All language subtitles for Die Stadt der rauhen M+νnner (1949) DEUTSCH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,560 --> 00:01:27,804 Die weiten Ebenen des amerikanischen Westens erwiesen sich als so starkes Hindernis, 2 00:01:27,920 --> 00:01:32,130 dass die fortschreitende Zivilisation mehr als ein Jahrzehnt aufgehalten wurde. 3 00:01:32,560 --> 00:01:35,086 Aber nach und nach wurden auch diese Gebiete erschlossen. 4 00:01:35,480 --> 00:01:37,801 Dieser Film erzählt die Geschichte eines Pioniers, 5 00:01:37,920 --> 00:01:40,924 der mit dem Aufbau des Westens auf das Engste verknüpft ist: 6 00:01:41,040 --> 00:01:44,089 Jim Dancer, ein Mann auf der Flucht vor dem Gesetz. 7 00:01:46,280 --> 00:01:50,888 Am 21. August 1863, zur Zeit des grausamen Bürgerkriegs, 8 00:01:50,960 --> 00:01:54,328 überfiel General Quanterell den Ort Lawrence in Kansas. 9 00:02:08,240 --> 00:02:09,207 Angriff! 10 00:02:54,600 --> 00:02:57,410 Nein! Nein, bitte nicht. 11 00:02:57,920 --> 00:02:59,410 Lassen Sie los, ich bitte Sie. 12 00:02:59,560 --> 00:03:02,484 Aus dem Weg, du kleiner Teufel! 13 00:03:02,600 --> 00:03:03,931 Wir töten keine Mädchen, Yancey. 14 00:03:04,080 --> 00:03:06,082 Ich habe es immer gesagt: Du bist zu sentimental. 15 00:03:07,840 --> 00:03:08,762 Was ist los? 16 00:03:09,880 --> 00:03:11,120 Jim hat mich angegriffen. 17 00:03:11,240 --> 00:03:12,810 Aber nur, weil Yancey das Mädchen umlegen wollte. 18 00:03:12,920 --> 00:03:14,524 Das stimmt nicht, es geht nicht um das Mädchen. 19 00:03:14,640 --> 00:03:16,608 Das ist Slocum, sein Name steht auf der Liste. 20 00:03:16,720 --> 00:03:18,643 Also worauf wartest du, Jim Dancer? 21 00:03:18,760 --> 00:03:22,207 Hast du das schon vergessen? Das ist der Mann, der deinen Bruder getötet hat. 22 00:03:25,160 --> 00:03:26,650 Nein, nein. 23 00:03:29,920 --> 00:03:32,764 Dancer, Jim Dancer. 24 00:03:37,800 --> 00:03:41,361 Der blutige Krieg zwischen den Nord - und Südstaaten fand schließlich sein Ende, 25 00:03:41,480 --> 00:03:44,290 aber an der Grenze hatte sich zu viel Hass aufgestaut. 26 00:03:44,400 --> 00:03:46,402 Einige Unentwegte kämpften weiter. 27 00:03:46,840 --> 00:03:50,765 Der Name Quantrell geriet in Vergessen- heit, aber neue Namen tauchten auf. 28 00:03:50,920 --> 00:03:53,730 Namen von ehemaligen Kampfgefährten von Quanterell, 29 00:03:53,840 --> 00:03:57,003 von Männern, die jetzt von Soldaten zu Verbrechern geworden waren. 30 00:04:03,280 --> 00:04:04,930 "Die jungen Brüder" 31 00:04:23,120 --> 00:04:28,120 "Gesucht wegen Mordes: Jim Dancer" 32 00:04:28,440 --> 00:04:29,930 "Wenn Sie etwas über seinen Verbleib wissen, 33 00:04:30,120 --> 00:04:32,691 melden Sie es der Pleasanton Detektivagentur" 34 00:05:10,360 --> 00:05:13,364 Dancer, Sie können es mir ruhig eingestehen. Sie haben doch keine Zeugen. 35 00:05:14,640 --> 00:05:19,202 Wie war das eigentlich? Gehörten Sie zu der Räuberbande Frank und Jesse James? 36 00:05:20,560 --> 00:05:22,608 Seit dem Krieg habe ich sie nicht mehr gesehen. 37 00:05:24,640 --> 00:05:28,087 Das müssten Sie doch wissen, seit einem Jahr sind Sie hinter mir her. 38 00:05:28,800 --> 00:05:31,371 Also sind Sie im Bilde, was ich inzwischen getrieben habe. 39 00:05:32,400 --> 00:05:35,290 Ach Jim, wie viele Geschichten sind von Ihnen im Umlauf? 40 00:05:35,400 --> 00:05:39,007 Aber ich glaube nicht eine davon. Ich glaube nur, was ich sehe. 41 00:05:39,440 --> 00:05:42,603 Die Pleasanton Detektivagentur hat mich beauftragt, Sie einzufangen. 42 00:05:42,720 --> 00:05:44,529 Eine schöne Summe steht auf Ihren Kopf. 43 00:05:46,040 --> 00:05:48,122 Das Ganze ist für mich ein Geschäft, weiter nichts. 44 00:05:48,600 --> 00:05:50,762 Was für eine Mordanklage läuft denn gegen mich? 45 00:05:50,920 --> 00:05:52,410 Ein Mann namens Slocum. 46 00:05:52,560 --> 00:05:54,130 Das war doch während des Krieges. 47 00:05:54,920 --> 00:05:56,729 Außerdem hat er meinen Bruder getötet. 48 00:05:56,840 --> 00:05:58,126 Aber Sie haben leider den Falschen erwischt, 49 00:05:58,280 --> 00:06:01,090 Sie haben nicht Bert Slocum umgebracht, sondern seinen Bruder Theodor. 50 00:06:04,440 --> 00:06:07,603 Ich bringe Sie jetzt rüber in unser Büro nach Kansas City 51 00:06:07,720 --> 00:06:09,165 und dann werde ich erstmal schlafen. 52 00:06:09,760 --> 00:06:12,730 Ein richtiges Bett ist das Einzige, wonach ich mich sehne. 53 00:06:12,840 --> 00:06:14,604 Das haben Sie verdient, Cummings. 54 00:06:16,320 --> 00:06:18,846 Ich habe auch eine halbe Ewigkeit nicht mehr geschlafen. 55 00:06:19,560 --> 00:06:21,210 Das heißt, in einem Bett. 56 00:06:22,320 --> 00:06:24,766 Es tut mir wirklich leid, dass ich Sie abliefern muss, Jim. 57 00:06:24,880 --> 00:06:28,521 Aber Geschäft ist Geschäft, ob Recht oder Unrecht spielt keine Rolle dabei. 58 00:06:29,240 --> 00:06:30,810 Bert Slocum sucht Sie, Jim. 59 00:06:30,920 --> 00:06:33,241 Der Mann hat eine Menge Geld für Sie ausgesetzt. 60 00:06:33,840 --> 00:06:35,285 Sie sind ihm was wert. 61 00:07:03,520 --> 00:07:04,806 Wir wollen nach Kansas City. 62 00:07:04,960 --> 00:07:06,246 Heute geht es nicht mehr. 63 00:07:06,800 --> 00:07:08,404 Wir haben Hochwasser, Mister. 64 00:07:09,040 --> 00:07:10,485 Es wäre Selbstmord. 65 00:07:10,560 --> 00:07:12,050 Aber wir müssen (über. 66 00:07:12,200 --> 00:07:13,531 Ich bezahle das Doppelte. 67 00:07:13,680 --> 00:07:15,409 So viel Geld können Sie mir gar nicht geben. 68 00:07:15,520 --> 00:07:18,285 Außerdem kann ich nicht schwimmen. - Sie bringen uns rüber. 69 00:07:20,040 --> 00:07:21,804 Ihr setzt ja dabei euer Leben aufs Spiel. 70 00:07:21,960 --> 00:07:23,166 Das ist unsere Sache. 71 00:07:28,640 --> 00:07:31,120 Ach, der hat was auf dem Kerbholz. - Los, mach schon. 72 00:07:31,240 --> 00:07:32,241 Ich bin bereit. 73 00:07:33,160 --> 00:07:34,491 Auf eure Verantwortung. 74 00:07:54,160 --> 00:07:56,208 Nimm die Zügel und führe die Pferde an Bord. 75 00:07:56,360 --> 00:07:58,727 Und wer soll die Fähre bedienen bei dem reißendem Strom? 76 00:08:14,640 --> 00:08:15,971 Hier absteigen. 77 00:08:55,640 --> 00:08:56,562 Schwein gehabt. 78 00:08:59,520 --> 00:09:01,887 Keine falschen Hoffnungen, wir kommen nach Kansas City. 79 00:09:02,640 --> 00:09:04,529 Lebendig kriegen Sie mich nicht nach Kansas City. 80 00:09:04,640 --> 00:09:07,610 Ich krieg Sie schon hin, Jim, und wenn ich Sie auf dem Rücken schleppen müsste. 81 00:09:12,360 --> 00:09:14,601 Zurück. Greif ihm in die Zügel. 82 00:09:20,040 --> 00:09:21,849 Halt ihn! - Was ist mit dir? 83 00:10:05,720 --> 00:10:06,846 Was ist denn passiert? 84 00:10:07,600 --> 00:10:09,967 Fähre, hier war doch sonst eine Fähre. 85 00:10:10,080 --> 00:10:11,366 War das wirklich hier? 86 00:10:11,520 --> 00:10:13,921 Der Weg führt genau bis hierher und geht drüben weiter. 87 00:10:14,040 --> 00:10:15,451 Das Seil wird gerissen sein. 88 00:10:15,560 --> 00:10:17,847 Die Fähre hat sich selbständig gemacht. - Das kann ja gut werden. 89 00:10:17,960 --> 00:10:19,405 Ich muss nach Lanyard, ich habe es eilig. 90 00:10:19,520 --> 00:10:20,328 Ich auch. 91 00:10:20,480 --> 00:10:23,450 Für mich ist eine Viehherde unterwegs, die darf ich auf keinen Fall versäumen. 92 00:10:23,560 --> 00:10:25,449 Gibt es keine andere Fähre in der Nähe? 93 00:10:25,600 --> 00:10:27,921 Doch, es gibt eine, zehn Meilen weiter unten. 94 00:10:28,040 --> 00:10:29,963 Dadurch haben wir einen Umweg von 20 Meilen. 95 00:10:30,120 --> 00:10:32,930 Die Gäule werden es kaum schaffen. - Wir können ja mal ausspannen. 96 00:10:33,040 --> 00:10:35,122 Na schön, kann ich ja machen. 97 00:10:35,280 --> 00:10:36,850 In zehn Minuten geht es weiter. 98 00:10:45,560 --> 00:10:47,289 So hoch war der Fluss noch nie. 99 00:10:47,480 --> 00:10:50,324 Ich fahre diese Strecke seit sechs Jahren, Winter wie Sommer. 100 00:10:51,080 --> 00:10:53,731 Nanu, da unten warten ja noch zwei. 101 00:10:59,040 --> 00:11:00,280 Moment mal. 102 00:11:11,800 --> 00:11:13,006 Was tut ihr hier? 103 00:11:18,880 --> 00:11:20,484 Wie lange seid ihr schon da? 104 00:11:20,600 --> 00:11:21,840 Seit gestern Abend. 105 00:11:22,000 --> 00:11:23,525 Wo ist der Fährmann, mh? 106 00:11:23,640 --> 00:11:25,483 Der wollte uns übersetzen, aber die Pferde wurden scheu 107 00:11:25,600 --> 00:11:27,489 und brachten dabei leider die Fähre zum Kentern. 108 00:11:28,200 --> 00:11:30,567 Er konnte nicht schwimmen. - Armer Kerl. 109 00:11:32,000 --> 00:11:33,809 Den da hat ein Pferdehuf erwischt. 110 00:11:38,440 --> 00:11:40,727 Dass ein Fährmann sich auf sowas eingelassen hat. 111 00:11:40,880 --> 00:11:42,450 Sieht ihm gar nicht ähnlich. 112 00:11:43,040 --> 00:11:45,930 Er war doch sonst so vorsichtig. - Wie heißen Sie? 113 00:11:46,800 --> 00:11:48,962 Cummings, George Cummings. 114 00:11:49,080 --> 00:11:51,048 Ich arbeite für die Pleasanton Detektivagentur. 115 00:11:51,160 --> 00:11:53,606 Was haben Detektive bei uns in der Wildnis zu suchen? 116 00:11:54,360 --> 00:11:56,601 Eine Kleinigkeit. - Wer ist das? 117 00:11:58,400 --> 00:12:00,323 Sein Name ist Jim Dancer. 118 00:12:00,480 --> 00:12:03,768 Jim Dancer? Ich hätte nie gedacht, dass der mal dran glauben müsste. 119 00:12:03,920 --> 00:12:05,126 Ich habe von ihm gehört. 120 00:12:05,240 --> 00:12:07,641 Bei uns in Texas erzählt man sich, er sei der leibhaftige Teufel. 121 00:12:08,640 --> 00:12:10,404 Ich weiß überhaupt nichts über Jim Dancer. 122 00:12:10,880 --> 00:12:13,087 Ich hab zwar eine Menge Geschichten über ihn gehört, 123 00:12:13,200 --> 00:12:16,647 aber als Detektiv glaube ich sowieso nur an das, was ich sehe. 124 00:12:16,800 --> 00:12:20,282 Die Pleasanton Agentur hat mir den Auftrag gegeben, Jim Dancer aufzuspüren. 125 00:12:21,320 --> 00:12:24,449 Ich war monatelang hinter ihm her, wie ein Bluthund hinter dem Wild. 126 00:12:24,560 --> 00:12:25,561 Und was ist jetzt? 127 00:12:26,040 --> 00:12:28,725 Ein toter Jim Dancer passt nicht in unserem Programm. 128 00:12:28,840 --> 00:12:31,684 Das muss aber unangenehm sein, Cummings. 129 00:12:33,120 --> 00:12:34,804 So eine Nacht ist verflucht lang. 130 00:12:35,800 --> 00:12:37,768 Ein Glück für Sie, dass wir gekommen sind. 131 00:12:38,320 --> 00:12:40,243 Sie hätten sonst lange warten können. 132 00:12:41,240 --> 00:12:44,289 Haben Sie eine Stahlfeile dabei? - Sowas habe ich noch nie gebraucht. 133 00:12:44,400 --> 00:12:45,845 Wo ist denn Ihr Schlüssel? 134 00:12:45,960 --> 00:12:48,122 Weggeworfen, Dancer wollte ihn mir abnehmen. 135 00:12:48,720 --> 00:12:50,370 Also gut, Jim Dancer ist tot. 136 00:12:50,920 --> 00:12:53,321 Aber dieser Mann hier lebt und er ist gefesselt an einen... 137 00:12:57,600 --> 00:12:58,487 Ein Messer. 138 00:13:31,400 --> 00:13:32,242 Guten Tag. 139 00:13:32,400 --> 00:13:34,846 Sie hatten mir ein Telegramm geschickt, dass ich herkommen soll. 140 00:13:34,960 --> 00:13:36,121 Ich heiße Bert Slocum. 141 00:13:36,320 --> 00:13:38,129 Ach so, ja, einen Augenblick bitte. 142 00:13:46,440 --> 00:13:47,248 Bitte sehr. 143 00:13:49,560 --> 00:13:50,641 Mr. Slocum. 144 00:13:50,800 --> 00:13:52,848 Ja, das bin ich. - Sehr erfreut Sie zu sehen. 145 00:13:53,640 --> 00:13:55,563 Sie haben also Jim Dancer gefangen? 146 00:13:55,720 --> 00:13:58,246 George Cummings, unserem besten Agenten, ist es gelungen. 147 00:13:58,400 --> 00:13:59,322 Wo ist er? 148 00:13:59,520 --> 00:14:01,443 Die letzte Nachricht hatte ich aus Baurs Springs. 149 00:14:01,600 --> 00:14:03,648 Aus Baurs Springs, das sind 40 Meilen. 150 00:14:03,760 --> 00:14:05,410 Sie müssten doch längst hier sein. 151 00:14:06,040 --> 00:14:08,202 Dancer hat ganz bestimmt euren Detektiv angeschmiert. 152 00:14:08,320 --> 00:14:10,004 Ich habe Cummings noch nicht zu Gesicht bekommen. 153 00:14:10,120 --> 00:14:12,726 Aber Mr. Pleasanton erzählte mir, er wäre sein bester Mann. 154 00:14:15,800 --> 00:14:17,609 Wie gut, dass wir noch einen Schlüssel hatten. 155 00:14:17,720 --> 00:14:19,768 Ich werde Mr. Travers sagen, dass Sie hier sind. 156 00:14:24,360 --> 00:14:26,647 George Cummings ist draußen. - Schicken Sie ihn rein. 157 00:14:26,760 --> 00:14:27,647 Mr. Cummings. 158 00:14:33,000 --> 00:14:34,161 Mr. Travers. 159 00:14:34,320 --> 00:14:35,446 Wo ist Jim Dancer? 160 00:14:36,960 --> 00:14:39,042 Ich bin Bert Slocum, wo ist Dancer? 161 00:14:42,120 --> 00:14:43,007 Er ist tot. 162 00:14:43,960 --> 00:14:45,962 Ich habe es ja gewusst, dass niemand Jim Dancer fängt. 163 00:14:47,160 --> 00:14:52,291 Ich hatte den Auftrag von Mr. Pleasanton, Jim Dancer bei Ihrer Filiale abzuliefern. 164 00:14:52,400 --> 00:14:54,402 Wieso ist Jim Dancer tot? Was ist passiert? 165 00:14:54,920 --> 00:14:59,005 Wir mussten den Fluss überqueren, es war Hochwasser, die Fähre kenterte. 166 00:14:59,120 --> 00:15:01,168 Es war ein Unfall. - Und wo ist die Leiche? 167 00:15:02,800 --> 00:15:05,804 Joe Patrice, der Fahrer vom Holidayexpress, und ich haben ihn begraben. 168 00:15:06,280 --> 00:15:08,681 Das war falsch. Wie habe ich die Gewähr, dass der Tote Jim Dancer ist? 169 00:15:08,800 --> 00:15:11,280 Mr. Slocum hat recht, Cummings. Sie hätte ihn hierher holen müssen. 170 00:15:11,440 --> 00:15:13,681 Hier haben Sie meine Papiere, schicken Sie sie bitte zurück an Mr. Pleasant. 171 00:15:14,480 --> 00:15:15,811 Überlegen Sie es nochmal. 172 00:15:15,920 --> 00:15:18,241 Da gibt es nicht das geringste zu überlegen, Mr. Travers. 173 00:15:18,400 --> 00:15:21,563 Ich möchte nicht nochmal eine Nacht verbringen, gefesselt an einem toten Mann. 174 00:15:21,640 --> 00:15:23,642 Den Schlüssel habe ich in den Fluss geworfen, aus Vorsicht, 175 00:15:23,720 --> 00:15:25,643 weil Jim Dancer auf der Fähre eine Rauferei anfing. 176 00:15:26,480 --> 00:15:29,643 Sie haben dann seine Hand abgeschnitten mit einem Taschenmesser. 177 00:15:30,480 --> 00:15:34,246 Ich habe Ihrer Agentur 12.000 Dollar bezahlt. Ich verlange einen positiven Beweis. 178 00:15:37,360 --> 00:15:39,124 Hier nehmen Sie, das muss genügen. 179 00:16:51,680 --> 00:16:57,722 Liebe Mitbürger, das ist der Moment, auf den wir alle solange gewartet haben, 180 00:16:57,880 --> 00:17:01,521 der Moment, in dem der letzte Schwellennagel eingeschlagen wurde. 181 00:17:01,600 --> 00:17:05,207 Der hiermit unseren Ort mit den großen Städten im Osten verbindet. 182 00:17:05,320 --> 00:17:09,484 Vor sechs Monaten weideten genau auf diesem Platz noch Büffelherden. 183 00:17:09,600 --> 00:17:13,366 Heute steht hier eine Prärie-Metropole: Lanyard Kansas. 184 00:17:13,480 --> 00:17:16,563 Benannt nach meinem guten Freund Charles Lanyard, dem Vizepräsidenten 185 00:17:16,680 --> 00:17:18,921 der Missouri- Kansas- und Pazifik- Eisenbahn. 186 00:17:19,080 --> 00:17:22,243 Mr. Lanyard ist zu meinem großen Bedauern heute am Erscheinen verhindert. 187 00:17:22,360 --> 00:17:26,001 Aber wenn er bei uns wäre, dann würde ich das zu ihm sagen, 188 00:17:26,120 --> 00:17:28,521 was ich jetzt zu ihnen sage: Willkommen! 189 00:17:28,600 --> 00:17:30,728 Und jetzt möchte ich noch ein Wort der Begrüßung 190 00:17:30,840 --> 00:17:32,842 an unsere Freunde aus dem Süden richten: 191 00:17:32,960 --> 00:17:35,042 Die Viehzüchter und Cowboys von Texas. 192 00:17:35,480 --> 00:17:38,802 Sie treiben die Herden hunderte von Meilen hinweg über die Prärie, 193 00:17:38,920 --> 00:17:40,490 um sie hierzu verladen. 194 00:17:40,600 --> 00:17:45,640 Die Züge bringen sie dann zu den großen Märkten von Kansas City, Chicago, New York. 195 00:17:46,360 --> 00:17:49,204 Und nun darf ich Ihnen zum Abschluss zurufen: 196 00:17:50,000 --> 00:17:53,368 Hier kommt die erste Herde, heißen wir sie herzlich Willkommen. 197 00:17:55,840 --> 00:17:57,330 Die Rede war gut, Mr. Slocum. 198 00:18:27,080 --> 00:18:28,570 Cummings. - Ja. 199 00:18:28,680 --> 00:18:31,126 21 Tage, 82 Dollar. 200 00:18:39,800 --> 00:18:40,562 lasen... 201 00:18:44,120 --> 00:18:44,962 Guten Abend, Sir. 202 00:18:45,120 --> 00:18:45,803 Guten Abend. 203 00:18:51,760 --> 00:18:52,682 Guten Abend. 204 00:18:55,040 --> 00:18:58,886 George Cummings, von der Pleasant Detektivagentur. 205 00:18:59,000 --> 00:19:00,684 Ich bin jetzt Schienenleger, Mr. Hobson. 206 00:19:00,800 --> 00:19:02,564 Sie haben ihren Beruf aufgegeben? 207 00:19:02,680 --> 00:19:04,250 Vor sieben Wochen, was kostet ein Zimmer? 208 00:19:04,320 --> 00:19:07,369 Zwei Dollar, Nummer 12, das schönste Zimmer der ganzen Stadt. 209 00:19:18,960 --> 00:19:21,008 Die Cowboys, sie machen wieder Feuerwerk. 210 00:19:21,960 --> 00:19:23,485 Sie sollten nach dem Rechten sehen, Marshal. 211 00:19:23,640 --> 00:19:26,689 Die sind noch imstande und knallen uns die halbe Stadt zusammen aus purem Übermut. 212 00:19:26,800 --> 00:19:29,121 Es gibt nichts gemeineres als besoffene Cowboys. 213 00:19:29,240 --> 00:19:30,810 Sie sind verantwortlich für die Sicherheit unserer Stadt, 214 00:19:30,880 --> 00:19:32,803 bringen Sie die zur Vernunft, tun Sie ihre Pflicht. 215 00:19:32,920 --> 00:19:34,968 So verrückt sind meiner Mutter ihre Kinder nicht. 216 00:19:35,080 --> 00:19:36,241 Verdammt nochmal. 217 00:19:36,440 --> 00:19:39,171 Zum letzten Mal: Tun Sie ihre Pflicht, oder treten Sie von ihrem Posten zurück. 218 00:19:39,280 --> 00:19:42,523 Gut, der Posten ist wieder frei. 219 00:19:42,640 --> 00:19:45,007 Sie können jetzt nicht so einfach zurücktreten, das wäre doch Flucht vor dem Feind. 220 00:19:45,160 --> 00:19:46,002 Meine Sorge. 221 00:19:59,720 --> 00:20:04,362 Nein, nein. Hilfe! Hilfe! 222 00:20:05,480 --> 00:20:08,802 Nein. Hilfe! 223 00:20:11,280 --> 00:20:12,167 Respekt. 224 00:20:18,160 --> 00:20:19,161 Mach dein Testament. 225 00:20:21,360 --> 00:20:23,010 Das ist nicht fair, er hat keine Pistole. 226 00:20:25,560 --> 00:20:28,086 Hol dir eine, hol dir ein Schießeisen und komm zurück. 227 00:20:28,200 --> 00:20:29,690 Das geht auch ohne. 228 00:20:29,800 --> 00:20:33,122 Du hörst wohl falsch auf dem rechten Auge. Ich geb dir fünf Minuten, kapiert? 229 00:20:33,200 --> 00:20:35,521 Oder du kannst dir die Radieschen von unten betrachten. 230 00:20:47,600 --> 00:20:50,206 Nimm nur die Beine in die Hand, Slattery macht, was er sagt. 231 00:20:59,080 --> 00:21:00,161 Onkel Bert. 232 00:21:04,000 --> 00:21:05,365 Kann ich mal Ihre Pistole haben? 233 00:21:05,520 --> 00:21:07,010 Legen Sie sich lieber nicht mit Slattery an. 234 00:21:07,080 --> 00:21:10,562 Der schießt schneller als andere denken. Bei dem ziehen Sie nur den Kürzeren. 235 00:21:11,080 --> 00:21:13,003 Gegen so einen Revolverhelden kommen Sie nicht an. 236 00:21:13,120 --> 00:21:14,531 Mir bleibt keine andere Wahl. 237 00:21:15,200 --> 00:21:17,646 Sie haben so eine nette Hüftverzierung, können Sie mir die mal pumpen? 238 00:21:18,200 --> 00:21:19,690 Sie haben Nerven wie ein Pferd. 239 00:21:58,240 --> 00:21:59,571 Bist du fertig, Slattery? 240 00:22:00,560 --> 00:22:02,164 Ja. - Los! 241 00:22:11,120 --> 00:22:12,451 War der Kampf fair? 242 00:22:23,920 --> 00:22:25,968 Großartig, der Kerl. - Er ist schneller als der Wind. 243 00:22:26,080 --> 00:22:27,923 Dem haben Sie es gegeben, Cummings. Das war klasse. 244 00:22:28,040 --> 00:22:30,202 Hier haben Sie ihre Knarre wieder. Die ist in Ordnung. 245 00:22:30,320 --> 00:22:31,810 Aber es muss ein Kerl dahinter stehen. 246 00:22:32,240 --> 00:22:34,242 So einen Mann wie den brauchten wir hier als Marshal. 247 00:22:40,880 --> 00:22:42,405 Mr. Slocum, haben Sie das mit angesehen? 248 00:22:42,520 --> 00:22:47,208 Ja. Sind Sie nicht Cummings von der Pleasanton Agentur? 249 00:22:48,320 --> 00:22:49,446 Das war einmal. 250 00:22:49,560 --> 00:22:51,961 Moment mal, Cummings, ich möchte mit Ihnen sprechen. 251 00:22:52,120 --> 00:22:52,848 Jetzt nicht. 252 00:22:55,360 --> 00:22:57,203 Bert, das ist der richtige Mann für den Marshalposten. 253 00:22:57,760 --> 00:22:59,444 Wir haben doch einen. - Der ist zurückgetreten. 254 00:22:59,560 --> 00:23:01,642 Ich hab die Nase voll. Wir brauchen einen entschlossenen Mann, 255 00:23:01,760 --> 00:23:02,807 damit die Schießerei aufhört. 256 00:23:02,960 --> 00:23:05,770 Also gut, nehmen wir Johnny Tancred als Marshal. 257 00:23:05,840 --> 00:23:08,127 Wir wollen Tancred nicht. - Das ist Sache des Bürgerkomitees. 258 00:23:08,240 --> 00:23:09,651 Die Mehrzahl ist für Cummings. 259 00:23:10,080 --> 00:23:11,411 Sehr richtig, das ist unser Mann. 260 00:23:12,920 --> 00:23:15,764 Die Leute sind einstimmig für George Cummings, Slocum. 261 00:23:15,840 --> 00:23:17,285 Und was meinst du dazu? 262 00:23:18,200 --> 00:23:19,804 Tja, warum nicht? 263 00:23:21,440 --> 00:23:24,205 Also gut, Paul, setz ihn provisorisch als Marshal ein, 264 00:23:24,360 --> 00:23:27,091 aber das Bürgerkomitee entscheidet die endgültige Wahl. 265 00:23:27,200 --> 00:23:29,043 Wir können die Sache heute Abend entscheiden. 266 00:23:33,760 --> 00:23:35,330 Ist alles in Ordnung, mein Schatz? 267 00:23:35,480 --> 00:23:36,447 Ja, sicher. 268 00:23:36,600 --> 00:23:39,570 Geh ins Büro und warte auf mich, ich bringe dich dann nach Hause, ja? 269 00:23:42,360 --> 00:23:44,727 Ich hab meine Bestes versucht, wie du siehst. 270 00:23:45,640 --> 00:23:46,880 Das war nicht allzu viel. 271 00:23:47,040 --> 00:23:49,361 Beim ersten Widerstand haben Sie klein bei gegeben. 272 00:23:49,920 --> 00:23:52,764 Es war nicht Hobson allein, die ganzen Leute waren für Cummings. 273 00:23:53,200 --> 00:23:55,441 Cummings, diese halbe Portion Detektiv. 274 00:23:57,600 --> 00:24:01,525 Oh Mr. Cummings, verzeihen Sie, wenn ich Sie belästige, aber wir brauchen Sie. 275 00:24:01,640 --> 00:24:03,210 Wollen Sie nicht den Marshalposten übernehmen? 276 00:24:03,280 --> 00:24:04,008 Nein. 277 00:24:04,120 --> 00:24:06,487 Das Bürgerkomitee tritt heute Abend zusammen, um Sie zu bestätigen. 278 00:24:06,600 --> 00:24:07,567 Das interessiert mich nicht. 279 00:24:07,720 --> 00:24:09,131 Aber bedenken Sie doch, das schöne Gehalt dafür. 280 00:24:09,200 --> 00:24:10,361 Ich sagte bereits, ich will nicht. 281 00:24:12,280 --> 00:24:14,886 200 Dollar im Monat und drei Dollar für jede Verh... 282 00:24:28,280 --> 00:24:29,122 Guten Abend. 283 00:24:30,520 --> 00:24:31,931 Guten Abend, Mr. Cummings. 284 00:24:32,040 --> 00:24:33,451 Wo isst man hier am besten? 285 00:24:34,120 --> 00:24:35,804 Das Eldorado ist ganz gut. 286 00:24:35,960 --> 00:24:37,849 Es wird Ihnen aber vielleicht etwas zu laut sein. 287 00:24:37,960 --> 00:24:39,121 Dagegen habe ich nichts. 288 00:24:39,680 --> 00:24:41,603 Dann ist es das Richtige für Sie. - Danke. 289 00:24:48,680 --> 00:24:49,761 Mr. Cummings. 290 00:24:51,040 --> 00:24:51,962 Guten Abend. 291 00:24:52,720 --> 00:24:53,881 Meine Nichte Evelyn. 292 00:24:54,720 --> 00:24:56,688 Wir haben uns heute Nachmittag schon getroffen. 293 00:24:57,240 --> 00:24:59,288 Ich hatte noch keine Gelegenheit, Ihnen zu danken. 294 00:25:02,760 --> 00:25:04,888 Ich habe mich zu Tode erschrocken, Mr. Cummings. 295 00:25:06,040 --> 00:25:08,805 Genau wie damals, als mein Vater... - Denk nicht mehr daran, Kind. 296 00:25:10,120 --> 00:25:12,043 Hobson hat mit Ihnen über den Posten gesprochen? 297 00:25:12,200 --> 00:25:13,122 Ich habe abgelehnt. 298 00:25:13,240 --> 00:25:16,244 Das Gehalt, kann Sie das nicht locken? - Nein. 299 00:25:18,280 --> 00:25:19,725 Das ist wirklich schade. 300 00:25:20,280 --> 00:25:22,726 Sie kommen doch hoffentlich zur Einweihungsfeier heute Abend? 301 00:25:22,840 --> 00:25:24,080 Ich würde mich freuen. 302 00:25:24,200 --> 00:25:26,407 Wir veranstalten nämlich ein kleines Tanzvergnügen, 303 00:25:26,520 --> 00:25:28,204 damit sich die Leute besser kennenlernen. 304 00:25:28,320 --> 00:25:32,086 In einer so zusammengewürfelten Stadt kennt der eine den anderen nicht. 305 00:25:32,440 --> 00:25:34,044 Vielleicht sehe ich mal rein. 306 00:25:34,200 --> 00:25:36,806 Bitte. - Gut, tun Sie es aber wirklich. 307 00:25:48,040 --> 00:25:49,883 Bring noch eine Runde. - Noch jemand einen Whiskey? 308 00:25:50,480 --> 00:25:53,086 Das wäre doch gelacht, wenn da kein Gewinn raus käme. 309 00:26:05,760 --> 00:26:07,683 Alles fertig? Drei gewinnt, vier verliert. 310 00:26:07,800 --> 00:26:09,006 Und auf ein Neues, meine Herrschaften. 311 00:26:24,960 --> 00:26:26,246 Spiel du für mich, Charly. 312 00:26:26,360 --> 00:26:28,169 In Ordnung. Wer hat jetzt die Bank? 313 00:26:30,960 --> 00:26:32,849 Guten Abend, meine Herren, was soll es sein? 314 00:26:34,280 --> 00:26:35,441 Ich möchte etwas essen. 315 00:26:35,600 --> 00:26:36,761 Wir haben Beefsteak. 316 00:26:37,520 --> 00:26:38,885 Na gut. - Bitte. 317 00:26:45,880 --> 00:26:47,245 Guten Abend, wie geht es? 318 00:26:47,400 --> 00:26:48,128 Danke. 319 00:26:48,840 --> 00:26:51,411 Für die Vorstellung heute Mittag hätten Sie Eintritt verlangen können. 320 00:26:52,320 --> 00:26:55,130 Es gibt Menschen, die immer in so etwas verwickelt werden. 321 00:26:55,960 --> 00:26:58,327 Ich nehme an, dass Sie sich auch nicht beklagen können. 322 00:26:58,440 --> 00:27:02,331 Naja, mit einem langen weißen Bart werde ich wohl nicht ins Gras beißen. 323 00:27:03,720 --> 00:27:05,370 Na, du süße Motte... 324 00:27:09,760 --> 00:27:11,330 Hallo Mr. Cummings. 325 00:27:11,440 --> 00:27:13,442 Hallo. - Behalten Sie Platz. 326 00:27:14,040 --> 00:27:16,327 Eigentlich bin ich überrascht, Sie hier wiederzutreffen. 327 00:27:16,440 --> 00:27:18,522 Sie wollten doch nach Kansas City, wenn ich mich nicht irre. 328 00:27:18,680 --> 00:27:20,603 Ich folge dem Zug nach dem Westen. 329 00:27:21,200 --> 00:27:22,804 Kann ich Sie mal sprechen, Mrs. Peel? 330 00:27:22,960 --> 00:27:23,802 Natürlich. 331 00:27:23,960 --> 00:27:24,847 Verzeihung. 332 00:27:28,080 --> 00:27:30,651 Ich habe für ihren Vater gearbeitet, der hatte auch so eine Bar. 333 00:27:30,760 --> 00:27:32,967 Er wurde abgeknallt, als sie 12 Jahre alt war. 334 00:27:33,960 --> 00:27:35,530 Florence und ich sind Partner. 335 00:27:39,000 --> 00:27:40,889 Ihnen wurde der Marshalposten angeboten. 336 00:27:41,000 --> 00:27:42,445 Das hat sich schnell herumgesprochen. 337 00:27:42,600 --> 00:27:44,568 Ihr Kampf mit Slattery ist das Stadtgespräch. 338 00:27:44,720 --> 00:27:45,562 Der war gut. 339 00:27:48,000 --> 00:27:50,128 Bei einem solchen Kampf muss man gut sein. 340 00:27:50,800 --> 00:27:52,609 Man muss töten oder sterben. 341 00:27:54,680 --> 00:27:56,887 Ich verstehe nicht, warum Sie den Posten nicht annehmen. 342 00:27:58,240 --> 00:28:00,641 Um wieder anzufangen, wo ich vor ein paar Monaten aufhörte? 343 00:28:02,080 --> 00:28:05,641 Sie haben sich bei dem Kampf beinahe verraten. 344 00:28:07,160 --> 00:28:09,845 Sie wollen damit etwas bestimmtes sagen, aber ich verstehe Sie nicht. 345 00:28:10,000 --> 00:28:11,684 So flink wie Sie hat nur einer geschossen. 346 00:28:15,640 --> 00:28:18,405 Schlagen Sie den Posten doch nicht aus, Jim. 347 00:28:20,120 --> 00:28:21,326 Was haben Sie gesagt? 348 00:28:21,480 --> 00:28:27,601 Ich sagte, nehmen Sie den Marshalposten, Jim Dancer. 349 00:28:37,840 --> 00:28:39,524 Ich glaube, mir ist der Appetit vergangen. 350 00:28:42,400 --> 00:28:44,323 Hier, der Eintritt ist frei. 351 00:29:46,080 --> 00:29:48,082 Mr. Cummings, ich freue mich, Sie hierzu sehen. 352 00:29:49,080 --> 00:29:51,287 Es gibt ein paar hübsche Mädchen dabei, finden Sie nicht? 353 00:29:52,360 --> 00:29:54,249 Greifen Sie sich eine und schwingen Sie das Tanzbein. 354 00:30:13,720 --> 00:30:15,051 Nett, dass sie gekommen sind. 355 00:30:15,160 --> 00:30:17,481 Die Gesellschaft von Lanyard ist heute wieder vollzählig versammelt. 356 00:30:17,600 --> 00:30:20,001 Da können Sie sie alle kennenlernen, Mr. Cummings. 357 00:30:20,120 --> 00:30:21,531 Das würde mich sehr freuen. 358 00:30:26,440 --> 00:30:27,441 Wollen wir tanzen? 359 00:30:27,560 --> 00:30:29,608 Ja, aber ich habe sehr lange nicht mehr getanzt. 360 00:30:29,720 --> 00:30:31,006 Ich bringe es Ihnen gern wieder bei. 361 00:30:37,320 --> 00:30:38,890 Wenn Sie mir nicht böse sind, Mrs. Slocum, 362 00:30:39,000 --> 00:30:40,490 möchte ich erstmal in die Sitzung hineinschauen. 363 00:30:40,600 --> 00:30:41,362 Natürlich. 364 00:30:48,040 --> 00:30:50,327 Tancred ist nicht der richtige Mann für diesen Posten. 365 00:30:50,440 --> 00:30:52,044 Er ist als Revolverheld bekannt. 366 00:30:52,720 --> 00:30:54,449 Wollt ihr so etwas zum Marshal machen? 367 00:30:55,000 --> 00:30:56,968 Also gut, wenn Tancred nicht infrage kommt... 368 00:30:57,960 --> 00:30:58,722 Herein. 369 00:30:59,720 --> 00:31:00,767 Guten Abend, meine Herren. 370 00:31:01,240 --> 00:31:03,720 Ist noch Zeit? Ich habe es mir überlegt, mit dem Marshalposten. 371 00:31:03,840 --> 00:31:06,525 Das trifft sich gut, meine Herren, das löst unser Problem. 372 00:31:06,600 --> 00:31:08,682 Hoch erfreut, Cummings, hoch erfreut. 373 00:31:08,800 --> 00:31:10,529 Wir wollten gerade andere Anordnungen treffen. 374 00:31:10,640 --> 00:31:12,290 Cummings ist der richtige Mann für unseren Posten. 375 00:31:12,400 --> 00:31:14,880 Was ich von Mr. Cummings gesehen habe, da können wir uns nur gratulieren. 376 00:31:15,360 --> 00:31:17,283 Ich tue mein Bestes, mehr kann ich nicht versprechen. 377 00:31:17,400 --> 00:31:18,606 Das genügt mir, so. 378 00:31:19,440 --> 00:31:22,842 Sie sind von jetzt ab Marshal von Lanyard Kansas. 379 00:31:24,520 --> 00:31:26,887 Ich gratuliere Ihnen, Marshal, nehmen Sie Platz. 380 00:31:27,000 --> 00:31:29,765 Weiß Mr. Cummings, welches Gehalt er bekommt? 381 00:31:29,920 --> 00:31:33,288 200 Dollar pro Monat. - Und drei Dollar für jede Verhaftung. 382 00:31:33,360 --> 00:31:36,011 Ein gutes Gehalt, besonders wenn Sie die Gelegenheit beim Schopf packen. 383 00:31:36,120 --> 00:31:39,841 Ich meine, Sie müssten eben sorgfältig durchgreifen. 384 00:31:39,960 --> 00:31:43,043 Richter Leach und ich beziehen 25 Prozent von Ihren Strafen. 385 00:31:43,120 --> 00:31:45,282 Das sind nämlich Gebühren, die uns vertraglich zustehen. 386 00:31:45,400 --> 00:31:48,210 Darf ich Sie mit den übrigen Mitgliedern des Komitees bekannt machen? 387 00:31:48,360 --> 00:31:50,601 Mit Staatsanwalt Vedder, Mr. Meeker... 388 00:31:50,680 --> 00:31:51,567 Sehr erfreut. 389 00:31:51,720 --> 00:31:52,767 ...Friedensrichter Leach. 390 00:31:52,920 --> 00:31:54,081 Sehr angenehm. 391 00:31:54,200 --> 00:31:57,807 Mr. Carter Bullock, unser Stadtschatzmeister, Mr. Slocum kennen Sie bereits. 392 00:32:00,800 --> 00:32:03,246 Jetzt sind wir also endlich komplett und ich hoffe, 393 00:32:03,360 --> 00:32:05,044 dass die Stadt durch Cummings zur Ruhe kommt. 394 00:32:05,720 --> 00:32:07,085 Es ist ein unmöglicher Zustand, 395 00:32:07,240 --> 00:32:10,244 dass eine Frau am Vormittag von einem betrunkenem Cowboy belästigt wird 396 00:32:10,360 --> 00:32:13,489 und für ihre Würde und vielleicht auch für ihr Leben fürchten muss. 397 00:32:13,640 --> 00:32:15,290 Von nachts ganz zu schweigen. 398 00:32:16,360 --> 00:32:17,407 Sehr richtig. 399 00:32:18,240 --> 00:32:19,526 Das muss aufhören. 400 00:32:20,320 --> 00:32:22,402 Die Cowboys machen unten wieder ein Mordsspektakel. 401 00:32:31,680 --> 00:32:33,523 Na, wie wäre es denn mit uns beiden, mh? 402 00:32:33,640 --> 00:32:34,607 Finger weg, du Kerl. 403 00:32:34,760 --> 00:32:36,046 Du, lass meine Tochter los. 404 00:32:36,160 --> 00:32:37,685 Sie können Ihren Dienst gleich beginnen, Marshal. 405 00:32:37,800 --> 00:32:38,847 Schmeißen Sie die Cowboys raus. 406 00:32:39,680 --> 00:32:40,966 Jetzt aber Schluss damit. 407 00:32:41,120 --> 00:32:46,081 Cummings nummeriere deine Knochen, du Kerl. 408 00:32:46,200 --> 00:32:48,931 Ich bin jetzt Marshal von Lanyard. Raus hier, oder ich mache dir Beine. 409 00:33:20,960 --> 00:33:22,962 Wo ist euer Gefängnis? - Ich zeige es Ihnen. 410 00:33:32,920 --> 00:33:34,410 Nun wollen wir aber wieder mal tanzen. 411 00:33:34,520 --> 00:33:35,851 Spielt weiter: Musik! 412 00:33:47,200 --> 00:33:48,804 Hier ist das Gefängnis, Marshal. 413 00:34:01,440 --> 00:34:02,771 Hereinspaziert, meine Herren. 414 00:34:10,480 --> 00:34:13,290 Gute Arbeit, Marshal, gute Arbeit. Schöner Anfang. 415 00:34:23,480 --> 00:34:25,847 Wenn ich rauskomme, dem stecke ich die ganze Bude in Brand. 416 00:34:26,880 --> 00:34:28,041 Der Marshal, der. 417 00:34:28,480 --> 00:34:30,289 Der dahergelaufene Kerl, der. 418 00:34:36,360 --> 00:34:38,522 Hey, sollen wir im Dunklen hocken? 419 00:34:39,040 --> 00:34:40,121 Keine Lampe drinnen? 420 00:34:40,240 --> 00:34:41,082 Doch. 421 00:34:41,720 --> 00:34:42,607 Kein Feuer? 422 00:34:42,760 --> 00:34:43,602 Doch. 423 00:34:43,800 --> 00:34:44,767 Steck doch an. 424 00:34:49,600 --> 00:34:51,170 Die anderen werden uns schon rausholen. 425 00:34:51,280 --> 00:34:53,282 Ist eine Gemeinheit, uns hier einzusperren. 426 00:36:01,040 --> 00:36:02,485 Dem werden wir noch das Handwerk legen. 427 00:36:02,880 --> 00:36:05,121 Kommt der uns ausgerechnet in die Quere. 428 00:36:05,280 --> 00:36:07,806 Los, kommt, die holen wir jetzt aus dem Gefängnis raus. 429 00:36:10,800 --> 00:36:12,564 Los, dem schlagen wir den Laden zusammen. 430 00:36:18,080 --> 00:36:18,967 Aufmachen, Marshal. 431 00:36:19,080 --> 00:36:20,684 Dann schlag doch die Tür ein. - Aufmachen, los! 432 00:36:20,800 --> 00:36:22,404 Versuchen wir es an der Hintertür, kommt. 433 00:36:25,960 --> 00:36:27,291 Wo brennt es denn, meine Herren? 434 00:36:27,400 --> 00:36:28,561 Die Gefangenen raus. 435 00:36:28,680 --> 00:36:29,602 Schmeiß die Knarre weg. 436 00:36:29,760 --> 00:36:32,491 Ich hab ein volles Magazin, die Hälfte von Euch muss dran glauben. 437 00:36:33,920 --> 00:36:34,887 Rührt euch nicht. 438 00:36:37,200 --> 00:36:39,567 Werft die Schießeisen weg, wenn euch das Leben lieb ist. 439 00:36:39,680 --> 00:36:40,841 Führt den Befehl aus. 440 00:36:51,360 --> 00:36:53,442 Schließ die Tür auf. Los, setzt euch in Bewegung. 441 00:37:02,760 --> 00:37:04,888 Rein mit euch. Bisschen schnell. 442 00:37:06,560 --> 00:37:08,403 Na mein Lieber, das haben wir uns aber anders vorgestellt. 443 00:37:16,440 --> 00:37:18,249 Ein schönes Wiedersehen auf Nummer Sicher. 444 00:37:26,280 --> 00:37:28,248 Ich habe alles genau beobachtet, Marshal. 445 00:37:28,360 --> 00:37:30,408 Da juckt mein Geldbeutel, neun Gefangene mehr. 446 00:37:34,720 --> 00:37:38,486 Verdammt gute Arbeit. Wir treffen uns morgen im Gerichtssaal. 447 00:37:41,760 --> 00:37:42,522 Danke. 448 00:37:42,640 --> 00:37:44,130 Das müssen wir begießen. 449 00:37:45,400 --> 00:37:47,846 Ich glaube, es ist besser, ich schlage für die Nacht mein Lager hier auf. 450 00:37:55,160 --> 00:37:57,003 Rauchen Sie, Cummings? - Danke. 451 00:38:12,960 --> 00:38:14,928 Woher wussten Sie, dass ich Jim Dancer bin? 452 00:38:15,520 --> 00:38:17,249 Die Fesseln haben Sie verraten. 453 00:38:17,720 --> 00:38:18,767 Was meinen Sie damit? 454 00:38:18,880 --> 00:38:21,247 Cummings linkes Handgelenk war an ihr Rechtes gefesselt. 455 00:38:22,000 --> 00:38:23,411 Hat es noch jemand gesehen? 456 00:38:23,960 --> 00:38:25,007 Ich glaube es nicht. 457 00:38:29,160 --> 00:38:31,242 Warum sollte ich den Posten annehmen? 458 00:38:32,120 --> 00:38:35,567 Weshalb sollen Sie sich weiter verstecken, wenn wir Sie hier brauchen. 459 00:38:38,400 --> 00:38:40,846 Und warum haben Sie den Posten angenommen? 460 00:38:45,640 --> 00:38:48,405 Weil ich in diesem Nest ein paar gute Freunde gefunden habe. 461 00:38:57,640 --> 00:38:58,971 Bis morgen früh, Jim. 462 00:38:59,080 --> 00:38:59,888 Gute Nacht. 463 00:39:05,520 --> 00:39:06,806 Die Sitzung ist eröffnet. 464 00:39:07,240 --> 00:39:10,528 Ein sauberes Sammelsurium, ein sehr sauberes. 465 00:39:11,240 --> 00:39:13,720 Welche Anklagen liegen vor? - Aufrührerisches Verhalten. 466 00:39:13,840 --> 00:39:15,490 25 Dollar pro Mann. 467 00:39:16,040 --> 00:39:18,964 Hinzu kommt noch Randalieren und Widerstand bei der Festnahme. 468 00:39:19,080 --> 00:39:22,607 Also außerdem noch 25 Dollar pro Nase, macht 50 Dollar. 469 00:39:22,720 --> 00:39:24,768 Du verblödete alte Schnapsflasche. 470 00:39:24,880 --> 00:39:28,089 25 Dollar extra, im Ganzen 75 Dollar für Sie. 471 00:39:30,040 --> 00:39:32,361 Schimpf doch ruhig weiter. Nichts mehr auf Lager? 472 00:39:32,480 --> 00:39:34,050 Von jeder Strafe kriege ich ein Viertel. 473 00:39:34,880 --> 00:39:37,770 Kann man nichts machen. Fahren Sie fort, Marshal. 474 00:39:38,240 --> 00:39:40,129 Die erste Gruppe wollte die zweite befreien. 475 00:39:40,280 --> 00:39:43,363 Gefängniseinbruch? Besonders schweres Vergehen: 50 pro Mann. 476 00:39:43,480 --> 00:39:49,806 Drei, sechs, acht, neun: 450 Dollar plus 175 macht zusammen. Moment mal... 477 00:39:49,920 --> 00:39:51,410 625. 478 00:39:51,520 --> 00:39:54,126 625 Dollar zu 25 Prozent sind... 479 00:39:54,240 --> 00:39:55,890 Über 165 Dollar. 480 00:39:56,000 --> 00:39:57,161 Für jeden von uns. 481 00:39:57,320 --> 00:39:59,004 Und 36 Dollar für Sie, Marshal. 482 00:39:59,120 --> 00:40:00,485 Also los, blättern Sie hin. 483 00:40:00,640 --> 00:40:04,690 Rutsch uns den Buckel runter. - Kostet noch 25 Dollar, macht 650. 484 00:40:04,800 --> 00:40:06,404 Das geht zu weit, meine Herren. 485 00:40:08,040 --> 00:40:09,530 Ich habe einen Anwalt mitgebracht. 486 00:40:09,720 --> 00:40:11,085 Zu spät, ich habe sie schon verurteilt. 487 00:40:11,200 --> 00:40:13,771 Euer Gnaden, ich bin leider von Mr. Kerrgan aufgehalten worden. 488 00:40:13,880 --> 00:40:16,247 Ich halte Sie nicht auf, die Gefangenen sind für schuldig befunden 489 00:40:16,360 --> 00:40:17,486 und verurteilt worden. 490 00:40:17,640 --> 00:40:19,642 Zur Tagesordnung, noch weitere Gefangene, Marshal? 491 00:40:21,480 --> 00:40:24,211 Ich werde keinen Cent bezahlen. - Macht weitere 50 Dollar. 492 00:40:24,320 --> 00:40:27,642 Ein Gericht wie dieses gehört mit Pech und Schwefel ausgeräuchert. 493 00:40:29,120 --> 00:40:30,281 Macht 100 Dollar. 494 00:40:30,440 --> 00:40:32,169 Kommen vielleicht noch 200 dazu? 495 00:40:32,280 --> 00:40:34,248 Zahlen Sie lieber Kerrigan, es wird sonst noch mehr. 496 00:40:34,320 --> 00:40:37,210 Also gut, also gut: Ich bezahle. 497 00:40:37,320 --> 00:40:39,402 Aber wenn ich Sie mal in New Mexiko erwische... 498 00:40:41,880 --> 00:40:43,405 750 Dollar. 499 00:40:44,040 --> 00:40:45,883 Das wäre es, Männer, drei Dollar für jeden. 500 00:40:46,840 --> 00:40:49,810 Hier, bitte, Marshal. Zwölf Männer ä drei Dollar. 501 00:40:49,920 --> 00:40:52,048 Ich hole es mir bei der Stadtkasse, am Ende des Monats. 502 00:40:52,560 --> 00:40:54,927 Wie Sie wollen, aber ich habe es lieber gleich. 503 00:40:55,880 --> 00:40:57,530 Wollen Sie es haben, Staatsanwalt? 504 00:40:57,800 --> 00:41:00,929 Nein, ich hole meins auch auf dem üblichen Weg, Richter Leach. 505 00:41:11,720 --> 00:41:14,007 Na, Marshal, was halten Sie von der Rechtsauffassung 506 00:41:14,120 --> 00:41:16,009 in unserer Präriemetropole Lanyard? 507 00:41:16,160 --> 00:41:18,083 Sie sind Anwalt, was halten Sie davon? 508 00:41:18,840 --> 00:41:20,251 Soll ich Ihnen was verraten? 509 00:41:20,400 --> 00:41:22,528 Marshal, bringen Sie mir mehr Gefangene. 510 00:41:22,680 --> 00:41:23,442 Wiedersehen. 511 00:41:51,680 --> 00:41:52,966 Jesse James. 512 00:41:55,400 --> 00:41:56,606 Hallo Jim. 513 00:41:56,760 --> 00:41:58,364 Hallo, wir haben uns lange nicht gesehen. 514 00:41:58,520 --> 00:42:01,285 Das war eine Überraschung, als ich dich gestern plötzlich da stehen sah. 515 00:42:01,440 --> 00:42:02,646 Wir dachten, du wärst tot. 516 00:42:02,800 --> 00:42:04,928 Also bist du dem Pleasanton-Mann doch entwischt. 517 00:42:05,040 --> 00:42:07,168 Nein, er hat mich geschnappt, aber er ging dabei drauf. 518 00:42:07,280 --> 00:42:09,487 Ich spaziere jetzt mit seinem Namen herum. 519 00:42:10,080 --> 00:42:11,206 Wieso das denn? 520 00:42:11,320 --> 00:42:13,891 Wenn du dich hinter seinem Namen verstecken willst, das kapier ich ja. 521 00:42:14,400 --> 00:42:16,050 Aber als Marshal in so einer Stadt 522 00:42:16,160 --> 00:42:17,730 wie dieser sitzt du doch auf dem Präsentierteller. 523 00:42:17,840 --> 00:42:20,286 Ja, ich weiß. Mach es dir bequem, ich erzähl dir die Geschichte. 524 00:42:21,680 --> 00:42:24,650 Erinnerst du dich noch? Das war damals in Lawrence. 525 00:42:26,400 --> 00:42:29,404 Da habe ich einen Mann namens Theodor Slocum getötet. 526 00:42:30,120 --> 00:42:33,408 Seine Tochter, so 14, 15 Jahre alt, hat gesehen, wie ich es tat. 527 00:42:33,520 --> 00:42:35,124 Auf den Tag ist keiner von uns stolz. 528 00:42:35,280 --> 00:42:38,124 Nein, Bert Slocum, der Bruder von Theodor, ist der Mann, 529 00:42:38,240 --> 00:42:41,323 den ich eigentlich töten wollte, weil er meinen Bruder erschossen hat. 530 00:42:41,400 --> 00:42:44,722 Bert Slocum, das ist der Mann, dem die Stadt gehört. 531 00:42:44,800 --> 00:42:47,929 So ist es. Er hat die Pleasanton Agentur auf mich geheizt. 532 00:42:49,480 --> 00:42:51,801 Er will damit die Gefahr, die ihm selbst droht, abwenden. 533 00:42:51,960 --> 00:42:53,246 Das nehme ich auch an. 534 00:42:53,960 --> 00:42:55,530 Slocum weiß nicht, wer du bist. 535 00:42:55,640 --> 00:42:57,130 Nein, aber seine Nichte, 536 00:42:57,240 --> 00:42:59,971 die damals gesehen hat, wie ich ihren Vater erschossen habe, ist auch hier. 537 00:43:00,400 --> 00:43:01,890 Die könnte dich wiedererkennen. 538 00:43:04,560 --> 00:43:06,289 Ganz schön heiße Sache, mein Lieber. 539 00:43:07,040 --> 00:43:08,565 Ich hoffe, dass sie gut ausgeht. 540 00:43:10,200 --> 00:43:12,043 Ach, ich wünsche dir jedenfalls das Beste. 541 00:43:12,560 --> 00:43:13,891 Ich muss mich auf die Socken machen. 542 00:43:14,840 --> 00:43:16,490 Was suchst du denn hier in Lanyard? 543 00:43:17,320 --> 00:43:18,207 Die Bank? 544 00:43:20,760 --> 00:43:22,524 Seit wann bist du so neugierig? 545 00:43:23,920 --> 00:43:25,001 Tu es nicht. 546 00:43:27,640 --> 00:43:30,405 Ich hoffe nicht, dass ich eines Tages noch gegen dich kämpfen muss. 547 00:43:33,400 --> 00:43:35,528 Wiedersehen, Jim. - Ich wünsche dir viel Glück. 548 00:43:40,560 --> 00:43:44,201 Wenn ich dich mal wiedersehe, bist du vielleicht kein Marshal mehr. 549 00:43:52,920 --> 00:43:57,642 "Wir ziehen den Hut!" 550 00:43:59,520 --> 00:44:03,923 "Marshal Cummings leistet ganze Arbeit. Er macht Lanyard zu einer sicheren Stadt." 551 00:44:04,520 --> 00:44:09,731 "Lanyard Sparkasse 50.000 Dollar Betriebsvermögen." 552 00:44:40,160 --> 00:44:41,286 Guten Morgen Marshal. 553 00:45:07,960 --> 00:45:09,291 Wo geht das Kabel hin? 554 00:45:09,720 --> 00:45:11,449 Können Sie lesen oder nicht? 555 00:45:17,200 --> 00:45:19,965 Keine Ausflüchte. Für wen ist der Transport bestimmt? 556 00:45:20,600 --> 00:45:23,490 Ich werde dafür bezahlt, dass ich den Wagen lade, nicht für das Quatschen. 557 00:45:24,280 --> 00:45:29,081 Nanu, hey, ich kenne Sie doch. 558 00:45:29,200 --> 00:45:31,487 Vielleicht hast du hier schon mal im Gefängnis gesessen. 559 00:45:31,640 --> 00:45:33,404 Ich bin eben erst in Lanyard angekommen. 560 00:45:34,120 --> 00:45:37,602 Aber ich kenne Sie bestimmt, nur ich weiß nicht mehr woher. 561 00:45:38,760 --> 00:45:40,091 Da kann ich dir auch nicht helfen. 562 00:45:54,560 --> 00:45:56,085 Guten Morgen, Bill. - Wie geht es, George? 563 00:45:56,200 --> 00:45:59,522 Hey Marshal, wir haben Sie überall gesucht. Was geht hier vor? 564 00:46:00,040 --> 00:46:01,087 Was soll das heißen? 565 00:46:01,800 --> 00:46:03,165 Haben Sie noch nichts bemerkt? 566 00:46:03,320 --> 00:46:05,891 Um die ganze Stadt wird Stacheldraht gezogen, wir konnten kaum durchkommen. 567 00:46:06,000 --> 00:46:06,922 Was sagt ihr? 568 00:46:07,080 --> 00:46:08,764 Ja, überall. Wir konnten kaum mit der Herde durch. 569 00:46:08,880 --> 00:46:11,804 Ihr habt unsere Leute ins Gefängnis gesetzt, aber ihr ward fair dabei. 570 00:46:12,000 --> 00:46:14,162 Ihr habt keinen schlecht behandelt und Ihr ward im Recht. 571 00:46:14,280 --> 00:46:16,726 Aber die Sache mit dem Stacheldraht ist eine Unverschämtheit. 572 00:46:17,440 --> 00:46:20,205 Ich werde mir die Kiste mal ansehen. - Ich wusste, dass Sie Ordnung schaffen. 573 00:46:24,720 --> 00:46:26,643 Ein Wagenzug mit Draht ist eben angekommen. 574 00:46:27,240 --> 00:46:28,969 Für die Homestead Development Company. 575 00:46:29,120 --> 00:46:30,201 Wer ist denn das? 576 00:46:30,320 --> 00:46:31,970 Weiß ich auch nicht, aber ich kriege es raus. 577 00:46:32,080 --> 00:46:33,923 Das finde ich komisch, diese Geheimnistuerei. 578 00:46:34,360 --> 00:46:35,600 Fand ich auch schon Verdächtig. 579 00:46:35,720 --> 00:46:38,121 Unser Frühstück fertig? - Natürlich, es wartet schon. 580 00:46:44,840 --> 00:46:45,762 Bring uns den Kaffee. 581 00:46:54,640 --> 00:46:57,007 Bring noch eine Tasse für mich, Dan. - Sofort, Mrs. Peel. 582 00:47:01,320 --> 00:47:02,367 Bleiben Sie sitzen. 583 00:47:13,400 --> 00:47:16,131 Was macht Ihnen Sorgen, George? - Einen Wagen mit Drahtrollen. 584 00:47:16,280 --> 00:47:17,281 Ist das alles? 585 00:47:18,560 --> 00:47:20,369 Und jemand, den ich gerade getroffen habe. 586 00:47:23,040 --> 00:47:25,611 Hey Marshal, sehen Sie sich mal an, was sich auf der Straße tut. 587 00:47:26,320 --> 00:47:28,527 Johnny Tancred macht mal wieder Ärger. - Tancred? 588 00:47:30,240 --> 00:47:31,446 Entschuldige mich bitte. 589 00:47:37,960 --> 00:47:40,167 Anhalten. Halt. 590 00:47:49,280 --> 00:47:52,170 Treib das Vieh zurück. Herden dürfen nicht mehr durch die Stadt geführt werden. 591 00:47:52,320 --> 00:47:53,765 Seit wann? - Seit heute. 592 00:47:53,880 --> 00:47:55,325 Was soll das heißen, Tancred? 593 00:47:57,040 --> 00:47:58,405 Ich bin ihr Stellvertreter. 594 00:47:59,200 --> 00:48:00,247 Wer hat Sie ernannt? 595 00:48:00,400 --> 00:48:03,370 Das Bürgerkomitee, und gleichzeitig kam die neue Verordnung heraus. 596 00:48:04,480 --> 00:48:06,721 Ich werde Ihnen zeigen, wie man diese Cowboys behandelt. 597 00:48:06,800 --> 00:48:08,370 Los, raus mit dem Vieh aus der Stadt. 598 00:48:08,520 --> 00:48:11,126 Wie soll ich die Herde zum Verladen bringen, ohne sie durch die Stadt zu treiben? 599 00:48:11,240 --> 00:48:12,685 Das ist nicht meine Angelegenheit. 600 00:48:12,800 --> 00:48:14,529 Ich gebe euch zwei Minuten, um das Vieh wegzutreiben. 601 00:48:14,640 --> 00:48:15,687 Treibt es durch die Stadt. 602 00:48:15,840 --> 00:48:17,171 Die neue Order bleibt in Kraft. 603 00:48:17,320 --> 00:48:18,970 Noch bin ich Marshal, ihr habt mir zu gehorchen. 604 00:48:19,120 --> 00:48:20,167 Weiter durch die Stadt. 605 00:48:38,880 --> 00:48:41,531 Unsere Abmachung geht niemanden etwas an, haben Sie mich verstanden? 606 00:48:42,400 --> 00:48:45,006 Ah Marshal. Wir sehen uns noch. 607 00:48:48,920 --> 00:48:51,048 Man hat Tancred zu meinem Stellvertreter ernannt. 608 00:48:51,640 --> 00:48:54,803 Naja, Cummings, Hobson beantragte es gestern bei der Sitzung. 609 00:48:54,960 --> 00:48:56,689 Er behauptete, Sie brauchten eine rechte Hand. 610 00:48:56,840 --> 00:48:57,523 So'? 611 00:48:57,640 --> 00:49:01,326 Die Sache ist nämlich die, Sie haben sich für uns geradezu aufgeopfert, 612 00:49:01,480 --> 00:49:05,485 Tag und Nacht, das hält ja kein Mensch aus und da haben wir beschlossen, 613 00:49:05,600 --> 00:49:07,489 dass Sie einen Stellvertreter haben müssen. 614 00:49:07,640 --> 00:49:08,846 Johnny Tancred. 615 00:49:08,960 --> 00:49:10,450 Guter Mann, Cummings. 616 00:49:10,600 --> 00:49:14,730 Zwar nicht sehr erfahren, aber er war vorher Friedensrichter in Prärie City. 617 00:49:14,840 --> 00:49:16,001 Ich kenne seinen Ruf. 618 00:49:16,160 --> 00:49:17,605 Sie müssen doch auch mal schlafen. 619 00:49:17,720 --> 00:49:19,882 Sie können nicht 24 Stunden Dienst tun. 620 00:49:25,800 --> 00:49:28,371 Er hat blank gezogen. - Weil sie auf ihn angelegt haben. 621 00:49:28,480 --> 00:49:30,005 Er hat die neue Verordnung übertreten. 622 00:49:30,120 --> 00:49:31,770 Sie wussten, wie ich darüber denke. 623 00:49:32,440 --> 00:49:34,124 Ich habe Sie nicht aufgehalten. 624 00:49:35,280 --> 00:49:37,328 Aber er kam zurück und hat mich angestänkert. 625 00:49:37,760 --> 00:49:41,970 So war es eben. Es gibt Idioten, gegen die ist kein Kraut gewachsen. 626 00:49:42,080 --> 00:49:43,764 Aber gegen Killer ist ein Kraut gewachsen. 627 00:49:47,040 --> 00:49:49,122 Was soll das heißen? - Zunächst sind Sie mal entlassen. 628 00:49:49,720 --> 00:49:50,881 Das würden Sie bereuen. 629 00:49:51,040 --> 00:49:52,690 Was ich bereue, ist meine Sache. 630 00:49:52,800 --> 00:49:54,564 Die Knarre weg, sonst knall ich Sie nieder. 631 00:50:02,080 --> 00:50:03,411 Weg mit dem Abzeichen. 632 00:50:04,760 --> 00:50:06,250 Ich sage: weg mit dem Abzeichen! 633 00:50:30,520 --> 00:50:31,646 Danke, Marshal. 634 00:50:31,800 --> 00:50:33,165 Er hat Bill herausgefordert. 635 00:50:33,520 --> 00:50:34,851 Erledigt, Boys. 636 00:50:43,800 --> 00:50:48,089 Slocums erster Versuch. Ein Kerl wie Tancred zum Stellvertreter... 637 00:50:48,240 --> 00:50:50,129 Dem sieht man die Bosheit auf Meilen an. 638 00:50:54,960 --> 00:50:57,645 Sagen Sie, Marshal, haben wir uns nicht in Cheyenne getroffen? 639 00:50:57,800 --> 00:50:59,564 Da war ich noch nie. - Kennen Sie mich? 640 00:51:00,880 --> 00:51:05,283 Ja, ich erinnere mich genau. Sie haben dort ein Spiellokal gehabt. 641 00:51:05,400 --> 00:51:07,243 Und Sie haben falsch gespielt. - Ich? 642 00:51:07,360 --> 00:51:09,283 Ja, deswegen wurden Sie aus der Stadt ausgewiesen. 643 00:51:15,520 --> 00:51:17,170 So ein verdammter Schnüffler. 644 00:51:18,160 --> 00:51:20,367 Das ist wohl der, von dem Sie gestern gesprochen haben. 645 00:51:20,520 --> 00:51:21,851 Er kennt mich von früher. 646 00:51:22,680 --> 00:51:23,602 Ist das wahr? 647 00:51:23,760 --> 00:51:25,364 Er weiß nicht, wo er mich hintun soll. 648 00:51:25,840 --> 00:51:26,966 Und Sie wissen es? 649 00:51:27,480 --> 00:51:29,687 Ja, sein Name ist Yancey, es war in Lawrence. 650 00:51:29,800 --> 00:51:31,609 Er hat Grund, sich an mich zu erinnern. 651 00:51:42,760 --> 00:51:44,171 Noch zweimal dasselbe. 652 00:51:46,320 --> 00:51:47,924 Zahlst du? - Ja. 653 00:51:49,160 --> 00:51:50,002 Danke. 654 00:51:50,680 --> 00:51:53,239 Du hast vor ein paar Minuten mit dem Marshal gesprochen, nicht? 655 00:51:53,240 --> 00:51:57,609 Ja, ich kenne ihn von irgendwoher, aber ich weiß nicht mehr genau, wo das war. 656 00:51:58,000 --> 00:52:00,002 Es ist schon ziemlich lange her. 657 00:52:00,120 --> 00:52:03,169 Er war Detektiv, bevor er hierher kam, bei der Pleasanton Agentur. 658 00:52:03,680 --> 00:52:08,561 Pleasanton? Nein, von da kenne ich ihn bestimmt nicht. 659 00:52:08,720 --> 00:52:12,042 Ich habe nichts am Hut mit Detektiven, überhaupt nichts. 660 00:52:12,720 --> 00:52:16,167 Detektive sind eine besondere Rasse, von der ich mich fernhalte. 661 00:52:17,720 --> 00:52:22,442 Aber mir fällt es schon ein, wenn ich vielleicht noch einen trinke. 662 00:52:22,560 --> 00:52:24,050 Sagen wir einen Doppelten. 663 00:52:24,200 --> 00:52:26,362 Noch einen Doppelten für meinen Freund. - Ja. 664 00:52:32,160 --> 00:52:32,968 Herein. 665 00:52:36,560 --> 00:52:38,289 Ah, Mr. Slocum. 666 00:52:39,080 --> 00:52:40,844 Freue mich Sie zu sehen, Mr. Lanyard. 667 00:52:40,960 --> 00:52:42,485 Ich möchte nicht gestört werden, Shaun. 668 00:52:45,640 --> 00:52:47,051 Wollen Sie sich nicht setzen? 669 00:52:47,200 --> 00:52:48,042 Danke. 670 00:52:53,200 --> 00:52:55,965 Ich bin extra von Kansas City hier ihretwegen, Slocum. 671 00:52:56,600 --> 00:52:59,046 Also gut, Lanyard. Lassen Sie uns zur Sache kommen. 672 00:52:59,160 --> 00:53:02,050 Sie haben bereits wieder einen Waggon Stacheldraht bestellt. 673 00:53:02,200 --> 00:53:04,601 Das ist nun schon der sechste Waggon in diesem Monat. 674 00:53:04,720 --> 00:53:08,645 Außerdem haben Sie 200 Pflüge und landwirtschaftliche Geräte bestellt, 675 00:53:08,880 --> 00:53:10,120 die auch geliefert wurden. 676 00:53:10,920 --> 00:53:12,968 Was in drei Teufels Namen haben Sie vor? 677 00:53:13,480 --> 00:53:17,326 Tja, Mr. Lanyard, ich bin gerade im Begriff, mich der Landwirtschaft zu widmen. 678 00:53:17,440 --> 00:53:20,250 Das Einzige, was Sie hier aufziehen können, sind Präriehunde. 679 00:53:20,760 --> 00:53:23,445 Also gut, Lanyard, machen wir es kurz und schmerzlos. 680 00:53:24,120 --> 00:53:26,805 Wir haben vereinbart, diese Stadt auf Teilung aufzubauen. 681 00:53:26,920 --> 00:53:31,403 Ja, aber dazu ist zu sagen: Sie hatten 12.000 Hektar Land von der Regierung erhalten, 682 00:53:31,520 --> 00:53:34,205 für den Spottpreis von 50 Cents pro Hektar. 683 00:53:34,760 --> 00:53:36,842 Ich habe die Bahn ihretwegen nach Südwesten verlegt, 684 00:53:37,000 --> 00:53:38,968 wodurch Sie 300.000 Dollar einsteckten. 685 00:53:39,120 --> 00:53:42,681 Wovon Sie 50.000 erhielten und damit die halbe Stadt kaufen konnten. 686 00:53:42,800 --> 00:53:46,088 Der Umweg von sieben Meilen hat uns ein Vermögen gekostet. 687 00:53:46,200 --> 00:53:48,521 Das hat die Eisenbahngesellschaft gezahlt und nicht Sie. 688 00:53:48,640 --> 00:53:50,085 Warum regen Sie sich denn auf? 689 00:53:50,800 --> 00:53:51,926 Wenn Ihnen der hohe Anteil, 690 00:53:52,040 --> 00:53:55,203 den Sie laufend aus unserer Stadt beziehen, noch nicht genügt, Mr Lanyard, 691 00:53:56,000 --> 00:53:58,810 dann kaufen Sie meine fünfzig Prozent einfach mit auf. 692 00:53:58,920 --> 00:54:01,764 Dann gehört Ihnen die ganze Stadt, die ja sowieso nach Ihnen benannt ist. 693 00:54:01,880 --> 00:54:03,609 Und Sie würden sich zurückziehen? 694 00:54:05,400 --> 00:54:09,689 Das will ich nicht sagen. Ich werde eben Landwirt. 695 00:54:09,800 --> 00:54:12,246 Und wie viel Prärieland haben Sie nun erworben? 696 00:54:12,360 --> 00:54:15,330 Beiderseits der Bahn entlang, so zwei bis drei Meilen. 697 00:54:16,240 --> 00:54:18,208 Und in der Mitte liegt die Stadt. 698 00:54:18,320 --> 00:54:21,688 Mit anderen Worten also, Sie besitzen alles Land um Lanyard herum. 699 00:54:21,840 --> 00:54:23,604 Ich habe die Stadt sozusagen blockiert. 700 00:54:24,400 --> 00:54:26,368 Uns soweit ich übersehen kann, 701 00:54:26,520 --> 00:54:31,924 wurden ungefähr 100.000 Stück Vieh bisher in Lanyard verladen. 702 00:54:32,040 --> 00:54:36,841 Und genau dieselbe Zahl grast im Augenblick auf meinem Land. 703 00:54:36,960 --> 00:54:40,885 Und ich übertreibe nicht, wenn ich behaupte, dass es bis zum November 704 00:54:41,000 --> 00:54:43,002 eine halbe Millionen sein würden. 705 00:54:43,120 --> 00:54:44,804 Was sollen die albernen Zahlen, Slocum? 706 00:54:45,320 --> 00:54:48,403 In Anbetracht dessen, dass ich der Bahn so viel zu verdienen gebe, 707 00:54:48,480 --> 00:54:50,926 könnte mir die Bahn auch mal was zukommen lassen, nicht? 708 00:54:51,320 --> 00:54:52,162 Wie? 709 00:54:53,360 --> 00:54:54,964 Naja, vielleicht einen Dollar pro Stück Vieh. 710 00:54:55,080 --> 00:54:56,241 Sie sind verrückt, Slocum. 711 00:54:56,360 --> 00:54:57,805 Ich habe euch blockiert. 712 00:54:58,360 --> 00:55:02,001 Nicht ein Stück Vieh kann verladen werden, ohne meinen Grund und Boden zu passieren. 713 00:55:04,480 --> 00:55:07,802 Sie brauchen es nicht übers Knie zu brechen, lassen Sie sich Zeit. 714 00:55:13,560 --> 00:55:14,971 24 Stunden. 715 00:55:24,480 --> 00:55:25,925 Nimm die Füße runter. 716 00:55:31,320 --> 00:55:34,244 Ich habe ein fettes Auge für Ihre Hühnersuppe, Boss. 717 00:55:34,400 --> 00:55:35,731 Ein Kerl, der Cummings kennt. 718 00:55:35,880 --> 00:55:36,961 Wer kennt den nicht. 719 00:55:38,200 --> 00:55:40,771 Ja, aber der Mann kennt ihn schon von früher, Boss. 720 00:55:41,920 --> 00:55:46,130 Er weiß zwar nicht woher, aber er behauptet, Cummings war nie ein Detektiv. 721 00:55:46,640 --> 00:55:47,402 Was? 722 00:55:47,520 --> 00:55:50,046 Der Kerl heißt Yancey, wir haben ihn neu eingestellt. 723 00:55:50,160 --> 00:55:52,561 Ich sah, wie er mit Cummings sprach und da habe ich mich ran gemacht. 724 00:55:54,240 --> 00:55:57,244 Johnny, wenn Cummings kein Detektiv war... 725 00:55:57,360 --> 00:56:00,204 Denk mal nach: Man fand Cummings an einen Toten gefesselt. 726 00:56:00,960 --> 00:56:02,610 Hier ist noch das Spielzeug. 727 00:56:03,920 --> 00:56:06,810 Ich wusste, dass kein Detektiv Jim Dancer fangen konnte. 728 00:56:08,000 --> 00:56:10,480 Wenn er nicht George Cummings ist, dann ist er... 729 00:56:10,640 --> 00:56:11,641 Jim Dancer. 730 00:56:16,600 --> 00:56:18,568 Ich weiß, wie ich das herausfinden kann. 731 00:56:18,680 --> 00:56:22,924 Pleasanton, Chicago. Die müssen jemand herschicken, der Cummings kennt. 732 00:56:23,040 --> 00:56:24,326 Das kann ich verlangen. 733 00:56:58,880 --> 00:56:59,961 Was wollen Sie hier? 734 00:57:00,080 --> 00:57:01,525 Verstecken Sie ihr Schießgewehr. 735 00:57:02,080 --> 00:57:03,889 Ich bin Marshal Cummings von Lanyard. 736 00:57:04,480 --> 00:57:07,370 Ich weiß, wer Sie sind, aber hier draußen haben Sie nichts zu suchen. 737 00:57:07,480 --> 00:57:09,289 Ich komme nicht als Marshal hierher. 738 00:57:09,400 --> 00:57:11,209 Sie sollen mir nur ein paar Fragen beantworten. 739 00:57:11,360 --> 00:57:12,691 Ich bin kein Auskunftsbüro. 740 00:57:13,440 --> 00:57:15,124 Ich habe Sie in Slocums Büro gesehen, 741 00:57:15,280 --> 00:57:17,521 also ist Slocum die Homestead Development Company. 742 00:57:18,360 --> 00:57:20,089 Was Sie denken, ist mir egal. 743 00:57:21,200 --> 00:57:23,487 Warum zieht ihr Stacheldraht den ganzen Bahndamm entlang? 744 00:57:23,600 --> 00:57:25,602 Sollen wir vielleicht Pullover daraus stricken? 745 00:57:35,640 --> 00:57:36,721 He, Marshal. 746 00:57:43,760 --> 00:57:45,444 Marshal, ich habe Sie überall gesucht. 747 00:57:47,680 --> 00:57:48,602 Kommen Sie rein. 748 00:57:52,520 --> 00:57:54,761 Slocum hat unsere Miete um 50 Prozent erhöht, 749 00:57:54,880 --> 00:57:56,609 und so hat er es mit jedem hier gemacht. 750 00:57:56,720 --> 00:57:58,051 Aber das ist gegen das Gesetz. 751 00:57:58,200 --> 00:58:00,487 Wir zahlen sowieso schon einen besonders hohen Preis. 752 00:58:00,600 --> 00:58:03,080 Wir haben Investierungen gemacht, die Läden ausgestattet, 753 00:58:03,200 --> 00:58:05,282 alles im Hinblick auf einen bestimmten Verdienst. 754 00:58:05,440 --> 00:58:06,680 Und jetzt macht er das. 755 00:58:06,800 --> 00:58:09,610 Ich kann nicht mehr bezahlen. Sprechen Sie mit ihm, Marshal. 756 00:58:09,720 --> 00:58:11,484 Ich habe mein Möglichstes versucht. 757 00:58:11,600 --> 00:58:14,763 Er sagt, es ist sein Grund und Boden, er kann verlangen, was er will. 758 00:58:15,280 --> 00:58:18,762 Wir auch George, wir haben gerade erfahren, dass wir ab heute 759 00:58:18,880 --> 00:58:22,851 25 Prozent von unserem Spielgewinn an die Lanyard Landgesellschaft abgeben müssen. 760 00:58:22,960 --> 00:58:24,610 Das kann er nicht machen. Nein. 761 00:58:24,720 --> 00:58:26,324 Wie wäre es, wenn wir den Laden einfach schließen würden? 762 00:58:26,480 --> 00:58:28,847 Und von der Luft leben. - Den bringe ich vor das Gericht. 763 00:58:29,200 --> 00:58:31,407 Da kostet Sie jede Beleidigung 25 Dollar. 764 00:58:31,520 --> 00:58:33,443 Die lauern doch nur darauf. - Halsabschneider. 765 00:58:33,600 --> 00:58:35,841 Ich habe sowieso mit Slocum ein Hühnchen zu rupfen. 766 00:58:36,000 --> 00:58:37,570 Das geht in einem Aufräumen. 767 00:58:37,720 --> 00:58:40,166 Machen Sie ihm klar, dass kein Kaufmann mehr bezahlen wird. 768 00:58:40,280 --> 00:58:43,250 Sagen Sie ihm, dass wir protestieren. Es ist absurd. 769 00:58:44,280 --> 00:58:46,806 Slocum. Ich möchte mit Ihnen sprechen. 770 00:58:46,920 --> 00:58:47,887 Kommen Sie rein. 771 00:58:55,680 --> 00:58:59,321 Ich bin eben ausgeritten, wie kommen Sie dazu, überall Stacheldraht zu ziehen? 772 00:58:59,440 --> 00:59:01,329 Ich wüsste nicht, was Sie das angeht. 773 00:59:01,480 --> 00:59:04,051 Nichts, aber der Viehtransport geht die Allgemeinheit etwas an, 774 00:59:04,160 --> 00:59:05,605 und der wird von Ihnen sabotiert. 775 00:59:05,720 --> 00:59:08,166 Alle Geschäftsleute in Lanyard haben Sie vorher dazu überredet, 776 00:59:08,320 --> 00:59:12,041 langjährige Pachtverträge mit Ihnen abzuschließen, im Hinblick auf die Bahnlinie. 777 00:59:12,160 --> 00:59:12,888 Na und? 778 00:59:13,040 --> 00:59:16,487 Sehr einfach. Die Verträge sind Betrug, weil Sie die Bahnlinie sperren. 779 00:59:16,600 --> 00:59:19,331 Wie kommen Sie nur auf die Idee, dass ich so etwas tun will? 780 00:59:19,440 --> 00:59:21,807 Durch die neue Verordnung, dass kein Vieh mehr durch die Stadt darf. 781 00:59:21,920 --> 00:59:23,968 Diese Verordnung hat das Bürgerkomitee erlassen. 782 00:59:24,760 --> 00:59:26,364 Auf lhre Anregung hin. 783 00:59:28,280 --> 00:59:32,763 Das gebe ich zu. Na schön. Aber es steht den Züchtern frei, 784 00:59:32,880 --> 00:59:36,521 ihre Viehherden außerhalb meines Geländes zur Verladung zu bringen. 785 00:59:36,680 --> 00:59:39,081 Sie müssen bloß eine neue Vereinbarung treffen. 786 00:59:39,240 --> 00:59:40,844 Nein, da verrechnen Sie sich. 787 00:59:40,960 --> 00:59:42,564 Genauso wie Sie sich verrechnen, wenn Sie meinen, 788 00:59:42,680 --> 00:59:44,808 dass die Kaufleute mehr für ihre Pacht bezahlen werden. 789 00:59:44,920 --> 00:59:46,763 Glauben Sie, Milo Meeker und die übrigen in der Stadt 790 00:59:46,880 --> 00:59:48,405 werden das stillschweigend hinnehmen? 791 00:59:48,560 --> 00:59:50,005 Damit kommen Sie nicht durch. 792 00:59:50,160 --> 00:59:52,766 Die Cowboys und die Kaufleute werden die Stadt auseinander nehmen. 793 00:59:55,960 --> 01:00:00,887 Sie haben vielleicht recht. Ich will Ihnen mal etwas sagen: 794 01:00:01,640 --> 01:00:04,246 Das hier aufzubauen hat mich eine Menge Geld gekostet, 795 01:00:04,400 --> 01:00:07,768 und vielleicht war das etwas zu viel für mich. 796 01:00:09,000 --> 01:00:11,480 Also werde ich folgendes machen: 797 01:00:11,600 --> 01:00:15,161 Ich fahre morgen nach Kansas City und nehme einen neuen Kredit auf, 798 01:00:15,280 --> 01:00:18,841 dann kann ich die Mieten wieder senken und mache alles andere rückgängig. 799 01:00:20,640 --> 01:00:21,926 Meinen Sie das ernst? 800 01:00:22,080 --> 01:00:24,242 Selbstverständlich, Mr. Cummings. 801 01:00:29,480 --> 01:00:31,244 Ich trau meinen Ohren nicht. 802 01:00:31,400 --> 01:00:32,367 Halt das Maul. 803 01:00:38,160 --> 01:00:39,207 Halt das Maul! 804 01:00:57,800 --> 01:00:59,245 Mr. Slocum? - Ja? 805 01:00:59,360 --> 01:01:02,489 Mein Name ist Clifford Bailey, ich komme gerade aus Chicago, ich bin von der... 806 01:01:02,600 --> 01:01:05,365 Pleasanton Detektivagentur, ich freue mich Sie kennenzulernen. 807 01:01:05,480 --> 01:01:06,811 Nehmen Sie bitte Platz. 808 01:01:08,000 --> 01:01:09,286 Sie telegrafierten, 809 01:01:09,400 --> 01:01:12,404 dass Sie die Identität eines unserer früheren Detektive bezweifelten. 810 01:01:12,560 --> 01:01:13,482 Ja, das stimmt. 811 01:01:13,640 --> 01:01:15,483 Sie kennen doch den Fall Cummings/Dancer. 812 01:01:15,640 --> 01:01:16,482 Ja. 813 01:01:17,040 --> 01:01:19,930 Die Tatsache, dass Cummings die Leiche von Dancer verscharrt hat 814 01:01:20,040 --> 01:01:23,010 und gleichzeitig von seinem Posten zurückgetreten ist, war mir immer verdächtig. 815 01:01:24,480 --> 01:01:27,962 Wir haben oft im Büro darüber gesprochen. Das sah ihm nicht ähnlich. 816 01:01:28,080 --> 01:01:29,445 Das ist interessant. 817 01:01:30,480 --> 01:01:31,970 Ich werde Ihnen etwas sagen, Mr. Bailey: 818 01:01:32,080 --> 01:01:34,208 Diese Sache hat mich 12.000 Dollar gekostet, 819 01:01:34,280 --> 01:01:36,442 ich habe immer wieder um eine positive Identifizierung gebeten, 820 01:01:36,640 --> 01:01:38,005 und was habe ich schließlich bekommen? 821 01:01:40,520 --> 01:01:41,362 Das. 822 01:01:45,600 --> 01:01:47,967 Ich kann Sie sehr gut verstehen, Mr. Slocum. 823 01:01:48,480 --> 01:01:51,723 Deshalb bin ich ja auch hier. Auf Kosten von Pleasanton. 824 01:01:53,480 --> 01:01:56,643 Und wo kann ich diesen Betrüger finden? Diesen Cummings? 825 01:01:56,760 --> 01:01:58,649 Im Dorado an der nächsten Ecke. 826 01:01:59,360 --> 01:02:01,124 Sein bester Freund ist der Besitzer der Bude. 827 01:02:02,240 --> 01:02:05,210 Ja, das wird sich bald herausstellen, ob er Cummings ist oder nicht. 828 01:02:08,320 --> 01:02:09,526 Darf ich das hier lassen? 829 01:02:09,680 --> 01:02:10,602 Bitte sehr. 830 01:02:20,080 --> 01:02:21,286 Lies dir das mal durch. 831 01:02:31,040 --> 01:02:31,927 Cliff? 832 01:02:36,400 --> 01:02:37,128 Cliff! 833 01:02:38,040 --> 01:02:41,601 Dave. Ich werde verrückt. Was tust du hier? 834 01:02:41,720 --> 01:02:43,802 Mir gehört diese Bar. Das heißt, zur Hälfte. 835 01:02:44,280 --> 01:02:46,123 Ich habe immer Schwein mit den Karten gehabt. 836 01:02:46,240 --> 01:02:48,925 Weißt du noch, wie das halbe Kavallerie-Regiment blechen musste? 837 01:02:49,080 --> 01:02:52,129 Ja, du hattest mir meinen Sold immer schon abgeknöpft, ehe ich ihn bekam. 838 01:02:53,520 --> 01:02:56,091 Das sind sechs Jahre her, seit wir ausgemustert wurden. 839 01:02:56,680 --> 01:02:58,364 Warum hast du nie etwas von dir hören lassen? 840 01:02:58,480 --> 01:02:59,845 Ich war fast dauernd unterwegs. 841 01:03:00,440 --> 01:03:02,329 Was treibst du denn hier bei uns? 842 01:03:02,920 --> 01:03:04,888 Ob du es glaubst oder nicht, ich bin Detektiv. 843 01:03:05,000 --> 01:03:07,526 Ich arbeite für die Pleasanton Agentur in Chicago. 844 01:03:09,080 --> 01:03:12,084 Florence, ein alter Freund von mir: Cliff Bailey. 845 01:03:12,200 --> 01:03:13,725 Wir waren im selben Regiment. 846 01:03:14,200 --> 01:03:16,328 Florence Peel, meine Partnerin. - Sehr angenehm. 847 01:03:16,440 --> 01:03:19,330 Freut mich, Mr. Bailey. Sie sagten, Sie sind Detektiv? 848 01:03:19,840 --> 01:03:23,925 Natürlich, ja. Oder habt ihr vielleicht etwas dagegen? 849 01:03:25,240 --> 01:03:26,526 Wir haben nichts zu verbergen. 850 01:03:28,080 --> 01:03:30,003 Aber was tust du in Lanyard? 851 01:03:30,800 --> 01:03:32,689 Oh, ich kann ruhig über die Sache sprechen. 852 01:03:33,160 --> 01:03:35,162 Vor ein paar Monaten ist ein Mann namens George Cummings 853 01:03:35,320 --> 01:03:39,644 unter sehr merkwürdigen Umständen bei uns ausgeschieden, 854 01:03:40,680 --> 01:03:45,004 und um die Sache kurz zu machen: 855 01:03:45,760 --> 01:03:49,651 Die Agentur wurde gebeten, einen Mann herzuschicken, um den Fall zu überprüfen. 856 01:03:49,800 --> 01:03:50,926 Slocum? - Ja. 857 01:03:52,200 --> 01:03:54,362 Er nimmt also an, dass George Cummings ein Betrüger ist? 858 01:03:54,480 --> 01:03:55,322 Ja. 859 01:03:59,160 --> 01:04:01,367 So deutlich hat er sich nicht ausgedrückt. 860 01:04:02,480 --> 01:04:05,609 Aber er hat vor einiger Zeit dafür eine beachtliche Summe ausgegeben. 861 01:04:06,440 --> 01:04:09,523 Und zwar... - 12.000 Dollar, um Jim Dancer zu fangen. 862 01:04:15,480 --> 01:04:16,970 Wie wäre es mit einem Whiskey? 863 01:04:19,000 --> 01:04:22,322 Nein. Nein. danke. 864 01:04:25,840 --> 01:04:28,161 Cummings ist ein Freund von dir? 865 01:04:30,880 --> 01:04:31,483 Ja. 866 01:04:39,440 --> 01:04:42,603 Als ich ihn zum ersten Mal traf, war er an eine Leiche gefesselt. 867 01:04:43,320 --> 01:04:45,800 Ich selbst habe dem Toten die Hand abschneiden müssen. 868 01:04:46,400 --> 01:04:48,368 Es gab keine andere Möglichkeit. 869 01:04:49,520 --> 01:04:51,329 Ja, ich habe davon gehört. 870 01:04:52,640 --> 01:04:54,210 Also du warst es. 871 01:04:54,360 --> 01:04:57,887 Daraufhin wurde er Schienenleger in Missouri, Kansas und Pacifik. 872 01:04:58,320 --> 01:05:00,209 Er landete hier mit der Eisenbahn 873 01:05:00,320 --> 01:05:02,891 und wurde sofort in eine Schlägerei mit einem betrunkenem Cowboy verwickelt, 874 01:05:03,000 --> 01:05:04,570 der sich an einer Frau vergriffen hatte. 875 01:05:04,720 --> 01:05:07,610 Sein Mut imponierte allen und man schlug ihn zum Marshal vor. 876 01:05:07,720 --> 01:05:09,643 Er nahm erst an, als wir ihn dazu überredeten. 877 01:05:14,120 --> 01:05:16,805 Cliff, ich habe Friedensrichter im Süden und Westen beobachtet, 878 01:05:16,920 --> 01:05:19,605 und weiß auch, wie die in anderen Städten hier in Kansas hausen, 879 01:05:19,720 --> 01:05:22,451 aber keiner kann ihm das Wasser reichen. 880 01:05:22,560 --> 01:05:25,962 Ja. Lieber Dave, was du da erzählt hast, 881 01:05:26,120 --> 01:05:29,283 dass verstärkt nur den Verdacht, den ich seit langem habe. 882 01:05:34,880 --> 01:05:36,450 Ich muss dir noch was sagen, Cliff: 883 01:05:37,240 --> 01:05:39,322 Weil eine Belohnung auf seinen Kopf gesetzt wurde, 884 01:05:39,440 --> 01:05:41,602 weil Slocum euch bezahlte, dass ihr ihn heizt, 885 01:05:41,920 --> 01:05:43,843 glaubt ihr, er ist ein Mörder. 886 01:05:45,400 --> 01:05:49,041 Gewiss, er gehörte zu Quantrells Truppe, aber schließlich war damals noch Krieg. 887 01:05:49,160 --> 01:05:52,846 Und dass er Slocums Bruder getötet hat, war nichts als ein reines Missverständnis. 888 01:05:52,920 --> 01:05:55,844 Denn Bert Slocum, der skrupelloseste Bursche von ganz Lanyard, 889 01:05:55,960 --> 01:05:57,610 der hatte seinen Bruder getötet. 890 01:05:57,720 --> 01:06:00,883 Wenn Jim Dancer ein Mörder ist, dann ist es Bert Slocum auch. 891 01:06:04,160 --> 01:06:04,922 Tja. 892 01:06:05,800 --> 01:06:08,485 Euer Agent George Cummings ist tot, das steht außer Frage. 893 01:06:08,960 --> 01:06:11,440 Jim Dancer hat Cummings nicht getötet. 894 01:06:12,440 --> 01:06:17,128 Ein Pferdehuf hat seinen Kopf zerschmettert, und Jim Dancer ist auch tot. 895 01:06:18,040 --> 01:06:19,690 Verstehst du, was ich meine? 896 01:06:20,200 --> 01:06:25,240 Er ist tot. Cliff, begreif mich doch: Er ist tot. 897 01:06:30,320 --> 01:06:32,402 Ich werde doch einen Whiskey trinken. 898 01:06:42,280 --> 01:06:48,322 George? Das ist Cliff Bailey von der Pleasanton Detektivagentur. 899 01:06:52,080 --> 01:06:53,002 Guten Tag. 900 01:06:54,760 --> 01:06:56,524 Von der Zentrale? Chicago? 901 01:06:56,880 --> 01:06:57,688 Ja. 902 01:06:59,120 --> 01:07:00,770 Im Auftrag Slocums. 903 01:07:02,000 --> 01:07:02,887 Verstehe. 904 01:07:07,400 --> 01:07:10,802 Ich glaube, in 25 Minuten fährt ein Zug nach Chicago zurück. 905 01:07:11,720 --> 01:07:12,607 Ganz recht. 906 01:07:18,720 --> 01:07:19,846 Begleiten Sie mich. 907 01:07:41,600 --> 01:07:44,331 Lieber George, es war schön, dich wiederzusehen. 908 01:07:44,480 --> 01:07:46,926 Schade, dass du nicht doch mit nach Chicago zurückkommen kannst. 909 01:07:47,600 --> 01:07:50,251 Mr. Pleasanton hätte sich so gefreut, dich wiederzukriegen. 910 01:07:50,360 --> 01:07:52,408 Dein Posten steht dir jederzeit offen. 911 01:07:53,480 --> 01:07:57,121 Also, auf Wiedersehen, George. Und besuch uns bald in Chicago. 912 01:07:58,040 --> 01:08:01,442 Wiedersehen, Dave. Der Bursche ist goldrichtig. 913 01:08:13,240 --> 01:08:15,527 Ich weiß wirklich nicht, wie Sie das gemacht haben, Dave. 914 01:08:16,240 --> 01:08:17,082 Vielen Dank. 915 01:08:17,240 --> 01:08:21,211 Ich habe gar nichts getan. Ich habe ihm nur die ganze Geschichte erzählt. 916 01:08:21,320 --> 01:08:22,446 Das war alles. 917 01:08:23,600 --> 01:08:24,487 Jim... 918 01:08:50,200 --> 01:08:51,611 Sind Sie verliebt, Dave? 919 01:08:53,080 --> 01:08:55,401 Ich werde meine Zelte hier bald abbrechen müssen. 920 01:08:56,640 --> 01:08:59,723 Hier ist bald alles abgegrast, die Bahnarbeiter sind auch schon weg. 921 01:09:00,880 --> 01:09:02,962 Ich denke, ich gehe nach New Orleans. 922 01:09:03,120 --> 01:09:04,804 Sind Sie in Florence verliebt? 923 01:09:07,960 --> 01:09:11,885 Ich bin ein Spieler, Florence ist die Tochter eines Spielers. 924 01:09:12,000 --> 01:09:14,480 Und deshalb will Sie keinen Spieler heiraten? 925 01:09:16,640 --> 01:09:18,130 Ich habe sie nicht gefragt. 926 01:09:18,960 --> 01:09:21,281 New Orleans muss hübsch sein in dieser Jahreszeit. 927 01:09:21,440 --> 01:09:23,727 Der Handel blüht auf dem Mississippi. 928 01:09:24,480 --> 01:09:27,051 Ich würde mir da leicht ein kleines Vermögen erwerben können. 929 01:09:30,440 --> 01:09:31,248 Florence. 930 01:09:40,280 --> 01:09:41,247 Herein. 931 01:09:44,840 --> 01:09:48,162 Wenn Sie nicht zu beschäftigt sind, würde ich gern mal mit Ihnen sprechen. 932 01:09:48,840 --> 01:09:49,921 Nehmen Sie Platz. 933 01:09:50,160 --> 01:09:50,968 Danke. 934 01:09:53,000 --> 01:09:55,321 Das Geschäft ist in letzter Zeit nicht allzu gut gewesen, 935 01:09:55,440 --> 01:09:57,090 da die Herden ausgeblieben sind. 936 01:09:57,240 --> 01:09:58,969 Die kommen im Frühjahr schon wieder. 937 01:09:59,120 --> 01:10:02,249 Es wird nicht viel los sein in Lanyard während der Winterszeit. 938 01:10:03,040 --> 01:10:05,247 Unten im Süden wäre es vielleicht günstiger für Sie. 939 01:10:06,240 --> 01:10:08,481 Dave hat Ihnen wohl erzählt, dass er vorhat zu schließen, 940 01:10:08,640 --> 01:10:10,529 und das bringen Sie mir schonend bei. 941 01:10:10,960 --> 01:10:12,610 Er erzählte mir etwas von New Orleans. 942 01:10:17,320 --> 01:10:23,168 Also gut, Jim. Sie wollen wissen, ob ich nach New Orleans gehe. 943 01:10:23,280 --> 01:10:25,009 Dave sagte, er würde eventuell hingehen. 944 01:10:25,160 --> 01:10:27,447 Selbst wenn wir verkaufen oder verpachten, 945 01:10:28,240 --> 01:10:29,651 ich werde nicht weggehen. 946 01:10:34,080 --> 01:10:37,050 Es gibt für mich nur einen Mann, dem ich überall folgen würde. 947 01:10:37,920 --> 01:10:39,888 Überall, wohin er nur wollte. 948 01:10:45,840 --> 01:10:49,845 Sie sind blind, Jim. Oder Sie wollen es nicht wahr haben. 949 01:10:55,520 --> 01:10:56,248 Herein. 950 01:10:58,040 --> 01:11:00,691 Das wurde für den Marshal abgegeben, es soll sehr wichtig sein. 951 01:11:11,080 --> 01:11:14,129 Der Brief ist von Evelyn Slocum, eine Einladung für heute Abend. 952 01:11:15,800 --> 01:11:18,371 Was wollen Sie mit der, Jim, sie passt nicht zu Ihnen. 953 01:11:18,480 --> 01:11:20,209 Wenn die wüsste, wer sie in Wirklichkeit sind, 954 01:11:20,320 --> 01:11:21,845 würden Sie Bekanntschaft mit dem Galgen machen. 955 01:11:21,960 --> 01:11:24,770 Das weiß ich besser als Sie, Florence. Ich habe ihren Vater getötet. 956 01:11:27,200 --> 01:11:29,931 Nein, Jim, das glaube ich nicht. 957 01:11:30,040 --> 01:11:30,927 Es ist wahr. 958 01:11:32,120 --> 01:11:34,600 Sie hat es selbst miterlebt, sie weiß auch, wer es gewesen ist. 959 01:11:34,760 --> 01:11:37,843 Nur eins weiß sie nicht: Dass ich Jim Dancer bin. 960 01:11:41,840 --> 01:11:44,889 Das ist kein schönes Schicksal, und ich beneide Sie wirklich nicht. 961 01:11:45,840 --> 01:11:48,241 Aber jeder von uns hat wohl etwas zu tragen. 962 01:11:49,120 --> 01:11:51,600 Dave so wie ich und auch Sie, Jim. 963 01:11:53,760 --> 01:11:56,445 Tja, ich werde wohl doch noch nach New Orleans fahren. 964 01:12:14,760 --> 01:12:17,001 Guten Abend, Mr. Cummings, nett, dass Sie kommen. 965 01:12:17,160 --> 01:12:18,366 Ich danke für die Einladung. 966 01:12:19,040 --> 01:12:20,644 Geben Sie mir bitte Ihren Hut. 967 01:12:24,480 --> 01:12:26,926 Darf ich bitten. Onkel Bert ist im Wohnzimmer. 968 01:12:27,640 --> 01:12:30,120 Ich freue mich, dass Sie etwas Zeit für uns haben, Cummings. 969 01:12:30,240 --> 01:12:32,083 Wie wäre es mit einem Whiskey? - Nein, vielen Dank. 970 01:12:32,200 --> 01:12:34,646 Unsinn, einen kleinen Schluck zur Begrüßung müssen Sie schon nehmen. 971 01:12:35,120 --> 01:12:38,681 Entschuldige mich bitte, ich muss mal nach meinem Braten sehen. Er ist bald soweit. 972 01:12:38,800 --> 01:12:40,211 Natürlich, mein Kind. 973 01:12:40,960 --> 01:12:42,405 Setzen Sie sich, Cummings. 974 01:12:44,600 --> 01:12:46,090 Zigarre? - Nein danke. 975 01:12:46,760 --> 01:12:48,285 Da sparen Sie viel Geld. 976 01:12:48,440 --> 01:12:49,487 Auf Ihr Wohl. 977 01:13:02,480 --> 01:13:05,131 Nummer F042... 978 01:13:05,280 --> 01:13:06,122 Hände hoch! 979 01:13:15,320 --> 01:13:17,288 Schnell durch die Prärie, Richtung Cheyenne! 980 01:13:22,840 --> 01:13:23,568 Gehen Sie. 981 01:13:26,520 --> 01:13:29,285 Mein Freund Henderson aus Ebbelin bepflanzt 2000 Hektar 982 01:13:29,400 --> 01:13:31,528 und erntete 1600 Scheffel pro Hektar. 983 01:13:32,600 --> 01:13:34,364 Bei Weizen ein beachtlicher Gewinn. 984 01:13:35,160 --> 01:13:36,969 Wie viel Land hast du eigentlich, Onkel Bert? 985 01:13:37,120 --> 01:13:39,009 Etwa 5000 Hektar. 986 01:13:41,320 --> 01:13:43,209 Wollen Sie nur Weizen anpflanzen? 987 01:13:43,320 --> 01:13:46,324 Natürlich. Der Boden ist zu schade für Weideland. 988 01:13:46,440 --> 01:13:48,249 Es scheint mir wichtiger, Getreide anzubauen. 989 01:13:48,680 --> 01:13:50,364 Nahrung ist das wesentlichste. 990 01:13:50,720 --> 01:13:52,085 Aber Vieh ist auch Nahrung. 991 01:13:52,240 --> 01:13:54,527 Dafür reicht auch Boden, der weniger fruchtbar ist. 992 01:13:55,160 --> 01:13:57,481 Mein Boden ist bedeutend reicher als der in Ebbelin, 993 01:13:57,600 --> 01:14:00,888 also müssten wir ungefähr 2000 Scheffel pro Hektar ernten. 994 01:14:01,240 --> 01:14:03,527 Mr. Slocum! Mr. Slocum! - Johnny. 995 01:14:05,360 --> 01:14:08,011 Mike ist erschossen worden, von Yancey und seinen Leuten. 996 01:14:08,120 --> 01:14:08,928 Ich muss gehen. 997 01:14:15,720 --> 01:14:17,165 Lass uns einen trinken. 998 01:14:21,000 --> 01:14:23,162 Das war saubere Arbeit, Johnny. 999 01:14:27,000 --> 01:14:29,480 George, der Staatsanwalt hat Ihnen etwas Wichtiges zu sagen. 1000 01:14:29,640 --> 01:14:30,801 Später, ich habe jetzt keine Zeit. 1001 01:14:32,200 --> 01:14:35,841 Da liegt er, mausetot. Mit zwei Schüssen im Rücken. 1002 01:14:36,000 --> 01:14:37,126 Haben sie Geld erwischt? 1003 01:14:37,280 --> 01:14:39,328 Nein, die kamen nur rein, knallten Mike nieder und weg waren sie. 1004 01:14:39,480 --> 01:14:40,606 Wie viele? - Es waren drei. 1005 01:14:40,720 --> 01:14:42,324 Nein, nein, als ich Schießen hörte, lief ich raus 1006 01:14:42,480 --> 01:14:43,925 und sah noch zwei, die die Pferde hielten. 1007 01:14:44,080 --> 01:14:45,047 Also fünf. 1008 01:14:45,200 --> 01:14:47,282 Warum haben sie nur den armen Mike umgebracht? 1009 01:14:47,400 --> 01:14:50,006 Und ich habe gedacht, wir hätten diese Zeiten endlich überstanden. 1010 01:14:54,160 --> 01:14:57,562 George, eine große Neuigkeit: Wir sind ein Bezirk geworden, seit heute. 1011 01:14:57,720 --> 01:15:00,291 Lanyard ist die Kreisstadt. - Was? 1012 01:15:00,440 --> 01:15:03,171 Ich bin der neue Bezirksanwalt. Und Sie sind der Sheriff. 1013 01:15:03,640 --> 01:15:05,642 Sheriff, und da ist Ihre Ernennungsurkunde. 1014 01:15:05,800 --> 01:15:07,040 Gesiegelt und hiermit zugestellt. 1015 01:15:07,200 --> 01:15:09,089 Vielen Dank, Ken. Hat man die Mörder erkannt? 1016 01:15:09,200 --> 01:15:11,806 Ihr Freund Yancey war einer davon. - Woher wissen Sie das? 1017 01:15:11,960 --> 01:15:13,450 Ich habe ihn erkannt, als sie weg ritten. 1018 01:15:14,760 --> 01:15:16,762 Ich könnte mir denken, wo sie zu finden sind. 1019 01:15:17,240 --> 01:15:18,480 Ich reite mit Ihnen. 1020 01:15:28,800 --> 01:15:30,609 Nanu, da kommt doch jemand. 1021 01:15:39,760 --> 01:15:40,966 Es ist der Marshal. 1022 01:15:41,120 --> 01:15:43,361 Dieser verdammte Schnüffler, dem werde ich es jetzt mal zeigen. 1023 01:15:44,520 --> 01:15:45,521 Was wollen Sie hier? 1024 01:15:46,200 --> 01:15:47,201 Hallo Boys. 1025 01:15:48,080 --> 01:15:49,605 Eine Frechheit, hierher zu kommen. 1026 01:15:49,760 --> 01:15:51,922 Marshal, hier draußen in der Gegend haben Sie nichts zu suchen. 1027 01:15:52,080 --> 01:15:54,481 Das stimmt schon, aber ich wollte euch einen Gegenbesuch abstatten. 1028 01:15:54,640 --> 01:15:55,971 Ihr wart ja auch in Lanyard. 1029 01:15:56,840 --> 01:15:58,365 Wir waren nicht in Lanyard. 1030 01:15:58,520 --> 01:16:00,409 Marshal, ich fresse einen Besen, wenn ich Sie nicht kenne. 1031 01:16:00,520 --> 01:16:02,124 Mir fällt auch noch ein, woher. 1032 01:16:02,240 --> 01:16:04,561 War es vielleicht in Chicago? - Ich war niemals in Chicago. 1033 01:16:04,720 --> 01:16:06,927 War es vielleicht in Saint Louis? 1034 01:16:07,320 --> 01:16:09,482 In Saint Louis? Das schon eher. 1035 01:16:09,600 --> 01:16:10,886 Denk mal drüber nach. 1036 01:16:13,160 --> 01:16:15,447 Wenn sich einer von euch rührt, knallt es, meine Herren. 1037 01:16:15,560 --> 01:16:17,210 Nicht schießen. - Knarren weg. 1038 01:16:20,880 --> 01:16:23,121 Raus mit euch, das Gefängnis wartet schon. 1039 01:16:23,240 --> 01:16:25,208 Sie haben außerhalb der Stadt nichts zu befehlen. 1040 01:16:25,400 --> 01:16:28,290 Das haben Sie selbst gesagt. - Das klären wir später. Raus. 1041 01:16:37,480 --> 01:16:40,927 Ich bitte einen Augenblick um Ruhe. Meine Herrschaften, meine Herrschaften, 1042 01:16:41,000 --> 01:16:43,287 ich habe eine wichtige Mitteilung zu machen. 1043 01:16:43,400 --> 01:16:45,880 Seit dem gestrigen Tage ist Lanyard die Kreisstadt 1044 01:16:46,000 --> 01:16:48,207 des neugegründeten Bezirks Courtney Kansas. 1045 01:16:50,040 --> 01:16:52,725 Ich möchte Ihnen jetzt Richter Lee Currier vorstellen, 1046 01:16:52,880 --> 01:16:56,089 vom Bezirksgericht, der hierher beordert wurde, um die Verhandlung zu führen. 1047 01:16:56,240 --> 01:16:57,127 Richter Currier. 1048 01:16:57,280 --> 01:16:59,806 Einen Augenblick, meine Herren, das ist meine Verhandlung. 1049 01:17:00,200 --> 01:17:02,487 Darf ich vorstellen, Friedensrichter Leach, euer Gnaden. 1050 01:17:02,600 --> 01:17:05,001 Sehr erfreut. Über Ihre Pflichten reden wir später, Mr. Leach. 1051 01:17:05,160 --> 01:17:07,811 Wenn Sie gestatten, werde ich jetzt die Verhandlung eröffnen. 1052 01:17:07,920 --> 01:17:09,365 Aber Euer Gnaden, ich... - Bitte? 1053 01:17:09,800 --> 01:17:11,802 Nichts, nichts Euer Gnaden. 1054 01:17:12,520 --> 01:17:14,682 Leach, sein Sie vernünftig. Machen Sie keine Geschichten. 1055 01:17:14,840 --> 01:17:16,888 Ist gut ja, das ist doch... - Kommen Sie, setzen Sie sich. 1056 01:17:18,720 --> 01:17:20,848 Die Verhandlung des Bezirksgerichts ist hiermit eröffnet. 1057 01:17:20,960 --> 01:17:23,201 Bringen Sie die Anklage vor. - Euer Gnaden. - Euer Gnaden. 1058 01:17:23,320 --> 01:17:26,449 Der Gerichtshof von Kansas erhebt Anklage wegen vorsätzlichen Mordes, 1059 01:17:26,600 --> 01:17:28,090 begangen an dem Kaufmann Mike. 1060 01:17:28,200 --> 01:17:29,565 Darf ich um Gehör bitten. 1061 01:17:29,720 --> 01:17:32,007 Ich wurde gebeten, die Verteidigung zu übernehmen 1062 01:17:32,120 --> 01:17:35,727 und ich ersuche Euer Gnaden, die Anklage niederzuschlagen, aus Mangel an Beweisen. 1063 01:17:35,880 --> 01:17:38,451 Euer Gnaden, ehe Sie sich entscheiden, möchte ich noch einen Zeugen verhören. 1064 01:17:38,840 --> 01:17:39,921 Ich protestiere. 1065 01:17:40,080 --> 01:17:41,969 Protest abgewiesen. Fahrt fort. 1066 01:17:42,800 --> 01:17:44,131 Otto Holz. 1067 01:17:46,200 --> 01:17:47,850 Erheben Sie Ihre rechte Hand, bitte. 1068 01:17:48,400 --> 01:17:51,324 Schwören Sie die Wahrheit zu sagen, die ganze Wahrheit und nichts als die Wahrheit. 1069 01:17:51,480 --> 01:17:52,367 Ich schwöre. 1070 01:17:52,640 --> 01:17:53,766 Ich protestiere. 1071 01:17:53,920 --> 01:17:55,570 Bewahren Sie Ihre Einwände für später. 1072 01:17:55,680 --> 01:17:56,681 Fahren Sie fort. 1073 01:17:56,840 --> 01:17:57,921 Wie heißen Sie? 1074 01:17:58,640 --> 01:18:00,608 Otto Holz. - Was ist Ihr Beruf? 1075 01:18:01,120 --> 01:18:03,282 Tja, ich arbeite in Mr. Mikes Laden. 1076 01:18:03,400 --> 01:18:04,925 Das heißt, jetzt nicht mehr. 1077 01:18:05,040 --> 01:18:08,044 Was passierte eigentlich gestern Abend kurz nach halb neun, Mr. Holz? 1078 01:18:08,200 --> 01:18:09,929 Deswegen ist doch hier die Verhandlung. 1079 01:18:10,040 --> 01:18:11,485 Ich dachte, Sie wüssten es. 1080 01:18:11,600 --> 01:18:14,001 Mr. Holz, wir würden es gerne mit Ihren eigenen Worten hören, 1081 01:18:14,120 --> 01:18:16,600 was sich gestern Abend in Mr. Mikes Laden zugetragen hat. 1082 01:18:16,720 --> 01:18:18,643 Natürlich, deswegen bin ich ja hier. 1083 01:18:18,760 --> 01:18:21,001 Mr. Mike wurde von diesen Männern da erschossen. 1084 01:18:21,120 --> 01:18:22,121 Ich protestiere. 1085 01:18:22,240 --> 01:18:23,526 Einspruch abgewiesen. 1086 01:18:23,640 --> 01:18:26,530 Überlassen Sie das ruhig dem Herrn Staatsanwalt, dem Zeugen Fragen zu stellen, 1087 01:18:26,680 --> 01:18:28,045 die der Beweisführung dienen. 1088 01:18:28,200 --> 01:18:30,407 Mr. Holz, beantworten Sie die nächste Frage sehr gewissenhaft. 1089 01:18:30,520 --> 01:18:32,682 Haben Sie zufällig die Gesichter der Männer gesehen, 1090 01:18:32,800 --> 01:18:34,404 die Mr. Mike niedergeschossen haben. 1091 01:18:34,520 --> 01:18:36,363 Würden Sie sie vielleicht wiedererkennen, Mr. Holz? 1092 01:18:36,480 --> 01:18:38,084 Ich bin doch nicht blind. Das Pack da. 1093 01:18:38,200 --> 01:18:40,567 Die Drei kamen rein, und der in der Mitte hat geschossen. 1094 01:18:41,040 --> 01:18:42,280 Du lügst, du Hund, du. 1095 01:18:42,400 --> 01:18:44,801 Setz dich. Sei froh, dass du noch sitzen kannst, ehe du hängst. 1096 01:18:46,200 --> 01:18:48,441 Dancer, Dancer. 1097 01:18:49,440 --> 01:18:51,522 Jim Dancer. Jawohl, das ist er, ja. 1098 01:18:51,640 --> 01:18:54,166 Hey Richter, das ist kein Sheriff, das ist Jim Dancer, 1099 01:18:54,320 --> 01:18:57,403 ein Verbrecher und Mörder. Ja, Dancer, Dancer. 1100 01:18:57,520 --> 01:19:00,444 Er ist es ganz sicher. Ich weiß es, wir waren zusammen bei Quantrell. 1101 01:19:00,600 --> 01:19:01,840 Ist das wirklich wahr? 1102 01:19:02,000 --> 01:19:03,411 Ja, ich bin Jim Dancer. 1103 01:19:03,920 --> 01:19:06,685 Da haben wir Glück gehabt, Jim Dancer kann niemanden verhaften. 1104 01:19:06,800 --> 01:19:08,962 Er ist selbst ein Verbrecher. - Hingesetzt. 1105 01:19:09,080 --> 01:19:10,445 Wenn hier einer hängt, dann bist du es. 1106 01:19:10,560 --> 01:19:11,447 Schöne Geschichte. 1107 01:19:15,240 --> 01:19:16,685 Der Marshal ist Jim Dancer. 1108 01:19:16,800 --> 01:19:18,086 Jim Dancer, hast du gehört? 1109 01:19:18,240 --> 01:19:21,244 Ich bitte um Ruhe, ich bitte nochmals um Ruhe. 1110 01:19:21,360 --> 01:19:22,486 Ruhe! 1111 01:19:23,480 --> 01:19:26,689 Ich bitte um äußerste Ruhe, sonst lasse ich den Saal räumen. 1112 01:19:27,200 --> 01:19:28,565 Sind Sie Jim Dancer? 1113 01:19:35,840 --> 01:19:41,051 Jawohl, das stelle ich Ihnen selbstverständlich zur Verfügung. 1114 01:19:51,560 --> 01:19:52,482 Gehen wir auch. 1115 01:19:52,680 --> 01:19:53,727 Hey, nicht weiter. 1116 01:19:53,840 --> 01:19:55,330 Die Verhandlung wird fortgesetzt. 1117 01:20:16,240 --> 01:20:18,402 Ich weiß, was du tun willst, aber ich werde es nicht zulassen. 1118 01:20:20,360 --> 01:20:23,011 Hör mir zu, Jim Dancer ist der beste Mann, den du jemals kanntest. 1119 01:20:25,560 --> 01:20:28,325 Nein, ich bitte dich, mach das nicht. Sei doch vernünftig. 1120 01:20:31,320 --> 01:20:33,766 Sie haben meinen Vater ermordet, Jim Dancer. 1121 01:20:34,320 --> 01:20:37,449 Kaltblütig, ermordet vor meinen eigenen Augen. 1122 01:20:39,240 --> 01:20:41,811 Seit neun Jahren zittere ich vor diesem Augenblick. 1123 01:20:41,920 --> 01:20:43,251 Und ich werde es Ihnen nie wer... 1124 01:20:43,600 --> 01:20:44,567 Lass das. 1125 01:20:47,560 --> 01:20:51,087 Wenn du wüsstest, wie alles zusammenhängt, würdest du dich schämen. 1126 01:20:58,160 --> 01:20:59,047 Jim. 1127 01:21:04,440 --> 01:21:06,966 Das Bezirksgericht von Kansas gibt hiermit bekannt: 1128 01:21:07,080 --> 01:21:09,765 Ihr seid für schuldig befunden des Mordes an Milo Mike. 1129 01:21:09,920 --> 01:21:11,604 Das Urteil lautet: Tod durch den Strang. 1130 01:21:13,360 --> 01:21:15,442 Ruhe! Ruhe! 1131 01:21:16,200 --> 01:21:17,361 Führt die Gefangenen ab. 1132 01:21:17,480 --> 01:21:18,720 Los. Los. 1133 01:21:23,320 --> 01:21:24,526 Das kann ja noch gut werden. 1134 01:21:24,640 --> 01:21:26,085 Ich lass mir das nicht gefallen, ich gehe nach Kansas City. 1135 01:21:47,880 --> 01:21:49,166 In Ordnung, Johnny? 1136 01:22:15,920 --> 01:22:16,921 Beiseite treten. 1137 01:22:19,320 --> 01:22:21,163 Ihr seid frei, ich bin jetzt Marshal. 1138 01:22:21,280 --> 01:22:22,566 Nehmt eure Schießeisen, Jungs. Kommt. 1139 01:22:29,600 --> 01:22:30,362 Folgt mir. 1140 01:22:38,400 --> 01:22:41,051 Sieh mal an, da ist er ja, des Ex-Marshals Busenfreund. 1141 01:22:41,200 --> 01:22:42,486 Lassen Sie mich zufrieden. 1142 01:22:42,640 --> 01:22:44,768 Bei dir werden wir in Zukunft gratis saufen, mein Junge. 1143 01:22:44,880 --> 01:22:47,565 Ich brauche noch ein paar Zuschauer, wenn ich Jim Dancer verhafte. 1144 01:22:47,720 --> 01:22:48,607 Sie sind verrückt. 1145 01:22:48,720 --> 01:22:49,528 Warum? 1146 01:22:49,680 --> 01:22:51,842 Dancer ist ein lang gesuchter Mörder, er passt uns nicht. 1147 01:22:51,960 --> 01:22:54,167 Und was sind diese Herren? - Meine Stellvertreter. 1148 01:22:54,280 --> 01:22:55,406 Stellvertreter? 1149 01:22:56,320 --> 01:22:58,926 Dieser Abschaum ist es nicht mal wert, Dancers Schuhe zu putzen. 1150 01:22:59,040 --> 01:23:02,249 Dafür dürfen Sie jetzt zusehen, wenn Dancer gehängt wird. 1151 01:23:02,360 --> 01:23:04,328 Das erleben Sie nicht, dafür wette ich meinen Kopf. 1152 01:23:05,040 --> 01:23:08,249 So? Den hole ich mir gleich persönlich. - Das ist kein Spaß, Florence, warne Jim. 1153 01:23:08,360 --> 01:23:09,361 Das wirst du nicht tun. 1154 01:23:09,480 --> 01:23:10,288 Lass mich los. 1155 01:23:10,440 --> 01:23:11,282 Hängt sie auf. 1156 01:23:29,200 --> 01:23:30,531 Sie sind verhaftet, Dancer. 1157 01:23:30,640 --> 01:23:31,846 Und du wirst aufgehängt. 1158 01:23:31,960 --> 01:23:33,644 Haben Sie diese Strolche freigelassen? 1159 01:23:33,800 --> 01:23:35,848 Ja, und die anderen haben wir schon alle fertiggemacht. 1160 01:23:35,960 --> 01:23:38,406 Den Richter, den Staatsanwalt. - Und ihren Busenfreund. 1161 01:23:38,520 --> 01:23:39,282 Oldham? 1162 01:23:39,400 --> 01:23:41,084 Der ist tot, und das wirst du auch bald sein. 1163 01:23:41,800 --> 01:23:44,167 Du stehst schon lange auf unserer Liste, Jim Dancer. 1164 01:23:44,640 --> 01:23:47,450 Du bist zäh, aber du wirst auch noch auf den Knien vor mir liegen und... 1165 01:23:47,560 --> 01:23:50,848 Yancey, geh und hol diesen Richter Leach oder Peach, oder wie immer er heißt. 1166 01:23:50,960 --> 01:23:52,200 Wozu denn? - Geh schon. 1167 01:23:52,320 --> 01:23:53,048 Na gut. 1168 01:23:54,360 --> 01:23:55,930 Also, Mr. Dancer. 1169 01:24:15,200 --> 01:24:17,601 Sie kommen gerade rechtzeitig, um das hier mitzuerleben. 1170 01:24:18,680 --> 01:24:20,091 Na los, gehen wir. 1171 01:24:22,560 --> 01:24:25,086 Slocum, ich kann das nicht tun. Ich kann es nicht. 1172 01:24:25,160 --> 01:24:28,004 Ich darf keinen Menschen zum Tod durch den Strang verurteilen. 1173 01:24:28,120 --> 01:24:29,565 Ich habe keine Befugnis dazu. 1174 01:24:29,640 --> 01:24:31,369 Reden Sie keinen Stuss, Richter. 1175 01:24:31,480 --> 01:24:34,290 Wenn Sie eine Befugnis brauchen, hier ist sie. 1176 01:24:34,400 --> 01:24:36,767 Sind Sie jetzt in der Lage, ein Urteil zu fällen, oder nicht? 1177 01:24:36,920 --> 01:24:37,728 Ja, Sir. 1178 01:24:37,840 --> 01:24:41,401 Der Angeklagte ist ein eiskalter Mörder namens Jim Dancer. 1179 01:24:42,240 --> 01:24:44,447 Jetzt ist er bloß noch ein Häufchen Elend. 1180 01:24:44,880 --> 01:24:46,644 Vorwärts, sagen Sie schon irgendwas. 1181 01:24:46,800 --> 01:24:49,246 Ja, Sir, wo sind die Beweise gegen diesen Mann? 1182 01:24:49,400 --> 01:24:52,449 Beweise, Richter? Er ist ein Mörder, habe ich gesagt. 1183 01:24:52,560 --> 01:24:54,244 Genügt mein Wort im Gericht etwa nicht? 1184 01:24:54,360 --> 01:24:55,771 Ich kann den Beweis liefern. 1185 01:24:55,880 --> 01:24:58,008 Ich stand neben ihm, als der Kerl einen erschossen hat. 1186 01:24:58,080 --> 01:24:59,320 Brauchen Sie noch mehr Beweise? 1187 01:24:59,480 --> 01:25:01,721 Das genügt mir. Ich spreche hiermit den Angeklagten schuldig. 1188 01:25:01,840 --> 01:25:03,251 Na wunderbar, Richter. 1189 01:25:03,360 --> 01:25:04,805 Wunderbar, jetzt das Urteil. 1190 01:25:04,920 --> 01:25:06,410 25 Dolla... Tod. 1191 01:25:06,560 --> 01:25:07,846 Tod durch den Strang. 1192 01:25:08,480 --> 01:25:10,881 Danke, Richter. Das war gute Arbeit. 1193 01:25:11,360 --> 01:25:13,761 Es gibt viele Zeugen hier, die das Urteil gehört haben. 1194 01:25:14,320 --> 01:25:16,482 Nur für den Fall, dass später Fragen auftauchen. 1195 01:25:16,920 --> 01:25:18,570 Also vollstrecken wir es gleich. 1196 01:25:19,560 --> 01:25:22,291 Die Eiche am Ende der Straße ist das Richtige für ihn. 1197 01:25:22,440 --> 01:25:23,282 Vorwärts! 1198 01:26:09,920 --> 01:26:13,083 Schöne Äste. Starkes Bäumchen. 1199 01:26:16,400 --> 01:26:17,686 Wo ist das Seil, Kid? 1200 01:26:17,800 --> 01:26:18,767 Das ist hier. 1201 01:26:23,680 --> 01:26:26,160 Darf ich mit aushelfen? - Wer sind Sie denn? 1202 01:26:27,000 --> 01:26:28,764 Wir sind hier ganz fremd und wir wollten hier... 1203 01:26:28,880 --> 01:26:30,530 Wenn Sie mit heilen Knochen davonkommen wollen, 1204 01:26:30,640 --> 01:26:32,130 dann halten Sie sich gefälligst hier raus. 1205 01:26:32,280 --> 01:26:34,362 So eine Hinrichtung habe ich lange nicht mehr gesehen, 1206 01:26:34,440 --> 01:26:35,601 die möchte ich miterleben. 1207 01:26:36,240 --> 01:26:37,844 Außerdem habe ich euch mein Seil geliehen, 1208 01:26:37,960 --> 01:26:39,644 dass müsste mehr wert sein als eine Eintrittskarte. 1209 01:26:39,760 --> 01:26:42,081 Also gut, aber haltet euch draußen. 1210 01:26:43,720 --> 01:26:45,484 Ihr sollt euer Vergnügen haben. 1211 01:26:45,640 --> 01:26:47,529 Mr. Slocum, wollen Sie sich bedienen? 1212 01:26:48,280 --> 01:26:49,167 Nein. 1213 01:26:52,400 --> 01:26:55,324 Hast du die Hosen voll? Du wolltest ihn doch aufhängen, los! 1214 01:26:55,440 --> 01:26:57,044 Dazu muss einer Nerven haben. 1215 01:26:57,400 --> 01:26:59,004 Ihr Freund ist zu weichherzig. 1216 01:26:59,920 --> 01:27:01,524 Ihr sollt euch raushalten, habe ich gesagt. 1217 01:27:15,120 --> 01:27:16,201 Bring das Pferd her. 1218 01:27:18,840 --> 01:27:20,410 Sie waren nicht allzu lange Marshal. 1219 01:27:20,560 --> 01:27:22,085 Vielleicht ist ihre Zeit noch kürzer. 1220 01:27:22,240 --> 01:27:25,084 Schon möglich, ich habe mich lange genug für dumm verkaufen lassen. 1221 01:27:25,800 --> 01:27:27,290 Boss, was ich noch sagen wollte: 1222 01:27:27,440 --> 01:27:29,363 Ich habe lange genug für ein paar Kröten gearbeitet, 1223 01:27:29,520 --> 01:27:32,922 auf Ihrer Bank liegen 200.000 Dollar, damit komme ich eine ganze Ecke weiter. 1224 01:27:33,080 --> 01:27:34,320 Das ist nicht ihr Ernst. 1225 01:27:35,240 --> 01:27:36,685 Bankräuber Süden'? 1226 01:27:36,800 --> 01:27:39,007 Ich habe Sie gewarnt, halten Sie sich raus. 1227 01:27:40,320 --> 01:27:43,290 Das Aufhängen, junger Mann, ist vielleicht Ihre Spezialität, 1228 01:27:43,400 --> 01:27:46,483 aber den Bankraub überlassen Sie mir. 1229 01:27:47,200 --> 01:27:49,009 Vorsicht, es ist Jesse James. 1230 01:28:00,200 --> 01:28:01,964 Warum ergibst du dich, du Feigling? 1231 01:28:02,080 --> 01:28:04,003 Wer kämpft schon gegen Jesse James? 1232 01:28:04,080 --> 01:28:05,491 Wenn du nicht kämpfst, dann verschwinde. 1233 01:28:12,200 --> 01:28:14,567 Danke, Jesse, dir auch, Coal, euch allen. 1234 01:28:15,040 --> 01:28:16,610 Ich habe zwar mein Versprechen gebrochen, 1235 01:28:16,760 --> 01:28:19,127 aber ich habe es nur getan, um dir daraus zu helfen. 1236 01:28:19,520 --> 01:28:21,682 Wir sind wohl gerade im richtigen Moment gekommen. 1237 01:28:21,840 --> 01:28:23,444 Wir hatten gehört, dass du in der Klemme sitzt, 1238 01:28:23,560 --> 01:28:25,688 und da fiel mir Mr. Slocum ein, mit dem vielen Geld. 1239 01:28:26,280 --> 01:28:28,806 Ich bekam den Tipp, dass er dich in Ruhe lassen würde, 1240 01:28:28,920 --> 01:28:31,844 wenn wir ihn um, sagen wir, 200.000 Dollar erleichtern würden. 1241 01:28:31,960 --> 01:28:33,371 Wer hat dir den Tipp gegeben? 1242 01:28:33,840 --> 01:28:35,524 Das wirst du nicht für möglich halten. 1243 01:28:35,680 --> 01:28:37,603 Der Vizepräsident der Eisenbahn. 1244 01:28:37,760 --> 01:28:39,000 Ein gewisser Lanyard. 1245 01:28:40,400 --> 01:28:44,121 Ein solides Unternehmen, ich werde mich eines Tages mal drum kümmern müssen. 1246 01:28:45,960 --> 01:28:47,166 Kommst du mit uns, Jim? 1247 01:28:48,920 --> 01:28:51,890 Man muss bleiben, wo man seine Chance sieht. Meine ist hier. 1248 01:28:52,000 --> 01:28:53,365 Jesse, wir müssen weiter. 1249 01:28:53,480 --> 01:28:54,402 Sofort. 1250 01:28:54,560 --> 01:28:56,449 Jim, es war schön, dich wiederzusehen. 1251 01:28:56,600 --> 01:29:00,207 Jetzt sind wir quitt, du hast mir auch einmal das Leben gerettet, damals im Krieg. 1252 01:29:20,320 --> 01:29:26,327 Ende 103813

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.