genau, wo das war.
656
00:51:58,000 --> 00:52:00,002
Es ist schon ziemlich lange her.
657
00:52:00,120 --> 00:52:03,169
Er war Detektiv, bevor er hierher
kam, bei der Pleasanton Agentur.
658
00:52:03,680 --> 00:52:08,561
Pleasanton? Nein, von da
kenne ich ihn bestimmt nicht.
659
00:52:08,720 --> 00:52:12,042
Ich habe nichts am Hut mit
Detektiven, überhaupt nichts.
660
00:52:12,720 --> 00:52:16,167
Detektive sind eine besondere
Rasse, von der ich mich fernhalte.
661
00:52:17,720 --> 00:52:22,442
Aber mir fällt es schon ein, wenn
ich vielleicht noch einen trinke.
662
00:52:22,560 --> 00:52:24,050
Sagen wir einen Doppelten.
663
00:52:24,200 --> 00:52:26,362
Noch einen Doppelten für meinen Freund.
- Ja.
664
00:52:32,160 --> 00:52:32,968
Herein.
665
00:52:36,560 --> 00:52:38,289
Ah, Mr. Slocum.
666
00:52:39,080 --> 00:52:40,844
Freue mich Sie zu sehen, Mr. Lanyard.
667
00:52:40,960 --> 00:52:42,485
Ich möchte nicht gestört werden, Shaun.
668
00:52:45,640 --> 00:52:47,051
Wollen Sie sich nicht setzen?
669
00:52:47,200 --> 00:52:48,042
Danke.
670
00:52:53,200 --> 00:52:55,965
Ich bin extra von Kansas
City hier ihretwegen, Slocum.
671
00:52:56,600 --> 00:52:59,046
Also gut, Lanyard. Lassen
Sie uns zur Sache kommen.
672
00:52:59,160 --> 00:53:02,050
Sie haben bereits wieder einen
Waggon Stacheldraht bestellt.
673
00:53:02,200 --> 00:53:04,601
Das ist nun schon der sechste
Waggon in diesem Monat.
674
00:53:04,720 --> 00:53:08,645
Außerdem haben Sie 200 Pflüge und
landwirtschaftliche Geräte bestellt,
675
00:53:08,880 --> 00:53:10,120
die auch geliefert wurden.
676
00:53:10,920 --> 00:53:12,968
Was in drei Teufels Namen haben Sie vor?
677
00:53:13,480 --> 00:53:17,326
Tja, Mr. Lanyard, ich bin gerade im
Begriff, mich der Landwirtschaft zu widmen.
678
00:53:17,440 --> 00:53:20,250
Das Einzige, was Sie hier
aufziehen können, sind Präriehunde.
679
00:53:20,760 --> 00:53:23,445
Also gut, Lanyard, machen
wir es kurz und schmerzlos.
680
00:53:24,120 --> 00:53:26,805
Wir haben vereinbart, diese
Stadt auf Teilung aufzubauen.
681
00:53:26,920 --> 00:53:31,403
Ja, aber dazu ist zu sagen: Sie hatten
12.000 Hektar Land von der Regierung erhalten,
682
00:53:31,520 --> 00:53:34,205
für den Spottpreis von
50 Cents pro Hektar.
683
00:53:34,760 --> 00:53:36,842
Ich habe die Bahn ihretwegen
nach Südwesten verlegt,
684
00:53:37,000 --> 00:53:38,968
wodurch Sie 300.000 Dollar einsteckten.
685
00:53:39,120 --> 00:53:42,681
Wovon Sie 50.000 erhielten und
damit die halbe Stadt kaufen konnten.
686
00:53:42,800 --> 00:53:46,088
Der Umweg von sieben Meilen
hat uns ein Vermögen gekostet.
687
00:53:46,200 --> 00:53:48,521
Das hat die Eisenbahngesellschaft
gezahlt und nicht Sie.
688
00:53:48,640 --> 00:53:50,085
Warum regen Sie sich denn auf?
689
00:53:50,800 --> 00:53:51,926
Wenn Ihnen der hohe Anteil,
690
00:53:52,040 --> 00:53:55,203
den Sie laufend aus unserer Stadt
beziehen, noch nicht genügt, Mr Lanyard,
691
00:53:56,000 --> 00:53:58,810
dann kaufen Sie meine fünfzig
Prozent einfach mit auf.
692
00:53:58,920 --> 00:54:01,764
Dann gehört Ihnen die ganze Stadt,
die ja sowieso nach Ihnen benannt ist.
693
00:54:01,880 --> 00:54:03,609
Und Sie würden sich zurückziehen?
694
00:54:05,400 --> 00:54:09,689
Das will ich nicht sagen.
Ich werde eben Landwirt.
695
00:54:09,800 --> 00:54:12,246
Und wie viel Prärieland
haben Sie nun erworben?
696
00:54:12,360 --> 00:54:15,330
Beiderseits der Bahn entlang,
so zwei bis drei Meilen.
697
00:54:16,240 --> 00:54:18,208
Und in der Mitte liegt die Stadt.
698
00:54:18,320 --> 00:54:21,688
Mit anderen Worten also, Sie
besitzen alles Land um Lanyard herum.
699
00:54:21,840 --> 00:54:23,604
Ich habe die Stadt sozusagen blockiert.
700
00:54:24,400 --> 00:54:26,368
Uns soweit ich übersehen kann,
701
00:54:26,520 --> 00:54:31,924
wurden ungefähr 100.000 Stück
Vieh bisher in Lanyard verladen.
702
00:54:32,040 --> 00:54:36,841
Und genau dieselbe Zahl grast
im Augenblick auf meinem Land.
703
00:54:36,960 --> 00:54:40,885
Und ich übertreibe nicht, wenn ich
behaupte, dass es bis zum November
704
00:54:41,000 --> 00:54:43,002
eine halbe Millionen sein würden.
705
00:54:43,120 --> 00:54:44,804
Was sollen die albernen Zahlen, Slocum?
706
00:54:45,320 --> 00:54:48,403
In Anbetracht dessen, dass ich
der Bahn so viel zu verdienen gebe,
707
00:54:48,480 --> 00:54:50,926
könnte mir die Bahn auch mal
was zukommen lassen, nicht?
708
00:54:51,320 --> 00:54:52,162
Wie?
709
00:54:53,360 --> 00:54:54,964
Naja, vielleicht einen
Dollar pro Stück Vieh.
710
00:54:55,080 --> 00:54:56,241
Sie sind verrückt, Slocum.
711
00:54:56,360 --> 00:54:57,805
Ich habe euch blockiert.
712
00:54:58,360 --> 00:55:02,001
Nicht ein Stück Vieh kann verladen werden,
ohne meinen Grund und Boden zu passieren.
713
00:55:04,480 --> 00:55:07,802
Sie brauchen es nicht übers Knie
zu brechen, lassen Sie sich Zeit.
714
00:55:13,560 --> 00:55:14,971
24 Stunden.
715
00:55:24,480 --> 00:55:25,925
Nimm die Füße runter.
716
00:55:31,320 --> 00:55:34,244
Ich habe ein fettes Auge
für Ihre Hühnersuppe, Boss.
717
00:55:34,400 --> 00:55:35,731
Ein Kerl, der Cummings kennt.
718
00:55:35,880 --> 00:55:36,961
Wer kennt den nicht.
719
00:55:38,200 --> 00:55:40,771
Ja, aber der Mann kennt
ihn schon von früher, Boss.
720
00:55:41,920 --> 00:55:46,130
Er weiß zwar nicht woher, aber er
behauptet, Cummings war nie ein Detektiv.
721
00:55:46,640 --> 00:55:47,402
Was?
722
00:55:47,520 --> 00:55:50,046
Der Kerl heißt Yancey, wir
haben ihn neu eingestellt.
723
00:55:50,160 --> 00:55:52,561
Ich sah, wie er mit Cummings sprach
und da habe ich mich ran gemacht.
724
00:55:54,240 --> 00:55:57,244
Johnny, wenn Cummings
kein Detektiv war...
725
00:55:57,360 --> 00:56:00,204
Denk mal nach: Man fand Cummings
an einen Toten gefesselt.
726
00:56:00,960 --> 00:56:02,610
Hier ist noch das Spielzeug.
727
00:56:03,920 --> 00:56:06,810
Ich wusste, dass kein Detektiv
Jim Dancer fangen konnte.
728
00:56:08,000 --> 00:56:10,480
Wenn er nicht George
Cummings ist, dann ist er...
729
00:56:10,640 --> 00:56:11,641
Jim Dancer.
730
00:56:16,600 --> 00:56:18,568
Ich weiß, wie ich das herausfinden kann.
731
00:56:18,680 --> 00:56:22,924
Pleasanton, Chicago. Die müssen
jemand herschicken, der Cummings kennt.
732
00:56:23,040 --> 00:56:24,326
Das kann ich verlangen.
733
00:56:58,880 --> 00:56:59,961
Was wollen Sie hier?
734
00:57:00,080 --> 00:57:01,525
Verstecken Sie ihr Schießgewehr.
735
00:57:02,080 --> 00:57:03,889
Ich bin Marshal Cummings von Lanyard.
736
00:57:04,480 --> 00:57:07,370
Ich weiß, wer Sie sind, aber hier
draußen haben Sie nichts zu suchen.
737
00:57:07,480 --> 00:57:09,289
Ich komme nicht als Marshal hierher.
738
00:57:09,400 --> 00:57:11,209
Sie sollen mir nur ein
paar Fragen beantworten.
739
00:57:11,360 --> 00:57:12,691
Ich bin kein Auskunftsbüro.
740
00:57:13,440 --> 00:57:15,124
Ich habe Sie in Slocums Büro gesehen,
741
00:57:15,280 --> 00:57:17,521
also ist Slocum die
Homestead Development Company.
742
00:57:18,360 --> 00:57:20,089
Was Sie denken, ist mir egal.
743
00:57:21,200 --> 00:57:23,487
Warum zieht ihr Stacheldraht
den ganzen Bahndamm entlang?
744
00:57:23,600 --> 00:57:25,602
Sollen wir vielleicht
Pullover daraus stricken?
745
00:57:35,640 --> 00:57:36,721
He, Marshal.
746
00:57:43,760 --> 00:57:45,444
Marshal, ich habe Sie überall gesucht.
747
00:57:47,680 --> 00:57:48,602
Kommen Sie rein.
748
00:57:52,520 --> 00:57:54,761
Slocum hat unsere Miete
um 50 Prozent erhöht,
749
00:57:54,880 --> 00:57:56,609
und so hat er es mit jedem hier gemacht.
750
00:57:56,720 --> 00:57:58,051
Aber das ist gegen das Gesetz.
751
00:57:58,200 --> 00:58:00,487
Wir zahlen sowieso schon
einen besonders hohen Preis.
752
00:58:00,600 --> 00:58:03,080
Wir haben Investierungen
gemacht, die Läden ausgestattet,
753
00:58:03,200 --> 00:58:05,282
alles im Hinblick auf
einen bestimmten Verdienst.
754
00:58:05,440 --> 00:58:06,680
Und jetzt macht er das.
755
00:58:06,800 --> 00:58:09,610
Ich kann nicht mehr bezahlen.
Sprechen Sie mit ihm, Marshal.
756
00:58:09,720 --> 00:58:11,484
Ich habe mein Möglichstes versucht.
757
00:58:11,600 --> 00:58:14,763
Er sagt, es ist sein Grund und
Boden, er kann verlangen, was er will.
758
00:58:15,280 --> 00:58:18,762
Wir auch George, wir haben
gerade erfahren, dass wir ab heute
759
00:58:18,880 --> 00:58:22,851
25 Prozent von unserem Spielgewinn an die
Lanyard Landgesellschaft abgeben müssen.
760
00:58:22,960 --> 00:58:24,610
Das kann er nicht machen. Nein.
761
00:58:24,720 --> 00:58:26,324
Wie wäre es, wenn wir den
Laden einfach schließen würden?
762
00:58:26,480 --> 00:58:28,847
Und von der Luft leben.
- Den bringe ich vor das Gericht.
763
00:58:29,200 --> 00:58:31,407
Da kostet Sie jede
Beleidigung 25 Dollar.
764
00:58:31,520 --> 00:58:33,443
Die lauern doch nur darauf.
- Halsabschneider.
765
00:58:33,600 --> 00:58:35,841
Ich habe sowieso mit Slocum
ein Hühnchen zu rupfen.
766
00:58:36,000 --> 00:58:37,570
Das geht in einem Aufräumen.
767
00:58:37,720 --> 00:58:40,166
Machen Sie ihm klar, dass kein
Kaufmann mehr bezahlen wird.
768
00:58:40,280 --> 00:58:43,250
Sagen Sie ihm, dass wir
protestieren. Es ist absurd.
769
00:58:44,280 --> 00:58:46,806
Slocum. Ich möchte mit Ihnen sprechen.
770
00:58:46,920 --> 00:58:47,887
Kommen Sie rein.
771
00:58:55,680 --> 00:58:59,321
Ich bin eben ausgeritten, wie kommen
Sie dazu, überall Stacheldraht zu ziehen?
772
00:58:59,440 --> 00:59:01,329
Ich wüsste nicht, was Sie das angeht.
773
00:59:01,480 --> 00:59:04,051
Nichts, aber der Viehtransport
geht die Allgemeinheit etwas an,
774
00:59:04,160 --> 00:59:05,605
und der wird von Ihnen sabotiert.
775
00:59:05,720 --> 00:59:08,166
Alle Geschäftsleute in Lanyard
haben Sie vorher dazu überredet,
776
00:59:08,320 --> 00:59:12,041
langjährige Pachtverträge mit Ihnen
abzuschließen, im Hinblick auf die Bahnlinie.
777
00:59:12,160 --> 00:59:12,888
Na und?
778
00:59:13,040 --> 00:59:16,487
Sehr einfach. Die Verträge sind
Betrug, weil Sie die Bahnlinie sperren.
779
00:59:16,600 --> 00:59:19,331
Wie kommen Sie nur auf die
Idee, dass ich so etwas tun will?
780
00:59:19,440 --> 00:59:21,807
Durch die neue Verordnung, dass
kein Vieh mehr durch die Stadt darf.
781
00:59:21,920 --> 00:59:23,968
Diese Verordnung hat das
Bürgerkomitee erlassen.
782
00:59:24,760 --> 00:59:26,364
Auf lhre Anregung hin.
783
00:59:28,280 --> 00:59:32,763
Das gebe ich zu. Na schön.
Aber es steht den Züchtern frei,
784
00:59:32,880 --> 00:59:36,521
ihre Viehherden außerhalb meines
Geländes zur Verladung zu bringen.
785
00:59:36,680 --> 00:59:39,081
Sie müssen bloß eine
neue Vereinbarung treffen.
786
00:59:39,240 --> 00:59:40,844
Nein, da verrechnen Sie sich.
787
00:59:40,960 --> 00:59:42,564
Genauso wie Sie sich
verrechnen, wenn Sie meinen,
788
00:59:42,680 --> 00:59:44,808
dass die Kaufleute mehr für
ihre Pacht bezahlen werden.
789
00:59:44,920 --> 00:59:46,763
Glauben Sie, Milo Meeker
und die übrigen in der Stadt
790
00:59:46,880 --> 00:59:48,405
werden das stillschweigend hinnehmen?
791
00:59:48,560 --> 00:59:50,005
Damit kommen Sie nicht durch.
792
00:59:50,160 --> 00:59:52,766
Die Cowboys und die Kaufleute
werden die Stadt auseinander nehmen.
793
00:59:55,960 --> 01:00:00,887
Sie haben vielleicht recht.
Ich will Ihnen mal etwas sagen:
794
01:00:01,640 --> 01:00:04,246
Das hier aufzubauen hat mich
eine Menge Geld gekostet,
795
01:00:04,400 --> 01:00:07,768
und vielleicht war das
etwas zu viel für mich.
796
01:00:09,000 --> 01:00:11,480
Also werde ich folgendes machen:
797
01:00:11,600 --> 01:00:15,161
Ich fahre morgen nach Kansas City
und nehme einen neuen Kredit auf,
798
01:00:15,280 --> 01:00:18,841
dann kann ich die Mieten wieder senken
und mache alles andere rückgängig.
799
01:00:20,640 --> 01:00:21,926
Meinen Sie das ernst?
800
01:00:22,080 --> 01:00:24,242
Selbstverständlich, Mr. Cummings.
801
01:00:29,480 --> 01:00:31,244
Ich trau meinen Ohren nicht.
802
01:00:31,400 --> 01:00:32,367
Halt das Maul.
803
01:00:38,160 --> 01:00:39,207
Halt das Maul!
804
01:00:57,800 --> 01:00:59,245
Mr. Slocum?
- Ja?
805
01:00:59,360 --> 01:01:02,489
Mein Name ist Clifford Bailey, ich komme
gerade aus Chicago, ich bin von der...
806
01:01:02,600 --> 01:01:05,365
Pleasanton Detektivagentur, ich
freue mich Sie kennenzulernen.
807
01:01:05,480 --> 01:01:06,811
Nehmen Sie bitte Platz.
808
01:01:08,000 --> 01:01:09,286
Sie telegrafierten,
809
01:01:09,400 --> 01:01:12,404
dass Sie die Identität eines unserer
früheren Detektive bezweifelten.
810
01:01:12,560 --> 01:01:13,482
Ja, das stimmt.
811
01:01:13,640 --> 01:01:15,483
Sie kennen doch den
Fall Cummings/Dancer.
812
01:01:15,640 --> 01:01:16,482
Ja.
813
01:01:17,040 --> 01:01:19,930
Die Tatsache, dass Cummings die
Leiche von Dancer verscharrt hat
814
01:01:20,040 --> 01:01:23,010
und gleichzeitig von seinem Posten
zurückgetreten ist, war mir immer verdächtig.
815
01:01:24,480 --> 01:01:27,962
Wir haben oft im Büro darüber
gesprochen. Das sah ihm nicht ähnlich.
816
01:01:28,080 --> 01:01:29,445
Das ist interessant.
817
01:01:30,480 --> 01:01:31,970
Ich werde Ihnen etwas sagen, Mr. Bailey:
818
01:01:32,080 --> 01:01:34,208
Diese Sache hat mich
12.000 Dollar gekostet,
819
01:01:34,280 --> 01:01:36,442
ich habe immer wieder um eine
positive Identifizierung gebeten,
820
01:01:36,640 --> 01:01:38,005
und was habe ich schließlich bekommen?
821
01:01:40,520 --> 01:01:41,362
Das.
822
01:01:45,600 --> 01:01:47,967
Ich kann Sie sehr gut
verstehen, Mr. Slocum.
823
01:01:48,480 --> 01:01:51,723
Deshalb bin ich ja auch hier.
Auf Kosten von Pleasanton.
824
01:01:53,480 --> 01:01:56,643
Und wo kann ich diesen Betrüger
finden? Diesen Cummings?
825
01:01:56,760 --> 01:01:58,649
Im Dorado an der nächsten Ecke.
826
01:01:59,360 --> 01:02:01,124
Sein bester Freund ist
der Besitzer der Bude.
827
01:02:02,240 --> 01:02:05,210
Ja, das wird sich bald herausstellen,
ob er Cummings ist oder nicht.
828
01:02:08,320 --> 01:02:09,526
Darf ich das hier lassen?
829
01:02:09,680 --> 01:02:10,602
Bitte sehr.
830
01:02:20,080 --> 01:02:21,286
Lies dir das mal durch.
831
01:02:31,040 --> 01:02:31,927
Cliff?
832
01:02:36,400 --> 01:02:37,128
Cliff!
833
01:02:38,040 --> 01:02:41,601
Dave. Ich werde verrückt.
Was tust du hier?
834
01:02:41,720 --> 01:02:43,802
Mir gehört diese Bar.
Das heißt, zur Hälfte.
835
01:02:44,280 --> 01:02:46,123
Ich habe immer Schwein
mit den Karten gehabt.
836
01:02:46,240 --> 01:02:48,925
Weißt du noch, wie das halbe
Kavallerie-Regiment blechen musste?
837
01:02:49,080 --> 01:02:52,129
Ja, du hattest mir meinen Sold immer
schon abgeknöpft, ehe ich ihn bekam.
838
01:02:53,520 --> 01:02:56,091
Das sind sechs Jahre her,
seit wir ausgemustert wurden.
839
01:02:56,680 --> 01:02:58,364
Warum hast du nie etwas
von dir hören lassen?
840
01:02:58,480 --> 01:02:59,845
Ich war fast dauernd unterwegs.
841
01:03:00,440 --> 01:03:02,329
Was treibst du denn hier bei uns?
842
01:03:02,920 --> 01:03:04,888
Ob du es glaubst oder
nicht, ich bin Detektiv.
843
01:03:05,000 --> 01:03:07,526
Ich arbeite für die
Pleasanton Agentur in Chicago.
844
01:03:09,080 --> 01:03:12,084
Florence, ein alter Freund
von mir: Cliff Bailey.
845
01:03:12,200 --> 01:03:13,725
Wir waren im selben Regiment.
846
01:03:14,200 --> 01:03:16,328
Florence Peel, meine Partnerin.
- Sehr angenehm.
847
01:03:16,440 --> 01:03:19,330
Freut mich, Mr. Bailey. Sie
sagten, Sie sind Detektiv?
848
01:03:19,840 --> 01:03:23,925
Natürlich, ja. Oder habt
ihr vielleicht etwas dagegen?
849
01:03:25,240 --> 01:03:26,526
Wir haben nichts zu verbergen.
850
01:03:28,080 --> 01:03:30,003
Aber was tust du in Lanyard?
851
01:03:30,800 --> 01:03:32,689
Oh, ich kann ruhig
über die Sache sprechen.
852
01:03:33,160 --> 01:03:35,162
Vor ein paar Monaten ist ein
Mann namens George Cummings
853
01:03:35,320 --> 01:03:39,644
unter sehr merkwürdigen
Umständen bei uns ausgeschieden,
854
01:03:40,680 --> 01:03:45,004
und um die Sache kurz zu machen:
855
01:03:45,760 --> 01:03:49,651
Die Agentur wurde gebeten, einen Mann
herzuschicken, um den Fall zu überprüfen.
856
01:03:49,800 --> 01:03:50,926
Slocum?
- Ja.
857
01:03:52,200 --> 01:03:54,362
Er nimmt also an, dass George
Cummings ein Betrüger ist?
858
01:03:54,480 --> 01:03:55,322
Ja.
859
01:03:59,160 --> 01:04:01,367
So deutlich hat er
sich nicht ausgedrückt.
860
01:04:02,480 --> 01:04:05,609
Aber er hat vor einiger Zeit dafür
eine beachtliche Summe ausgegeben.
861
01:04:06,440 --> 01:04:09,523
Und zwar...
- 12.000 Dollar, um Jim Dancer zu fangen.
862
01:04:15,480 --> 01:04:16,970
Wie wäre es mit einem Whiskey?
863
01:04:19,000 --> 01:04:22,322
Nein. Nein. danke.
864
01:04:25,840 --> 01:04:28,161
Cummings ist ein Freund von dir?
865
01:04:30,880 --> 01:04:31,483
Ja.
866
01:04:39,440 --> 01:04:42,603
Als ich ihn zum ersten Mal traf,
war er an eine Leiche gefesselt.
867
01:04:43,320 --> 01:04:45,800
Ich selbst habe dem Toten
die Hand abschneiden müssen.
868
01:04:46,400 --> 01:04:48,368
Es gab keine andere Möglichkeit.
869
01:04:49,520 --> 01:04:51,329
Ja, ich habe davon gehört.
870
01:04:52,640 --> 01:04:54,210
Also du warst es.
871
01:04:54,360 --> 01:04:57,887
Daraufhin wurde er Schienenleger
in Missouri, Kansas und Pacifik.
872
01:04:58,320 --> 01:05:00,209
Er landete hier mit der Eisenbahn
873
01:05:00,320 --> 01:05:02,891
und wurde sofort in eine Schlägerei
mit einem betrunkenem Cowboy verwickelt,
874
01:05:03,000 --> 01:05:04,570
der sich an einer Frau vergriffen hatte.
875
01:05:04,720 --> 01:05:07,610
Sein Mut imponierte allen und
man schlug ihn zum Marshal vor.
876
01:05:07,720 --> 01:05:09,643
Er nahm erst an, als
wir ihn dazu überredeten.
877
01:05:14,120 --> 01:05:16,805
Cliff, ich habe Friedensrichter
im Süden und Westen beobachtet,
878
01:05:16,920 --> 01:05:19,605
und weiß auch, wie die in anderen
Städten hier in Kansas hausen,
879
01:05:19,720 --> 01:05:22,451
aber keiner kann ihm das Wasser reichen.
880
01:05:22,560 --> 01:05:25,962
Ja. Lieber Dave, was du da erzählt hast,
881
01:05:26,120 --> 01:05:29,283
dass verstärkt nur den Verdacht,
den ich seit langem habe.
882
01:05:34,880 --> 01:05:36,450
Ich muss dir noch was sagen, Cliff:
883
01:05:37,240 --> 01:05:39,322
Weil eine Belohnung auf
seinen Kopf gesetzt wurde,
884
01:05:39,440 --> 01:05:41,602
weil Slocum euch bezahlte,
dass ihr ihn heizt,
885
01:05:41,920 --> 01:05:43,843
glaubt ihr, er ist ein Mörder.
886
01:05:45,400 --> 01:05:49,041
Gewiss, er gehörte zu Quantrells Truppe,
aber schließlich war damals noch Krieg.
887
01:05:49,160 --> 01:05:52,846
Und dass er Slocums Bruder getötet hat,
war nichts als ein reines Missverständnis.
888
01:05:52,920 --> 01:05:55,844
Denn Bert Slocum, der skrupelloseste
Bursche von ganz Lanyard,
889
01:05:55,960 --> 01:05:57,610
der hatte seinen Bruder getötet.
890
01:05:57,720 --> 01:06:00,883
Wenn Jim Dancer ein Mörder ist,
dann ist es Bert Slocum auch.
891
01:06:04,160 --> 01:06:04,922
Tja.
892
01:06:05,800 --> 01:06:08,485
Euer Agent George Cummings
ist tot, das steht außer Frage.
893
01:06:08,960 --> 01:06:11,440
Jim Dancer hat Cummings nicht getötet.
894
01:06:12,440 --> 01:06:17,128
Ein Pferdehuf hat seinen Kopf
zerschmettert, und Jim Dancer ist auch tot.
895
01:06:18,040 --> 01:06:19,690
Verstehst du, was ich meine?
896
01:06:20,200 --> 01:06:25,240
Er ist tot. Cliff, begreif
mich doch: Er ist tot.
897
01:06:30,320 --> 01:06:32,402
Ich werde doch einen Whiskey trinken.
898
01:06:42,280 --> 01:06:48,322
George? Das ist Cliff Bailey von
der Pleasanton Detektivagentur.
899
01:06:52,080 --> 01:06:53,002
Guten Tag.
900
01:06:54,760 --> 01:06:56,524
Von der Zentrale? Chicago?
901
01:06:56,880 --> 01:06:57,688
Ja.
902
01:06:59,120 --> 01:07:00,770
Im Auftrag Slocums.
903
01:07:02,000 --> 01:07:02,887
Verstehe.
904
01:07:07,400 --> 01:07:10,802
Ich glaube, in 25 Minuten fährt
ein Zug nach Chicago zurück.
905
01:07:11,720 --> 01:07:12,607
Ganz recht.
906
01:07:18,720 --> 01:07:19,846
Begleiten Sie mich.
907
01:07:41,600 --> 01:07:44,331
Lieber George, es war
schön, dich wiederzusehen.
908
01:07:44,480 --> 01:07:46,926
Schade, dass du nicht doch mit
nach Chicago zurückkommen kannst.
909
01:07:47,600 --> 01:07:50,251
Mr. Pleasanton hätte sich so
gefreut, dich wiederzukriegen.
910
01:07:50,360 --> 01:07:52,408
Dein Posten steht dir jederzeit offen.
911
01:07:53,480 --> 01:07:57,121
Also, auf Wiedersehen, George.
Und besuch uns bald in Chicago.
912
01:07:58,040 --> 01:08:01,442
Wiedersehen, Dave. Der
Bursche ist goldrichtig.
913
01:08:13,240 --> 01:08:15,527
Ich weiß wirklich nicht, wie
Sie das gemacht haben, Dave.
914
01:08:16,240 --> 01:08:17,082
Vielen Dank.
915
01:08:17,240 --> 01:08:21,211
Ich habe gar nichts getan. Ich habe
ihm nur die ganze Geschichte erzählt.
916
01:08:21,320 --> 01:08:22,446
Das war alles.
917
01:08:23,600 --> 01:08:24,487
Jim...
918
01:08:50,200 --> 01:08:51,611
Sind Sie verliebt, Dave?
919
01:08:53,080 --> 01:08:55,401
Ich werde meine Zelte
hier bald abbrechen müssen.
920
01:08:56,640 --> 01:08:59,723
Hier ist bald alles abgegrast, die
Bahnarbeiter sind auch schon weg.
921
01:09:00,880 --> 01:09:02,962
Ich denke, ich gehe nach New Orleans.
922
01:09:03,120 --> 01:09:04,804
Sind Sie in Florence verliebt?
923
01:09:07,960 --> 01:09:11,885
Ich bin ein Spieler, Florence
ist die Tochter eines Spielers.
924
01:09:12,000 --> 01:09:14,480
Und deshalb will Sie
keinen Spieler heiraten?
925
01:09:16,640 --> 01:09:18,130
Ich habe sie nicht gefragt.
926
01:09:18,960 --> 01:09:21,281
New Orleans muss hübsch
sein in dieser Jahreszeit.
927
01:09:21,440 --> 01:09:23,727
Der Handel blüht auf dem Mississippi.
928
01:09:24,480 --> 01:09:27,051
Ich würde mir da leicht ein
kleines Vermögen erwerben können.
929
01:09:30,440 --> 01:09:31,248
Florence.
930
01:09:40,280 --> 01:09:41,247
Herein.
931
01:09:44,840 --> 01:09:48,162
Wenn Sie nicht zu beschäftigt sind,
würde ich gern mal mit Ihnen sprechen.
932
01:09:48,840 --> 01:09:49,921
Nehmen Sie Platz.
933
01:09:50,160 --> 01:09:50,968
Danke.
934
01:09:53,000 --> 01:09:55,321
Das Geschäft ist in letzter
Zeit nicht allzu gut gewesen,
935
01:09:55,440 --> 01:09:57,090
da die Herden ausgeblieben sind.
936
01:09:57,240 --> 01:09:58,969
Die kommen im Frühjahr schon wieder.
937
01:09:59,120 --> 01:10:02,249
Es wird nicht viel los sein in
Lanyard während der Winterszeit.
938
01:10:03,040 --> 01:10:05,247
Unten im Süden wäre es
vielleicht günstiger für Sie.
939
01:10:06,240 --> 01:10:08,481
Dave hat Ihnen wohl erzählt,
dass er vorhat zu schließen,
940
01:10:08,640 --> 01:10:10,529
und das bringen Sie mir schonend bei.
941
01:10:10,960 --> 01:10:12,610
Er erzählte mir etwas von New Orleans.
942
01:10:17,320 --> 01:10:23,168
Also gut, Jim. Sie wollen wissen,
ob ich nach New Orleans gehe.
943
01:10:23,280 --> 01:10:25,009
Dave sagte, er würde eventuell hingehen.
944
01:10:25,160 --> 01:10:27,447
Selbst wenn wir
verkaufen oder verpachten,
945
01:10:28,240 --> 01:10:29,651
ich werde nicht weggehen.
946
01:10:34,080 --> 01:10:37,050
Es gibt für mich nur einen Mann,
dem ich überall folgen würde.
947
01:10:37,920 --> 01:10:39,888
Überall, wohin er nur wollte.
948
01:10:45,840 --> 01:10:49,845
Sie sind blind, Jim. Oder Sie
wollen es nicht wahr haben.
949
01:10:55,520 --> 01:10:56,248
Herein.
950
01:10:58,040 --> 01:11:00,691
Das wurde für den Marshal
abgegeben, es soll sehr wichtig sein.
951
01:11:11,080 --> 01:11:14,129
Der Brief ist von Evelyn Slocum,
eine Einladung für heute Abend.
952
01:11:15,800 --> 01:11:18,371
Was wollen Sie mit der, Jim,
sie passt nicht zu Ihnen.
953
01:11:18,480 --> 01:11:20,209
Wenn die wüsste, wer sie
in Wirklichkeit sind,
954
01:11:20,320 --> 01:11:21,845
würden Sie Bekanntschaft
mit dem Galgen machen.
955
01:11:21,960 --> 01:11:24,770
Das weiß ich besser als Sie,
Florence. Ich habe ihren Vater getötet.
956
01:11:27,200 --> 01:11:29,931
Nein, Jim, das glaube ich nicht.
957
01:11:30,040 --> 01:11:30,927
Es ist wahr.
958
01:11:32,120 --> 01:11:34,600
Sie hat es selbst miterlebt, sie
weiß auch, wer es gewesen ist.
959
01:11:34,760 --> 01:11:37,843
Nur eins weiß sie nicht:
Dass ich Jim Dancer bin.
960
01:11:41,840 --> 01:11:44,889
Das ist kein schönes Schicksal,
und ich beneide Sie wirklich nicht.
961
01:11:45,840 --> 01:11:48,241
Aber jeder von uns hat
wohl etwas zu tragen.
962
01:11:49,120 --> 01:11:51,600
Dave so wie ich und auch Sie, Jim.
963
01:11:53,760 --> 01:11:56,445
Tja, ich werde wohl doch
noch nach New Orleans fahren.
964
01:12:14,760 --> 01:12:17,001
Guten Abend, Mr. Cummings,
nett, dass Sie kommen.
965
01:12:17,160 --> 01:12:18,366
Ich danke für die Einladung.
966
01:12:19,040 --> 01:12:20,644
Geben Sie mir bitte Ihren Hut.
967
01:12:24,480 --> 01:12:26,926
Darf ich bitten. Onkel
Bert ist im Wohnzimmer.
968
01:12:27,640 --> 01:12:30,120
Ich freue mich, dass Sie etwas
Zeit für uns haben, Cummings.
969
01:12:30,240 --> 01:12:32,083
Wie wäre es mit einem Whiskey?
- Nein, vielen Dank.
970
01:12:32,200 --> 01:12:34,646
Unsinn, einen kleinen Schluck zur
Begrüßung müssen Sie schon nehmen.
971
01:12:35,120 --> 01:12:38,681
Entschuldige mich bitte, ich muss mal nach
meinem Braten sehen. Er ist bald soweit.
972
01:12:38,800 --> 01:12:40,211
Natürlich, mein Kind.
973
01:12:40,960 --> 01:12:42,405
Setzen Sie sich, Cummings.
974
01:12:44,600 --> 01:12:46,090
Zigarre?
- Nein danke.
975
01:12:46,760 --> 01:12:48,285
Da sparen Sie viel Geld.
976
01:12:48,440 --> 01:12:49,487
Auf Ihr Wohl.
977
01:13:02,480 --> 01:13:05,131
Nummer F042...
978
01:13:05,280 --> 01:13:06,122
Hände hoch!
979
01:13:15,320 --> 01:13:17,288
Schnell durch die
Prärie, Richtung Cheyenne!
980
01:13:22,840 --> 01:13:23,568
Gehen Sie.
981
01:13:26,520 --> 01:13:29,285
Mein Freund Henderson aus
Ebbelin bepflanzt 2000 Hektar
982
01:13:29,400 --> 01:13:31,528
und erntete 1600 Scheffel pro Hektar.
983
01:13:32,600 --> 01:13:34,364
Bei Weizen ein beachtlicher Gewinn.
984
01:13:35,160 --> 01:13:36,969
Wie viel Land hast du
eigentlich, Onkel Bert?
985
01:13:37,120 --> 01:13:39,009
Etwa 5000 Hektar.
986
01:13:41,320 --> 01:13:43,209
Wollen Sie nur Weizen anpflanzen?
987
01:13:43,320 --> 01:13:46,324
Natürlich. Der Boden ist
zu schade für Weideland.
988
01:13:46,440 --> 01:13:48,249
Es scheint mir wichtiger,
Getreide anzubauen.
989
01:13:48,680 --> 01:13:50,364
Nahrung ist das wesentlichste.
990
01:13:50,720 --> 01:13:52,085
Aber Vieh ist auch Nahrung.
991
01:13:52,240 --> 01:13:54,527
Dafür reicht auch Boden,
der weniger fruchtbar ist.
992
01:13:55,160 --> 01:13:57,481
Mein Boden ist bedeutend
reicher als der in Ebbelin,
993
01:13:57,600 --> 01:14:00,888
also müssten wir ungefähr 2000
Scheffel pro Hektar ernten.
994
01:14:01,240 --> 01:14:03,527
Mr. Slocum! Mr. Slocum!
- Johnny.
995
01:14:05,360 --> 01:14:08,011
Mike ist erschossen worden,
von Yancey und seinen Leuten.
996
01:14:08,120 --> 01:14:08,928
Ich muss gehen.
997
01:14:15,720 --> 01:14:17,165
Lass uns einen trinken.
998
01:14:21,000 --> 01:14:23,162
Das war saubere Arbeit, Johnny.
999
01:14:27,000 --> 01:14:29,480
George, der Staatsanwalt hat
Ihnen etwas Wichtiges zu sagen.
1000
01:14:29,640 --> 01:14:30,801
Später, ich habe jetzt keine Zeit.
1001
01:14:32,200 --> 01:14:35,841
Da liegt er, mausetot. Mit
zwei Schüssen im Rücken.
1002
01:14:36,000 --> 01:14:37,126
Haben sie Geld erwischt?
1003
01:14:37,280 --> 01:14:39,328
Nein, die kamen nur rein, knallten
Mike nieder und weg waren sie.
1004
01:14:39,480 --> 01:14:40,606
Wie viele?
- Es waren drei.
1005
01:14:40,720 --> 01:14:42,324
Nein, nein, als ich
Schießen hörte, lief ich raus
1006
01:14:42,480 --> 01:14:43,925
und sah noch zwei,
die die Pferde hielten.
1007
01:14:44,080 --> 01:14:45,047
Also fünf.
1008
01:14:45,200 --> 01:14:47,282
Warum haben sie nur den
armen Mike umgebracht?
1009
01:14:47,400 --> 01:14:50,006
Und ich habe gedacht, wir hätten
diese Zeiten endlich überstanden.
1010
01:14:54,160 --> 01:14:57,562
George, eine große Neuigkeit: Wir
sind ein Bezirk geworden, seit heute.
1011
01:14:57,720 --> 01:15:00,291
Lanyard ist die Kreisstadt.
- Was?
1012
01:15:00,440 --> 01:15:03,171
Ich bin der neue Bezirksanwalt.
Und Sie sind der Sheriff.
1013
01:15:03,640 --> 01:15:05,642
Sheriff, und da ist
Ihre Ernennungsurkunde.
1014
01:15:05,800 --> 01:15:07,040
Gesiegelt und hiermit zugestellt.
1015
01:15:07,200 --> 01:15:09,089
Vielen Dank, Ken. Hat
man die Mörder erkannt?
1016
01:15:09,200 --> 01:15:11,806
Ihr Freund Yancey war einer davon.
- Woher wissen Sie das?
1017
01:15:11,960 --> 01:15:13,450
Ich habe ihn erkannt, als sie weg ritten.
1018
01:15:14,760 --> 01:15:16,762
Ich könnte mir denken,
wo sie zu finden sind.
1019
01:15:17,240 --> 01:15:18,480
Ich reite mit Ihnen.
1020
01:15:28,800 --> 01:15:30,609
Nanu, da kommt doch jemand.
1021
01:15:39,760 --> 01:15:40,966
Es ist der Marshal.
1022
01:15:41,120 --> 01:15:43,361
Dieser verdammte Schnüffler, dem
werde ich es jetzt mal zeigen.
1023
01:15:44,520 --> 01:15:45,521
Was wollen Sie hier?
1024
01:15:46,200 --> 01:15:47,201
Hallo Boys.
1025
01:15:48,080 --> 01:15:49,605
Eine Frechheit, hierher zu kommen.
1026
01:15:49,760 --> 01:15:51,922
Marshal, hier draußen in der
Gegend haben Sie nichts zu suchen.
1027
01:15:52,080 --> 01:15:54,481
Das stimmt schon, aber ich wollte
euch einen Gegenbesuch abstatten.
1028
01:15:54,640 --> 01:15:55,971
Ihr wart ja auch in Lanyard.
1029
01:15:56,840 --> 01:15:58,365
Wir waren nicht in Lanyard.
1030
01:15:58,520 --> 01:16:00,409
Marshal, ich fresse einen
Besen, wenn ich Sie nicht kenne.
1031
01:16:00,520 --> 01:16:02,124
Mir fällt auch noch ein, woher.
1032
01:16:02,240 --> 01:16:04,561
War es vielleicht in Chicago?
- Ich war niemals in Chicago.
1033
01:16:04,720 --> 01:16:06,927
War es vielleicht in Saint Louis?
1034
01:16:07,320 --> 01:16:09,482
In Saint Louis? Das schon eher.
1035
01:16:09,600 --> 01:16:10,886
Denk mal drüber nach.
1036
01:16:13,160 --> 01:16:15,447
Wenn sich einer von euch
rührt, knallt es, meine Herren.
1037
01:16:15,560 --> 01:16:17,210
Nicht schießen.
- Knarren weg.
1038
01:16:20,880 --> 01:16:23,121
Raus mit euch, das
Gefängnis wartet schon.
1039
01:16:23,240 --> 01:16:25,208
Sie haben außerhalb der
Stadt nichts zu befehlen.
1040
01:16:25,400 --> 01:16:28,290
Das haben Sie selbst gesagt.
- Das klären wir später. Raus.
1041
01:16:37,480 --> 01:16:40,927
Ich bitte einen Augenblick um Ruhe.
Meine Herrschaften, meine Herrschaften,
1042
01:16:41,000 --> 01:16:43,287
ich habe eine wichtige
Mitteilung zu machen.
1043
01:16:43,400 --> 01:16:45,880
Seit dem gestrigen Tage
ist Lanyard die Kreisstadt
1044
01:16:46,000 --> 01:16:48,207
des neugegründeten
Bezirks Courtney Kansas.
1045
01:16:50,040 --> 01:16:52,725
Ich möchte Ihnen jetzt
Richter Lee Currier vorstellen,
1046
01:16:52,880 --> 01:16:56,089
vom Bezirksgericht, der hierher beordert
wurde, um die Verhandlung zu führen.
1047
01:16:56,240 --> 01:16:57,127
Richter Currier.
1048
01:16:57,280 --> 01:16:59,806
Einen Augenblick, meine Herren,
das ist meine Verhandlung.
1049
01:17:00,200 --> 01:17:02,487
Darf ich vorstellen,
Friedensrichter Leach, euer Gnaden.
1050
01:17:02,600 --> 01:17:05,001
Sehr erfreut. Über Ihre Pflichten
reden wir später, Mr. Leach.
1051
01:17:05,160 --> 01:17:07,811
Wenn Sie gestatten, werde ich
jetzt die Verhandlung eröffnen.
1052
01:17:07,920 --> 01:17:09,365
Aber Euer Gnaden, ich...
- Bitte?
1053
01:17:09,800 --> 01:17:11,802
Nichts, nichts Euer Gnaden.
1054
01:17:12,520 --> 01:17:14,682
Leach, sein Sie vernünftig.
Machen Sie keine Geschichten.
1055
01:17:14,840 --> 01:17:16,888
Ist gut ja, das ist doch...
- Kommen Sie, setzen Sie sich.
1056
01:17:18,720 --> 01:17:20,848
Die Verhandlung des Bezirksgerichts
ist hiermit eröffnet.
1057
01:17:20,960 --> 01:17:23,201
Bringen Sie die Anklage vor.
- Euer Gnaden. - Euer Gnaden.
1058
01:17:23,320 --> 01:17:26,449
Der Gerichtshof von Kansas erhebt
Anklage wegen vorsätzlichen Mordes,
1059
01:17:26,600 --> 01:17:28,090
begangen an dem Kaufmann Mike.
1060
01:17:28,200 --> 01:17:29,565
Darf ich um Gehör bitten.
1061
01:17:29,720 --> 01:17:32,007
Ich wurde gebeten, die
Verteidigung zu übernehmen
1062
01:17:32,120 --> 01:17:35,727
und ich ersuche Euer Gnaden, die Anklage
niederzuschlagen, aus Mangel an Beweisen.
1063
01:17:35,880 --> 01:17:38,451
Euer Gnaden, ehe Sie sich entscheiden,
möchte ich noch einen Zeugen verhören.
1064
01:17:38,840 --> 01:17:39,921
Ich protestiere.
1065
01:17:40,080 --> 01:17:41,969
Protest abgewiesen. Fahrt fort.
1066
01:17:42,800 --> 01:17:44,131
Otto Holz.
1067
01:17:46,200 --> 01:17:47,850
Erheben Sie Ihre rechte Hand, bitte.
1068
01:17:48,400 --> 01:17:51,324
Schwören Sie die Wahrheit zu sagen, die
ganze Wahrheit und nichts als die Wahrheit.
1069
01:17:51,480 --> 01:17:52,367
Ich schwöre.
1070
01:17:52,640 --> 01:17:53,766
Ich protestiere.
1071
01:17:53,920 --> 01:17:55,570
Bewahren Sie Ihre Einwände für später.
1072
01:17:55,680 --> 01:17:56,681
Fahren Sie fort.
1073
01:17:56,840 --> 01:17:57,921
Wie heißen Sie?
1074
01:17:58,640 --> 01:18:00,608
Otto Holz.
- Was ist Ihr Beruf?
1075
01:18:01,120 --> 01:18:03,282
Tja, ich arbeite in Mr. Mikes Laden.
1076
01:18:03,400 --> 01:18:04,925
Das heißt, jetzt nicht mehr.
1077
01:18:05,040 --> 01:18:08,044
Was passierte eigentlich gestern
Abend kurz nach halb neun, Mr. Holz?
1078
01:18:08,200 --> 01:18:09,929
Deswegen ist doch hier die Verhandlung.
1079
01:18:10,040 --> 01:18:11,485
Ich dachte, Sie wüssten es.
1080
01:18:11,600 --> 01:18:14,001
Mr. Holz, wir würden es gerne
mit Ihren eigenen Worten hören,
1081
01:18:14,120 --> 01:18:16,600
was sich gestern Abend in Mr.
Mikes Laden zugetragen hat.
1082
01:18:16,720 --> 01:18:18,643
Natürlich, deswegen bin ich ja hier.
1083
01:18:18,760 --> 01:18:21,001
Mr. Mike wurde von diesen
Männern da erschossen.
1084
01:18:21,120 --> 01:18:22,121
Ich protestiere.
1085
01:18:22,240 --> 01:18:23,526
Einspruch abgewiesen.
1086
01:18:23,640 --> 01:18:26,530
Überlassen Sie das ruhig dem Herrn
Staatsanwalt, dem Zeugen Fragen zu stellen,
1087
01:18:26,680 --> 01:18:28,045
die der Beweisführung dienen.
1088
01:18:28,200 --> 01:18:30,407
Mr. Holz, beantworten Sie die
nächste Frage sehr gewissenhaft.
1089
01:18:30,520 --> 01:18:32,682
Haben Sie zufällig die
Gesichter der Männer gesehen,
1090
01:18:32,800 --> 01:18:34,404
die Mr. Mike niedergeschossen haben.
1091
01:18:34,520 --> 01:18:36,363
Würden Sie sie vielleicht
wiedererkennen, Mr. Holz?
1092
01:18:36,480 --> 01:18:38,084
Ich bin doch nicht blind. Das Pack da.
1093
01:18:38,200 --> 01:18:40,567
Die Drei kamen rein, und der
in der Mitte hat geschossen.
1094
01:18:41,040 --> 01:18:42,280
Du lügst, du Hund, du.
1095
01:18:42,400 --> 01:18:44,801
Setz dich. Sei froh, dass du
noch sitzen kannst, ehe du hängst.
1096
01:18:46,200 --> 01:18:48,441
Dancer, Dancer.
1097
01:18:49,440 --> 01:18:51,522
Jim Dancer. Jawohl, das ist er, ja.
1098
01:18:51,640 --> 01:18:54,166
Hey Richter, das ist kein
Sheriff, das ist Jim Dancer,
1099
01:18:54,320 --> 01:18:57,403
ein Verbrecher und
Mörder. Ja, Dancer, Dancer.
1100
01:18:57,520 --> 01:19:00,444
Er ist es ganz sicher. Ich weiß es,
wir waren zusammen bei Quantrell.
1101
01:19:00,600 --> 01:19:01,840
Ist das wirklich wahr?
1102
01:19:02,000 --> 01:19:03,411
Ja, ich bin Jim Dancer.
1103
01:19:03,920 --> 01:19:06,685
Da haben wir Glück gehabt, Jim
Dancer kann niemanden verhaften.
1104
01:19:06,800 --> 01:19:08,962
Er ist selbst ein Verbrecher.
- Hingesetzt.
1105
01:19:09,080 --> 01:19:10,445
Wenn hier einer hängt, dann bist du es.
1106
01:19:10,560 --> 01:19:11,447
Schöne Geschichte.
1107
01:19:15,240 --> 01:19:16,685
Der Marshal ist Jim Dancer.
1108
01:19:16,800 --> 01:19:18,086
Jim Dancer, hast du gehört?
1109
01:19:18,240 --> 01:19:21,244
Ich bitte um Ruhe, ich
bitte nochmals um Ruhe.
1110
01:19:21,360 --> 01:19:22,486
Ruhe!
1111
01:19:23,480 --> 01:19:26,689
Ich bitte um äußerste Ruhe,
sonst lasse ich den Saal räumen.
1112
01:19:27,200 --> 01:19:28,565
Sind Sie Jim Dancer?
1113
01:19:35,840 --> 01:19:41,051
Jawohl, das stelle ich Ihnen
selbstverständlich zur Verfügung.
1114
01:19:51,560 --> 01:19:52,482
Gehen wir auch.
1115
01:19:52,680 --> 01:19:53,727
Hey, nicht weiter.
1116
01:19:53,840 --> 01:19:55,330
Die Verhandlung wird fortgesetzt.
1117
01:20:16,240 --> 01:20:18,402
Ich weiß, was du tun willst,
aber ich werde es nicht zulassen.
1118
01:20:20,360 --> 01:20:23,011
Hör mir zu, Jim Dancer ist der
beste Mann, den du jemals kanntest.
1119
01:20:25,560 --> 01:20:28,325
Nein, ich bitte dich, mach das
nicht. Sei doch vernünftig.
1120
01:20:31,320 --> 01:20:33,766
Sie haben meinen Vater
ermordet, Jim Dancer.
1121
01:20:34,320 --> 01:20:37,449
Kaltblütig, ermordet
vor meinen eigenen Augen.
1122
01:20:39,240 --> 01:20:41,811
Seit neun Jahren zittere
ich vor diesem Augenblick.
1123
01:20:41,920 --> 01:20:43,251
Und ich werde es Ihnen nie wer...
1124
01:20:43,600 --> 01:20:44,567
Lass das.
1125
01:20:47,560 --> 01:20:51,087
Wenn du wüsstest, wie alles
zusammenhängt, würdest du dich schämen.
1126
01:20:58,160 --> 01:20:59,047
Jim.
1127
01:21:04,440 --> 01:21:06,966
Das Bezirksgericht von
Kansas gibt hiermit bekannt:
1128
01:21:07,080 --> 01:21:09,765
Ihr seid für schuldig befunden
des Mordes an Milo Mike.
1129
01:21:09,920 --> 01:21:11,604
Das Urteil lautet: Tod durch den Strang.
1130
01:21:13,360 --> 01:21:15,442
Ruhe! Ruhe!
1131
01:21:16,200 --> 01:21:17,361
Führt die Gefangenen ab.
1132
01:21:17,480 --> 01:21:18,720
Los. Los.
1133
01:21:23,320 --> 01:21:24,526
Das kann ja noch gut werden.
1134
01:21:24,640 --> 01:21:26,085
Ich lass mir das nicht gefallen,
ich gehe nach Kansas City.
1135
01:21:47,880 --> 01:21:49,166
In Ordnung, Johnny?
1136
01:22:15,920 --> 01:22:16,921
Beiseite treten.
1137
01:22:19,320 --> 01:22:21,163
Ihr seid frei, ich bin jetzt Marshal.
1138
01:22:21,280 --> 01:22:22,566
Nehmt eure Schießeisen, Jungs. Kommt.
1139
01:22:29,600 --> 01:22:30,362
Folgt mir.
1140
01:22:38,400 --> 01:22:41,051
Sieh mal an, da ist er ja,
des Ex-Marshals Busenfreund.
1141
01:22:41,200 --> 01:22:42,486
Lassen Sie mich zufrieden.
1142
01:22:42,640 --> 01:22:44,768
Bei dir werden wir in Zukunft
gratis saufen, mein Junge.
1143
01:22:44,880 --> 01:22:47,565
Ich brauche noch ein paar Zuschauer,
wenn ich Jim Dancer verhafte.
1144
01:22:47,720 --> 01:22:48,607
Sie sind verrückt.
1145
01:22:48,720 --> 01:22:49,528
Warum?
1146
01:22:49,680 --> 01:22:51,842
Dancer ist ein lang gesuchter
Mörder, er passt uns nicht.
1147
01:22:51,960 --> 01:22:54,167
Und was sind diese Herren?
- Meine Stellvertreter.
1148
01:22:54,280 --> 01:22:55,406
Stellvertreter?
1149
01:22:56,320 --> 01:22:58,926
Dieser Abschaum ist es nicht mal
wert, Dancers Schuhe zu putzen.
1150
01:22:59,040 --> 01:23:02,249
Dafür dürfen Sie jetzt zusehen,
wenn Dancer gehängt wird.
1151
01:23:02,360 --> 01:23:04,328
Das erleben Sie nicht,
dafür wette ich meinen Kopf.
1152
01:23:05,040 --> 01:23:08,249
So? Den hole ich mir gleich persönlich.
- Das ist kein Spaß, Florence, warne Jim.
1153
01:23:08,360 --> 01:23:09,361
Das wirst du nicht tun.
1154
01:23:09,480 --> 01:23:10,288
Lass mich los.
1155
01:23:10,440 --> 01:23:11,282
Hängt sie auf.
1156
01:23:29,200 --> 01:23:30,531
Sie sind verhaftet, Dancer.
1157
01:23:30,640 --> 01:23:31,846
Und du wirst aufgehängt.
1158
01:23:31,960 --> 01:23:33,644
Haben Sie diese Strolche freigelassen?
1159
01:23:33,800 --> 01:23:35,848
Ja, und die anderen haben
wir schon alle fertiggemacht.
1160
01:23:35,960 --> 01:23:38,406
Den Richter, den Staatsanwalt.
- Und ihren Busenfreund.
1161
01:23:38,520 --> 01:23:39,282
Oldham?
1162
01:23:39,400 --> 01:23:41,084
Der ist tot, und das
wirst du auch bald sein.
1163
01:23:41,800 --> 01:23:44,167
Du stehst schon lange auf
unserer Liste, Jim Dancer.
1164
01:23:44,640 --> 01:23:47,450
Du bist zäh, aber du wirst auch noch
auf den Knien vor mir liegen und...
1165
01:23:47,560 --> 01:23:50,848
Yancey, geh und hol diesen Richter
Leach oder Peach, oder wie immer er heißt.
1166
01:23:50,960 --> 01:23:52,200
Wozu denn?
- Geh schon.
1167
01:23:52,320 --> 01:23:53,048
Na gut.
1168
01:23:54,360 --> 01:23:55,930
Also, Mr. Dancer.
1169
01:24:15,200 --> 01:24:17,601
Sie kommen gerade rechtzeitig,
um das hier mitzuerleben.
1170
01:24:18,680 --> 01:24:20,091
Na los, gehen wir.
1171
01:24:22,560 --> 01:24:25,086
Slocum, ich kann das nicht
tun. Ich kann es nicht.
1172
01:24:25,160 --> 01:24:28,004
Ich darf keinen Menschen zum
Tod durch den Strang verurteilen.
1173
01:24:28,120 --> 01:24:29,565
Ich habe keine Befugnis dazu.
1174
01:24:29,640 --> 01:24:31,369
Reden Sie keinen Stuss, Richter.
1175
01:24:31,480 --> 01:24:34,290
Wenn Sie eine Befugnis
brauchen, hier ist sie.
1176
01:24:34,400 --> 01:24:36,767
Sind Sie jetzt in der Lage, ein
Urteil zu fällen, oder nicht?
1177
01:24:36,920 --> 01:24:37,728
Ja, Sir.
1178
01:24:37,840 --> 01:24:41,401
Der Angeklagte ist ein eiskalter
Mörder namens Jim Dancer.
1179
01:24:42,240 --> 01:24:44,447
Jetzt ist er bloß noch
ein Häufchen Elend.
1180
01:24:44,880 --> 01:24:46,644
Vorwärts, sagen Sie schon irgendwas.
1181
01:24:46,800 --> 01:24:49,246
Ja, Sir, wo sind die
Beweise gegen diesen Mann?
1182
01:24:49,400 --> 01:24:52,449
Beweise, Richter? Er ist
ein Mörder, habe ich gesagt.
1183
01:24:52,560 --> 01:24:54,244
Genügt mein Wort im Gericht etwa nicht?
1184
01:24:54,360 --> 01:24:55,771
Ich kann den Beweis liefern.
1185
01:24:55,880 --> 01:24:58,008
Ich stand neben ihm, als der
Kerl einen erschossen hat.
1186
01:24:58,080 --> 01:24:59,320
Brauchen Sie noch mehr Beweise?
1187
01:24:59,480 --> 01:25:01,721
Das genügt mir. Ich spreche
hiermit den Angeklagten schuldig.
1188
01:25:01,840 --> 01:25:03,251
Na wunderbar, Richter.
1189
01:25:03,360 --> 01:25:04,805
Wunderbar, jetzt das Urteil.
1190
01:25:04,920 --> 01:25:06,410
25 Dolla... Tod.
1191
01:25:06,560 --> 01:25:07,846
Tod durch den Strang.
1192
01:25:08,480 --> 01:25:10,881
Danke, Richter. Das war gute Arbeit.
1193
01:25:11,360 --> 01:25:13,761
Es gibt viele Zeugen hier,
die das Urteil gehört haben.
1194
01:25:14,320 --> 01:25:16,482
Nur für den Fall, dass
später Fragen auftauchen.
1195
01:25:16,920 --> 01:25:18,570
Also vollstrecken wir es gleich.
1196
01:25:19,560 --> 01:25:22,291
Die Eiche am Ende der Straße
ist das Richtige für ihn.
1197
01:25:22,440 --> 01:25:23,282
Vorwärts!
1198
01:26:09,920 --> 01:26:13,083
Schöne Äste. Starkes Bäumchen.
1199
01:26:16,400 --> 01:26:17,686
Wo ist das Seil, Kid?
1200
01:26:17,800 --> 01:26:18,767
Das ist hier.
1201
01:26:23,680 --> 01:26:26,160
Darf ich mit aushelfen?
- Wer sind Sie denn?
1202
01:26:27,000 --> 01:26:28,764
Wir sind hier ganz fremd
und wir wollten hier...
1203
01:26:28,880 --> 01:26:30,530
Wenn Sie mit heilen
Knochen davonkommen wollen,
1204
01:26:30,640 --> 01:26:32,130
dann halten Sie sich
gefälligst hier raus.
1205
01:26:32,280 --> 01:26:34,362
So eine Hinrichtung habe
ich lange nicht mehr gesehen,
1206
01:26:34,440 --> 01:26:35,601
die möchte ich miterleben.
1207
01:26:36,240 --> 01:26:37,844
Außerdem habe ich euch
mein Seil geliehen,
1208
01:26:37,960 --> 01:26:39,644
dass müsste mehr wert sein
als eine Eintrittskarte.
1209
01:26:39,760 --> 01:26:42,081
Also gut, aber haltet euch draußen.
1210
01:26:43,720 --> 01:26:45,484
Ihr sollt euer Vergnügen haben.
1211
01:26:45,640 --> 01:26:47,529
Mr. Slocum, wollen Sie sich bedienen?
1212
01:26:48,280 --> 01:26:49,167
Nein.
1213
01:26:52,400 --> 01:26:55,324
Hast du die Hosen voll? Du
wolltest ihn doch aufhängen, los!
1214
01:26:55,440 --> 01:26:57,044
Dazu muss einer Nerven haben.
1215
01:26:57,400 --> 01:26:59,004
Ihr Freund ist zu weichherzig.
1216
01:26:59,920 --> 01:27:01,524
Ihr sollt euch raushalten,
habe ich gesagt.
1217
01:27:15,120 --> 01:27:16,201
Bring das Pferd her.
1218
01:27:18,840 --> 01:27:20,410
Sie waren nicht allzu lange Marshal.
1219
01:27:20,560 --> 01:27:22,085
Vielleicht ist ihre Zeit noch kürzer.
1220
01:27:22,240 --> 01:27:25,084
Schon möglich, ich habe mich lange
genug für dumm verkaufen lassen.
1221
01:27:25,800 --> 01:27:27,290
Boss, was ich noch sagen wollte:
1222
01:27:27,440 --> 01:27:29,363
Ich habe lange genug für
ein paar Kröten gearbeitet,
1223
01:27:29,520 --> 01:27:32,922
auf Ihrer Bank liegen 200.000 Dollar,
damit komme ich eine ganze Ecke weiter.
1224
01:27:33,080 --> 01:27:34,320
Das ist nicht ihr Ernst.
1225
01:27:35,240 --> 01:27:36,685
Bankräuber Süden'?
1226
01:27:36,800 --> 01:27:39,007
Ich habe Sie gewarnt,
halten Sie sich raus.
1227
01:27:40,320 --> 01:27:43,290
Das Aufhängen, junger Mann,
ist vielleicht Ihre Spezialität,
1228
01:27:43,400 --> 01:27:46,483
aber den Bankraub überlassen Sie mir.
1229
01:27:47,200 --> 01:27:49,009
Vorsicht, es ist Jesse James.
1230
01:28:00,200 --> 01:28:01,964
Warum ergibst du dich, du Feigling?
1231
01:28:02,080 --> 01:28:04,003
Wer kämpft schon gegen Jesse James?
1232
01:28:04,080 --> 01:28:05,491
Wenn du nicht kämpfst, dann verschwinde.
1233
01:28:12,200 --> 01:28:14,567
Danke, Jesse, dir auch, Coal, euch allen.
1234
01:28:15,040 --> 01:28:16,610
Ich habe zwar mein
Versprechen gebrochen,
1235
01:28:16,760 --> 01:28:19,127
aber ich habe es nur getan,
um dir daraus zu helfen.
1236
01:28:19,520 --> 01:28:21,682
Wir sind wohl gerade im
richtigen Moment gekommen.
1237
01:28:21,840 --> 01:28:23,444
Wir hatten gehört, dass
du in der Klemme sitzt,
1238
01:28:23,560 --> 01:28:25,688
und da fiel mir Mr. Slocum
ein, mit dem vielen Geld.
1239
01:28:26,280 --> 01:28:28,806
Ich bekam den Tipp, dass er
dich in Ruhe lassen würde,
1240
01:28:28,920 --> 01:28:31,844
wenn wir ihn um, sagen wir,
200.000 Dollar erleichtern würden.
1241
01:28:31,960 --> 01:28:33,371
Wer hat dir den Tipp gegeben?
1242
01:28:33,840 --> 01:28:35,524
Das wirst du nicht für möglich halten.
1243
01:28:35,680 --> 01:28:37,603
Der Vizepräsident der Eisenbahn.
1244
01:28:37,760 --> 01:28:39,000
Ein gewisser Lanyard.
1245
01:28:40,400 --> 01:28:44,121
Ein solides Unternehmen, ich werde mich
eines Tages mal drum kümmern müssen.
1246
01:28:45,960 --> 01:28:47,166
Kommst du mit uns, Jim?
1247
01:28:48,920 --> 01:28:51,890
Man muss bleiben, wo man seine
Chance sieht. Meine ist hier.
1248
01:28:52,000 --> 01:28:53,365
Jesse, wir müssen weiter.
1249
01:28:53,480 --> 01:28:54,402
Sofort.
1250
01:28:54,560 --> 01:28:56,449
Jim, es war schön, dich wiederzusehen.
1251
01:28:56,600 --> 01:29:00,207
Jetzt sind wir quitt, du hast mir auch
einmal das Leben gerettet, damals im Krieg.
1252
01:29:20,320 --> 01:29:26,327
Ende
103813
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.