All language subtitles for Crossroads1942

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,500 --> 00:00:32,000 LA BANDA PELLETIER 2 00:01:23,100 --> 00:01:26,500 SCUOLA DI SCIENZE POLITICHE 3 00:01:34,300 --> 00:01:36,285 Bambini, bambini! 4 00:01:36,485 --> 00:01:39,350 Smettete di fare rumore. Smettete, vi dico. 5 00:01:39,549 --> 00:01:41,467 Vecchio caprone! 6 00:01:41,667 --> 00:01:42,870 Torna allo zoo! 7 00:01:43,070 --> 00:01:45,063 Andate via. Vi denuncer� alla polizia. 8 00:01:45,263 --> 00:01:47,263 Disturbate la conferenza. 9 00:01:47,704 --> 00:01:51,792 I diplomatici devono osservare queste regole fondamentali di comportamento. 10 00:01:51,992 --> 00:01:55,500 A volte queste regole possono sembrare ridicole, 11 00:01:55,840 --> 00:01:57,104 ma... 12 00:01:57,304 --> 00:01:59,350 ci tengono sulle spine affinch�... 13 00:01:59,564 --> 00:02:04,100 la nostra condotta sia irreprensibile. 14 00:02:04,497 --> 00:02:06,355 Come studenti di scienze politiche... 15 00:02:06,555 --> 00:02:10,000 dovete ricordare solo una cosa riguardo al protocollo: 16 00:02:10,287 --> 00:02:12,287 l'etichetta diplomatica... 17 00:02:15,029 --> 00:02:19,400 L'etichetta diplomatica � molto simile all'ordinaria etichetta personale. 18 00:02:19,723 --> 00:02:23,100 � basata su cortesia, 19 00:02:23,725 --> 00:02:24,900 riflessione, 20 00:02:25,100 --> 00:02:26,617 gentilezza. 21 00:02:26,817 --> 00:02:28,930 Se volete restare agli Affari Esteri, 22 00:02:29,130 --> 00:02:33,300 mantenete la vostra vita lontana da ogni macchia di scandalo. 23 00:02:33,589 --> 00:02:36,100 Ricordate: come francesi... 24 00:02:36,345 --> 00:02:37,857 avete una reputazione. 25 00:02:38,057 --> 00:02:40,100 E se ne sarete all'altezza... 26 00:02:40,708 --> 00:02:42,708 avrete dei problemi. 27 00:02:43,326 --> 00:02:46,000 Ringraziamo il signor Talbot... 28 00:02:46,257 --> 00:02:49,038 per aver sottratto tempo ai suoi impegni al Ministero degli Esteri... 29 00:02:49,238 --> 00:02:51,793 per venire qui a parlarci dell'arte di governare. 30 00:02:51,993 --> 00:02:54,241 Ed ora potete porre delle domande al signor Talbot. 31 00:02:54,441 --> 00:02:55,765 Allora? 32 00:02:55,965 --> 00:02:57,695 Signore, 33 00:02:57,895 --> 00:03:02,600 qual � la differenza fra una nota fra paesi e un memorandum? 34 00:03:03,806 --> 00:03:07,150 Immaginiamo che il bambino dei vostri vicini vi tenga svegli tutta la notte. 35 00:03:07,350 --> 00:03:11,445 Gli invierete dapprima un memorandum per esprimergli il vostro scontento. 36 00:03:11,645 --> 00:03:14,200 Se non avr� esito, gli invierete una nota... 37 00:03:14,469 --> 00:03:18,165 minacciando di chiamare la polizia se non far� tacere il bambino. 38 00:03:19,508 --> 00:03:20,765 Signore, 39 00:03:20,965 --> 00:03:26,000 lei ha detto che la vita privata di un diplomatico dev'essere irreprensibile. 40 00:03:26,236 --> 00:03:30,500 Significa che dev'essere al di sopra di certi istinti naturali? 41 00:03:32,560 --> 00:03:34,560 Se... 42 00:03:35,507 --> 00:03:39,900 Se le conseguenze di questi istinti danneggiassero il suo paese, 43 00:03:40,215 --> 00:03:43,700 penso che il diplomatico dovrebbe ignorarli. 44 00:03:44,217 --> 00:03:45,204 Signore, 45 00:03:45,404 --> 00:03:47,550 supponiamo per esempio che... 46 00:03:47,788 --> 00:03:51,300 sia attratto da una donna alla quale non pu� resistere. 47 00:03:52,309 --> 00:03:53,979 Bene... 48 00:03:54,179 --> 00:03:57,343 Dovr� essere molto coraggioso ed anteporre il dovere al piacere. 49 00:03:57,543 --> 00:04:00,500 Pensavo che il coraggioso meritasse il meglio. 50 00:04:01,006 --> 00:04:02,555 Sfortunatamente... 51 00:04:02,755 --> 00:04:06,200 i diplomatici molto raramente ottengono ci� che meritano. 52 00:04:07,419 --> 00:04:09,419 Signore? 53 00:04:27,074 --> 00:04:28,913 Ebbene? 54 00:04:29,113 --> 00:04:33,400 Mi perdoni, signore, ma avevo un'altra domanda da porle. 55 00:04:34,069 --> 00:04:36,800 Se una ragazza si innamor... Voglio dire... 56 00:04:37,031 --> 00:04:40,331 Se una ragazza fosse attratta da un bel giovane diplomatico... 57 00:04:40,531 --> 00:04:42,486 e volesse andare a casa con lui, 58 00:04:42,686 --> 00:04:45,000 il Ministero degli Esteri approverebbe? 59 00:04:49,114 --> 00:04:50,873 A casa. 60 00:04:51,073 --> 00:04:54,300 Ma... approverebbe il Ministero degli Esteri? 61 00:04:54,520 --> 00:04:56,900 Lo chieder� domattina. 62 00:04:57,314 --> 00:05:00,400 Mi parli di lei, signorina. O... 63 00:05:00,670 --> 00:05:02,077 signora? 64 00:05:02,277 --> 00:05:04,139 Signora. 65 00:05:04,339 --> 00:05:05,128 Vedova? 66 00:05:05,328 --> 00:05:06,434 No. 67 00:05:06,634 --> 00:05:08,103 Divorziata? 68 00:05:08,303 --> 00:05:09,386 No. 69 00:05:09,586 --> 00:05:11,586 Ebbene... 70 00:05:13,291 --> 00:05:17,600 Il Ministero degli Esteri fa regole per proteggere i suoi diplomatici... 71 00:05:18,378 --> 00:05:21,700 ma non fa niente per le donne che si innamorano di loro? 72 00:05:22,164 --> 00:05:24,164 No. 73 00:05:28,993 --> 00:05:31,799 Pensavi di esser stata furba a farmi tutte quelle domande, vero? 74 00:05:31,993 --> 00:05:33,410 Come hai fatto ad entrare? 75 00:05:33,610 --> 00:05:36,997 Mi sono atteggiata a studentessa e sono entrata direttamente. 76 00:05:37,197 --> 00:05:40,766 Mi sentivo come un comico di variet� con una spalla fra il pubblico. 77 00:05:40,966 --> 00:05:42,916 Ma caro, io sono la tua spalla. 78 00:05:43,116 --> 00:05:45,200 � a questo che serve una moglie. 79 00:05:45,881 --> 00:05:47,881 Questa � la tua opinione. 80 00:05:50,800 --> 00:05:51,780 Vieni, cara. 81 00:05:51,980 --> 00:05:53,720 Amerai l'uomo che vive qui. 82 00:05:53,920 --> 00:05:55,738 Alto, brillante, affascinante. 83 00:05:55,938 --> 00:05:58,127 - Caro, chiudi gli occhi. - Cosa? 84 00:05:58,368 --> 00:06:00,800 Chiudi gli occhi e non sbirciare. 85 00:06:01,052 --> 00:06:02,267 - Promesso? - Prometto. 86 00:06:02,467 --> 00:06:04,467 Attenzione. Due gradini. 87 00:06:05,323 --> 00:06:06,268 Uno... 88 00:06:06,468 --> 00:06:08,468 Due. 89 00:06:09,335 --> 00:06:11,335 Adesso. 90 00:06:13,088 --> 00:06:14,686 Cara, il tuo compleanno. 91 00:06:14,886 --> 00:06:16,886 Ma 91 candeline? 92 00:06:18,537 --> 00:06:19,680 No, certamente no. 93 00:06:19,880 --> 00:06:21,297 Vediamo... 94 00:06:21,497 --> 00:06:22,960 No, no. Non dirmelo. 95 00:06:23,160 --> 00:06:25,083 91 candeline? 96 00:06:25,283 --> 00:06:26,908 91 giorni. 97 00:06:27,108 --> 00:06:29,319 - Siamo sposati da tre mesi! - E tu l'avevi dimenticato. 98 00:06:29,519 --> 00:06:31,090 Oh, mia cara! 99 00:06:31,290 --> 00:06:32,319 Mi scusi. 100 00:06:32,519 --> 00:06:33,918 - S�, Pierre? - Per la signora. 101 00:06:34,118 --> 00:06:36,118 - � arrivato per lei. - Per me? 102 00:06:38,492 --> 00:06:40,492 Con gli ossequi dello sposo. 103 00:06:40,823 --> 00:06:42,223 Caro! 104 00:06:42,423 --> 00:06:44,301 E questo � arrivato per lei, signore. 105 00:06:44,501 --> 00:06:46,501 � davvero meraviglioso! 106 00:06:48,703 --> 00:06:50,084 Bene. 107 00:06:50,284 --> 00:06:52,217 L'hai scelto tu stesso? 108 00:06:52,417 --> 00:06:55,300 Oh, David! Mi fa sentire come una sposa. 109 00:06:55,552 --> 00:06:58,100 Cara, sarai sempre una sposa. 110 00:06:59,123 --> 00:07:00,625 David, 111 00:07:00,825 --> 00:07:02,900 quando una sposa diventa moglie? 112 00:07:07,679 --> 00:07:09,679 David? 113 00:07:10,835 --> 00:07:12,835 Cosa c'� nella lettera? 114 00:07:14,703 --> 00:07:16,703 Cosa c'� nella lettera? 115 00:07:17,183 --> 00:07:18,220 "Caro Jean..." 116 00:07:18,420 --> 00:07:21,300 - Beh, non � per te. - � indirizzata a me. 117 00:07:22,884 --> 00:07:25,314 "Lascia che un vecchio amico si congratuli con te..." 118 00:07:25,514 --> 00:07:26,800 "per la tua splendida carriera.." 119 00:07:27,000 --> 00:07:29,700 "Accetta i miei migliori auguri per una vita felice." 120 00:07:29,900 --> 00:07:34,000 "Ora puoi pagarmi quel vecchio debito di un milione di franchi." 121 00:07:34,290 --> 00:07:36,810 - Un milione di franchi? - Leggi il seguito. 122 00:07:37,091 --> 00:07:41,450 "Suggerisco di consegnare il denaro nella vecchia fattoria abbandonata..." 123 00:07:41,694 --> 00:07:44,331 "sulla strada per Chantilly. Gettalo al di l� del..." 124 00:07:44,531 --> 00:07:46,531 "cancello sbarrato." 125 00:07:46,754 --> 00:07:50,950 "Sono certo che capirai la ragione di queste strane istruzioni..." 126 00:07:51,245 --> 00:07:54,300 "e del perch� questa lettera non � firmata." 127 00:07:55,031 --> 00:07:57,500 - Cosa significa? - Non ne ho idea. 128 00:07:57,861 --> 00:07:59,700 Cosa vuoi fare? 129 00:07:59,900 --> 00:08:01,900 C'� solo una cosa da fare. 130 00:08:03,725 --> 00:08:05,725 David, ho paura. 131 00:09:30,001 --> 00:09:31,916 Carlos Le Duc. 132 00:09:32,116 --> 00:09:35,588 Lei � condotto a questa Corte con l'imputazione di estorsione. 133 00:09:35,788 --> 00:09:38,744 Lei � accusato di aver scritto una lettera anonima a David Talbot... 134 00:09:38,944 --> 00:09:41,904 chiedendo la restituzione di un debito di un milione di franchi. 135 00:09:42,100 --> 00:09:43,680 Signor Presidente, 136 00:09:43,880 --> 00:09:46,154 la difesa dimostrer� che la lettera scritta dal mio cliente... 137 00:09:46,354 --> 00:09:48,340 era una semplice richiesta di denaro che gli era dovuto... 138 00:09:48,540 --> 00:09:50,040 e non un tentativo di estorsione. 139 00:09:50,240 --> 00:09:52,200 Immagino che la difesa dimostrer� anche... 140 00:09:52,400 --> 00:09:55,543 che al giorno d'oggi i creditori chiedono il pagamento dei debiti... 141 00:09:55,743 --> 00:09:58,567 gettando il denaro oltre il muro di un parco isolato. 142 00:09:58,767 --> 00:10:00,571 I miei creditori non sono cos� fantasiosi. 143 00:10:00,771 --> 00:10:03,824 I suoi creditori potrebbero esserlo se lei vivesse sotto falso nome... 144 00:10:04,024 --> 00:10:05,538 e fossero cos� premurosi... 145 00:10:05,738 --> 00:10:07,594 da aiutarla a mantenere un segreto. 146 00:10:07,794 --> 00:10:10,765 La Corte vorrebbe sapere a chi si riferisce col "vivere sotto falso nome". 147 00:10:10,965 --> 00:10:13,366 Se la Corte permetter� al mio cliente di raccontare la sua storia... 148 00:10:13,566 --> 00:10:15,178 il mio riferimento sar� chiarito. 149 00:10:15,378 --> 00:10:17,082 Bene. Pu� raccontare la sua storia. 150 00:10:17,282 --> 00:10:19,700 Ho incontrato questo signore, 151 00:10:19,947 --> 00:10:22,702 David Talbot, nel 1919, 152 00:10:22,947 --> 00:10:24,193 appena dopo la guerra. 153 00:10:24,393 --> 00:10:27,700 Ma allora il suo nome non era Talbot. 154 00:10:28,065 --> 00:10:31,500 Era conosciuto come Jean Pelletier. 155 00:10:31,802 --> 00:10:33,761 Aveva la reputazione di piccolo criminale, 156 00:10:33,961 --> 00:10:37,086 con una lista di imputazioni di reati lunga come una corda di campana. 157 00:10:37,286 --> 00:10:40,692 Beh, forse non proprio come una corda di campana, ma abbastanza lunga. 158 00:10:40,892 --> 00:10:42,725 Chiedo l'indulgenza della corte. 159 00:10:42,925 --> 00:10:46,166 Ma che c'entra la fedina penale di Pelletier con le accuse all'imputato? 160 00:10:46,366 --> 00:10:49,850 Sembra chiaro che se c'era stata una precedente relazione... 161 00:10:50,050 --> 00:10:53,090 fra l'imputato e il signor Talbot, qualunque sia stato il suo nome, 162 00:10:53,290 --> 00:10:56,200 � possibile che quel debito sussista tuttora. 163 00:10:56,486 --> 00:10:58,455 - Continui. - Aveva un talento. 164 00:10:58,655 --> 00:11:00,120 Il talento della fuga. 165 00:11:00,320 --> 00:11:02,336 Non � mai stato preso dalla polizia. 166 00:11:02,536 --> 00:11:04,536 Fu nel 1922... 167 00:11:04,743 --> 00:11:07,400 che arriv� a dovermi un milione di franchi. 168 00:11:07,677 --> 00:11:08,979 Era un grosso debito. 169 00:11:09,179 --> 00:11:10,450 Niente di illegale. 170 00:11:10,650 --> 00:11:12,247 Quali furono le circostanze del debito? 171 00:11:12,447 --> 00:11:15,737 Mi dispiace di non avere la libert� di fornire ulteriori dettagli. 172 00:11:15,937 --> 00:11:18,100 Forse il signor Talbot potr� spiegare. 173 00:11:18,334 --> 00:11:19,640 Io non posso. 174 00:11:19,840 --> 00:11:20,718 Continui. 175 00:11:20,918 --> 00:11:23,818 Sono passati anni e non ho mai avuto notizie di Jean Pelletier. 176 00:11:24,018 --> 00:11:26,500 Poi un giorno, circa un mese fa, 177 00:11:26,713 --> 00:11:28,320 ho visto la sua fotografia sul giornale. 178 00:11:28,520 --> 00:11:30,995 Parlava del suo matrimonio con Lucienne de Coville. 179 00:11:31,195 --> 00:11:34,750 Capii dal giornale che Jean aveva cambiato nome. 180 00:11:35,001 --> 00:11:38,072 Ma qualunque fosse il suo giochetto, non volevo rovinarlo. 181 00:11:38,272 --> 00:11:40,087 Volevo solo il mio milione di franchi. 182 00:11:40,287 --> 00:11:42,400 Ed ho scritto per richiederglieli. 183 00:11:42,890 --> 00:11:44,325 La risposta che ho ricevuto... 184 00:11:44,525 --> 00:11:46,500 � stata una pugnalata nella schiena. 185 00:11:46,700 --> 00:11:48,000 TALBOT IMPUTATO 186 00:11:48,200 --> 00:11:50,200 TALBOT O PELLETIER? 187 00:11:50,400 --> 00:11:55,100 Se, come Le Duc ha dichiarato, Talbot � in realt� Jean Pelletier, 188 00:11:55,323 --> 00:11:57,540 una della pi� grandi mistificazioni nella storia della Francia... 189 00:11:57,740 --> 00:11:59,894 � stata perpetrata contro il governo e il popolo. 190 00:12:00,085 --> 00:12:02,930 Quello che era iniziato come un banale processo ad un estorsore... 191 00:12:03,130 --> 00:12:05,581 ora assume le proporzioni di un caso strepitoso. 192 00:12:05,781 --> 00:12:07,800 Soprattutto ora che si parla del signor Talbot... 193 00:12:08,000 --> 00:12:10,576 come nostro prossimo ambasciatore in Brasile. 194 00:12:24,319 --> 00:12:27,800 Per favore, amici, scusatemi. Fatemi passare, per favore. 195 00:12:28,600 --> 00:12:30,600 Che folla, vero? 196 00:12:30,813 --> 00:12:33,252 Un momento, amico. Non ci sono posti a sinistra. 197 00:12:33,452 --> 00:12:35,086 Ma io sono un testimone, signore. 198 00:12:35,286 --> 00:12:37,485 - Mi scusi. Passi. - Gentile, grazie. 199 00:12:37,691 --> 00:12:39,261 - Un testimone. - Un momento, signore. 200 00:12:39,461 --> 00:12:40,923 Posso vedere la sua convocazione? 201 00:12:41,123 --> 00:12:43,300 Certamente. Ce l'ho qui. 202 00:12:44,720 --> 00:12:47,000 Ce l'avevo proprio qui. 203 00:12:47,593 --> 00:12:49,488 Dovrei proprio portare una cassaforte. 204 00:12:49,688 --> 00:12:51,675 Sono certo che dovrebbe. 205 00:12:51,875 --> 00:12:54,921 Ma, signore, le dico che sono un testimone molto importante. 206 00:12:55,111 --> 00:12:56,330 Dottor Andr� Tessier. 207 00:12:56,530 --> 00:12:58,250 Sgomberi il corridoio. Torni dietro la corda. 208 00:12:58,450 --> 00:13:00,750 - C'� qui Andr� Tessier? - S�, sono qui. 209 00:13:00,994 --> 00:13:01,800 Andiamo, andiamo. 210 00:13:02,000 --> 00:13:04,100 - Mi scusi, signore. - Grazie. 211 00:13:04,382 --> 00:13:05,818 Dottor Tessier. 212 00:13:06,018 --> 00:13:08,300 - Dov'� il Dottor Tessier? - Sono qui. 213 00:13:09,533 --> 00:13:11,600 Eccitante, vero David? 214 00:13:11,828 --> 00:13:13,979 Oh, mia cara, sei splendida! 215 00:13:14,168 --> 00:13:15,974 Dottor Tessier. 216 00:13:16,174 --> 00:13:17,971 Mi cercano. 217 00:13:18,171 --> 00:13:19,733 Adoro quel vecchio. 218 00:13:19,933 --> 00:13:23,194 Giura di dire senza timore la verit� e nient'altro che la verit�? 219 00:13:23,394 --> 00:13:25,800 Lo giuro. Non odio nessuno. 220 00:13:26,250 --> 00:13:27,688 Dottor Tessier, 221 00:13:27,888 --> 00:13:31,520 dai documenti di questa corte risulta che lei incontr� David Talbot nel 1922. 222 00:13:31,720 --> 00:13:36,500 Incontrai il signor Talbot quando fu ricoverato nel mio ospedale ad Avignone. 223 00:13:36,755 --> 00:13:40,900 Fu pochi giorni dopo l'incidente dell'espresso Parigi-Marsiglia. 224 00:13:41,147 --> 00:13:44,463 Un grosso disastro; il treno imbocc� uno scambio aperto... 225 00:13:44,689 --> 00:13:47,100 S�. Conosciamo i dettagli, signore. 226 00:13:47,346 --> 00:13:49,260 Bene. Lo visitai... 227 00:13:49,460 --> 00:13:54,900 e diagnosticai le sue lesioni come frattura cranica scomposta... 228 00:13:55,207 --> 00:13:58,900 in presenza di doppia emorragia con conseguente trombosi. 229 00:13:59,168 --> 00:14:02,339 Illustre dottore, vuole spiegare questi termini scientifici? 230 00:14:02,539 --> 00:14:03,739 Solo quel che significano. 231 00:14:03,939 --> 00:14:05,456 Per informazione, signore, 232 00:14:05,656 --> 00:14:08,200 significa che la sua testa era aperta... 233 00:14:08,400 --> 00:14:10,510 come un'anguria matura. Capisce? 234 00:14:12,082 --> 00:14:13,944 Lei � uno psicoanalista, dottore? 235 00:14:14,144 --> 00:14:15,878 Sono un medico, signore, 236 00:14:16,078 --> 00:14:19,700 specializzato in malattie mentali e disturbi nervosi. 237 00:14:19,931 --> 00:14:23,800 � vero che talvolta utilizzo la psicoanalisi, 238 00:14:24,043 --> 00:14:26,800 ma a volte uso anche l'olio di castoro. 239 00:14:27,702 --> 00:14:29,750 No, no. Non sono uno psicoanalista. 240 00:14:29,985 --> 00:14:32,393 Sono un medico che si occupa del cervello. 241 00:14:33,988 --> 00:14:37,200 Il mio ambulatorio � al 41 di Rue De Torrance. 242 00:14:38,488 --> 00:14:40,313 Continui, dottore. Continui. 243 00:14:40,513 --> 00:14:44,800 David era molto forte e in pochi giorni riprese conoscenza. 244 00:14:45,094 --> 00:14:46,683 Ma con mio disappunto... 245 00:14:46,883 --> 00:14:49,500 scoprii che il danno al cervello... 246 00:14:49,747 --> 00:14:51,987 era molto pi� grave di quanto pensassi. 247 00:14:52,223 --> 00:14:54,400 C'era una totale amnesia. 248 00:14:54,817 --> 00:14:58,400 Dal momento del risveglio non ricordava nulla del suo passato. 249 00:14:58,661 --> 00:15:00,560 Non avrei mai pensato di dover affrontare di nuovo tutto questo. 250 00:15:00,760 --> 00:15:02,442 Lui sa quello che fa. 251 00:15:02,642 --> 00:15:05,167 Come sa che il paziente ricoverato era David Talbot? 252 00:15:05,367 --> 00:15:07,164 - Fu identificato. - Da chi? 253 00:15:07,364 --> 00:15:10,544 Dal capitano del mercantile che lo aveva riportato dalla Martinica. 254 00:15:10,744 --> 00:15:13,264 Giusto, giusto. Il capitano Maurice Durrant. 255 00:15:13,536 --> 00:15:16,700 Mor� un anno dopo in un naufragio in Madagascar. 256 00:15:16,906 --> 00:15:19,155 Solo una persona identific� il paziente, dottore? 257 00:15:19,355 --> 00:15:23,600 David non era mai stato in Francia. Non poteva esserci nessun altro. 258 00:15:23,928 --> 00:15:25,047 E quell'uomo � morto. 259 00:15:25,247 --> 00:15:26,583 Prego, continui, dottore. 260 00:15:26,783 --> 00:15:28,878 Dopo un trattamento accurato e prolungato... 261 00:15:29,078 --> 00:15:31,900 David torn� normale sotto ogni aspetto... 262 00:15:32,178 --> 00:15:34,165 tranne uno: la memoria. 263 00:15:34,365 --> 00:15:38,800 � ancora isolato da un velo di oscurit� sulla sua vita... 264 00:15:39,081 --> 00:15:41,041 precedente al 1922. 265 00:15:41,241 --> 00:15:42,234 Prosegua. 266 00:15:42,434 --> 00:15:46,400 C'� poco altro da dire, tranne... 267 00:15:46,627 --> 00:15:48,523 che in questi anni... 268 00:15:48,723 --> 00:15:51,700 sono diventato suo amico e suo medico. 269 00:15:51,949 --> 00:15:55,900 Conosco la sua anima e il suo cervello. Ed affermare... 270 00:15:56,197 --> 00:15:59,607 che David Talbot � un criminale � pura idiozia. 271 00:15:59,874 --> 00:16:01,789 Grazie, signor Presidente. 272 00:16:01,989 --> 00:16:05,461 Posso chiederle di convocare il dottor Dubroc a testimoniare? 273 00:16:05,733 --> 00:16:07,733 Dottor Dubroc. 274 00:16:10,900 --> 00:16:12,601 Il pomposo Dubroc. 275 00:16:12,801 --> 00:16:14,688 Lo giuro. 276 00:16:14,888 --> 00:16:16,900 Vuol definire l'amnesia alla Corte? 277 00:16:17,126 --> 00:16:18,642 L'amnesia... 278 00:16:18,842 --> 00:16:21,282 � un disturbo funzionale o organico del cervello... 279 00:16:21,480 --> 00:16:24,200 che rende impotente la capacit� della memoria... 280 00:16:24,400 --> 00:16:27,560 a trattenere le impressioni sensoriali precedentemente acquisite. 281 00:16:27,760 --> 00:16:29,567 In altre parole, � la perdita della memoria. 282 00:16:29,767 --> 00:16:31,103 Proprio cos�. 283 00:16:31,303 --> 00:16:33,650 In generale, quanto dura un'amnesia? 284 00:16:33,888 --> 00:16:35,785 Nei casi di amnesia retrograda... 285 00:16:35,985 --> 00:16:37,583 esito di lesioni fisiche, 286 00:16:37,783 --> 00:16:41,209 nella maggior parte dei casi dura poche settimane, un paio di mesi al massimo. 287 00:16:41,409 --> 00:16:43,296 Esiste qualcosa del tipo... 288 00:16:43,496 --> 00:16:44,733 amnesia simulata? 289 00:16:44,933 --> 00:16:46,540 Certamente. 290 00:16:46,740 --> 00:16:50,888 In effetti la maggior parte dei casi di amnesia sono simulati o auto-indotti. 291 00:16:51,088 --> 00:16:52,460 Grande idiozia! 292 00:16:52,660 --> 00:16:53,892 Dottor Tessier! 293 00:16:54,092 --> 00:16:55,944 Mi scuso per questa interruzione, 294 00:16:56,144 --> 00:17:00,100 ma chiedo se mi � permesso porre una domanda al mio collega. 295 00:17:00,428 --> 00:17:04,460 Pu� venire al banco dei testimoni con il dottor Dubroc, dottor Tessier. 296 00:17:05,527 --> 00:17:09,800 Vorrei ringraziare il dottor Dubroc per la sua definizione di amnesia, 297 00:17:10,086 --> 00:17:14,700 poich� ne ho cercato una definizione per molti, molti anni. 298 00:17:14,978 --> 00:17:20,200 Tuttavia, nel definire l'amnesia, ha usato la parola "memoria". 299 00:17:20,410 --> 00:17:22,313 E questo mi porta alla mia domanda. 300 00:17:22,513 --> 00:17:26,700 Chiedo se il dottor Dubroc pu� definire la "memoria". 301 00:17:26,995 --> 00:17:31,500 La memoria � la funzione del cervello che permette di trattenere... 302 00:17:31,760 --> 00:17:34,700 passate esperienze o riportarle alla coscienza. 303 00:17:34,986 --> 00:17:36,358 Ah, s�. 304 00:17:36,558 --> 00:17:37,457 Molto bene. 305 00:17:37,657 --> 00:17:41,600 Molto bene. Ed ora solo un'altra domanda, dottor Dubroc. 306 00:17:41,816 --> 00:17:45,900 Qual � la natura di quella funzione che rende possibile la memoria? 307 00:17:46,616 --> 00:17:48,950 La funzione � quel... 308 00:17:49,283 --> 00:17:54,100 L'impressione � registrata nel cervello in modo che... No. 309 00:17:54,344 --> 00:17:56,097 La... 310 00:17:56,297 --> 00:17:59,000 L'esperienza � trattenuta... 311 00:17:59,242 --> 00:18:00,732 Questo � ridicolo! 312 00:18:00,932 --> 00:18:04,225 Nessuno sa come funziona la memoria. � una domanda assurda! 313 00:18:04,425 --> 00:18:08,900 Non voglio offenderla, dottor Dubroc, ma se non sappiamo cos'� la memoria, 314 00:18:09,129 --> 00:18:13,900 e l'amnesia � una condizione in cui la memoria non lavora, 315 00:18:14,130 --> 00:18:18,300 allora mi domando se sappiamo cos'� l'amnesia. 316 00:18:19,460 --> 00:18:23,100 Forse il dottor Tessier vuol dare la sua definizione di amnesia. 317 00:18:25,326 --> 00:18:27,600 Questa � una bella domanda. 318 00:18:27,955 --> 00:18:29,699 Davvero una bella domanda! 319 00:18:29,899 --> 00:18:32,550 Che smaschera la mia ignoranza. 320 00:18:32,800 --> 00:18:34,577 Sar� molto franco. 321 00:18:34,777 --> 00:18:39,700 Non ho la minima idea dell'esatta natura dell'amnesia. 322 00:18:39,950 --> 00:18:41,950 Nemmeno la pi� pallida idea. 323 00:18:42,918 --> 00:18:45,800 Non ci sono regole. Nessun precedente. 324 00:18:46,030 --> 00:18:48,950 Non ci sono nemmeno due casi uguali. 325 00:18:49,201 --> 00:18:52,383 Che conclusioni pensa potrebbe trarre la Corte da questa discussione? 326 00:18:52,583 --> 00:18:54,364 Che non ci sono conclusioni. 327 00:18:54,564 --> 00:18:56,408 Lei � d'accordo con il testimone, dottor Dubroc? 328 00:18:56,608 --> 00:18:58,608 Perfettamente, signor Presidente. 329 00:18:58,861 --> 00:19:02,178 Penso che il dottor Tessier abbia dimostrato con chiarezza... 330 00:19:02,378 --> 00:19:05,738 che nessun caso di amnesia pu� essere dimostrato autentico. 331 00:19:07,148 --> 00:19:09,400 La testimonianza del dottor Tessier � stata totalmente demolita... 332 00:19:09,600 --> 00:19:10,800 dalla deposizione del dottor Dubroc, 333 00:19:11,000 --> 00:19:13,550 secondo cui nessun caso di amnesia pu� essere dimostrato autentico.. 334 00:19:13,750 --> 00:19:16,000 Da questo punto in poi, secondo il parere del vostro commentatore, 335 00:19:16,200 --> 00:19:18,200 la colpevolezza o innocenza dell'imputato Le Duc... 336 00:19:18,400 --> 00:19:22,850 sar� secondaria rispetto alla soluzione dell'identit� di David Talbot. 337 00:19:23,050 --> 00:19:24,800 Personalmente penso che il popolo di Francia... 338 00:19:25,000 --> 00:19:27,300 abbia il diritto di conoscere il retroscena e la personalit�... 339 00:19:27,500 --> 00:19:29,800 dei propri funzionari che aspirano ad alte cariche. 340 00:19:30,000 --> 00:19:34,200 Forse ne sapremo di pi� da Talbot, che testimonier� oggi pomeriggio. 341 00:19:34,400 --> 00:19:36,200 Signor Talbot, 342 00:19:36,400 --> 00:19:40,200 lei ha dichiarato di aver visto per la prima volta l'imputato Le Duc... 343 00:19:40,400 --> 00:19:42,750 - all'udienza preliminare. - S�, signore. 344 00:19:42,950 --> 00:19:47,000 Allora come spiega il debito di cui parla l'imputato? 345 00:19:47,450 --> 00:19:48,750 Non lo spiego. 346 00:19:48,950 --> 00:19:52,150 Dico solo che � il pi� fantasioso pezzo di fantasia mai sentito. 347 00:19:52,350 --> 00:19:53,600 Grazie. Domande? 348 00:19:53,800 --> 00:19:56,350 Signor Talbot, pu� dirci dov'era... 349 00:19:56,550 --> 00:19:59,500 la notte del 27 marzo 1922? 350 00:19:59,700 --> 00:20:01,760 Certamente. Ero sull'espresso Marsiglia-Parigi. 351 00:20:01,960 --> 00:20:04,400 E quanto � rimasto a Marsiglia prima di prendere il treno? 352 00:20:04,600 --> 00:20:05,700 Due giorni. 353 00:20:05,900 --> 00:20:08,400 Ero arrivato dalla Martinica il 25. 354 00:20:08,700 --> 00:20:10,450 Come lo sa? 355 00:20:10,650 --> 00:20:12,650 Come lo so? 356 00:20:13,000 --> 00:20:14,100 Avete sentito dal dottor Tessier... 357 00:20:14,300 --> 00:20:16,350 che il capitano del mercantile mi aveva identificato. 358 00:20:16,550 --> 00:20:19,800 Signor Talbot, ho anche sentito il dottor Tessier testimoniare... 359 00:20:20,000 --> 00:20:24,900 che c'� un velo fra lei e il suo passato prima del 27 marzo 1922. 360 00:20:26,900 --> 00:20:27,800 � esatto. 361 00:20:28,000 --> 00:20:31,850 Allora posso chiederle come pu� ricordare di esser stato a Marsiglia? 362 00:20:32,050 --> 00:20:33,700 Io... 363 00:20:33,900 --> 00:20:35,300 non lo ricordo. 364 00:20:35,500 --> 00:20:36,450 Mi � stato detto. 365 00:20:36,650 --> 00:20:37,850 Le � stato detto? 366 00:20:38,050 --> 00:20:40,900 Allora vuol essere cos� gentile da spiegare alla Corte, 367 00:20:41,100 --> 00:20:43,350 se non ricorda nulla prima dell'incidente, 368 00:20:43,550 --> 00:20:47,144 come pu� ricordare di non dovere un milione di franchi a Carlos Le Duc? 369 00:20:47,344 --> 00:20:49,939 A cosa mira questa domanda dell'avvocato della difesa? 370 00:20:50,139 --> 00:20:51,169 Solo a questo: 371 00:20:51,369 --> 00:20:53,931 a dimostrare che anche Jean Pelletier era su quel treno, 372 00:20:54,131 --> 00:20:55,984 che David Talbot mor� nell'incidente... 373 00:20:56,184 --> 00:20:58,144 e che l'uomo portato dal dottor Tessier... 374 00:20:58,344 --> 00:20:59,988 non era David Talbot... 375 00:21:00,188 --> 00:21:01,408 ma Jean Pelletier. 376 00:21:01,608 --> 00:21:02,963 Signor Talbot, 377 00:21:03,163 --> 00:21:06,800 da quando il dottor Tessier ha iniziato la sua rieducazione, 378 00:21:07,063 --> 00:21:09,200 lei ha fatto qualche sforzo per rintracciare le sue origini... 379 00:21:09,400 --> 00:21:11,266 o stabilire collegamenti con il suo passato? 380 00:21:11,466 --> 00:21:12,984 Signor Presidente, 381 00:21:13,184 --> 00:21:14,856 ho fatto ogni sforzo. 382 00:21:15,056 --> 00:21:18,559 � stato ben chiarito che ero a bordo della nave del capitano Durrant. 383 00:21:18,759 --> 00:21:21,993 Lui ha detto che mi imbarcai a Fort-de-France, Martinica. 384 00:21:22,193 --> 00:21:24,140 Tre anni fa tornai l�. 385 00:21:24,340 --> 00:21:25,965 Io... 386 00:21:26,165 --> 00:21:29,189 non trovai niente sull'isola che potessi riconoscere. 387 00:21:30,299 --> 00:21:34,327 Non ha trovato parenti o amici che la conoscevano prima dell'incidente? 388 00:21:34,527 --> 00:21:35,515 Nessuno. 389 00:21:35,715 --> 00:21:38,474 Il nome di Talbot era sconosciuto alla Martinica. 390 00:21:38,674 --> 00:21:42,600 Dev'essere molto inquietante non sapere niente del proprio passato. 391 00:21:43,263 --> 00:21:44,738 Beh... 392 00:21:44,938 --> 00:21:46,930 non proprio. 393 00:21:47,130 --> 00:21:49,900 Non quando il presente � cos� pieno. 394 00:21:51,634 --> 00:21:54,663 Signor Talbot, quali sono le sue mansioni al Ministero degli Esteri? 395 00:21:54,863 --> 00:21:57,900 Raccogliere e correlare le informazioni dai nostri agenti all'estero. 396 00:21:58,100 --> 00:22:00,300 - Ci sono fondi governativi per questo? - S�. 397 00:22:00,500 --> 00:22:01,700 Dove sono depositati questi fondi? 398 00:22:01,900 --> 00:22:03,017 Nel mio ufficio, prevalentemente. 399 00:22:03,217 --> 00:22:05,137 Tradirebbe la fiducia del Governo... 400 00:22:05,337 --> 00:22:07,493 se dicesse alla Corte l'ammontare di questi fondi? 401 00:22:07,693 --> 00:22:12,200 Varia fra i 500.000 e i 5 milioni di franchi. 402 00:22:12,657 --> 00:22:17,200 � plausibile che un trauma cranico possa cambiare il carattere di un uomo? 403 00:22:17,511 --> 00:22:20,532 Che un ladruncolo possa diventare un uomo al quale il Governo di Francia... 404 00:22:20,732 --> 00:22:23,200 affidi la custodia di 5 milioni di franchi? 405 00:22:23,421 --> 00:22:25,600 Vi chiedo: � plausibile? 406 00:22:25,830 --> 00:22:27,447 Una domanda, signor Talbot. 407 00:22:27,647 --> 00:22:30,700 � solo lei a decidere quanto pagare ed a chi? 408 00:22:31,363 --> 00:22:31,920 S�. 409 00:22:32,120 --> 00:22:33,979 E ho ragione a supporre... 410 00:22:34,179 --> 00:22:36,166 che a causa della natura stessa di questi pagamenti... 411 00:22:36,366 --> 00:22:38,104 le transazioni siano estremamente riservate? 412 00:22:38,304 --> 00:22:40,600 Che non vengano emesse fatture? 413 00:22:40,872 --> 00:22:43,788 Che nessuna ricevuta documenti i pagamenti effettuati? 414 00:22:43,988 --> 00:22:44,938 Esatto. 415 00:22:45,138 --> 00:22:47,300 Signor Presidente, mi scusi, 416 00:22:47,534 --> 00:22:49,100 ma non posso accettare... 417 00:22:49,300 --> 00:22:52,000 che il semplice fatto che il testimone occupi una posizione di fiducia... 418 00:22:52,200 --> 00:22:54,137 sia una prova della sua integrit�. 419 00:22:54,337 --> 00:22:57,727 Molti malversatori di fondi hanno occupato per anni posizioni di fiducia... 420 00:22:57,927 --> 00:23:00,200 prima di commettere le loro ruberie. 421 00:23:00,939 --> 00:23:02,935 Un momento, per favore. 422 00:23:03,135 --> 00:23:04,339 Signor Presidente, 423 00:23:04,539 --> 00:23:07,200 sono stato convocato in questa Corte come testimone per lo Stato, 424 00:23:07,400 --> 00:23:10,700 ma l'avvocato della difesa mi tratta come un imputato. 425 00:23:11,406 --> 00:23:14,990 Devo esigere che egli limiti il suo esame alla questione reale, 426 00:23:15,315 --> 00:23:17,398 oppure che io venga formalmente imputato... 427 00:23:17,598 --> 00:23:19,666 e mi venga data la possibilit� di difendermi. 428 00:23:19,866 --> 00:23:21,844 La sua osservazione � ben posta, signore. 429 00:23:22,044 --> 00:23:23,872 La Corte la terr� in debita considerazione. 430 00:23:24,072 --> 00:23:26,072 Il prossimo testimone, prego. 431 00:23:26,317 --> 00:23:28,400 Signora Lucienne Talbot. 432 00:23:34,408 --> 00:23:37,658 Giura di dire senza timore la verit� e nient'altro che la verit�? 433 00:23:37,858 --> 00:23:39,085 Lo giuro. 434 00:23:39,285 --> 00:23:42,266 Signora Talbot, quando incontr� la prima volta suo marito? 435 00:23:42,466 --> 00:23:45,758 Tre anni fa, a casa del Ministro degli Esteri, signor Deval. 436 00:23:45,958 --> 00:23:49,780 All'epoca era a conoscenza che il signor Talbot era vittima di amnesia? 437 00:23:49,980 --> 00:23:52,000 Certamente. Non era un segreto. 438 00:23:52,224 --> 00:23:55,704 Aveva mai avuto motivo di dubitare dell'identit� di suo marito? 439 00:23:55,904 --> 00:23:58,888 Perch� dovrei dubitare della sua identit�? � mio marito. 440 00:23:59,088 --> 00:24:01,200 Sono orgogliosa di essere sua moglie. 441 00:24:01,498 --> 00:24:02,740 Signora, 442 00:24:02,940 --> 00:24:06,990 ha una prova certa che suo marito sia realmente David Talbot? 443 00:24:07,201 --> 00:24:08,571 � una nuova usanza? 444 00:24:08,771 --> 00:24:11,812 Che le mogli debbano chiedere ai loro mariti una prova di identit�? 445 00:24:12,012 --> 00:24:12,885 Ovviamente no. 446 00:24:13,085 --> 00:24:15,400 Ma spero che la ragione della sua fiducia... 447 00:24:15,600 --> 00:24:17,898 non sia solo la fedelt� di una donna innamorata. 448 00:24:18,098 --> 00:24:20,600 Conosce ragioni migliori, signore? 449 00:24:22,973 --> 00:24:25,000 Grazie, signora. � tutto. 450 00:24:25,369 --> 00:24:27,369 Il prossimo testimone, prego. 451 00:24:28,778 --> 00:24:30,461 Signorina Michelle Allaine. 452 00:24:30,661 --> 00:24:32,241 � andata bene? 453 00:24:32,441 --> 00:24:34,238 Quell'avvocato della difesa! 454 00:24:34,438 --> 00:24:38,134 Pensavo che tutti gli idioti uscissero dalle facolt� di medicina! 455 00:24:41,444 --> 00:24:45,200 Giura di dire senza timore la verit� e nient'altro che la verit�? 456 00:24:45,461 --> 00:24:46,500 Lo giuro. 457 00:24:46,700 --> 00:24:48,587 - Il suo nome? - Michelle Allaine. 458 00:24:48,787 --> 00:24:49,759 Occupazione? 459 00:24:49,959 --> 00:24:51,764 Sono cantante al Club Sirena. 460 00:24:51,964 --> 00:24:56,500 Conosce o ha conosciuto un uomo chiamato Jean Pelletier? 461 00:24:56,711 --> 00:24:58,005 S�. 462 00:24:58,205 --> 00:25:00,048 Dove lo ha incontrato? 463 00:25:00,248 --> 00:25:03,200 - Alle corse. - Cosa ci faceva? 464 00:25:04,194 --> 00:25:06,400 Scommesse sulle corse. E che altro? 465 00:25:06,608 --> 00:25:08,232 Era innamorata di lui? 466 00:25:08,432 --> 00:25:09,577 S�. 467 00:25:09,777 --> 00:25:10,859 Signorina, 468 00:25:11,059 --> 00:25:13,200 quando ha visto l'ultima volta Jean Pelletier? 469 00:25:13,400 --> 00:25:16,230 La sera del 27 marzo 1922. 470 00:25:16,436 --> 00:25:17,933 Dove? 471 00:25:18,133 --> 00:25:20,300 Alla stazione di Marsiglia. 472 00:25:21,114 --> 00:25:22,627 Cosa ci faceva? 473 00:25:22,827 --> 00:25:25,301 Stava prendendo l'espresso Marsiglia-Parigi. 474 00:25:25,501 --> 00:25:27,501 E non l'ha mai pi� rivisto? 475 00:25:29,542 --> 00:25:31,225 No. 476 00:25:31,425 --> 00:25:33,800 Riconosce quest'uomo, signorina? 477 00:25:39,551 --> 00:25:40,771 No. 478 00:25:40,971 --> 00:25:43,350 Signor Presidente, al fine di rendere la prova inconfutabile, 479 00:25:43,550 --> 00:25:46,650 potrebbe il signor Talbot avvicinarsi alla testimone? 480 00:25:46,850 --> 00:25:48,100 Sono certo che la testimone... 481 00:25:48,300 --> 00:25:51,660 pu� vedere perfettamente il signor Talbot da dove si trova. 482 00:25:59,000 --> 00:26:01,000 Caro... 483 00:26:02,129 --> 00:26:04,129 Signora! 484 00:26:07,622 --> 00:26:10,400 Signorina Allaine, la verit�! � Pelletier, vero? 485 00:26:10,776 --> 00:26:12,776 S�. 486 00:26:14,005 --> 00:26:16,950 Non ho mai visto questa donna in vita mia! 487 00:26:17,884 --> 00:26:19,950 La Corte lo decider�, signore. 488 00:26:20,685 --> 00:26:22,685 Per favore, si sieda. 489 00:26:29,547 --> 00:26:32,681 Signorina, pu� dirci qualcosa su Pelletier che possa identificarlo? 490 00:26:32,881 --> 00:26:34,551 Una cicatrice... un neo? 491 00:26:34,751 --> 00:26:36,556 Qualche abitudine particolare? 492 00:26:36,756 --> 00:26:38,020 No, no. Niente. 493 00:26:38,220 --> 00:26:39,725 Forse qualcosa di particolare? 494 00:26:39,925 --> 00:26:41,084 Sulle sue mani? 495 00:26:41,284 --> 00:26:42,737 No. 496 00:26:42,937 --> 00:26:44,570 S�. C'era qualcosa. 497 00:26:44,770 --> 00:26:46,673 Scriveva sempre con la mano sinistra. 498 00:26:46,873 --> 00:26:49,600 Signor Talbot, con quale mano scrive? 499 00:26:50,605 --> 00:26:52,800 Beh... con la sinistra. 500 00:26:53,731 --> 00:26:55,120 Un momento, prego. 501 00:26:55,320 --> 00:26:57,700 C'� un equivoco. Devo parlare. 502 00:26:57,918 --> 00:27:01,766 Dottor Tessier, � la seconda volta che lei viola l'ingiunzione della Corte. 503 00:27:01,966 --> 00:27:03,908 Che razza di prova � questa? 504 00:27:04,108 --> 00:27:04,959 La mano sinistra. 505 00:27:05,159 --> 00:27:07,205 Certo che David scrive con la mano sinistra. 506 00:27:07,405 --> 00:27:09,780 Quando lo portarono da me, la sua mano destra era fratturata. 507 00:27:09,980 --> 00:27:12,950 Paralizzata per tre anni. Non poteva usarla. 508 00:27:13,270 --> 00:27:16,800 Gli insegnai, signor Presidente, a scrivere con la sinistra. 509 00:27:17,092 --> 00:27:20,341 Grazie, dottore. La sua informazione sar� valutata insieme alle altre prove. 510 00:27:20,541 --> 00:27:22,541 Grazie. 511 00:27:25,977 --> 00:27:27,597 Chiamate Henri Sarrou. 512 00:27:27,797 --> 00:27:29,309 Henri Sarrou. 513 00:27:29,509 --> 00:27:33,000 Signorina, pu� ritirarsi dal banco dei testimoni. Grazie. 514 00:27:36,105 --> 00:27:39,404 Giura di dire senza timore la verit� e nient'altro che la verit�? 515 00:27:39,604 --> 00:27:40,300 Lo giuro. 516 00:27:40,500 --> 00:27:41,741 In questa lettera lei dice: 517 00:27:41,941 --> 00:27:46,003 "Signor Presidente, ho informazioni importanti riguardanti questo caso..." 518 00:27:46,203 --> 00:27:48,100 "e chiedo il permesso di fornire prove." 519 00:27:48,300 --> 00:27:49,941 "Prove documentali che lo riguardano." 520 00:27:50,141 --> 00:27:52,164 - � vero, signor Presidente. - Il suo nome? 521 00:27:52,364 --> 00:27:53,774 - Henri Sarrou. - Occupazione? 522 00:27:53,974 --> 00:27:56,267 - Commerciante di vini. - Fornisca la sua testimonianza. 523 00:27:56,467 --> 00:27:58,488 Ero appena tornato dall'Africa, alcune settimane fa. 524 00:27:58,688 --> 00:28:00,100 Leggendo il giornale su questo caso... 525 00:28:00,300 --> 00:28:03,700 mi sono imbattuto nel nome di Jean Pelletier. 526 00:28:03,930 --> 00:28:06,824 Immediatamente ho sentito il dovere di testimoniare. 527 00:28:07,024 --> 00:28:09,674 Per molti anni ho rappresentato la mia ditta in Africa. 528 00:28:09,874 --> 00:28:11,551 Quattro anni fa mi sono ammalato... 529 00:28:11,751 --> 00:28:13,931 e sono stato ricoverato all'ospedale di Sidi Bel Abb�s. 530 00:28:14,131 --> 00:28:15,516 Nel letto a fianco del mio... 531 00:28:15,716 --> 00:28:17,788 giaceva un uomo che moriva di febbre. 532 00:28:18,196 --> 00:28:20,583 Provavo pena per il povero ragazzo e parlai con lui. 533 00:28:20,783 --> 00:28:24,386 Mi diede fiducia e mi disse il suo nome e la storia della sua vita. 534 00:28:24,586 --> 00:28:26,219 Era una storia patetica. 535 00:28:26,419 --> 00:28:27,901 Cattivi amici, una donna, 536 00:28:28,101 --> 00:28:29,140 i furti. 537 00:28:29,340 --> 00:28:31,340 Il solito percorso in caduta. 538 00:28:31,630 --> 00:28:33,459 Due notti dopo, mor�. 539 00:28:33,659 --> 00:28:35,900 Ma lei ha parlato di prove documentali. 540 00:28:36,124 --> 00:28:36,831 S�. 541 00:28:37,031 --> 00:28:39,437 Ho qui queste carte che mi diede in punto di morte. 542 00:28:39,637 --> 00:28:42,200 Si chiamava Jean Pelletier. 543 00:28:43,550 --> 00:28:45,350 TALBOT PROSCIOLTO 544 00:28:45,550 --> 00:28:47,550 LE DUC CONDANNATO A UN ANNO 545 00:28:47,800 --> 00:28:50,300 I signori Talbot hanno il piacere di invitare i signori Brillon�... 546 00:28:50,500 --> 00:28:53,000 alla cena di gioved� 25 luglio alle 20:30. 547 00:28:54,403 --> 00:28:56,403 - Cara. - S�? 548 00:28:56,692 --> 00:28:58,750 Eu amo te, querida. 549 00:28:58,988 --> 00:29:01,600 Grazie, ma cosa significa? 550 00:29:02,313 --> 00:29:03,744 � Portoghese. 551 00:29:03,944 --> 00:29:06,140 Significa che sei affascinante, meravigliosa, deliziosa, 552 00:29:06,340 --> 00:29:07,979 mi dai le vertigini e ti adoro. 553 00:29:08,179 --> 00:29:12,000 - � una rozza traduzione, ovviamente. - Beh, non troppo rozza. 554 00:29:14,756 --> 00:29:16,306 Signor Talbot. 555 00:29:16,506 --> 00:29:18,506 � appena arrivato un signore. 556 00:29:18,789 --> 00:29:20,800 Bene, signor Sarrou. 557 00:29:21,026 --> 00:29:22,966 - Che piacere. - Signora. 558 00:29:23,166 --> 00:29:24,979 Sono felice di vederla, signore. 559 00:29:25,179 --> 00:29:26,000 Avete ospiti. 560 00:29:26,200 --> 00:29:28,200 Perdonate le mie cattive maniere arrivando in un momento inopportuno. 561 00:29:28,400 --> 00:29:30,000 Almeno deve bere qualcosa con noi. 562 00:29:30,200 --> 00:29:31,406 - Beh... - Per favore. 563 00:29:31,606 --> 00:29:34,129 - Non vorrei disturbare. - Nessun disturbo. Andiamo. 564 00:29:34,329 --> 00:29:36,030 Victor. 565 00:29:36,230 --> 00:29:38,300 Abbiamo provato a cercarla, ma non � nell'elenco telefonico. 566 00:29:38,500 --> 00:29:39,900 Vorrei che mi aveste trovato, signora. 567 00:29:40,100 --> 00:29:41,512 Parigi non � una citt� in cui stare da sola. 568 00:29:41,712 --> 00:29:43,494 - Davvero. - Grazie. 569 00:29:43,694 --> 00:29:45,559 Sono profondamente in debito con lei, signore. 570 00:29:45,759 --> 00:29:47,958 Vorrei che ci fosse un modo per esprimere la mia gratitudine. 571 00:29:48,158 --> 00:29:49,850 Non � il caso, signore. 572 00:29:50,050 --> 00:29:51,585 Signora, alla sua felicit�. 573 00:29:51,785 --> 00:29:53,447 La signora e il signor Martin. 574 00:29:53,647 --> 00:29:55,700 - Mi scusi. - Prego, signora. 575 00:29:56,163 --> 00:29:59,800 Rimane a Parigi o torner� in Africa? 576 00:30:00,109 --> 00:30:02,109 Di certo ammiro il suo coraggio. 577 00:30:02,432 --> 00:30:04,900 Razza di porco doppiogiochista! 578 00:30:06,322 --> 00:30:08,039 Buonasera, signore. 579 00:30:08,239 --> 00:30:10,600 - Buonasera, signora. - Buonasera. 580 00:30:11,874 --> 00:30:14,719 - Sarebbe mio dovere dirlo a David. - Lasci che lo faccia io. 581 00:30:14,919 --> 00:30:16,919 D'accordo. 582 00:30:17,975 --> 00:30:20,900 Tutti cambiano partner a questo punto. 583 00:30:21,493 --> 00:30:23,493 Grazie. 584 00:30:23,746 --> 00:30:25,664 - David, indovina una cosa. - Che cosa, cara? 585 00:30:25,864 --> 00:30:27,450 Deval ha parlato con il Primo Ministro. 586 00:30:27,650 --> 00:30:30,147 � quasi sicuro che otterrai l'Ambasciata Brasiliana. 587 00:30:30,347 --> 00:30:31,980 Non � meraviglioso? 588 00:30:32,180 --> 00:30:34,820 - Ma, David, non sei contento? - Cara... 589 00:30:35,016 --> 00:30:38,700 Scusami, David, ma non puoi monopolizzare tua moglie tutta sera. 590 00:30:42,800 --> 00:30:45,000 - Dov'�? - In biblioteca. 591 00:30:54,724 --> 00:30:57,524 Avrei dovuto prendere lezioni. Suono ad orecchio. 592 00:30:58,432 --> 00:31:00,270 Ebbene, di che si tratta? 593 00:31:00,470 --> 00:31:01,979 Qual � il suo gioco? 594 00:31:02,179 --> 00:31:04,900 - Non � un gioco - Perch� � venuto qui? 595 00:31:07,621 --> 00:31:09,918 Forse perch� avevo dimenticato qui il mio portasigarette. 596 00:31:10,118 --> 00:31:12,106 Che cosa vuole? 597 00:31:12,306 --> 00:31:14,116 Voglio un milione di franchi. 598 00:31:14,316 --> 00:31:15,848 Da me? 599 00:31:16,048 --> 00:31:18,036 Perch� dovrei darle un milione di franchi? 600 00:31:18,236 --> 00:31:20,355 Perch� lei � un uomo con un passato cos� delicato... 601 00:31:20,555 --> 00:31:23,500 che parlarne potrebbe causarle grande imbarazzo. 602 00:31:26,058 --> 00:31:28,500 - Fuori da casa mia! - Aspetti un attimo. 603 00:31:31,382 --> 00:31:33,013 Ho una storia da raccontarle, vecchio amico. 604 00:31:33,213 --> 00:31:34,750 Preferirei dirgliela riservatamente, 605 00:31:34,950 --> 00:31:37,806 ma se preferisce condividerla con i suoi ospiti... 606 00:31:38,114 --> 00:31:39,937 C'� stato un momento meraviglioso, in tribunale, 607 00:31:40,137 --> 00:31:42,544 quando l'avvocato della difesa le ha chiesto: "Signor Talbot," 608 00:31:42,744 --> 00:31:46,200 "dov'era la sera del 27 marzo 1922?" 609 00:31:47,400 --> 00:31:49,040 Cosa avrebbe risposto se le avesse chiesto: 610 00:31:49,240 --> 00:31:51,500 "Dov'era quella mattina?" 611 00:31:54,669 --> 00:31:57,521 Sarebbe stata una domanda difficile anche per uno con buona memoria. 612 00:31:57,721 --> 00:31:59,540 S�, certamente. 613 00:31:59,740 --> 00:32:02,038 Dimenticavo che lei ha perso la memoria, vero? 614 00:32:02,238 --> 00:32:03,662 La prego, mi perdoni, 615 00:32:03,862 --> 00:32:05,500 ma io non ho perso la mia. 616 00:32:05,700 --> 00:32:07,221 Ricordo dov'ero quella mattina. 617 00:32:07,421 --> 00:32:10,056 Ero a Marsiglia con il mio amico Jean Pelletier. 618 00:32:10,256 --> 00:32:12,440 Era una mattina fredda, quel 27 marzo. 619 00:32:12,660 --> 00:32:15,465 Ricordo che il vecchio fattorino indossava un paraorecchie... 620 00:32:15,665 --> 00:32:18,169 mentre usciva dalla banca con una valigetta piuttosto grande. 621 00:32:18,369 --> 00:32:22,100 Sal� su un taxi e disse all'autista di andare al Credit Lyonnais. 622 00:32:22,596 --> 00:32:25,900 Ricordo anche che l'autista gir� in una stradina stretta, 623 00:32:26,136 --> 00:32:27,935 dove, senza alcuna ragione, 624 00:32:28,135 --> 00:32:29,954 il motore si ferm�. 625 00:32:30,154 --> 00:32:32,000 Improvvisamente il vecchio fattorino ebbe visite. 626 00:32:32,200 --> 00:32:34,400 Si aprirono le due portiere e salirono due uomini. 627 00:32:34,600 --> 00:32:36,799 Gentilmente gli ordinarono di consegnare la valigetta, 628 00:32:36,999 --> 00:32:38,400 ma il vecchio fu coraggioso. 629 00:32:38,600 --> 00:32:40,986 Decise di lottare e si batt� come una tigre. 630 00:32:41,186 --> 00:32:43,370 Uno degli uomini estrasse la pistola... 631 00:32:43,576 --> 00:32:46,100 e gli spar� esattamente in mezzo agli occhi. 632 00:32:46,393 --> 00:32:47,780 Proprio qui. 633 00:32:47,980 --> 00:32:50,374 Il fattorino cadde sul pavimento del taxi. 634 00:32:50,574 --> 00:32:52,064 Era molto... 635 00:32:52,264 --> 00:32:53,829 molto morto. 636 00:32:54,029 --> 00:32:55,961 Ma ovviamente lei non lo ricorda. 637 00:32:56,161 --> 00:32:57,782 Presto si radun� una folla. 638 00:32:57,982 --> 00:33:00,331 I due se n'erano andati. Ed anche la valigetta... 639 00:33:00,531 --> 00:33:02,369 che conteneva due milioni di franchi. 640 00:33:02,569 --> 00:33:04,961 Il taxista parlava a malapena il francese. 641 00:33:05,161 --> 00:33:07,161 Era un rifugiato russo. 642 00:33:07,430 --> 00:33:09,643 Era prima di cambiare il nome in Le Duc. 643 00:33:09,843 --> 00:33:11,446 Quando la polizia lo interrog�... 644 00:33:11,646 --> 00:33:13,286 lui... 645 00:33:13,486 --> 00:33:16,500 ebbe un attacco di amnesia... 646 00:33:16,768 --> 00:33:19,900 e non poteva ricordare che uno dei due ero io... 647 00:33:20,280 --> 00:33:23,300 e l'altro, quello con la pistola, 648 00:33:23,885 --> 00:33:25,422 eri tu. 649 00:33:25,622 --> 00:33:27,622 Ancora non ricordi? 650 00:33:28,063 --> 00:33:30,680 Non ricordi la tua bruciatura al dito causata dallo sparo? 651 00:33:30,880 --> 00:33:32,880 Andiamo, Jean! 652 00:33:33,387 --> 00:33:35,387 Al processo hai testimoniato... 653 00:33:35,751 --> 00:33:37,889 che quella sera hai preso il treno per Parigi, 654 00:33:38,089 --> 00:33:40,160 ma non hai detto che saresti andato in Olanda... 655 00:33:40,360 --> 00:33:42,330 per convertire il denaro in valuta estera. 656 00:33:42,530 --> 00:33:44,530 Dovevamo ritrovarci a Rotterdam. 657 00:33:44,803 --> 00:33:47,274 Ma non ti abbiamo pi� rivisto. Sei scappato, amico mio. 658 00:33:47,474 --> 00:33:49,938 Con la nostra parte, un milione di franchi. 659 00:33:50,183 --> 00:33:52,800 Ed ora rivogliamo i nostri soldi. 660 00:33:55,056 --> 00:33:57,056 Vattene! 661 00:33:58,748 --> 00:34:01,400 Cos� credi di cavartela bluffando? 662 00:34:02,015 --> 00:34:04,015 Caro, �... 663 00:34:06,278 --> 00:34:08,700 � colpa mia, signora. Sono tornato per una cosa che avevo dimenticato: 664 00:34:08,900 --> 00:34:11,420 il mio portasigarette. La prego, mi perdoni. 665 00:34:12,873 --> 00:34:14,670 Mi scuso di nuovo per il disturbo. Buonasera. 666 00:34:14,870 --> 00:34:16,674 Non scomodatevi. Conosco la strada. 667 00:34:16,874 --> 00:34:18,874 Ma... 668 00:34:20,525 --> 00:34:21,700 Partito! 669 00:34:21,900 --> 00:34:23,295 � strano... 670 00:34:23,495 --> 00:34:25,700 che sia tornato per il portasigarette. 671 00:34:26,021 --> 00:34:28,800 - Sapeva che avevamo ospiti. - S�, lui... 672 00:34:29,196 --> 00:34:31,196 � un po' strano. 673 00:34:31,430 --> 00:34:34,119 - Forse la solitudine. - No, no. � qualcos'altro. 674 00:34:34,319 --> 00:34:37,323 Lucienne, il nostro ballo � quasi finito. Andiamo! 675 00:34:37,661 --> 00:34:39,700 Mi dispiace, sar� con voi fra un attimo. 676 00:34:39,900 --> 00:34:41,900 Nessuno sentir� la tua mancanza. 677 00:34:56,287 --> 00:34:59,000 Mi passi la Prefettura di Polizia, prego. 678 00:35:11,737 --> 00:35:12,978 Pronto. 679 00:35:13,178 --> 00:35:15,178 Io... 680 00:35:16,971 --> 00:35:18,971 Mi scusi... 681 00:35:19,469 --> 00:35:21,469 � un errore. 682 00:35:34,073 --> 00:35:36,073 Beh, non so. 683 00:35:38,731 --> 00:35:40,343 David. 684 00:35:40,543 --> 00:35:42,493 S�, signore. 685 00:35:42,693 --> 00:35:45,182 Sono un po' deluso da questa relazione sul Sudamerica. 686 00:35:45,382 --> 00:35:46,300 Che problema c'�? 687 00:35:46,500 --> 00:35:48,450 Non penso che tu l'abbia gestita troppo bene. 688 00:35:48,650 --> 00:35:50,069 Ho fatto del mio meglio, signore. 689 00:35:50,269 --> 00:35:52,348 Pensavo di aver fatto un eccellente lavoro. 690 00:35:52,548 --> 00:35:55,000 David, non sei te stesso, stamattina. 691 00:35:56,746 --> 00:35:58,551 Mi dispiace, signore. 692 00:35:58,751 --> 00:36:01,327 Forse � meglio che faccia un altro tentativo. 693 00:36:02,162 --> 00:36:04,162 David. 694 00:36:04,603 --> 00:36:07,900 Ragazzo mio, gli ambasciatori non hanno nervi. 695 00:36:08,301 --> 00:36:09,415 S�, lo so. 696 00:36:09,615 --> 00:36:11,935 Conto su di te per fare grandi cose, David. 697 00:36:12,135 --> 00:36:14,600 Non deludermi. Riposati. 698 00:36:14,831 --> 00:36:16,900 Riprenditi. 699 00:36:17,902 --> 00:36:19,902 Grazie. 700 00:36:27,964 --> 00:36:28,759 S�? 701 00:36:28,959 --> 00:36:30,906 "C'� qui la signorina Allaine, signore." 702 00:36:31,106 --> 00:36:31,786 Chi? 703 00:36:31,986 --> 00:36:34,000 "La signorina Allaine." 704 00:36:37,218 --> 00:36:39,218 La faccia entrare. 705 00:36:42,397 --> 00:36:44,397 La signorina Allaine. 706 00:36:46,813 --> 00:36:48,813 Entri. 707 00:36:49,529 --> 00:36:53,000 Jean, caro! Potrai mai perdonarmi? 708 00:36:53,355 --> 00:36:55,809 - Per cosa? - Per quel che ho fatto al processo. 709 00:36:56,009 --> 00:36:58,700 Ho perso la testa. Potrei averti danneggiato. 710 00:36:59,164 --> 00:37:01,164 Potrebbe averlo fatto. 711 00:37:01,481 --> 00:37:03,481 Non sono di pietra. 712 00:37:03,689 --> 00:37:07,258 Mi hai guardato fisso negli occhi come se fossi stata un'estranea. 713 00:37:07,458 --> 00:37:09,211 Lei... 714 00:37:09,411 --> 00:37:10,878 non voleva danneggiarmi? 715 00:37:11,078 --> 00:37:14,836 Certamente no. Farei qualsiasi cosa al mondo piuttosto che farti del male. 716 00:37:15,036 --> 00:37:17,036 Perch�, signora? 717 00:37:17,326 --> 00:37:19,326 Signora? 718 00:37:20,563 --> 00:37:22,177 Jean, stai raggiungendo il vertice. 719 00:37:22,377 --> 00:37:25,700 Sei sposato. Il mondo gira come vuoi tu. 720 00:37:25,990 --> 00:37:28,800 Posso capire che tu non voglia ricordare, ma... 721 00:37:29,159 --> 00:37:31,287 non ho ragioni per voler dimenticare. 722 00:37:31,500 --> 00:37:32,975 Che cosa vuole? 723 00:37:33,175 --> 00:37:34,987 Non voglio niente, Jean. 724 00:37:35,187 --> 00:37:38,165 Sono venuta solo per metterti in guardia contro Sarrou. 725 00:37:38,365 --> 00:37:40,028 Oh, Sarrou! 726 00:37:40,228 --> 00:37:42,228 S�. Tu sai chi �, Jean. 727 00:37:42,601 --> 00:37:44,601 Vuole rovinarti. 728 00:37:45,131 --> 00:37:46,659 Sarrou? 729 00:37:46,859 --> 00:37:49,600 Cosa mi consiglierebbe di fare? 730 00:37:49,996 --> 00:37:51,328 Tu sei influente. 731 00:37:51,528 --> 00:37:53,708 Toglietelo di mezzo, in qualsiasi modo. 732 00:37:53,908 --> 00:37:56,099 Ma qualunque cosa tu faccia, non pagarlo. 733 00:37:56,299 --> 00:37:57,838 Sarebbe solo l'inizio. 734 00:37:58,038 --> 00:37:59,460 Ti dissanguerebbe. 735 00:37:59,660 --> 00:38:01,700 Grazie. Le sono estremamente grato. 736 00:38:03,439 --> 00:38:05,203 Quando rivedr� Sarrou, 737 00:38:05,403 --> 00:38:08,100 gli dica che non otterr� mai niente da me. 738 00:38:08,324 --> 00:38:10,900 Quando lo rivedr�? Jean, cosa dici? 739 00:38:11,118 --> 00:38:12,397 E gli dica anche... 740 00:38:12,597 --> 00:38:15,300 che se uno di voi due mi telefoner� ancora, 741 00:38:15,612 --> 00:38:18,000 vi far� arrestare entrambi dalla polizia. 742 00:38:19,825 --> 00:38:22,600 Sarrou aveva ragione. Sei cambiato. 743 00:38:22,926 --> 00:38:26,529 Sei freddo, duro ed egoista. Temo che dovrai condividere con vecchi amici. 744 00:38:26,729 --> 00:38:27,850 Devo chiamare ora la polizia? 745 00:38:28,050 --> 00:38:29,700 Posso chiamare la tua elegante moglie... 746 00:38:29,900 --> 00:38:31,500 e dirle tutto quel che so del suo bel marito? 747 00:38:31,700 --> 00:38:35,700 Non si preoccupi. Dir� a mia moglie di ogni sua bugia e ricatto. 748 00:38:35,993 --> 00:38:37,821 Ricatto? 749 00:38:38,021 --> 00:38:41,700 Prima che Sarrou abbia finito, desidererai di essere morto. 750 00:38:48,203 --> 00:38:52,000 Questo ti sembra un ricatto? Andiamo! Guarda qui. 751 00:38:58,502 --> 00:38:59,600 Dove l'ha preso? 752 00:38:59,800 --> 00:39:01,379 Dove l'ho preso? 753 00:39:01,579 --> 00:39:04,100 Me l'ha portato Babbo Natale! 754 00:39:21,811 --> 00:39:23,811 Aspetti qui. 755 00:39:26,084 --> 00:39:28,084 La signora Allaine. 756 00:39:29,456 --> 00:39:31,456 Buon pomeriggio. 757 00:39:32,505 --> 00:39:34,800 Come sta, signora Talbot? 758 00:39:35,287 --> 00:39:36,946 Spero che si ricordi di me. 759 00:39:37,146 --> 00:39:39,146 S�, certo, mi ricordo di lei. 760 00:39:39,391 --> 00:39:41,391 - Signore. - Buon pomeriggio. 761 00:39:42,380 --> 00:39:43,550 Posso sedermi? 762 00:39:43,750 --> 00:39:45,750 - S�, prego. - Grazie. 763 00:39:46,619 --> 00:39:49,002 Immagino che sia sorpresa della mia venuta. 764 00:39:49,202 --> 00:39:51,300 S�, sono molto sorpresa. 765 00:39:51,800 --> 00:39:55,000 Ho sentito che era giusto sia per lei, sia per me, 766 00:39:55,293 --> 00:39:58,261 giustificare quel che ho fatto in tribunale. Vede... 767 00:39:58,709 --> 00:40:02,100 Questo medaglione si apre sempre. Devo farlo sistemare. 768 00:40:02,400 --> 00:40:06,200 Ho una gran paura di perderlo. Ne ha mai visto uno simile? 769 00:40:08,777 --> 00:40:11,400 - � molto bello. - Posso? 770 00:40:14,605 --> 00:40:16,261 Ce l'ho da anni. 771 00:40:16,461 --> 00:40:18,461 Molto bello. 772 00:40:19,142 --> 00:40:20,932 S�, vero? 773 00:40:21,132 --> 00:40:23,226 Stava parlando del tribunale, signora. 774 00:40:23,426 --> 00:40:25,650 Oh, s�. Volevo che sapesse la verit�. 775 00:40:25,874 --> 00:40:28,632 Come ho spiegato al signore nel suo ufficio oggi pomeriggio, io... 776 00:40:28,832 --> 00:40:31,400 Oh, ma forse lo ha gi� detto alla signora? 777 00:40:31,754 --> 00:40:33,754 No. Sono appena tornato a casa. 778 00:40:34,941 --> 00:40:38,800 Vuole dirglielo lei... o lo faccio io? 779 00:40:40,295 --> 00:40:41,939 La signora � venuta per spiegare... 780 00:40:42,139 --> 00:40:44,323 che ha commesso un errore molto umano. 781 00:40:44,535 --> 00:40:46,888 Pu� esser capitato anche a te, cara. Cammini per strada... 782 00:40:47,088 --> 00:40:49,005 e all'improvviso vedi una faccia. 783 00:40:49,205 --> 00:40:51,150 Per un attimo pensi che sia qualcuno che conosci. 784 00:40:51,350 --> 00:40:53,113 - S�. - Ebbene, 785 00:40:53,313 --> 00:40:55,854 in tribunale, quando la signora mi ha visto, � stato uno di quei momenti. 786 00:40:56,054 --> 00:40:57,806 Un caso di erronea identificazione. 787 00:40:58,006 --> 00:41:00,550 Immaginavo che fosse qualcosa del genere. 788 00:41:00,822 --> 00:41:04,600 S�. � stato terribile per la mia coscienza tutte queste settimane, 789 00:41:04,844 --> 00:41:07,015 ed ho sentito l'obbligo di scusarmi personalmente. 790 00:41:07,215 --> 00:41:09,148 � molto gentile. 791 00:41:09,348 --> 00:41:11,973 Ora devo andare, ma forse ci rincontreremo un giorno. 792 00:41:12,173 --> 00:41:13,360 Io sono al Sirene Club. 793 00:41:13,560 --> 00:41:16,200 - Forse passer� di l�, qualche sera. - Grazie. 794 00:41:16,582 --> 00:41:17,871 Che bella sala! 795 00:41:18,071 --> 00:41:21,197 Ne avr� una cos�, un giorno. Una sala esattamente cos�. 796 00:41:21,397 --> 00:41:23,615 Arrivederla, signora. E grazie per esser stata cos� comprensiva. 797 00:41:23,815 --> 00:41:24,630 Di niente. 798 00:41:24,830 --> 00:41:27,400 E lei, signore? Anche lei capisce, vero? 799 00:41:27,705 --> 00:41:29,705 Oh, s�, capisco. 800 00:41:31,295 --> 00:41:32,596 Ne sono lieta. 801 00:41:32,796 --> 00:41:35,000 Oh! Il mio medaglione. 802 00:41:38,150 --> 00:41:40,350 Che stupido! Mi scusi. 803 00:41:40,634 --> 00:41:41,962 Grazie. 804 00:41:42,162 --> 00:41:43,916 Arrivederci. 805 00:41:44,116 --> 00:41:46,116 Arrivederci. 806 00:41:47,589 --> 00:41:48,560 Bene. 807 00:41:48,760 --> 00:41:51,300 � stato molto gentile da parte sua. Vero? 808 00:41:51,671 --> 00:41:53,671 S�, davvero. 809 00:41:54,250 --> 00:41:55,829 Del t�, caro? 810 00:41:56,029 --> 00:41:57,639 Penso che l'acqua sia ancora calda. 811 00:41:57,839 --> 00:42:01,000 Grazie, cara. Penso che prender� un Cognac. 812 00:42:07,663 --> 00:42:09,561 Giornata faticosa, caro? 813 00:42:09,761 --> 00:42:10,580 S�, abbastanza. 814 00:42:10,780 --> 00:42:13,500 Vieni. Siediti vicino a me e dimmi tutto. 815 00:42:13,804 --> 00:42:15,959 Abbiamo avuto le solite crisi di governo? 816 00:42:16,159 --> 00:42:18,466 - Le abbiamo solo di venerd�. - Dimenticavo. 817 00:42:18,666 --> 00:42:22,900 Sai, caro, a volte, seduta qui a casa, mi sento un po' inutile e vuota. 818 00:42:23,168 --> 00:42:26,100 Allora penso a te e all'importanza del tuo lavoro. 819 00:42:26,310 --> 00:42:28,241 E penso: "Bene, sono sua moglie." 820 00:42:28,441 --> 00:42:30,900 "E se lui � importante, lo sono anch'io." 821 00:42:31,112 --> 00:42:33,200 E il mio ego � sistemato. 822 00:42:33,562 --> 00:42:35,175 Sei bellissima. 823 00:42:35,375 --> 00:42:37,375 Compreso il tuo ego. 824 00:42:44,564 --> 00:42:46,307 Caro, devo sbrigarmi. 825 00:42:46,507 --> 00:42:50,400 Stasera ceniamo presto. E da soli, per una volta. 826 00:43:02,063 --> 00:43:03,934 "Signorina Allaine, la verit�." 827 00:43:04,134 --> 00:43:06,103 "� Pelletier, vero?" 828 00:43:06,303 --> 00:43:08,303 "S�." 829 00:43:17,169 --> 00:43:18,484 Non ti ricordi. 830 00:43:18,684 --> 00:43:20,800 S�, ricordo. Aspetta un attimo. 831 00:43:22,073 --> 00:43:23,704 S�. 832 00:43:23,904 --> 00:43:26,610 Quel ristorantino in montagna dietro a Caen... 833 00:43:26,810 --> 00:43:27,500 Saint Paul. 834 00:43:27,700 --> 00:43:30,500 Giusto. Ricordi il vecchio violinista? 835 00:43:30,767 --> 00:43:31,929 L'ungherese? 836 00:43:32,129 --> 00:43:34,568 Stava per cavarti un occhio con l'archetto. 837 00:43:34,768 --> 00:43:37,200 - Continuava starti vicino. - Eri geloso. 838 00:43:37,641 --> 00:43:39,641 S�, ero geloso. 839 00:43:54,008 --> 00:43:56,304 - Scusa un momento, cara. - Certo, caro. 840 00:44:02,435 --> 00:44:05,800 Per lei, signore. C'� scritto "Privato" e "Importante". 841 00:44:06,182 --> 00:44:08,182 Grazie. 842 00:44:15,600 --> 00:44:18,500 RAPINATORI DI BANCA UCCIDONO UN FATTORINO... 843 00:44:18,700 --> 00:44:21,000 E FUGGONO CON DUE MILIONI DI FRANCHI 844 00:44:21,300 --> 00:44:23,500 27 MARZO 1922 845 00:44:49,863 --> 00:44:52,200 Cosa c'�, caro? Dimmi. 846 00:44:52,568 --> 00:44:54,700 - Ufficio. - Davvero? 847 00:44:54,957 --> 00:44:57,574 Pensavo che Deval avesse detto che andava tutto bene. 848 00:44:57,774 --> 00:44:59,774 Oh, s�, ma... 849 00:45:00,131 --> 00:45:02,131 il lavoro si accumula. 850 00:45:02,368 --> 00:45:05,830 Se potessi tornare in ufficio per qualche ora, da solo... 851 00:45:06,039 --> 00:45:08,039 Stasera? 852 00:45:08,753 --> 00:45:10,271 Ti dispiacerebbe? 853 00:45:10,471 --> 00:45:11,116 No. 854 00:45:11,316 --> 00:45:13,088 Non mi ci vorr� molto. 855 00:45:13,288 --> 00:45:15,013 - Certo. Va bene. - Cara, 856 00:45:15,213 --> 00:45:17,069 sei sicura che non ti sentiresti umiliata? 857 00:45:17,269 --> 00:45:19,163 No. Certamente no. 858 00:45:19,363 --> 00:45:21,363 Ti amo. 859 00:45:21,899 --> 00:45:23,572 Non far� tardi. 860 00:45:23,772 --> 00:45:25,772 Correr� per tutta la strada. 861 00:45:43,976 --> 00:45:46,090 Buongiorno, signore. Ha una prenotazione? 862 00:45:46,290 --> 00:45:48,600 - Vado al bar. - S�, signore. 863 00:45:49,183 --> 00:45:52,100 "Sar� sincera" 864 00:45:52,422 --> 00:45:55,400 "e ti aspetter�" 865 00:45:55,934 --> 00:45:59,200 "fino al tuo ritorno." 866 00:46:01,375 --> 00:46:05,300 "Ovunque tu vada" 867 00:46:06,038 --> 00:46:12,100 "il mio cuore sar� l� dove tu saprai." 868 00:46:12,571 --> 00:46:15,300 "Il mio cuore." 869 00:46:16,038 --> 00:46:18,400 "E tu vedrai" 870 00:46:18,907 --> 00:46:22,300 "che � in angoscia" 871 00:46:22,612 --> 00:46:26,400 "fino al tuo ritorno." 872 00:46:26,892 --> 00:46:32,100 "Negher� la tentazione" 873 00:46:32,437 --> 00:46:39,500 "ogni volta che respiro il tuo nome." 874 00:46:39,979 --> 00:46:42,500 "Sei venuto" 875 00:46:42,799 --> 00:46:46,800 "ed hai alimentato una fiamma." 876 00:46:54,611 --> 00:46:58,600 "Inizieremo" 877 00:46:58,945 --> 00:47:01,900 "ad amarci" 878 00:47:02,347 --> 00:47:05,800 "quando sar�" 879 00:47:06,400 --> 00:47:10,300 "fra le tue braccia." 880 00:47:13,089 --> 00:47:16,600 "Nessuno lo far�," 881 00:47:16,920 --> 00:47:18,605 "nessuno," 882 00:47:18,805 --> 00:47:23,000 "fino al tuo..." 883 00:47:23,487 --> 00:47:29,000 "ritorno." 884 00:47:43,949 --> 00:47:45,583 Buonasera, signore. 885 00:47:45,783 --> 00:47:48,121 Molta gente, stasera. Avrebbe dovuto prenotare. 886 00:47:48,321 --> 00:47:51,700 - Dove posso parlarle? - Il mio appartamento � di sopra. 887 00:47:59,048 --> 00:48:00,154 Si sieda. 888 00:48:00,354 --> 00:48:02,900 Gradisce un drink, una sigaretta o altro? 889 00:48:03,185 --> 00:48:05,020 Pu� dimenticare le formalit�. 890 00:48:05,220 --> 00:48:07,061 Dov'� Sarrou? 891 00:48:07,261 --> 00:48:08,789 Cosa vuole da lui? 892 00:48:08,989 --> 00:48:10,150 Pu� indovinarlo. 893 00:48:10,350 --> 00:48:13,301 Potrebbe volerlo invitare a cena a casa sua, oppure... 894 00:48:13,501 --> 00:48:16,150 potrebbe volerlo consegnare alla polizia. 895 00:48:16,407 --> 00:48:17,470 Voglio parlare con lui. 896 00:48:17,670 --> 00:48:19,254 Pu� parlare con me. 897 00:48:19,454 --> 00:48:23,250 Dopo la sua gentilezza con me oggi pomeriggio nel suo ufficio, 898 00:48:23,494 --> 00:48:25,241 ho avuto una piccola conversazione con Sarrou. 899 00:48:25,441 --> 00:48:28,800 Ho intenzione di aiutarlo in ogni modo possibile. 900 00:48:30,119 --> 00:48:33,300 Ogni briciolo di decenza mi dice che non dovrei farlo. 901 00:48:33,720 --> 00:48:36,080 Vi dar� 50.000 franchi e che sia finita l�. 902 00:48:36,280 --> 00:48:37,997 Cinquantamila? 903 00:48:38,197 --> 00:48:40,197 Oh, no. No, caro. 904 00:48:40,497 --> 00:48:42,167 Non stai parlando di cavoli. 905 00:48:42,367 --> 00:48:43,954 Noi vogliamo caviale. 906 00:48:44,154 --> 00:48:46,650 Inoltre gli assegni rendono nervoso Sarrou. 907 00:48:46,876 --> 00:48:49,200 - Posso darglieli in contanti. - Ma non questa specie di contanti. 908 00:48:49,400 --> 00:48:52,100 Non 50.000 franchi. No. 909 00:48:53,312 --> 00:48:55,312 Signora, dobbiamo intenderci. 910 00:48:55,639 --> 00:48:57,750 In questo momento lei ha una certa abilit� di infastidirmi. 911 00:48:57,950 --> 00:48:59,990 E questo � importante per me. 912 00:49:00,325 --> 00:49:04,128 Ma non fate l'errore di supporre che io creda a questa storia di Pelletier. 913 00:49:04,328 --> 00:49:05,532 Bugiardo! 914 00:49:05,732 --> 00:49:08,500 Per 13 anni hai vissuto nella menzogna, Jean. 915 00:49:08,737 --> 00:49:11,744 Hai ingannato tua moglie, i tuoi amici ed anche il tuo Paese. 916 00:49:11,944 --> 00:49:13,933 Avresti dovuto sapere che un giorno ci saremmo rincontrati. 917 00:49:14,133 --> 00:49:16,500 Cosa ti fa pensare di poter ingannare me? 918 00:49:20,105 --> 00:49:21,600 Vedo che ho fatto un errore a venire qui. 919 00:49:21,800 --> 00:49:23,154 Dimentichi una cosa, Jean. 920 00:49:23,354 --> 00:49:25,182 Sarrou ti ha fatto uscire dal tribunale. 921 00:49:25,382 --> 00:49:27,800 Ti ci pu� riportare dentro. 922 00:49:30,086 --> 00:49:31,669 Un momento. 923 00:49:31,869 --> 00:49:34,852 Prima di essere arrestato dovresti provvedere a chi hai abbandonato. 924 00:49:35,052 --> 00:49:36,600 Non ti giover� se la corte sente... 925 00:49:36,800 --> 00:49:39,415 che hai lasciato tua madre a vivere come un povero. 926 00:49:39,615 --> 00:49:41,950 - Non ho madre. - Ah no? 927 00:49:42,226 --> 00:49:45,300 Allora vai in Rue Rachot, 19 e vedrai un fantasma. 928 00:50:12,165 --> 00:50:14,165 Buonasera, signora. 929 00:50:16,184 --> 00:50:18,184 Signore. 930 00:50:19,531 --> 00:50:21,531 Posso entrare? 931 00:50:21,785 --> 00:50:24,400 Io... sono una vecchia. Io... 932 00:50:24,649 --> 00:50:26,700 non ricevo visite. 933 00:50:27,006 --> 00:50:28,966 Ed � tardi. 934 00:50:29,166 --> 00:50:32,000 Signora, sono in difficolt�. 935 00:50:32,448 --> 00:50:33,651 Ho bisogno del suo aiuto. 936 00:50:33,851 --> 00:50:36,000 Per favore. 937 00:50:38,070 --> 00:50:40,070 Grazie. 938 00:50:42,633 --> 00:50:45,100 Vuole sedersi, signore? 939 00:50:52,860 --> 00:50:53,755 Signora, 940 00:50:53,955 --> 00:50:55,955 ho una strana domanda da farle. 941 00:50:56,359 --> 00:50:58,359 S�, signore? 942 00:50:58,883 --> 00:51:00,883 Lei mi conosce? 943 00:51:01,376 --> 00:51:02,873 S�. 944 00:51:03,073 --> 00:51:04,670 La conosco. 945 00:51:04,870 --> 00:51:08,300 Per il processo, ovviamente. L'ho seguito accuratamente. 946 00:51:08,739 --> 00:51:11,500 Ho visto la sua fotografia sui giornali. 947 00:51:12,358 --> 00:51:15,400 Ero cos� sollevata quando � finito. 948 00:51:16,763 --> 00:51:18,763 Perch� era sollevata? 949 00:51:19,274 --> 00:51:21,274 Lei era nei guai. 950 00:51:24,325 --> 00:51:26,325 Signora Pelletier, 951 00:51:27,372 --> 00:51:29,372 lei ha un figlio? 952 00:51:30,818 --> 00:51:33,800 Era cos� allegro, da bambino. 953 00:51:35,632 --> 00:51:38,400 Sempre indaffarato, come un calabrone. 954 00:51:39,247 --> 00:51:41,500 Crescono cos� in fretta! 955 00:51:43,881 --> 00:51:45,881 Ha una sua fotografia? 956 00:51:46,566 --> 00:51:47,840 No. 957 00:51:48,040 --> 00:51:49,484 No, no. Io... 958 00:51:49,684 --> 00:51:52,100 non ho mai avuto una sua fotografia. 959 00:51:54,501 --> 00:51:59,000 Direbbe che c'� qualche somiglianza tra suo figlio e me? 960 00:52:00,120 --> 00:52:02,500 Qualcuno potrebbe pensarlo. 961 00:52:03,482 --> 00:52:05,800 Una somiglianza? S�. 962 00:52:06,559 --> 00:52:08,190 Ma per una madre... 963 00:52:08,390 --> 00:52:09,993 no. 964 00:52:10,193 --> 00:52:12,300 Non potrei essere suo figlio? 965 00:52:13,010 --> 00:52:14,763 Mio figlio � morto! 966 00:52:14,963 --> 00:52:17,200 Tutti sanno che mio figlio � morto! 967 00:52:17,620 --> 00:52:20,800 Perch� non lasciano in pace i morti? 968 00:52:22,446 --> 00:52:24,396 Dopo il processo, la gente... 969 00:52:24,596 --> 00:52:29,000 non fa altro che domande, domande! 970 00:52:29,413 --> 00:52:32,500 Futili pettegolezzi. Lo giuro! 971 00:52:34,512 --> 00:52:37,600 Voglio solo star sola. 972 00:52:38,012 --> 00:52:39,690 Mi scusi. 973 00:52:39,890 --> 00:52:42,000 Sono una vecchia e... 974 00:52:42,237 --> 00:52:44,237 ho bisogno di pace. 975 00:52:47,910 --> 00:52:49,910 � tardi. 976 00:52:51,103 --> 00:52:53,103 Devo chiederle di andare. 977 00:52:54,578 --> 00:52:56,532 La prego, signore. 978 00:52:56,732 --> 00:52:58,732 Devo riposare. 979 00:53:02,826 --> 00:53:04,826 Oh, signore! 980 00:53:05,610 --> 00:53:07,610 � una brutta notte. 981 00:53:08,155 --> 00:53:10,152 Dovrebbe mettersi le ghette. 982 00:53:10,352 --> 00:53:12,352 Prender� freddo. 983 00:53:13,824 --> 00:53:15,824 S�. 984 00:53:16,049 --> 00:53:18,049 Si, grazie. 985 00:53:21,251 --> 00:53:23,251 Signora. 986 00:53:25,660 --> 00:53:27,800 Oh, no. No! 987 00:53:37,340 --> 00:53:39,340 Signore. 988 00:53:41,020 --> 00:53:43,020 Dio la protegga. 989 00:53:46,971 --> 00:53:48,971 Signora. 990 00:53:49,431 --> 00:53:51,431 Signora. 991 00:55:50,188 --> 00:55:52,188 Sei tu, David? 992 00:55:52,440 --> 00:55:54,440 S�, cara. 993 00:56:01,162 --> 00:56:02,426 Cara, 994 00:56:02,626 --> 00:56:04,281 non alzarti. 995 00:56:04,481 --> 00:56:07,900 - Pensavo che dormissi da ore. - Non riuscivo a dormire. 996 00:56:08,176 --> 00:56:10,300 Ero preoccupata per te. 997 00:56:10,500 --> 00:56:12,305 Preoccupata? Perch�, cara? 998 00:56:12,505 --> 00:56:15,200 Non pensavo che saresti stato via cos� tanto. 999 00:56:15,400 --> 00:56:16,350 Oh, caro! 1000 00:56:16,550 --> 00:56:18,100 Ufficio Esteri Numero diretto notturno David 1001 00:56:18,300 --> 00:56:20,022 Avevi promesso di correre lungo la strada. 1002 00:56:20,222 --> 00:56:22,208 Mi dispiace, cara. 1003 00:56:22,408 --> 00:56:24,160 Sai cos'� successo? 1004 00:56:24,360 --> 00:56:26,360 Non sono andato in ufficio. 1005 00:56:26,696 --> 00:56:28,400 Mentre stavo entrando... 1006 00:56:28,600 --> 00:56:32,300 ho incontrato uno dei nostri, appena tornato dal Brasile. 1007 00:56:32,728 --> 00:56:35,600 Ha detto di avere notizie importanti per me, allora... 1008 00:56:35,800 --> 00:56:38,900 siamo andati al Club a parlare e non mi sono accorto che fosse cos� tardi. 1009 00:56:39,100 --> 00:56:41,048 Mi dispiace. 1010 00:56:41,248 --> 00:56:42,261 Caro! 1011 00:56:42,461 --> 00:56:44,063 Ti amo cos� tanto! 1012 00:56:44,263 --> 00:56:46,263 Non lasciarmi mai! 1013 00:56:49,144 --> 00:56:51,809 Allora stamattina, dopo che David � andato in ufficio, 1014 00:56:52,009 --> 00:56:53,348 mi � tornato tutto in mente. 1015 00:56:53,548 --> 00:56:56,217 Forse Sarrou ha dimenticato il portasigarette e... 1016 00:56:56,417 --> 00:56:58,000 forse la signora Allaine voleva davvero scusarsi... 1017 00:56:58,200 --> 00:56:59,900 per quel che aveva fatto al processo. 1018 00:57:00,100 --> 00:57:01,334 Ma David... 1019 00:57:01,534 --> 00:57:03,534 � cos� diverso! 1020 00:57:03,740 --> 00:57:05,037 Ho paura, Andr�. 1021 00:57:05,237 --> 00:57:08,300 Non c'� niente di cui aver paura, cara. Niente! 1022 00:57:08,548 --> 00:57:10,264 I tuoi nervi sono scossi. 1023 00:57:10,464 --> 00:57:12,354 Hai affrontato il processo meravigliosamente. 1024 00:57:12,554 --> 00:57:15,776 Non hai mai fatto trapelare il minimo tormento del dubbio. 1025 00:57:15,976 --> 00:57:17,930 Questo deve averti pugnalato al cuore. 1026 00:57:18,130 --> 00:57:19,394 Sai, Lucienne, 1027 00:57:19,594 --> 00:57:23,209 le persone coraggiose sentono la paura quando il pericolo � passato. 1028 00:57:23,409 --> 00:57:25,409 Lo sai, vero? 1029 00:57:26,593 --> 00:57:29,200 Non saprei cosa fare senza di te, Andr�. 1030 00:57:30,189 --> 00:57:31,686 Ora mi vergogno. 1031 00:57:31,886 --> 00:57:33,886 Davvero. 1032 00:57:34,424 --> 00:57:37,100 Forse Sarrou voleva solo essere pagato per la sua testimonianza. 1033 00:57:37,300 --> 00:57:39,988 - � possibile, vero? - Oh, s�. Molto possibile. 1034 00:57:40,244 --> 00:57:41,073 Andr�. 1035 00:57:41,273 --> 00:57:44,100 Ho un po' di denaro, la mia casa ed i gioielli. 1036 00:57:44,344 --> 00:57:47,477 - Darei tutto quel che ho a... - So che lo faresti. Lo so. 1037 00:57:47,677 --> 00:57:50,000 Sai, la cosa pi� strana � che... 1038 00:57:50,287 --> 00:57:51,896 se mi svegliassi una mattina e... 1039 00:57:52,096 --> 00:57:54,336 scoprissi che David era Jean Pelletier, 1040 00:57:54,574 --> 00:57:56,545 non farebbe nessuna differenza. 1041 00:57:56,745 --> 00:57:59,000 - Non ti sembra strano? - No. 1042 00:57:59,263 --> 00:58:02,200 Mi sembrerebbe strano il contrario. 1043 00:58:02,541 --> 00:58:03,793 Va bene, Andr�. 1044 00:58:03,993 --> 00:58:06,450 - Non dirai niente a David? - No, niente. 1045 00:58:06,657 --> 00:58:09,900 Ora vai a casa e dimentica tutto. 1046 00:58:10,494 --> 00:58:13,180 Se David fosse nei guai, verrebbe da me. 1047 00:58:13,395 --> 00:58:16,200 � sempre venuto da me per qualsiasi cosa, da... 1048 00:58:16,526 --> 00:58:17,821 da tredici anni. 1049 00:58:18,021 --> 00:58:20,021 Sai... 1050 00:58:20,792 --> 00:58:22,431 Oh, che bella spilla! 1051 00:58:22,631 --> 00:58:24,900 S�. Me l'ha regalata David. La amo. 1052 00:58:25,170 --> 00:58:28,362 - Arrivederci, Andr�. - Arrivederci, Lucienne, mia cara. 1053 00:58:35,890 --> 00:58:39,000 Questo � possibile. La diplomazia � un mestiere che il mondo non vuole pi�. 1054 00:58:39,200 --> 00:58:40,747 Come le vetrate. 1055 00:58:40,947 --> 00:58:43,488 La Francia oggi ha bisogno di soldati, non di diplomatici. 1056 00:58:43,688 --> 00:58:45,800 Sei d'accordo con me, David? 1057 00:58:46,762 --> 00:58:48,094 Prego? 1058 00:58:48,294 --> 00:58:52,080 David, sono un uomo piuttosto importante. Ho appena fatto una profonda osservazione. 1059 00:58:52,280 --> 00:58:54,102 Mi dispiace. Stavo sognando ad occhi aperti. 1060 00:58:54,302 --> 00:58:57,100 Sono d'accordo con lei, signore. La diplomazia � inganno burocratico. 1061 00:58:57,300 --> 00:58:59,300 Come va, signore? 1062 00:59:00,156 --> 00:59:01,594 Salve. 1063 00:59:01,794 --> 00:59:04,100 - Come va? - Bene, grazie. 1064 00:59:04,583 --> 00:59:06,214 Questo � il signor Sarrou. 1065 00:59:06,414 --> 00:59:07,397 Signor Deval. 1066 00:59:07,597 --> 00:59:08,990 Martin. Delauze. 1067 00:59:09,190 --> 00:59:10,600 Sarrou. Sono lieto di fare la sua conoscenza. 1068 00:59:10,800 --> 00:59:11,791 Grazie. 1069 00:59:11,991 --> 00:59:14,654 Le devo un debito di gratitudine per quel che ha fatto per il nostro David. 1070 00:59:14,854 --> 00:59:16,128 Vuole sedersi? 1071 00:59:16,328 --> 00:59:18,300 Vorrei parlarle un momento, se posso. 1072 00:59:18,500 --> 00:59:20,500 Vogliate scusarci. 1073 00:59:24,216 --> 00:59:26,624 - Ordineremo pi� tardi. - Grazie, signore. 1074 00:59:28,656 --> 00:59:29,900 Non avresti dovuto venire qui. 1075 00:59:30,100 --> 00:59:32,190 Sono io quello che perde la calma, Jean, non tu. 1076 00:59:32,390 --> 00:59:35,500 Cosa stai combinando? Mandarmi quella vecchia capra! 1077 00:59:36,014 --> 00:59:38,800 - Di cosa stai parlando? - Il dottor Tessier. 1078 00:59:39,244 --> 00:59:42,308 - Il dottor Tessier? - Insulti la mia intelligenza, Jean. 1079 00:59:42,508 --> 00:59:44,750 Ti aspettavi che spifferassi a un estraneo: 1080 00:59:44,950 --> 00:59:47,100 "Talbot non sa che sono qui." 1081 00:59:47,494 --> 00:59:49,600 Non ti ho mandato il dottor Tessier. 1082 00:59:50,002 --> 00:59:52,749 Forse lo hai mandato e poi te ne sei dimenticato. 1083 00:59:52,949 --> 00:59:55,200 Di nuovo quella tua memoria... 1084 00:59:55,513 --> 00:59:57,513 Non � il momento... 1085 00:59:58,864 --> 01:00:01,622 - Se vuoi vedermi pi� tardi... - � proprio quel che voglio. 1086 01:00:01,822 --> 01:00:04,608 Incontrarti stasera. E non venire solo, amico mio. 1087 01:00:04,808 --> 01:00:07,159 Porta con te un milione di franchi, perch� se non lo farai... 1088 01:00:07,359 --> 01:00:10,100 la polizia avr� la soluzione di un assassinio. 1089 01:00:10,796 --> 01:00:12,700 Un assassinio al quale tu hai partecipato, non dimenticarlo. 1090 01:00:12,900 --> 01:00:14,523 S�, mi aspettavo questa risposta, 1091 01:00:14,723 --> 01:00:17,500 ma tu, non io, avevi la pistola. 1092 01:00:18,038 --> 01:00:19,953 E poi c'� un altro elemento. 1093 01:00:20,153 --> 01:00:21,934 Quando uno porta delle prove documentali, 1094 01:00:22,134 --> 01:00:23,925 lo Stato si sente molto a suo favore. 1095 01:00:24,125 --> 01:00:25,465 Ma nonostante tutto questo... 1096 01:00:25,665 --> 01:00:27,938 marcir� in prigione prima di lasciarti andar via con quei soldi. 1097 01:00:28,138 --> 01:00:30,032 Ho aspettato 13 anni, Jean. 1098 01:00:30,232 --> 01:00:32,023 Il tempo � scaduto. Stasera. 1099 01:00:32,223 --> 01:00:34,800 Sar� al Club La Sirena fino alle 10. 1100 01:00:35,152 --> 01:00:37,152 Pensaci. 1101 01:00:44,435 --> 01:00:47,000 - C'� il dottore? - S�, signor Talbot. 1102 01:00:52,751 --> 01:00:55,000 - Andr�? - Ciao, David. 1103 01:00:56,519 --> 01:00:58,450 Come stai, ragazzo? 1104 01:00:58,650 --> 01:00:59,840 Andr�, 1105 01:01:00,040 --> 01:01:01,971 perch� sei andato da Sarrou? 1106 01:01:02,171 --> 01:01:03,891 Beh, io... 1107 01:01:04,091 --> 01:01:06,500 Perch� non avrei dovuto andare da Sarrou? 1108 01:01:06,772 --> 01:01:08,000 Perch� ci sei andato? 1109 01:01:08,200 --> 01:01:09,075 Beh... 1110 01:01:09,275 --> 01:01:12,320 Volevo parlare con lui di questo Pelletier. 1111 01:01:12,561 --> 01:01:16,700 � un caso molto interessante. Sarrou era in ospedale con lui in Africa. 1112 01:01:16,922 --> 01:01:21,250 Pensavo potesse darmi un resoconto clinico accurato... 1113 01:01:21,491 --> 01:01:25,100 sul comportamento di un criminale che stava morendo. 1114 01:01:25,359 --> 01:01:27,000 � interessante, vero? 1115 01:01:27,200 --> 01:01:28,700 Andr�, non � per questo che hai visto Sarrou. 1116 01:01:28,900 --> 01:01:29,971 Perch� dubiti di me? 1117 01:01:30,171 --> 01:01:32,919 Sei andato da lui perch� non credevi alla sua testimonianza al processo. 1118 01:01:33,119 --> 01:01:35,119 Tu hai paura per me. Non � vero? 1119 01:01:35,850 --> 01:01:37,788 Tutto ci� che ti riguarda... 1120 01:01:37,988 --> 01:01:39,356 � importante per me, David. 1121 01:01:39,556 --> 01:01:40,548 Andr�, 1122 01:01:40,748 --> 01:01:43,000 tu credi che io sia Pelletier, vero? 1123 01:01:43,490 --> 01:01:44,774 David, 1124 01:01:44,974 --> 01:01:47,200 la prima volta che ti ho visto... 1125 01:01:47,450 --> 01:01:48,836 eri in coma. 1126 01:01:49,036 --> 01:01:52,100 Ero l� quando hai riaperto gli occhi. 1127 01:01:52,329 --> 01:01:55,100 Per quanto mi riguarda tu sei nato quel giorno. 1128 01:01:55,300 --> 01:01:57,030 Tu credi che io sia Pelletier, vero? 1129 01:01:57,230 --> 01:02:01,200 Da quel giorno tu sei stato gentile, sincero, leale. 1130 01:02:01,460 --> 01:02:04,450 Tu per me sei queste qualit�, non un nome. 1131 01:02:04,650 --> 01:02:07,531 Andr�, perch� non vuoi rispondere alla mia domanda? 1132 01:02:07,731 --> 01:02:09,602 Sono solo un dottore, David. 1133 01:02:09,802 --> 01:02:13,000 Non posso dirti quello che non so. 1134 01:02:13,473 --> 01:02:15,330 Lascia che ti mostri una cosa. 1135 01:02:15,530 --> 01:02:17,517 Vedi questi libri? 1136 01:02:17,717 --> 01:02:19,428 Centinaia di libri. 1137 01:02:19,628 --> 01:02:23,700 Meyer, Jung, Hall, McDougall, Freud. 1138 01:02:23,947 --> 01:02:27,500 La somma mondiale della conoscenza dell'uomo sul suo simile. 1139 01:02:27,788 --> 01:02:28,733 Eppure... 1140 01:02:28,933 --> 01:02:31,500 in un momento come questo... falliscono. 1141 01:02:31,844 --> 01:02:35,123 Ecco perch�, quando mi trovo di fronte a momenti come questo, 1142 01:02:35,323 --> 01:02:37,800 mi rivolgo sempre a questo libro, 1143 01:02:38,187 --> 01:02:42,200 pi� vecchio di tutti gli altri, da migliaia di anni. 1144 01:02:42,769 --> 01:02:44,531 Ah, ecco qui. 1145 01:02:44,731 --> 01:02:45,555 Proverbi. 1146 01:02:45,755 --> 01:02:47,755 Capitolo 23, versetto 7. 1147 01:02:48,891 --> 01:02:51,500 "Come un uomo pensa nel suo cuore..." 1148 01:02:51,713 --> 01:02:53,800 "cos� � lui." 1149 01:02:54,652 --> 01:02:57,500 Come un uomo pensa nel suo cuore. 1150 01:02:57,998 --> 01:02:59,998 Questo � quel che conta. 1151 01:03:00,223 --> 01:03:02,800 Salomone era molto saggio, David. 1152 01:03:03,181 --> 01:03:05,900 Anche se aveva mille mogli. 1153 01:03:06,697 --> 01:03:08,075 Proprio cos�, Andr�. 1154 01:03:08,275 --> 01:03:10,150 Io ne ho una sola. 1155 01:03:10,350 --> 01:03:11,633 E se avessi pensato... 1156 01:03:11,833 --> 01:03:13,900 Se avessi pensato cosa, David? 1157 01:03:14,799 --> 01:03:16,700 Se pensassi che possa succedere qualcosa a Lucienne... 1158 01:03:16,900 --> 01:03:19,700 David, non pu� succedere niente a Lucienne. 1159 01:03:19,979 --> 01:03:22,800 Niente pu� succederle. 1160 01:03:24,337 --> 01:03:26,193 Hai ragione, Andr�. 1161 01:03:26,393 --> 01:03:28,006 Niente pu� succederle. 1162 01:03:28,206 --> 01:03:30,206 - Niente. - No. 1163 01:03:32,290 --> 01:03:34,400 Sei un buon amico, Andr�. 1164 01:04:02,295 --> 01:04:03,926 Un biglietto per Saigon, signore. 1165 01:04:04,126 --> 01:04:06,150 Decoller� da Le Bourget alle 11:15. 1166 01:04:06,417 --> 01:04:08,255 Arrivo a Istanbul domani alle 12. 1167 01:04:08,455 --> 01:04:11,222 Dopo uno scalo di 3 ore continuer� per Saigon... 1168 01:04:11,445 --> 01:04:12,757 via Bombay e Calcutta. 1169 01:04:12,957 --> 01:04:15,400 - Ha il suo passaporto, signore? - S�. 1170 01:04:15,661 --> 01:04:19,200 Non lo dimentichi, signore. Non pu� volare senza di esso. 1171 01:04:19,548 --> 01:04:21,132 Grazie. Non lo dimenticher�. 1172 01:04:21,332 --> 01:04:23,332 Molte grazie. 1173 01:04:24,675 --> 01:04:26,772 - Buonasera, signore. - Buonasera, Pierre. 1174 01:04:26,972 --> 01:04:28,600 - Dov'� la signora? - Nella sua camera. 1175 01:04:28,800 --> 01:04:30,600 Ho preparato i suoi abiti da sera, signore. 1176 01:04:30,800 --> 01:04:32,800 Grazie. 1177 01:04:41,294 --> 01:04:42,910 Pierre, ho sentito il signore? 1178 01:04:43,110 --> 01:04:45,110 � in biblioteca, signora. 1179 01:04:53,504 --> 01:04:56,500 Caro, ti sei dimenticato di Deval? Siamo gi� in ritardo. 1180 01:04:56,700 --> 01:04:58,700 S�, cara. Lo so. 1181 01:04:59,147 --> 01:05:01,135 I nostri passaporti. 1182 01:05:01,335 --> 01:05:02,403 David. 1183 01:05:02,603 --> 01:05:04,603 Il Brasile? 1184 01:05:04,946 --> 01:05:05,520 Bene. 1185 01:05:05,720 --> 01:05:07,750 Dimmi, dimmi. � ufficiale? 1186 01:05:07,977 --> 01:05:11,100 Cara, non � proprio ufficiale, ma... 1187 01:05:11,361 --> 01:05:15,090 penso che in privato tu possa chiamarmi "Signor Ambasciatore". 1188 01:05:15,314 --> 01:05:17,570 Oh, � meraviglioso! 1189 01:05:17,831 --> 01:05:21,150 Caro, pensa: due intere settimane soli su una nave! 1190 01:05:21,389 --> 01:05:23,400 Non possiamo andare a festeggiare? 1191 01:05:23,643 --> 01:05:24,957 Dobbiamo proprio andare a quella festa? 1192 01:05:25,157 --> 01:05:27,088 Oh, dimenticavo. 1193 01:05:27,288 --> 01:05:31,600 Stavo per dirtelo. Ho lasciato Martin in ufficio; � sommerso dai rapporti. 1194 01:05:31,881 --> 01:05:33,200 Mi ha chiesto di aiutarlo e... 1195 01:05:33,400 --> 01:05:36,136 lui l'ha fatto tante volte per me. Non posso rifiutarmi. 1196 01:05:36,336 --> 01:05:38,258 Cosa devo dire alla signora Deval? 1197 01:05:38,458 --> 01:05:39,860 - � tardi. - Va bene. 1198 01:05:40,060 --> 01:05:42,100 Tu vai avanti ed io vi raggiunger� pi� tardi. Verso le 11? 1199 01:05:42,300 --> 01:05:43,000 Va bene. 1200 01:05:43,200 --> 01:05:45,426 E dopo gireremo tutti i locali notturni della citt�. 1201 01:05:45,626 --> 01:05:47,084 Da Zero's a Sully's. 1202 01:05:47,284 --> 01:05:51,100 Poi andremo al mercato e mangeremo zuppa di cipolle a colazione. 1203 01:05:51,354 --> 01:05:53,211 S�. Ma, cara, 1204 01:05:53,411 --> 01:05:55,150 non parlare del Brasile con Deval, 1205 01:05:55,350 --> 01:05:58,900 perch� dovremo esser sorpresi quando lui ce lo dir�. 1206 01:05:59,428 --> 01:06:01,406 - David, andr� in estasi. - Bene. 1207 01:06:01,606 --> 01:06:02,692 Ora vai. 1208 01:06:02,892 --> 01:06:04,786 Odio andare senza te. 1209 01:06:04,986 --> 01:06:06,986 Davvero? 1210 01:06:12,376 --> 01:06:14,376 Vuoi andare? 1211 01:06:15,439 --> 01:06:16,573 S�. 1212 01:06:16,773 --> 01:06:18,209 Signor Ambasciatore. 1213 01:06:18,409 --> 01:06:20,409 Ci vediamo alle 11. 1214 01:06:22,900 --> 01:06:24,431 Lucienne. 1215 01:06:24,631 --> 01:06:26,631 S�? 1216 01:06:34,600 --> 01:06:36,600 � tutto. 1217 01:06:57,748 --> 01:06:59,748 Pronto? 1218 01:07:00,077 --> 01:07:00,923 S�. 1219 01:07:01,123 --> 01:07:03,760 Voglio solo farti sapere che stasera non prenderai il volo per Saigon, 1220 01:07:03,959 --> 01:07:05,824 n� per nessun altro posto, del resto. 1221 01:07:06,024 --> 01:07:08,200 No, no, no. Non sar� io a fermarti. 1222 01:07:08,490 --> 01:07:10,490 Lo far� la polizia. 1223 01:07:10,828 --> 01:07:13,088 Ho tenuto una specie di occhio vigile su di te, 1224 01:07:13,288 --> 01:07:15,346 a protezione del mio investimento, se capisci cosa intendo. 1225 01:07:15,546 --> 01:07:19,300 Uscito dal ristorante oggi pomeriggio, sei stato da quella vecchia capra. 1226 01:07:19,499 --> 01:07:22,219 Poi sei andato all'Air France e hai preso un biglietto per Saigon. 1227 01:07:22,419 --> 01:07:24,173 Ti sembra preciso il mio rapporto? 1228 01:07:24,373 --> 01:07:26,500 S�? Ne ero certo. 1229 01:07:27,247 --> 01:07:30,000 Bene. E il nostro appuntamento di stasera? 1230 01:07:30,280 --> 01:07:31,789 Cosa? 1231 01:07:31,989 --> 01:07:34,800 No. No. Non sar� per niente soddisfacente. 1232 01:07:36,270 --> 01:07:38,611 Vieni alla Sirene stasera alle dieci in punto con i soldi... 1233 01:07:38,811 --> 01:07:42,675 o ti do la mia parola che andrai in galera con l'accusa di omicidio. 1234 01:08:02,973 --> 01:08:05,800 Per l'amor del cielo, Henri, siediti. Mi stai facendo impazzire. 1235 01:08:05,999 --> 01:08:07,724 Temo che non venga. 1236 01:08:07,924 --> 01:08:10,000 No, no. Ha ancora dieci minuti. 1237 01:08:10,531 --> 01:08:13,000 Sapevo che non aveva il coraggio. 1238 01:08:16,109 --> 01:08:19,061 - Ti avevo detto di non venire qui. - Mi hai detto un sacco di cose. 1239 01:08:19,261 --> 01:08:21,100 Mi avevi detto che avrei avuto i miei soldi entro poche settimane, 1240 01:08:21,300 --> 01:08:22,400 ma non li ho avuti. 1241 01:08:22,600 --> 01:08:25,650 Ho vissuto per tre mesi in quella topaia, 1242 01:08:25,873 --> 01:08:27,770 a fare il mio lavoro. Guarda le mie mani. 1243 01:08:27,970 --> 01:08:30,383 Smettila di lamentarti. Ci siamo dentro tutti, vero? 1244 01:08:30,583 --> 01:08:32,220 Hai paura, Sarrou. 1245 01:08:32,420 --> 01:08:35,000 Quando fai credere a uno di essere un altro, il tempo diventa essenziale. 1246 01:08:35,200 --> 01:08:37,207 Dagli abbastanza tempo e lui lo scoprir�. 1247 01:08:37,407 --> 01:08:39,002 Io ho fatto la mia parte. 1248 01:08:39,202 --> 01:08:40,679 Gliel'ho fatto credere. 1249 01:08:40,879 --> 01:08:43,000 Che recita! 1250 01:08:43,507 --> 01:08:45,365 "Mio figlio � morto." 1251 01:08:45,565 --> 01:08:47,900 "Tutti sanno che mio figlio � morto." 1252 01:08:48,151 --> 01:08:51,500 "Perch� non lasciano in pace i morti?" 1253 01:08:51,810 --> 01:08:53,650 � rabbrividito, mio caro. Decisamente rabbrividito. 1254 01:08:53,850 --> 01:08:56,300 Va bene, va bene. Sei una grande attrice. 1255 01:08:56,804 --> 01:08:58,650 Lo sarei stata se non avessi abbandonato le scene... 1256 01:08:58,850 --> 01:09:00,381 per sposare Le Duc. 1257 01:09:00,581 --> 01:09:02,419 - Dove hai intenzione di incontrarlo? - Taci! 1258 01:09:02,619 --> 01:09:06,539 � appena entrato nella caffetteria. Sbrigati. Sbrigati. Fuori di qui! 1259 01:09:07,226 --> 01:09:09,600 Va bene, va bene. Prenditi la bottiglia. 1260 01:09:23,343 --> 01:09:24,885 Calmati, Henri. 1261 01:09:25,085 --> 01:09:27,807 Tu dovresti essere il gatto, non il topo. Ricordi? 1262 01:09:28,007 --> 01:09:29,754 Non cercare di essere spiritosa, per favore. 1263 01:09:29,954 --> 01:09:33,487 - Ci sei dentro anche tu. - Non lo dimentico nemmeno un istante. 1264 01:09:33,687 --> 01:09:35,192 Sei talmente stupida... 1265 01:09:35,392 --> 01:09:39,279 da non capire cosa ci capiterebbe se questo sciocco sospettasse mai che... 1266 01:09:39,479 --> 01:09:41,700 Shhh. � lui. 1267 01:09:45,494 --> 01:09:47,494 Avanti. 1268 01:09:54,334 --> 01:09:56,099 Avanti, Jean. 1269 01:09:56,299 --> 01:09:58,299 Entra. 1270 01:10:04,144 --> 01:10:06,144 Hai portato i soldi? 1271 01:10:06,449 --> 01:10:08,449 No. 1272 01:10:09,025 --> 01:10:12,184 I tuoi amici influenti hanno tempo fino alle dieci per braccarti. 1273 01:10:12,384 --> 01:10:13,505 Sarrou, 1274 01:10:13,705 --> 01:10:17,700 uno pu� andare dai suoi amici e chiedere un milione di franchi? 1275 01:10:18,042 --> 01:10:19,300 Hai una moglie molto devota. 1276 01:10:19,500 --> 01:10:21,236 S�, e quei suoi gioielli devono valere... 1277 01:10:21,436 --> 01:10:23,697 almeno mezzo milione, senza contare la casa. 1278 01:10:23,897 --> 01:10:26,806 Ma non posso andare da mia moglie e dirle: "Cara, sono un assassino". 1279 01:10:27,006 --> 01:10:29,028 "Per favore dammi un milione di franchi." 1280 01:10:29,228 --> 01:10:31,700 Posso farlo io e dirle: 1281 01:10:31,962 --> 01:10:34,075 "Signora, suo marito � un assassino." 1282 01:10:34,275 --> 01:10:36,367 "Solo un piccolo prestito. Le dispiace?" 1283 01:10:36,567 --> 01:10:38,582 Bene. Non ha senso sprecare altro tempo. 1284 01:10:38,782 --> 01:10:40,091 Sarrou, 1285 01:10:40,291 --> 01:10:41,777 voglio darti quel denaro. 1286 01:10:41,977 --> 01:10:45,000 Farei di tutto per togliermi di dosso quest'incubo. 1287 01:10:45,323 --> 01:10:47,173 Credimi, non � stato facile per me. 1288 01:10:47,373 --> 01:10:51,100 Seduto nel mio ufficio a gestire grosse somme per il Governo. 1289 01:10:55,969 --> 01:10:58,881 Lui gestisce grosse somme di denaro per il Governo. 1290 01:10:59,093 --> 01:11:00,913 Continua, Jean. 1291 01:11:01,113 --> 01:11:03,813 Quel denaro non � mio. � un fondo fiduciario della Repubblica. 1292 01:11:04,013 --> 01:11:05,570 Oh, per favore! 1293 01:11:05,770 --> 01:11:07,100 Nessun volgare appello al nostro patriottismo. 1294 01:11:07,300 --> 01:11:08,705 No. Si tratta di affari. 1295 01:11:08,905 --> 01:11:12,400 Ma... non capite che se ne accorgerebbero in un minuto? 1296 01:11:12,615 --> 01:11:15,263 La cassaforte � nel mio ufficio. Solo io ho la chiave. 1297 01:11:15,463 --> 01:11:16,629 Jean, 1298 01:11:16,829 --> 01:11:20,300 hai dimenticato un sacco di cose che conoscevi molto bene. 1299 01:11:20,727 --> 01:11:23,100 - Non so cosa intendi. - Oh, andiamo! 1300 01:11:23,317 --> 01:11:25,600 Uno va nel suo ufficio dove ha il diritto di essere. 1301 01:11:25,800 --> 01:11:28,202 Mentre apre la cassaforte, viene aggredito, 1302 01:11:28,402 --> 01:11:29,576 legato e imbavagliato. 1303 01:11:29,776 --> 01:11:32,091 La mattina dopo viene trovato dalla donna delle pulizie. 1304 01:11:32,291 --> 01:11:33,725 La cassaforte � stata svuotata. 1305 01:11:33,925 --> 01:11:35,512 Tu sei completamente innocente. 1306 01:11:35,712 --> 01:11:37,562 Torni alla tua vita, 1307 01:11:37,762 --> 01:11:39,950 alla tua carriera, a tua moglie, 1308 01:11:40,173 --> 01:11:42,173 Al Brasile. 1309 01:11:43,298 --> 01:11:44,600 Quali garanzie ho che... 1310 01:11:44,800 --> 01:11:47,600 Noi scompariamo. Non sentirai pi� parlare di noi. 1311 01:11:50,749 --> 01:11:51,867 E quella fotografia? 1312 01:11:52,067 --> 01:11:55,300 La avrai non appena noi avremo il denaro. 1313 01:11:56,520 --> 01:11:59,200 Qualcosa per ricordarti di me. 1314 01:12:23,416 --> 01:12:25,700 Buonasera, signor Martin. 1315 01:12:35,074 --> 01:12:36,413 - Ciao, Charles. - Lucienne. 1316 01:12:36,613 --> 01:12:40,390 - Dov'� David? Non � con te? - No. Non ho visto David. 1317 01:12:40,593 --> 01:12:42,950 Pensavo che quando l'hai visto stasera... 1318 01:12:43,150 --> 01:12:44,100 Non l'ho visto. 1319 01:12:44,300 --> 01:12:47,772 Sono stato a Londra tutto il pomeriggio. Sono appena tornato. 1320 01:12:48,176 --> 01:12:49,095 Bene. 1321 01:12:49,295 --> 01:12:52,100 Devo aver sognato. Perdonami. 1322 01:12:53,177 --> 01:12:55,465 Marie, il mantello, per favore. 1323 01:12:55,686 --> 01:12:57,686 Certamente, signora. 1324 01:13:00,445 --> 01:13:02,000 Per favore, dica alla signora Deval... 1325 01:13:02,200 --> 01:13:04,080 che ho una forte emicrania e sono andata a casa. 1326 01:13:04,280 --> 01:13:06,280 S�, signora. 1327 01:13:11,500 --> 01:13:13,500 Aspetti. 1328 01:13:24,768 --> 01:13:26,800 Segua quel taxi. 1329 01:13:36,303 --> 01:13:38,452 - Buonasera, signor Talbot. - Buonasera. 1330 01:13:38,652 --> 01:13:41,396 Devo inviare un cablogramma. Non ci vorr� molto. 1331 01:13:59,514 --> 01:14:01,904 � saltato un fusibile, signor Talbot. Vado subito a sistemarlo. 1332 01:14:02,104 --> 01:14:04,104 Va bene. Trover� il percorso. 1333 01:14:58,623 --> 01:15:00,623 La torcia. 1334 01:15:12,663 --> 01:15:15,800 � pi� semplice aprirla con la chiave. Vero, Jean? 1335 01:16:11,855 --> 01:16:14,200 Magnifico, magnifico! 1336 01:16:20,476 --> 01:16:23,200 Va bene. Lasciamo tutto cos�. 1337 01:16:55,431 --> 01:16:57,431 Lucienne! 1338 01:16:57,871 --> 01:17:00,900 David, no, no, no. David! 1339 01:17:01,123 --> 01:17:02,802 Lucienne, 1340 01:17:03,002 --> 01:17:04,536 non dovresti essere qui. 1341 01:17:04,736 --> 01:17:07,154 Non farlo! Ti prego, non farlo, David. 1342 01:17:07,372 --> 01:17:10,167 - Non c'� nient'altro da fare. - Ma c'�! Dev'esserci! 1343 01:17:10,367 --> 01:17:13,500 Hai paura. So che hai paura, ma io sar� con te. 1344 01:17:13,701 --> 01:17:17,350 L'affronteremo insieme. Non vedi che questo non risolver� nulla? 1345 01:17:17,576 --> 01:17:19,103 Non c'� altra soluzione. 1346 01:17:19,303 --> 01:17:21,162 Non te lo lascer� fare. 1347 01:17:21,362 --> 01:17:23,273 Non voglio. Io... 1348 01:17:23,473 --> 01:17:24,803 chiamer� la polizia. 1349 01:17:25,003 --> 01:17:26,605 Io vado via con questo denaro, 1350 01:17:26,805 --> 01:17:28,212 oppure chiamo io la polizia. 1351 01:17:28,412 --> 01:17:30,412 Giudichi lei, signora. 1352 01:17:33,090 --> 01:17:35,400 Per cosa credi che lo stia facendo? 1353 01:17:37,060 --> 01:17:38,414 Cosa vuoi che faccia? 1354 01:17:38,614 --> 01:17:41,100 Mi aiuti a legarlo. Andiamo, Jean. 1355 01:17:43,210 --> 01:17:45,270 L'ha trovato rapinato e imbavagliato. 1356 01:17:45,470 --> 01:17:46,456 legato su una sedia. 1357 01:17:46,656 --> 01:17:48,656 Un alibi perfetto. 1358 01:17:49,277 --> 01:17:51,133 Lasci che io me ne vada... 1359 01:17:51,333 --> 01:17:53,333 e poi gridi quanto vuole. 1360 01:17:53,533 --> 01:17:55,282 Va bene. Metta un dito qui. 1361 01:17:55,482 --> 01:17:57,482 Andiamo. Si sbrighi! 1362 01:17:59,184 --> 01:18:01,184 Va bene. 1363 01:18:03,573 --> 01:18:04,928 Avete sentito qualcosa? 1364 01:18:05,128 --> 01:18:07,128 No. 1365 01:18:11,564 --> 01:18:14,698 Signora Talbot, esito ad inserire il suo nome nel rapporto di polizia. 1366 01:18:14,898 --> 01:18:18,330 Tutta la Francia conosce l'onorabilit� ed integrit� della sua famiglia. 1367 01:18:18,530 --> 01:18:20,554 Signor commissario, mia moglie non c'entra niente. 1368 01:18:20,754 --> 01:18:22,912 � venuta per puro caso stasera nel mio ufficio. 1369 01:18:23,112 --> 01:18:25,300 Era venuta l� per... 1370 01:18:25,872 --> 01:18:27,400 Mi tolga le mani di dosso! 1371 01:18:27,600 --> 01:18:31,000 Cosa sono, una contadina, per esser trascinata qui da questi accalappiacani? 1372 01:18:31,200 --> 01:18:33,263 - Vogliamo solo interrogarla. - Interrogarmi? 1373 01:18:33,463 --> 01:18:36,039 Riconosce questi due uomini e questa signora? 1374 01:18:36,279 --> 01:18:38,469 Andiamo! Lei era una testimone nel processo Le Duc, 1375 01:18:38,669 --> 01:18:40,300 dove Henri Sarrou present� la prova... 1376 01:18:40,500 --> 01:18:44,300 che questo signore non era il criminale chiamato Jean Pelletier. 1377 01:18:44,512 --> 01:18:46,426 Signor commissario, 1378 01:18:46,626 --> 01:18:48,100 sono io Jean Pelletier. 1379 01:18:48,300 --> 01:18:49,430 David! David! 1380 01:18:49,630 --> 01:18:53,951 Il 27 marzo 1922 ho partecipato alla rapina a un fattorino di banca. 1381 01:18:55,333 --> 01:18:57,909 Sono stato anche complice nel suo assassinio. 1382 01:18:58,118 --> 01:18:59,089 No! 1383 01:18:59,289 --> 01:19:02,100 No, non � vero! David, non sai quel che dici! 1384 01:19:02,376 --> 01:19:04,700 Lo so, Lucienne. Lo so. 1385 01:19:04,914 --> 01:19:06,800 La prego, signore! Mio marito non � in s�. 1386 01:19:07,000 --> 01:19:08,423 Signor commissario, 1387 01:19:08,623 --> 01:19:10,924 deve ignorare la dichiarazione di quest'uomo. 1388 01:19:11,124 --> 01:19:13,965 Soffre di completa amnesia retrograda. Non pu� ricordare nulla... 1389 01:19:14,165 --> 01:19:16,721 precedente al suo ricovero nel mio ospedale dopo l'incidente. 1390 01:19:16,921 --> 01:19:19,800 Questo assassinio � avvenuto due giorni prima. 1391 01:19:20,019 --> 01:19:21,381 Grazie. 1392 01:19:21,581 --> 01:19:23,386 - � vero, signore? - Assolutamente vero. 1393 01:19:23,586 --> 01:19:26,014 Allora come sa di esser stato complice in questa rapina ed assassinio? 1394 01:19:26,214 --> 01:19:27,899 - Mi � stato detto. - Da chi? 1395 01:19:28,099 --> 01:19:29,708 Dal mio complice, 1396 01:19:29,908 --> 01:19:31,200 Henri Sarrou. 1397 01:19:31,400 --> 01:19:33,900 Non posso continuare sapendo di aver aiutato a uccidere un uomo, Sarrou. 1398 01:19:34,000 --> 01:19:35,200 Non lo sopporto pi�. 1399 01:19:35,400 --> 01:19:37,100 - Da quando me l'hai detto... - David, ti prego! 1400 01:19:37,300 --> 01:19:39,489 Sarrou, ti prego. E anche tu, Michelle. 1401 01:19:39,689 --> 01:19:42,546 Confessiamo tutto ed affidiamoci alla clemenza della Corte. 1402 01:19:42,746 --> 01:19:44,723 La signorina Allaine era complice del crimine? 1403 01:19:44,923 --> 01:19:46,451 A quel tempo, signore, 1404 01:19:46,651 --> 01:19:48,227 lei ed io eravamo... 1405 01:19:48,427 --> 01:19:52,500 pi� che amici, come pu� vedere da questo medaglione. 1406 01:19:52,842 --> 01:19:54,714 Lei mi accompagn� alla stazione dopo l'assassinio. 1407 01:19:54,914 --> 01:19:56,074 No! 1408 01:19:56,274 --> 01:19:59,500 No. Non ho mai visto quest'uomo prima di quando testimoniai in tribunale. 1409 01:19:59,700 --> 01:20:00,350 Taci! 1410 01:20:00,550 --> 01:20:02,550 Henri, questo � un omicidio! Vuoi la ghigliottina? 1411 01:20:02,750 --> 01:20:04,525 Non abbiamo niente a che fare con l'omicidio. Devo dirlo. 1412 01:20:04,725 --> 01:20:06,528 Hai detto anche troppo. Per questo siamo qui. 1413 01:20:06,728 --> 01:20:09,375 La trama del ricatto perfetto. Non poteva fallire. 1414 01:20:09,575 --> 01:20:11,800 - Taci, idiota! - Non voglio tacere! 1415 01:20:12,045 --> 01:20:14,691 Lui non � Jean Pelletier. Pelletier � morto... 1416 01:20:14,920 --> 01:20:17,159 nell'incidente dell'espresso Marsiglia-Parigi. 1417 01:20:17,359 --> 01:20:19,927 Sarrou e Le Duc andarono all'ospedale dopo l'incidente... 1418 01:20:20,127 --> 01:20:22,052 e trovarono Pelletier tra i morti. 1419 01:20:22,252 --> 01:20:24,650 Mentre erano l�, sentirono che uno dei sopravvissuti, 1420 01:20:24,849 --> 01:20:25,986 il signor Talbot, 1421 01:20:26,186 --> 01:20:27,533 era affetto da amnesia. 1422 01:20:27,733 --> 01:20:30,056 E hai aspettato tutti questi anni per ricattarmi? 1423 01:20:30,256 --> 01:20:32,519 Ha aspettato che tu avessi qualcosa da perdere. 1424 01:20:32,719 --> 01:20:34,065 Ha pianificato tutto. 1425 01:20:34,265 --> 01:20:37,905 Anche la fotografia nel medaglione. � falsa. � un fotomontaggio. 1426 01:20:38,187 --> 01:20:41,374 Signor Talbot, penso che abbiamo sentito tutto quello che dovevamo sentire. 1427 01:20:41,574 --> 01:20:42,951 Henri Sarrou, Michelle Allaine, 1428 01:20:43,151 --> 01:20:46,150 ordino che siate rinviati a giudizio e decreto la vostra detenzione... 1429 01:20:46,350 --> 01:20:48,400 fino al processo. 1430 01:20:48,600 --> 01:20:51,020 - Ma � stata una sua idea, vi dico! - Andiamo. 1431 01:20:51,215 --> 01:20:53,360 - Isterica idiota! - Isterica? 1432 01:20:53,581 --> 01:20:56,000 Aspetta di sentirmi al processo! 1433 01:20:56,449 --> 01:20:57,505 Bene, signor Talbot. 1434 01:20:57,705 --> 01:20:59,458 Certamente ha corso un terribile rischio. 1435 01:20:59,658 --> 01:21:01,388 No davvero, signore. 1436 01:21:01,588 --> 01:21:03,588 Sapevo di non essere Pelletier. 1437 01:21:03,818 --> 01:21:05,700 David, questo pomeriggio, quando hai lasciato il mio ufficio, 1438 01:21:05,900 --> 01:21:07,012 sembravi convinto. 1439 01:21:07,212 --> 01:21:10,691 Quando ho lasciato il tuo ufficio, pensavo che fosse la fine del mondo. 1440 01:21:10,891 --> 01:21:11,891 Cara, 1441 01:21:12,091 --> 01:21:13,692 quando ci siamo lasciati, a casa, stasera, 1442 01:21:13,892 --> 01:21:15,292 avevo il cuore a pezzi. 1443 01:21:15,492 --> 01:21:18,183 Mentre stavo l� a fissare le nostre foto del passaporto, 1444 01:21:18,383 --> 01:21:20,699 c'era qualcosa che ricordava questa foto nel medaglione. 1445 01:21:20,899 --> 01:21:23,437 S�. L'associazione di idee. � del tutto naturale. 1446 01:21:23,637 --> 01:21:25,698 - Ma ancora non capisco come tu... - Andr�, 1447 01:21:25,898 --> 01:21:28,288 quando sono stato portato nel tuo ospedale dopo l'incidente, 1448 01:21:28,488 --> 01:21:30,496 da che lato avevo la ferita in testa? 1449 01:21:30,696 --> 01:21:32,543 Da questo lato, David. Il destro. 1450 01:21:32,743 --> 01:21:34,928 Aveva la ferita in testa proprio su questo lato. 1451 01:21:35,128 --> 01:21:37,472 - Gli abbiamo messo sette punti. - Giusto. E dopo... 1452 01:21:37,672 --> 01:21:40,346 abbiamo cambiato la pettinatura per coprire la cicatrice coi capelli. 1453 01:21:40,546 --> 01:21:42,655 - Ma, David, cosa c'entra questo... - Guarda, cara. 1454 01:21:42,855 --> 01:21:45,876 Questa fotografia dovrebbe esser stata fatta prima dell'incidente. 1455 01:21:46,076 --> 01:21:47,331 Guarda attentamente, cara. 1456 01:21:47,531 --> 01:21:49,531 Cosa c'� che non va? 1457 01:21:50,107 --> 01:21:51,920 Certo! La riga dei capelli � a sinistra. 1458 01:21:52,120 --> 01:21:53,025 Esatto. 1459 01:21:53,225 --> 01:21:56,549 Si capisce che questa fotografia � stata fatte dopo l'incidente. 1460 01:21:56,749 --> 01:21:59,000 Oh, caro! Sei meraviglioso! 1461 01:22:01,829 --> 01:22:02,540 Scusate. 1462 01:22:02,740 --> 01:22:06,179 Quando mi hai telefonato stasera e mi hai detto di chiamare la polizia... 1463 01:22:06,379 --> 01:22:07,838 Pensava che fossi impazzito. 1464 01:22:08,038 --> 01:22:09,716 Preparare la trappola � stato abbastanza facile. 1465 01:22:09,916 --> 01:22:11,682 Il problema era come attrarre Sarrou. 1466 01:22:11,882 --> 01:22:13,006 Come l'hai fatto, David? 1467 01:22:13,206 --> 01:22:14,959 Con due semplici parole: 1468 01:22:15,159 --> 01:22:16,517 "Fondi governativi". 1469 01:22:16,717 --> 01:22:18,409 Ha abboccato subito. 1470 01:22:18,609 --> 01:22:21,752 Ragazzo, se gestirai l'ambasciata brasiliana come questo caso, 1471 01:22:21,952 --> 01:22:23,123 saremo orgogliosi di te. 1472 01:22:23,323 --> 01:22:26,992 Altrimenti ci sar� sempre un lavoro per lei nell'Ufficio Investigativo. 1473 01:22:27,192 --> 01:22:28,578 Lasciatemi! 1474 01:22:28,778 --> 01:22:30,800 Lasciatemi, maiali! 1475 01:22:31,163 --> 01:22:33,300 Cosa significa, questo? 1476 01:22:33,708 --> 01:22:35,708 0h, � lei, signore! 1477 01:22:35,953 --> 01:22:38,300 Perch� mi hanno portata qui? 1478 01:22:38,610 --> 01:22:42,750 Dica loro che non disturbino una vecchia nel cuore della notte. 1479 01:22:42,999 --> 01:22:43,843 Signora, 1480 01:22:44,043 --> 01:22:46,400 temo che lei sia un piccione morto. 1481 01:22:47,489 --> 01:22:49,800 Non capisco. 1482 01:22:50,108 --> 01:22:52,723 Io voglio solo stare sola. 1483 01:22:53,085 --> 01:22:54,835 Proprio quello che otterr�, signora. 1484 01:22:55,035 --> 01:22:56,973 Dieci anni! 1485 01:22:57,173 --> 01:22:59,173 Dieci? 1486 01:23:00,282 --> 01:23:02,282 Caro, ti prego! 1487 01:23:02,705 --> 01:23:04,705 Ricorda dove siamo. 1488 01:23:05,080 --> 01:23:06,927 Ricordare? 1489 01:23:07,127 --> 01:23:10,000 Ma, cara, come posso? Io ho l'amnesia. 1490 01:23:12,000 --> 01:23:16,500 Traduzione e sottotitoli: TATI48 younditalia.wordpress.com 1491 01:23:17,000 --> 01:23:19,800 L'America ha bisogno dei tuoi soldi. 1492 01:23:20,000 --> 01:23:23,200 Compra titoli di guerra e francobolli in questa sala. 112946

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.