Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,500 --> 00:00:32,000
LA BANDA PELLETIER
2
00:01:23,100 --> 00:01:26,500
SCUOLA DI SCIENZE POLITICHE
3
00:01:34,300 --> 00:01:36,285
Bambini, bambini!
4
00:01:36,485 --> 00:01:39,350
Smettete di fare rumore.
Smettete, vi dico.
5
00:01:39,549 --> 00:01:41,467
Vecchio caprone!
6
00:01:41,667 --> 00:01:42,870
Torna allo zoo!
7
00:01:43,070 --> 00:01:45,063
Andate via. Vi denuncer�
alla polizia.
8
00:01:45,263 --> 00:01:47,263
Disturbate la conferenza.
9
00:01:47,704 --> 00:01:51,792
I diplomatici devono osservare queste
regole fondamentali di comportamento.
10
00:01:51,992 --> 00:01:55,500
A volte queste regole possono
sembrare ridicole,
11
00:01:55,840 --> 00:01:57,104
ma...
12
00:01:57,304 --> 00:01:59,350
ci tengono sulle spine affinch�...
13
00:01:59,564 --> 00:02:04,100
la nostra condotta
sia irreprensibile.
14
00:02:04,497 --> 00:02:06,355
Come studenti di scienze politiche...
15
00:02:06,555 --> 00:02:10,000
dovete ricordare solo una cosa
riguardo al protocollo:
16
00:02:10,287 --> 00:02:12,287
l'etichetta diplomatica...
17
00:02:15,029 --> 00:02:19,400
L'etichetta diplomatica � molto simile
all'ordinaria etichetta personale.
18
00:02:19,723 --> 00:02:23,100
� basata su cortesia,
19
00:02:23,725 --> 00:02:24,900
riflessione,
20
00:02:25,100 --> 00:02:26,617
gentilezza.
21
00:02:26,817 --> 00:02:28,930
Se volete restare
agli Affari Esteri,
22
00:02:29,130 --> 00:02:33,300
mantenete la vostra vita lontana
da ogni macchia di scandalo.
23
00:02:33,589 --> 00:02:36,100
Ricordate: come francesi...
24
00:02:36,345 --> 00:02:37,857
avete una reputazione.
25
00:02:38,057 --> 00:02:40,100
E se ne sarete all'altezza...
26
00:02:40,708 --> 00:02:42,708
avrete dei problemi.
27
00:02:43,326 --> 00:02:46,000
Ringraziamo il signor Talbot...
28
00:02:46,257 --> 00:02:49,038
per aver sottratto tempo ai suoi
impegni al Ministero degli Esteri...
29
00:02:49,238 --> 00:02:51,793
per venire qui a parlarci
dell'arte di governare.
30
00:02:51,993 --> 00:02:54,241
Ed ora potete porre delle
domande al signor Talbot.
31
00:02:54,441 --> 00:02:55,765
Allora?
32
00:02:55,965 --> 00:02:57,695
Signore,
33
00:02:57,895 --> 00:03:02,600
qual � la differenza fra una
nota fra paesi e un memorandum?
34
00:03:03,806 --> 00:03:07,150
Immaginiamo che il bambino dei vostri
vicini vi tenga svegli tutta la notte.
35
00:03:07,350 --> 00:03:11,445
Gli invierete dapprima un memorandum
per esprimergli il vostro scontento.
36
00:03:11,645 --> 00:03:14,200
Se non avr� esito, gli
invierete una nota...
37
00:03:14,469 --> 00:03:18,165
minacciando di chiamare la polizia
se non far� tacere il bambino.
38
00:03:19,508 --> 00:03:20,765
Signore,
39
00:03:20,965 --> 00:03:26,000
lei ha detto che la vita privata di un
diplomatico dev'essere irreprensibile.
40
00:03:26,236 --> 00:03:30,500
Significa che dev'essere al di
sopra di certi istinti naturali?
41
00:03:32,560 --> 00:03:34,560
Se...
42
00:03:35,507 --> 00:03:39,900
Se le conseguenze di questi istinti
danneggiassero il suo paese,
43
00:03:40,215 --> 00:03:43,700
penso che il diplomatico
dovrebbe ignorarli.
44
00:03:44,217 --> 00:03:45,204
Signore,
45
00:03:45,404 --> 00:03:47,550
supponiamo per esempio che...
46
00:03:47,788 --> 00:03:51,300
sia attratto da una donna
alla quale non pu� resistere.
47
00:03:52,309 --> 00:03:53,979
Bene...
48
00:03:54,179 --> 00:03:57,343
Dovr� essere molto coraggioso
ed anteporre il dovere al piacere.
49
00:03:57,543 --> 00:04:00,500
Pensavo che il coraggioso
meritasse il meglio.
50
00:04:01,006 --> 00:04:02,555
Sfortunatamente...
51
00:04:02,755 --> 00:04:06,200
i diplomatici molto raramente
ottengono ci� che meritano.
52
00:04:07,419 --> 00:04:09,419
Signore?
53
00:04:27,074 --> 00:04:28,913
Ebbene?
54
00:04:29,113 --> 00:04:33,400
Mi perdoni, signore, ma avevo
un'altra domanda da porle.
55
00:04:34,069 --> 00:04:36,800
Se una ragazza si innamor...
Voglio dire...
56
00:04:37,031 --> 00:04:40,331
Se una ragazza fosse attratta
da un bel giovane diplomatico...
57
00:04:40,531 --> 00:04:42,486
e volesse andare a casa con lui,
58
00:04:42,686 --> 00:04:45,000
il Ministero degli Esteri
approverebbe?
59
00:04:49,114 --> 00:04:50,873
A casa.
60
00:04:51,073 --> 00:04:54,300
Ma... approverebbe il
Ministero degli Esteri?
61
00:04:54,520 --> 00:04:56,900
Lo chieder� domattina.
62
00:04:57,314 --> 00:05:00,400
Mi parli di lei, signorina. O...
63
00:05:00,670 --> 00:05:02,077
signora?
64
00:05:02,277 --> 00:05:04,139
Signora.
65
00:05:04,339 --> 00:05:05,128
Vedova?
66
00:05:05,328 --> 00:05:06,434
No.
67
00:05:06,634 --> 00:05:08,103
Divorziata?
68
00:05:08,303 --> 00:05:09,386
No.
69
00:05:09,586 --> 00:05:11,586
Ebbene...
70
00:05:13,291 --> 00:05:17,600
Il Ministero degli Esteri fa regole
per proteggere i suoi diplomatici...
71
00:05:18,378 --> 00:05:21,700
ma non fa niente per le donne
che si innamorano di loro?
72
00:05:22,164 --> 00:05:24,164
No.
73
00:05:28,993 --> 00:05:31,799
Pensavi di esser stata furba
a farmi tutte quelle domande, vero?
74
00:05:31,993 --> 00:05:33,410
Come hai fatto ad entrare?
75
00:05:33,610 --> 00:05:36,997
Mi sono atteggiata a studentessa
e sono entrata direttamente.
76
00:05:37,197 --> 00:05:40,766
Mi sentivo come un comico di variet�
con una spalla fra il pubblico.
77
00:05:40,966 --> 00:05:42,916
Ma caro, io sono la tua spalla.
78
00:05:43,116 --> 00:05:45,200
� a questo che serve una moglie.
79
00:05:45,881 --> 00:05:47,881
Questa � la tua opinione.
80
00:05:50,800 --> 00:05:51,780
Vieni, cara.
81
00:05:51,980 --> 00:05:53,720
Amerai l'uomo che vive qui.
82
00:05:53,920 --> 00:05:55,738
Alto, brillante, affascinante.
83
00:05:55,938 --> 00:05:58,127
- Caro, chiudi gli occhi.
- Cosa?
84
00:05:58,368 --> 00:06:00,800
Chiudi gli occhi e non sbirciare.
85
00:06:01,052 --> 00:06:02,267
- Promesso?
- Prometto.
86
00:06:02,467 --> 00:06:04,467
Attenzione. Due gradini.
87
00:06:05,323 --> 00:06:06,268
Uno...
88
00:06:06,468 --> 00:06:08,468
Due.
89
00:06:09,335 --> 00:06:11,335
Adesso.
90
00:06:13,088 --> 00:06:14,686
Cara, il tuo compleanno.
91
00:06:14,886 --> 00:06:16,886
Ma 91 candeline?
92
00:06:18,537 --> 00:06:19,680
No, certamente no.
93
00:06:19,880 --> 00:06:21,297
Vediamo...
94
00:06:21,497 --> 00:06:22,960
No, no. Non dirmelo.
95
00:06:23,160 --> 00:06:25,083
91 candeline?
96
00:06:25,283 --> 00:06:26,908
91 giorni.
97
00:06:27,108 --> 00:06:29,319
- Siamo sposati da tre mesi!
- E tu l'avevi dimenticato.
98
00:06:29,519 --> 00:06:31,090
Oh, mia cara!
99
00:06:31,290 --> 00:06:32,319
Mi scusi.
100
00:06:32,519 --> 00:06:33,918
- S�, Pierre?
- Per la signora.
101
00:06:34,118 --> 00:06:36,118
- � arrivato per lei.
- Per me?
102
00:06:38,492 --> 00:06:40,492
Con gli ossequi dello sposo.
103
00:06:40,823 --> 00:06:42,223
Caro!
104
00:06:42,423 --> 00:06:44,301
E questo � arrivato per lei, signore.
105
00:06:44,501 --> 00:06:46,501
� davvero meraviglioso!
106
00:06:48,703 --> 00:06:50,084
Bene.
107
00:06:50,284 --> 00:06:52,217
L'hai scelto tu stesso?
108
00:06:52,417 --> 00:06:55,300
Oh, David! Mi fa sentire
come una sposa.
109
00:06:55,552 --> 00:06:58,100
Cara, sarai sempre una sposa.
110
00:06:59,123 --> 00:07:00,625
David,
111
00:07:00,825 --> 00:07:02,900
quando una sposa diventa moglie?
112
00:07:07,679 --> 00:07:09,679
David?
113
00:07:10,835 --> 00:07:12,835
Cosa c'� nella lettera?
114
00:07:14,703 --> 00:07:16,703
Cosa c'� nella lettera?
115
00:07:17,183 --> 00:07:18,220
"Caro Jean..."
116
00:07:18,420 --> 00:07:21,300
- Beh, non � per te.
- � indirizzata a me.
117
00:07:22,884 --> 00:07:25,314
"Lascia che un vecchio amico
si congratuli con te..."
118
00:07:25,514 --> 00:07:26,800
"per la tua splendida carriera.."
119
00:07:27,000 --> 00:07:29,700
"Accetta i miei migliori auguri
per una vita felice."
120
00:07:29,900 --> 00:07:34,000
"Ora puoi pagarmi quel vecchio
debito di un milione di franchi."
121
00:07:34,290 --> 00:07:36,810
- Un milione di franchi?
- Leggi il seguito.
122
00:07:37,091 --> 00:07:41,450
"Suggerisco di consegnare il denaro
nella vecchia fattoria abbandonata..."
123
00:07:41,694 --> 00:07:44,331
"sulla strada per Chantilly.
Gettalo al di l� del..."
124
00:07:44,531 --> 00:07:46,531
"cancello sbarrato."
125
00:07:46,754 --> 00:07:50,950
"Sono certo che capirai la ragione
di queste strane istruzioni..."
126
00:07:51,245 --> 00:07:54,300
"e del perch� questa lettera
non � firmata."
127
00:07:55,031 --> 00:07:57,500
- Cosa significa?
- Non ne ho idea.
128
00:07:57,861 --> 00:07:59,700
Cosa vuoi fare?
129
00:07:59,900 --> 00:08:01,900
C'� solo una cosa da fare.
130
00:08:03,725 --> 00:08:05,725
David, ho paura.
131
00:09:30,001 --> 00:09:31,916
Carlos Le Duc.
132
00:09:32,116 --> 00:09:35,588
Lei � condotto a questa Corte
con l'imputazione di estorsione.
133
00:09:35,788 --> 00:09:38,744
Lei � accusato di aver scritto una
lettera anonima a David Talbot...
134
00:09:38,944 --> 00:09:41,904
chiedendo la restituzione di un
debito di un milione di franchi.
135
00:09:42,100 --> 00:09:43,680
Signor Presidente,
136
00:09:43,880 --> 00:09:46,154
la difesa dimostrer� che la lettera
scritta dal mio cliente...
137
00:09:46,354 --> 00:09:48,340
era una semplice richiesta
di denaro che gli era dovuto...
138
00:09:48,540 --> 00:09:50,040
e non un tentativo di estorsione.
139
00:09:50,240 --> 00:09:52,200
Immagino che la difesa
dimostrer� anche...
140
00:09:52,400 --> 00:09:55,543
che al giorno d'oggi i creditori
chiedono il pagamento dei debiti...
141
00:09:55,743 --> 00:09:58,567
gettando il denaro oltre
il muro di un parco isolato.
142
00:09:58,767 --> 00:10:00,571
I miei creditori non sono
cos� fantasiosi.
143
00:10:00,771 --> 00:10:03,824
I suoi creditori potrebbero esserlo
se lei vivesse sotto falso nome...
144
00:10:04,024 --> 00:10:05,538
e fossero cos� premurosi...
145
00:10:05,738 --> 00:10:07,594
da aiutarla a mantenere un segreto.
146
00:10:07,794 --> 00:10:10,765
La Corte vorrebbe sapere a chi si
riferisce col "vivere sotto falso nome".
147
00:10:10,965 --> 00:10:13,366
Se la Corte permetter� al mio cliente
di raccontare la sua storia...
148
00:10:13,566 --> 00:10:15,178
il mio riferimento sar� chiarito.
149
00:10:15,378 --> 00:10:17,082
Bene. Pu� raccontare la sua storia.
150
00:10:17,282 --> 00:10:19,700
Ho incontrato questo signore,
151
00:10:19,947 --> 00:10:22,702
David Talbot, nel 1919,
152
00:10:22,947 --> 00:10:24,193
appena dopo la guerra.
153
00:10:24,393 --> 00:10:27,700
Ma allora il suo nome
non era Talbot.
154
00:10:28,065 --> 00:10:31,500
Era conosciuto come Jean Pelletier.
155
00:10:31,802 --> 00:10:33,761
Aveva la reputazione
di piccolo criminale,
156
00:10:33,961 --> 00:10:37,086
con una lista di imputazioni di reati
lunga come una corda di campana.
157
00:10:37,286 --> 00:10:40,692
Beh, forse non proprio come una corda
di campana, ma abbastanza lunga.
158
00:10:40,892 --> 00:10:42,725
Chiedo l'indulgenza della corte.
159
00:10:42,925 --> 00:10:46,166
Ma che c'entra la fedina penale di
Pelletier con le accuse all'imputato?
160
00:10:46,366 --> 00:10:49,850
Sembra chiaro che se c'era stata
una precedente relazione...
161
00:10:50,050 --> 00:10:53,090
fra l'imputato e il signor Talbot,
qualunque sia stato il suo nome,
162
00:10:53,290 --> 00:10:56,200
� possibile che quel debito
sussista tuttora.
163
00:10:56,486 --> 00:10:58,455
- Continui.
- Aveva un talento.
164
00:10:58,655 --> 00:11:00,120
Il talento della fuga.
165
00:11:00,320 --> 00:11:02,336
Non � mai stato preso dalla polizia.
166
00:11:02,536 --> 00:11:04,536
Fu nel 1922...
167
00:11:04,743 --> 00:11:07,400
che arriv� a dovermi
un milione di franchi.
168
00:11:07,677 --> 00:11:08,979
Era un grosso debito.
169
00:11:09,179 --> 00:11:10,450
Niente di illegale.
170
00:11:10,650 --> 00:11:12,247
Quali furono le circostanze del debito?
171
00:11:12,447 --> 00:11:15,737
Mi dispiace di non avere la libert�
di fornire ulteriori dettagli.
172
00:11:15,937 --> 00:11:18,100
Forse il signor Talbot potr� spiegare.
173
00:11:18,334 --> 00:11:19,640
Io non posso.
174
00:11:19,840 --> 00:11:20,718
Continui.
175
00:11:20,918 --> 00:11:23,818
Sono passati anni e non ho mai
avuto notizie di Jean Pelletier.
176
00:11:24,018 --> 00:11:26,500
Poi un giorno, circa un mese fa,
177
00:11:26,713 --> 00:11:28,320
ho visto la sua fotografia
sul giornale.
178
00:11:28,520 --> 00:11:30,995
Parlava del suo matrimonio
con Lucienne de Coville.
179
00:11:31,195 --> 00:11:34,750
Capii dal giornale che Jean
aveva cambiato nome.
180
00:11:35,001 --> 00:11:38,072
Ma qualunque fosse il suo giochetto,
non volevo rovinarlo.
181
00:11:38,272 --> 00:11:40,087
Volevo solo il mio milione di franchi.
182
00:11:40,287 --> 00:11:42,400
Ed ho scritto per richiederglieli.
183
00:11:42,890 --> 00:11:44,325
La risposta che ho ricevuto...
184
00:11:44,525 --> 00:11:46,500
� stata una pugnalata nella schiena.
185
00:11:46,700 --> 00:11:48,000
TALBOT IMPUTATO
186
00:11:48,200 --> 00:11:50,200
TALBOT O PELLETIER?
187
00:11:50,400 --> 00:11:55,100
Se, come Le Duc ha dichiarato,
Talbot � in realt� Jean Pelletier,
188
00:11:55,323 --> 00:11:57,540
una della pi� grandi mistificazioni
nella storia della Francia...
189
00:11:57,740 --> 00:11:59,894
� stata perpetrata contro
il governo e il popolo.
190
00:12:00,085 --> 00:12:02,930
Quello che era iniziato come un
banale processo ad un estorsore...
191
00:12:03,130 --> 00:12:05,581
ora assume le proporzioni
di un caso strepitoso.
192
00:12:05,781 --> 00:12:07,800
Soprattutto ora che si parla
del signor Talbot...
193
00:12:08,000 --> 00:12:10,576
come nostro prossimo
ambasciatore in Brasile.
194
00:12:24,319 --> 00:12:27,800
Per favore, amici, scusatemi.
Fatemi passare, per favore.
195
00:12:28,600 --> 00:12:30,600
Che folla, vero?
196
00:12:30,813 --> 00:12:33,252
Un momento, amico.
Non ci sono posti a sinistra.
197
00:12:33,452 --> 00:12:35,086
Ma io sono un testimone, signore.
198
00:12:35,286 --> 00:12:37,485
- Mi scusi. Passi.
- Gentile, grazie.
199
00:12:37,691 --> 00:12:39,261
- Un testimone.
- Un momento, signore.
200
00:12:39,461 --> 00:12:40,923
Posso vedere la sua convocazione?
201
00:12:41,123 --> 00:12:43,300
Certamente. Ce l'ho qui.
202
00:12:44,720 --> 00:12:47,000
Ce l'avevo proprio qui.
203
00:12:47,593 --> 00:12:49,488
Dovrei proprio portare una cassaforte.
204
00:12:49,688 --> 00:12:51,675
Sono certo che dovrebbe.
205
00:12:51,875 --> 00:12:54,921
Ma, signore, le dico che sono
un testimone molto importante.
206
00:12:55,111 --> 00:12:56,330
Dottor Andr� Tessier.
207
00:12:56,530 --> 00:12:58,250
Sgomberi il corridoio.
Torni dietro la corda.
208
00:12:58,450 --> 00:13:00,750
- C'� qui Andr� Tessier?
- S�, sono qui.
209
00:13:00,994 --> 00:13:01,800
Andiamo, andiamo.
210
00:13:02,000 --> 00:13:04,100
- Mi scusi, signore.
- Grazie.
211
00:13:04,382 --> 00:13:05,818
Dottor Tessier.
212
00:13:06,018 --> 00:13:08,300
- Dov'� il Dottor Tessier?
- Sono qui.
213
00:13:09,533 --> 00:13:11,600
Eccitante, vero David?
214
00:13:11,828 --> 00:13:13,979
Oh, mia cara, sei splendida!
215
00:13:14,168 --> 00:13:15,974
Dottor Tessier.
216
00:13:16,174 --> 00:13:17,971
Mi cercano.
217
00:13:18,171 --> 00:13:19,733
Adoro quel vecchio.
218
00:13:19,933 --> 00:13:23,194
Giura di dire senza timore la verit�
e nient'altro che la verit�?
219
00:13:23,394 --> 00:13:25,800
Lo giuro. Non odio nessuno.
220
00:13:26,250 --> 00:13:27,688
Dottor Tessier,
221
00:13:27,888 --> 00:13:31,520
dai documenti di questa corte risulta
che lei incontr� David Talbot nel 1922.
222
00:13:31,720 --> 00:13:36,500
Incontrai il signor Talbot quando fu
ricoverato nel mio ospedale ad Avignone.
223
00:13:36,755 --> 00:13:40,900
Fu pochi giorni dopo l'incidente
dell'espresso Parigi-Marsiglia.
224
00:13:41,147 --> 00:13:44,463
Un grosso disastro; il treno
imbocc� uno scambio aperto...
225
00:13:44,689 --> 00:13:47,100
S�. Conosciamo i dettagli, signore.
226
00:13:47,346 --> 00:13:49,260
Bene. Lo visitai...
227
00:13:49,460 --> 00:13:54,900
e diagnosticai le sue lesioni
come frattura cranica scomposta...
228
00:13:55,207 --> 00:13:58,900
in presenza di doppia emorragia
con conseguente trombosi.
229
00:13:59,168 --> 00:14:02,339
Illustre dottore, vuole spiegare
questi termini scientifici?
230
00:14:02,539 --> 00:14:03,739
Solo quel che significano.
231
00:14:03,939 --> 00:14:05,456
Per informazione, signore,
232
00:14:05,656 --> 00:14:08,200
significa che la sua testa
era aperta...
233
00:14:08,400 --> 00:14:10,510
come un'anguria matura. Capisce?
234
00:14:12,082 --> 00:14:13,944
Lei � uno psicoanalista, dottore?
235
00:14:14,144 --> 00:14:15,878
Sono un medico, signore,
236
00:14:16,078 --> 00:14:19,700
specializzato in malattie
mentali e disturbi nervosi.
237
00:14:19,931 --> 00:14:23,800
� vero che talvolta
utilizzo la psicoanalisi,
238
00:14:24,043 --> 00:14:26,800
ma a volte uso anche
l'olio di castoro.
239
00:14:27,702 --> 00:14:29,750
No, no. Non sono uno psicoanalista.
240
00:14:29,985 --> 00:14:32,393
Sono un medico che
si occupa del cervello.
241
00:14:33,988 --> 00:14:37,200
Il mio ambulatorio
� al 41 di Rue De Torrance.
242
00:14:38,488 --> 00:14:40,313
Continui, dottore. Continui.
243
00:14:40,513 --> 00:14:44,800
David era molto forte e in
pochi giorni riprese conoscenza.
244
00:14:45,094 --> 00:14:46,683
Ma con mio disappunto...
245
00:14:46,883 --> 00:14:49,500
scoprii che il danno al cervello...
246
00:14:49,747 --> 00:14:51,987
era molto pi� grave
di quanto pensassi.
247
00:14:52,223 --> 00:14:54,400
C'era una totale amnesia.
248
00:14:54,817 --> 00:14:58,400
Dal momento del risveglio
non ricordava nulla del suo passato.
249
00:14:58,661 --> 00:15:00,560
Non avrei mai pensato di dover
affrontare di nuovo tutto questo.
250
00:15:00,760 --> 00:15:02,442
Lui sa quello che fa.
251
00:15:02,642 --> 00:15:05,167
Come sa che il paziente
ricoverato era David Talbot?
252
00:15:05,367 --> 00:15:07,164
- Fu identificato.
- Da chi?
253
00:15:07,364 --> 00:15:10,544
Dal capitano del mercantile che
lo aveva riportato dalla Martinica.
254
00:15:10,744 --> 00:15:13,264
Giusto, giusto.
Il capitano Maurice Durrant.
255
00:15:13,536 --> 00:15:16,700
Mor� un anno dopo in un
naufragio in Madagascar.
256
00:15:16,906 --> 00:15:19,155
Solo una persona identific�
il paziente, dottore?
257
00:15:19,355 --> 00:15:23,600
David non era mai stato in Francia.
Non poteva esserci nessun altro.
258
00:15:23,928 --> 00:15:25,047
E quell'uomo � morto.
259
00:15:25,247 --> 00:15:26,583
Prego, continui, dottore.
260
00:15:26,783 --> 00:15:28,878
Dopo un trattamento accurato
e prolungato...
261
00:15:29,078 --> 00:15:31,900
David torn� normale
sotto ogni aspetto...
262
00:15:32,178 --> 00:15:34,165
tranne uno: la memoria.
263
00:15:34,365 --> 00:15:38,800
� ancora isolato da un velo
di oscurit� sulla sua vita...
264
00:15:39,081 --> 00:15:41,041
precedente al 1922.
265
00:15:41,241 --> 00:15:42,234
Prosegua.
266
00:15:42,434 --> 00:15:46,400
C'� poco altro da dire, tranne...
267
00:15:46,627 --> 00:15:48,523
che in questi anni...
268
00:15:48,723 --> 00:15:51,700
sono diventato suo amico
e suo medico.
269
00:15:51,949 --> 00:15:55,900
Conosco la sua anima e il suo
cervello. Ed affermare...
270
00:15:56,197 --> 00:15:59,607
che David Talbot � un criminale
� pura idiozia.
271
00:15:59,874 --> 00:16:01,789
Grazie, signor Presidente.
272
00:16:01,989 --> 00:16:05,461
Posso chiederle di convocare
il dottor Dubroc a testimoniare?
273
00:16:05,733 --> 00:16:07,733
Dottor Dubroc.
274
00:16:10,900 --> 00:16:12,601
Il pomposo Dubroc.
275
00:16:12,801 --> 00:16:14,688
Lo giuro.
276
00:16:14,888 --> 00:16:16,900
Vuol definire l'amnesia alla Corte?
277
00:16:17,126 --> 00:16:18,642
L'amnesia...
278
00:16:18,842 --> 00:16:21,282
� un disturbo funzionale
o organico del cervello...
279
00:16:21,480 --> 00:16:24,200
che rende impotente
la capacit� della memoria...
280
00:16:24,400 --> 00:16:27,560
a trattenere le impressioni
sensoriali precedentemente acquisite.
281
00:16:27,760 --> 00:16:29,567
In altre parole,
� la perdita della memoria.
282
00:16:29,767 --> 00:16:31,103
Proprio cos�.
283
00:16:31,303 --> 00:16:33,650
In generale, quanto dura un'amnesia?
284
00:16:33,888 --> 00:16:35,785
Nei casi di amnesia retrograda...
285
00:16:35,985 --> 00:16:37,583
esito di lesioni fisiche,
286
00:16:37,783 --> 00:16:41,209
nella maggior parte dei casi dura poche
settimane, un paio di mesi al massimo.
287
00:16:41,409 --> 00:16:43,296
Esiste qualcosa del tipo...
288
00:16:43,496 --> 00:16:44,733
amnesia simulata?
289
00:16:44,933 --> 00:16:46,540
Certamente.
290
00:16:46,740 --> 00:16:50,888
In effetti la maggior parte dei casi
di amnesia sono simulati o auto-indotti.
291
00:16:51,088 --> 00:16:52,460
Grande idiozia!
292
00:16:52,660 --> 00:16:53,892
Dottor Tessier!
293
00:16:54,092 --> 00:16:55,944
Mi scuso per questa interruzione,
294
00:16:56,144 --> 00:17:00,100
ma chiedo se mi � permesso
porre una domanda al mio collega.
295
00:17:00,428 --> 00:17:04,460
Pu� venire al banco dei testimoni
con il dottor Dubroc, dottor Tessier.
296
00:17:05,527 --> 00:17:09,800
Vorrei ringraziare il dottor Dubroc
per la sua definizione di amnesia,
297
00:17:10,086 --> 00:17:14,700
poich� ne ho cercato una
definizione per molti, molti anni.
298
00:17:14,978 --> 00:17:20,200
Tuttavia, nel definire l'amnesia,
ha usato la parola "memoria".
299
00:17:20,410 --> 00:17:22,313
E questo mi porta alla mia domanda.
300
00:17:22,513 --> 00:17:26,700
Chiedo se il dottor Dubroc
pu� definire la "memoria".
301
00:17:26,995 --> 00:17:31,500
La memoria � la funzione del cervello
che permette di trattenere...
302
00:17:31,760 --> 00:17:34,700
passate esperienze
o riportarle alla coscienza.
303
00:17:34,986 --> 00:17:36,358
Ah, s�.
304
00:17:36,558 --> 00:17:37,457
Molto bene.
305
00:17:37,657 --> 00:17:41,600
Molto bene. Ed ora solo un'altra
domanda, dottor Dubroc.
306
00:17:41,816 --> 00:17:45,900
Qual � la natura di quella funzione
che rende possibile la memoria?
307
00:17:46,616 --> 00:17:48,950
La funzione � quel...
308
00:17:49,283 --> 00:17:54,100
L'impressione � registrata
nel cervello in modo che... No.
309
00:17:54,344 --> 00:17:56,097
La...
310
00:17:56,297 --> 00:17:59,000
L'esperienza � trattenuta...
311
00:17:59,242 --> 00:18:00,732
Questo � ridicolo!
312
00:18:00,932 --> 00:18:04,225
Nessuno sa come funziona la memoria.
� una domanda assurda!
313
00:18:04,425 --> 00:18:08,900
Non voglio offenderla, dottor Dubroc,
ma se non sappiamo cos'� la memoria,
314
00:18:09,129 --> 00:18:13,900
e l'amnesia � una condizione
in cui la memoria non lavora,
315
00:18:14,130 --> 00:18:18,300
allora mi domando se sappiamo
cos'� l'amnesia.
316
00:18:19,460 --> 00:18:23,100
Forse il dottor Tessier vuol dare
la sua definizione di amnesia.
317
00:18:25,326 --> 00:18:27,600
Questa � una bella domanda.
318
00:18:27,955 --> 00:18:29,699
Davvero una bella domanda!
319
00:18:29,899 --> 00:18:32,550
Che smaschera la mia ignoranza.
320
00:18:32,800 --> 00:18:34,577
Sar� molto franco.
321
00:18:34,777 --> 00:18:39,700
Non ho la minima idea
dell'esatta natura dell'amnesia.
322
00:18:39,950 --> 00:18:41,950
Nemmeno la pi� pallida idea.
323
00:18:42,918 --> 00:18:45,800
Non ci sono regole. Nessun precedente.
324
00:18:46,030 --> 00:18:48,950
Non ci sono nemmeno due casi uguali.
325
00:18:49,201 --> 00:18:52,383
Che conclusioni pensa potrebbe trarre
la Corte da questa discussione?
326
00:18:52,583 --> 00:18:54,364
Che non ci sono conclusioni.
327
00:18:54,564 --> 00:18:56,408
Lei � d'accordo con il
testimone, dottor Dubroc?
328
00:18:56,608 --> 00:18:58,608
Perfettamente, signor Presidente.
329
00:18:58,861 --> 00:19:02,178
Penso che il dottor Tessier
abbia dimostrato con chiarezza...
330
00:19:02,378 --> 00:19:05,738
che nessun caso di amnesia
pu� essere dimostrato autentico.
331
00:19:07,148 --> 00:19:09,400
La testimonianza del dottor Tessier
� stata totalmente demolita...
332
00:19:09,600 --> 00:19:10,800
dalla deposizione del dottor Dubroc,
333
00:19:11,000 --> 00:19:13,550
secondo cui nessun caso di amnesia
pu� essere dimostrato autentico..
334
00:19:13,750 --> 00:19:16,000
Da questo punto in poi, secondo il
parere del vostro commentatore,
335
00:19:16,200 --> 00:19:18,200
la colpevolezza o innocenza
dell'imputato Le Duc...
336
00:19:18,400 --> 00:19:22,850
sar� secondaria rispetto alla
soluzione dell'identit� di David Talbot.
337
00:19:23,050 --> 00:19:24,800
Personalmente penso che
il popolo di Francia...
338
00:19:25,000 --> 00:19:27,300
abbia il diritto di conoscere
il retroscena e la personalit�...
339
00:19:27,500 --> 00:19:29,800
dei propri funzionari
che aspirano ad alte cariche.
340
00:19:30,000 --> 00:19:34,200
Forse ne sapremo di pi� da Talbot,
che testimonier� oggi pomeriggio.
341
00:19:34,400 --> 00:19:36,200
Signor Talbot,
342
00:19:36,400 --> 00:19:40,200
lei ha dichiarato di aver visto
per la prima volta l'imputato Le Duc...
343
00:19:40,400 --> 00:19:42,750
- all'udienza preliminare.
- S�, signore.
344
00:19:42,950 --> 00:19:47,000
Allora come spiega il debito
di cui parla l'imputato?
345
00:19:47,450 --> 00:19:48,750
Non lo spiego.
346
00:19:48,950 --> 00:19:52,150
Dico solo che � il pi� fantasioso
pezzo di fantasia mai sentito.
347
00:19:52,350 --> 00:19:53,600
Grazie. Domande?
348
00:19:53,800 --> 00:19:56,350
Signor Talbot, pu� dirci dov'era...
349
00:19:56,550 --> 00:19:59,500
la notte del 27 marzo 1922?
350
00:19:59,700 --> 00:20:01,760
Certamente. Ero sull'espresso
Marsiglia-Parigi.
351
00:20:01,960 --> 00:20:04,400
E quanto � rimasto a Marsiglia
prima di prendere il treno?
352
00:20:04,600 --> 00:20:05,700
Due giorni.
353
00:20:05,900 --> 00:20:08,400
Ero arrivato dalla Martinica il 25.
354
00:20:08,700 --> 00:20:10,450
Come lo sa?
355
00:20:10,650 --> 00:20:12,650
Come lo so?
356
00:20:13,000 --> 00:20:14,100
Avete sentito dal dottor Tessier...
357
00:20:14,300 --> 00:20:16,350
che il capitano del mercantile
mi aveva identificato.
358
00:20:16,550 --> 00:20:19,800
Signor Talbot, ho anche sentito
il dottor Tessier testimoniare...
359
00:20:20,000 --> 00:20:24,900
che c'� un velo fra lei e il suo
passato prima del 27 marzo 1922.
360
00:20:26,900 --> 00:20:27,800
� esatto.
361
00:20:28,000 --> 00:20:31,850
Allora posso chiederle come pu�
ricordare di esser stato a Marsiglia?
362
00:20:32,050 --> 00:20:33,700
Io...
363
00:20:33,900 --> 00:20:35,300
non lo ricordo.
364
00:20:35,500 --> 00:20:36,450
Mi � stato detto.
365
00:20:36,650 --> 00:20:37,850
Le � stato detto?
366
00:20:38,050 --> 00:20:40,900
Allora vuol essere cos� gentile
da spiegare alla Corte,
367
00:20:41,100 --> 00:20:43,350
se non ricorda nulla
prima dell'incidente,
368
00:20:43,550 --> 00:20:47,144
come pu� ricordare di non dovere
un milione di franchi a Carlos Le Duc?
369
00:20:47,344 --> 00:20:49,939
A cosa mira questa domanda
dell'avvocato della difesa?
370
00:20:50,139 --> 00:20:51,169
Solo a questo:
371
00:20:51,369 --> 00:20:53,931
a dimostrare che anche
Jean Pelletier era su quel treno,
372
00:20:54,131 --> 00:20:55,984
che David Talbot
mor� nell'incidente...
373
00:20:56,184 --> 00:20:58,144
e che l'uomo portato
dal dottor Tessier...
374
00:20:58,344 --> 00:20:59,988
non era David Talbot...
375
00:21:00,188 --> 00:21:01,408
ma Jean Pelletier.
376
00:21:01,608 --> 00:21:02,963
Signor Talbot,
377
00:21:03,163 --> 00:21:06,800
da quando il dottor Tessier
ha iniziato la sua rieducazione,
378
00:21:07,063 --> 00:21:09,200
lei ha fatto qualche sforzo per
rintracciare le sue origini...
379
00:21:09,400 --> 00:21:11,266
o stabilire collegamenti
con il suo passato?
380
00:21:11,466 --> 00:21:12,984
Signor Presidente,
381
00:21:13,184 --> 00:21:14,856
ho fatto ogni sforzo.
382
00:21:15,056 --> 00:21:18,559
� stato ben chiarito che ero a bordo
della nave del capitano Durrant.
383
00:21:18,759 --> 00:21:21,993
Lui ha detto che mi imbarcai
a Fort-de-France, Martinica.
384
00:21:22,193 --> 00:21:24,140
Tre anni fa tornai l�.
385
00:21:24,340 --> 00:21:25,965
Io...
386
00:21:26,165 --> 00:21:29,189
non trovai niente sull'isola
che potessi riconoscere.
387
00:21:30,299 --> 00:21:34,327
Non ha trovato parenti o amici che
la conoscevano prima dell'incidente?
388
00:21:34,527 --> 00:21:35,515
Nessuno.
389
00:21:35,715 --> 00:21:38,474
Il nome di Talbot
era sconosciuto alla Martinica.
390
00:21:38,674 --> 00:21:42,600
Dev'essere molto inquietante non
sapere niente del proprio passato.
391
00:21:43,263 --> 00:21:44,738
Beh...
392
00:21:44,938 --> 00:21:46,930
non proprio.
393
00:21:47,130 --> 00:21:49,900
Non quando il presente � cos� pieno.
394
00:21:51,634 --> 00:21:54,663
Signor Talbot, quali sono le sue
mansioni al Ministero degli Esteri?
395
00:21:54,863 --> 00:21:57,900
Raccogliere e correlare le informazioni
dai nostri agenti all'estero.
396
00:21:58,100 --> 00:22:00,300
- Ci sono fondi governativi per questo?
- S�.
397
00:22:00,500 --> 00:22:01,700
Dove sono depositati questi fondi?
398
00:22:01,900 --> 00:22:03,017
Nel mio ufficio, prevalentemente.
399
00:22:03,217 --> 00:22:05,137
Tradirebbe la fiducia del Governo...
400
00:22:05,337 --> 00:22:07,493
se dicesse alla Corte
l'ammontare di questi fondi?
401
00:22:07,693 --> 00:22:12,200
Varia fra i 500.000
e i 5 milioni di franchi.
402
00:22:12,657 --> 00:22:17,200
� plausibile che un trauma cranico
possa cambiare il carattere di un uomo?
403
00:22:17,511 --> 00:22:20,532
Che un ladruncolo possa diventare un
uomo al quale il Governo di Francia...
404
00:22:20,732 --> 00:22:23,200
affidi la custodia
di 5 milioni di franchi?
405
00:22:23,421 --> 00:22:25,600
Vi chiedo: � plausibile?
406
00:22:25,830 --> 00:22:27,447
Una domanda, signor Talbot.
407
00:22:27,647 --> 00:22:30,700
� solo lei a decidere quanto
pagare ed a chi?
408
00:22:31,363 --> 00:22:31,920
S�.
409
00:22:32,120 --> 00:22:33,979
E ho ragione a supporre...
410
00:22:34,179 --> 00:22:36,166
che a causa della natura stessa
di questi pagamenti...
411
00:22:36,366 --> 00:22:38,104
le transazioni siano
estremamente riservate?
412
00:22:38,304 --> 00:22:40,600
Che non vengano emesse fatture?
413
00:22:40,872 --> 00:22:43,788
Che nessuna ricevuta documenti
i pagamenti effettuati?
414
00:22:43,988 --> 00:22:44,938
Esatto.
415
00:22:45,138 --> 00:22:47,300
Signor Presidente, mi scusi,
416
00:22:47,534 --> 00:22:49,100
ma non posso accettare...
417
00:22:49,300 --> 00:22:52,000
che il semplice fatto che il testimone
occupi una posizione di fiducia...
418
00:22:52,200 --> 00:22:54,137
sia una prova della sua integrit�.
419
00:22:54,337 --> 00:22:57,727
Molti malversatori di fondi hanno
occupato per anni posizioni di fiducia...
420
00:22:57,927 --> 00:23:00,200
prima di commettere le loro ruberie.
421
00:23:00,939 --> 00:23:02,935
Un momento, per favore.
422
00:23:03,135 --> 00:23:04,339
Signor Presidente,
423
00:23:04,539 --> 00:23:07,200
sono stato convocato in questa Corte
come testimone per lo Stato,
424
00:23:07,400 --> 00:23:10,700
ma l'avvocato della difesa
mi tratta come un imputato.
425
00:23:11,406 --> 00:23:14,990
Devo esigere che egli limiti
il suo esame alla questione reale,
426
00:23:15,315 --> 00:23:17,398
oppure che io venga
formalmente imputato...
427
00:23:17,598 --> 00:23:19,666
e mi venga data la possibilit�
di difendermi.
428
00:23:19,866 --> 00:23:21,844
La sua osservazione
� ben posta, signore.
429
00:23:22,044 --> 00:23:23,872
La Corte la terr�
in debita considerazione.
430
00:23:24,072 --> 00:23:26,072
Il prossimo testimone, prego.
431
00:23:26,317 --> 00:23:28,400
Signora Lucienne Talbot.
432
00:23:34,408 --> 00:23:37,658
Giura di dire senza timore la verit�
e nient'altro che la verit�?
433
00:23:37,858 --> 00:23:39,085
Lo giuro.
434
00:23:39,285 --> 00:23:42,266
Signora Talbot, quando incontr�
la prima volta suo marito?
435
00:23:42,466 --> 00:23:45,758
Tre anni fa, a casa del Ministro
degli Esteri, signor Deval.
436
00:23:45,958 --> 00:23:49,780
All'epoca era a conoscenza che il
signor Talbot era vittima di amnesia?
437
00:23:49,980 --> 00:23:52,000
Certamente. Non era un segreto.
438
00:23:52,224 --> 00:23:55,704
Aveva mai avuto motivo di dubitare
dell'identit� di suo marito?
439
00:23:55,904 --> 00:23:58,888
Perch� dovrei dubitare della
sua identit�? � mio marito.
440
00:23:59,088 --> 00:24:01,200
Sono orgogliosa di essere sua moglie.
441
00:24:01,498 --> 00:24:02,740
Signora,
442
00:24:02,940 --> 00:24:06,990
ha una prova certa che suo marito
sia realmente David Talbot?
443
00:24:07,201 --> 00:24:08,571
� una nuova usanza?
444
00:24:08,771 --> 00:24:11,812
Che le mogli debbano chiedere ai
loro mariti una prova di identit�?
445
00:24:12,012 --> 00:24:12,885
Ovviamente no.
446
00:24:13,085 --> 00:24:15,400
Ma spero che la ragione
della sua fiducia...
447
00:24:15,600 --> 00:24:17,898
non sia solo la fedelt�
di una donna innamorata.
448
00:24:18,098 --> 00:24:20,600
Conosce ragioni migliori, signore?
449
00:24:22,973 --> 00:24:25,000
Grazie, signora. � tutto.
450
00:24:25,369 --> 00:24:27,369
Il prossimo testimone, prego.
451
00:24:28,778 --> 00:24:30,461
Signorina Michelle Allaine.
452
00:24:30,661 --> 00:24:32,241
� andata bene?
453
00:24:32,441 --> 00:24:34,238
Quell'avvocato della difesa!
454
00:24:34,438 --> 00:24:38,134
Pensavo che tutti gli idioti
uscissero dalle facolt� di medicina!
455
00:24:41,444 --> 00:24:45,200
Giura di dire senza timore la verit�
e nient'altro che la verit�?
456
00:24:45,461 --> 00:24:46,500
Lo giuro.
457
00:24:46,700 --> 00:24:48,587
- Il suo nome?
- Michelle Allaine.
458
00:24:48,787 --> 00:24:49,759
Occupazione?
459
00:24:49,959 --> 00:24:51,764
Sono cantante al Club Sirena.
460
00:24:51,964 --> 00:24:56,500
Conosce o ha conosciuto un uomo
chiamato Jean Pelletier?
461
00:24:56,711 --> 00:24:58,005
S�.
462
00:24:58,205 --> 00:25:00,048
Dove lo ha incontrato?
463
00:25:00,248 --> 00:25:03,200
- Alle corse.
- Cosa ci faceva?
464
00:25:04,194 --> 00:25:06,400
Scommesse sulle corse. E che altro?
465
00:25:06,608 --> 00:25:08,232
Era innamorata di lui?
466
00:25:08,432 --> 00:25:09,577
S�.
467
00:25:09,777 --> 00:25:10,859
Signorina,
468
00:25:11,059 --> 00:25:13,200
quando ha visto l'ultima volta
Jean Pelletier?
469
00:25:13,400 --> 00:25:16,230
La sera del 27 marzo 1922.
470
00:25:16,436 --> 00:25:17,933
Dove?
471
00:25:18,133 --> 00:25:20,300
Alla stazione di Marsiglia.
472
00:25:21,114 --> 00:25:22,627
Cosa ci faceva?
473
00:25:22,827 --> 00:25:25,301
Stava prendendo l'espresso
Marsiglia-Parigi.
474
00:25:25,501 --> 00:25:27,501
E non l'ha mai pi� rivisto?
475
00:25:29,542 --> 00:25:31,225
No.
476
00:25:31,425 --> 00:25:33,800
Riconosce quest'uomo, signorina?
477
00:25:39,551 --> 00:25:40,771
No.
478
00:25:40,971 --> 00:25:43,350
Signor Presidente, al fine di
rendere la prova inconfutabile,
479
00:25:43,550 --> 00:25:46,650
potrebbe il signor Talbot
avvicinarsi alla testimone?
480
00:25:46,850 --> 00:25:48,100
Sono certo che la testimone...
481
00:25:48,300 --> 00:25:51,660
pu� vedere perfettamente il
signor Talbot da dove si trova.
482
00:25:59,000 --> 00:26:01,000
Caro...
483
00:26:02,129 --> 00:26:04,129
Signora!
484
00:26:07,622 --> 00:26:10,400
Signorina Allaine, la verit�!
� Pelletier, vero?
485
00:26:10,776 --> 00:26:12,776
S�.
486
00:26:14,005 --> 00:26:16,950
Non ho mai visto questa donna
in vita mia!
487
00:26:17,884 --> 00:26:19,950
La Corte lo decider�, signore.
488
00:26:20,685 --> 00:26:22,685
Per favore, si sieda.
489
00:26:29,547 --> 00:26:32,681
Signorina, pu� dirci qualcosa su
Pelletier che possa identificarlo?
490
00:26:32,881 --> 00:26:34,551
Una cicatrice... un neo?
491
00:26:34,751 --> 00:26:36,556
Qualche abitudine particolare?
492
00:26:36,756 --> 00:26:38,020
No, no. Niente.
493
00:26:38,220 --> 00:26:39,725
Forse qualcosa di particolare?
494
00:26:39,925 --> 00:26:41,084
Sulle sue mani?
495
00:26:41,284 --> 00:26:42,737
No.
496
00:26:42,937 --> 00:26:44,570
S�. C'era qualcosa.
497
00:26:44,770 --> 00:26:46,673
Scriveva sempre con la mano sinistra.
498
00:26:46,873 --> 00:26:49,600
Signor Talbot, con quale mano scrive?
499
00:26:50,605 --> 00:26:52,800
Beh... con la sinistra.
500
00:26:53,731 --> 00:26:55,120
Un momento, prego.
501
00:26:55,320 --> 00:26:57,700
C'� un equivoco. Devo parlare.
502
00:26:57,918 --> 00:27:01,766
Dottor Tessier, � la seconda volta che
lei viola l'ingiunzione della Corte.
503
00:27:01,966 --> 00:27:03,908
Che razza di prova � questa?
504
00:27:04,108 --> 00:27:04,959
La mano sinistra.
505
00:27:05,159 --> 00:27:07,205
Certo che David scrive
con la mano sinistra.
506
00:27:07,405 --> 00:27:09,780
Quando lo portarono da me, la sua
mano destra era fratturata.
507
00:27:09,980 --> 00:27:12,950
Paralizzata per tre anni.
Non poteva usarla.
508
00:27:13,270 --> 00:27:16,800
Gli insegnai, signor Presidente,
a scrivere con la sinistra.
509
00:27:17,092 --> 00:27:20,341
Grazie, dottore. La sua informazione
sar� valutata insieme alle altre prove.
510
00:27:20,541 --> 00:27:22,541
Grazie.
511
00:27:25,977 --> 00:27:27,597
Chiamate Henri Sarrou.
512
00:27:27,797 --> 00:27:29,309
Henri Sarrou.
513
00:27:29,509 --> 00:27:33,000
Signorina, pu� ritirarsi
dal banco dei testimoni. Grazie.
514
00:27:36,105 --> 00:27:39,404
Giura di dire senza timore la verit�
e nient'altro che la verit�?
515
00:27:39,604 --> 00:27:40,300
Lo giuro.
516
00:27:40,500 --> 00:27:41,741
In questa lettera lei dice:
517
00:27:41,941 --> 00:27:46,003
"Signor Presidente, ho informazioni
importanti riguardanti questo caso..."
518
00:27:46,203 --> 00:27:48,100
"e chiedo il permesso
di fornire prove."
519
00:27:48,300 --> 00:27:49,941
"Prove documentali che lo riguardano."
520
00:27:50,141 --> 00:27:52,164
- � vero, signor Presidente.
- Il suo nome?
521
00:27:52,364 --> 00:27:53,774
- Henri Sarrou.
- Occupazione?
522
00:27:53,974 --> 00:27:56,267
- Commerciante di vini.
- Fornisca la sua testimonianza.
523
00:27:56,467 --> 00:27:58,488
Ero appena tornato dall'Africa,
alcune settimane fa.
524
00:27:58,688 --> 00:28:00,100
Leggendo il giornale su questo caso...
525
00:28:00,300 --> 00:28:03,700
mi sono imbattuto nel nome
di Jean Pelletier.
526
00:28:03,930 --> 00:28:06,824
Immediatamente ho sentito
il dovere di testimoniare.
527
00:28:07,024 --> 00:28:09,674
Per molti anni ho rappresentato
la mia ditta in Africa.
528
00:28:09,874 --> 00:28:11,551
Quattro anni fa mi sono ammalato...
529
00:28:11,751 --> 00:28:13,931
e sono stato ricoverato
all'ospedale di Sidi Bel Abb�s.
530
00:28:14,131 --> 00:28:15,516
Nel letto a fianco del mio...
531
00:28:15,716 --> 00:28:17,788
giaceva un uomo che moriva di febbre.
532
00:28:18,196 --> 00:28:20,583
Provavo pena per il povero ragazzo
e parlai con lui.
533
00:28:20,783 --> 00:28:24,386
Mi diede fiducia e mi disse il suo
nome e la storia della sua vita.
534
00:28:24,586 --> 00:28:26,219
Era una storia patetica.
535
00:28:26,419 --> 00:28:27,901
Cattivi amici, una donna,
536
00:28:28,101 --> 00:28:29,140
i furti.
537
00:28:29,340 --> 00:28:31,340
Il solito percorso in caduta.
538
00:28:31,630 --> 00:28:33,459
Due notti dopo, mor�.
539
00:28:33,659 --> 00:28:35,900
Ma lei ha parlato
di prove documentali.
540
00:28:36,124 --> 00:28:36,831
S�.
541
00:28:37,031 --> 00:28:39,437
Ho qui queste carte che
mi diede in punto di morte.
542
00:28:39,637 --> 00:28:42,200
Si chiamava Jean Pelletier.
543
00:28:43,550 --> 00:28:45,350
TALBOT PROSCIOLTO
544
00:28:45,550 --> 00:28:47,550
LE DUC CONDANNATO A UN ANNO
545
00:28:47,800 --> 00:28:50,300
I signori Talbot hanno il piacere
di invitare i signori Brillon�...
546
00:28:50,500 --> 00:28:53,000
alla cena di gioved� 25 luglio
alle 20:30.
547
00:28:54,403 --> 00:28:56,403
- Cara.
- S�?
548
00:28:56,692 --> 00:28:58,750
Eu amo te, querida.
549
00:28:58,988 --> 00:29:01,600
Grazie, ma cosa significa?
550
00:29:02,313 --> 00:29:03,744
� Portoghese.
551
00:29:03,944 --> 00:29:06,140
Significa che sei affascinante,
meravigliosa, deliziosa,
552
00:29:06,340 --> 00:29:07,979
mi dai le vertigini e ti adoro.
553
00:29:08,179 --> 00:29:12,000
- � una rozza traduzione, ovviamente.
- Beh, non troppo rozza.
554
00:29:14,756 --> 00:29:16,306
Signor Talbot.
555
00:29:16,506 --> 00:29:18,506
� appena arrivato un signore.
556
00:29:18,789 --> 00:29:20,800
Bene, signor Sarrou.
557
00:29:21,026 --> 00:29:22,966
- Che piacere.
- Signora.
558
00:29:23,166 --> 00:29:24,979
Sono felice di vederla, signore.
559
00:29:25,179 --> 00:29:26,000
Avete ospiti.
560
00:29:26,200 --> 00:29:28,200
Perdonate le mie cattive maniere
arrivando in un momento inopportuno.
561
00:29:28,400 --> 00:29:30,000
Almeno deve bere qualcosa con noi.
562
00:29:30,200 --> 00:29:31,406
- Beh...
- Per favore.
563
00:29:31,606 --> 00:29:34,129
- Non vorrei disturbare.
- Nessun disturbo. Andiamo.
564
00:29:34,329 --> 00:29:36,030
Victor.
565
00:29:36,230 --> 00:29:38,300
Abbiamo provato a cercarla,
ma non � nell'elenco telefonico.
566
00:29:38,500 --> 00:29:39,900
Vorrei che mi aveste trovato, signora.
567
00:29:40,100 --> 00:29:41,512
Parigi non � una citt�
in cui stare da sola.
568
00:29:41,712 --> 00:29:43,494
- Davvero.
- Grazie.
569
00:29:43,694 --> 00:29:45,559
Sono profondamente in debito
con lei, signore.
570
00:29:45,759 --> 00:29:47,958
Vorrei che ci fosse un modo per
esprimere la mia gratitudine.
571
00:29:48,158 --> 00:29:49,850
Non � il caso, signore.
572
00:29:50,050 --> 00:29:51,585
Signora, alla sua felicit�.
573
00:29:51,785 --> 00:29:53,447
La signora e il signor Martin.
574
00:29:53,647 --> 00:29:55,700
- Mi scusi.
- Prego, signora.
575
00:29:56,163 --> 00:29:59,800
Rimane a Parigi o torner� in Africa?
576
00:30:00,109 --> 00:30:02,109
Di certo ammiro il suo coraggio.
577
00:30:02,432 --> 00:30:04,900
Razza di porco doppiogiochista!
578
00:30:06,322 --> 00:30:08,039
Buonasera, signore.
579
00:30:08,239 --> 00:30:10,600
- Buonasera, signora.
- Buonasera.
580
00:30:11,874 --> 00:30:14,719
- Sarebbe mio dovere dirlo a David.
- Lasci che lo faccia io.
581
00:30:14,919 --> 00:30:16,919
D'accordo.
582
00:30:17,975 --> 00:30:20,900
Tutti cambiano partner a questo punto.
583
00:30:21,493 --> 00:30:23,493
Grazie.
584
00:30:23,746 --> 00:30:25,664
- David, indovina una cosa.
- Che cosa, cara?
585
00:30:25,864 --> 00:30:27,450
Deval ha parlato
con il Primo Ministro.
586
00:30:27,650 --> 00:30:30,147
� quasi sicuro che otterrai
l'Ambasciata Brasiliana.
587
00:30:30,347 --> 00:30:31,980
Non � meraviglioso?
588
00:30:32,180 --> 00:30:34,820
- Ma, David, non sei contento?
- Cara...
589
00:30:35,016 --> 00:30:38,700
Scusami, David, ma non puoi
monopolizzare tua moglie tutta sera.
590
00:30:42,800 --> 00:30:45,000
- Dov'�?
- In biblioteca.
591
00:30:54,724 --> 00:30:57,524
Avrei dovuto prendere lezioni.
Suono ad orecchio.
592
00:30:58,432 --> 00:31:00,270
Ebbene, di che si tratta?
593
00:31:00,470 --> 00:31:01,979
Qual � il suo gioco?
594
00:31:02,179 --> 00:31:04,900
- Non � un gioco
- Perch� � venuto qui?
595
00:31:07,621 --> 00:31:09,918
Forse perch� avevo dimenticato
qui il mio portasigarette.
596
00:31:10,118 --> 00:31:12,106
Che cosa vuole?
597
00:31:12,306 --> 00:31:14,116
Voglio un milione di franchi.
598
00:31:14,316 --> 00:31:15,848
Da me?
599
00:31:16,048 --> 00:31:18,036
Perch� dovrei darle
un milione di franchi?
600
00:31:18,236 --> 00:31:20,355
Perch� lei � un uomo
con un passato cos� delicato...
601
00:31:20,555 --> 00:31:23,500
che parlarne potrebbe
causarle grande imbarazzo.
602
00:31:26,058 --> 00:31:28,500
- Fuori da casa mia!
- Aspetti un attimo.
603
00:31:31,382 --> 00:31:33,013
Ho una storia da raccontarle,
vecchio amico.
604
00:31:33,213 --> 00:31:34,750
Preferirei dirgliela riservatamente,
605
00:31:34,950 --> 00:31:37,806
ma se preferisce condividerla
con i suoi ospiti...
606
00:31:38,114 --> 00:31:39,937
C'� stato un momento
meraviglioso, in tribunale,
607
00:31:40,137 --> 00:31:42,544
quando l'avvocato della difesa
le ha chiesto: "Signor Talbot,"
608
00:31:42,744 --> 00:31:46,200
"dov'era la sera del 27 marzo 1922?"
609
00:31:47,400 --> 00:31:49,040
Cosa avrebbe risposto
se le avesse chiesto:
610
00:31:49,240 --> 00:31:51,500
"Dov'era quella mattina?"
611
00:31:54,669 --> 00:31:57,521
Sarebbe stata una domanda difficile
anche per uno con buona memoria.
612
00:31:57,721 --> 00:31:59,540
S�, certamente.
613
00:31:59,740 --> 00:32:02,038
Dimenticavo che lei ha perso
la memoria, vero?
614
00:32:02,238 --> 00:32:03,662
La prego, mi perdoni,
615
00:32:03,862 --> 00:32:05,500
ma io non ho perso la mia.
616
00:32:05,700 --> 00:32:07,221
Ricordo dov'ero quella mattina.
617
00:32:07,421 --> 00:32:10,056
Ero a Marsiglia con il
mio amico Jean Pelletier.
618
00:32:10,256 --> 00:32:12,440
Era una mattina fredda,
quel 27 marzo.
619
00:32:12,660 --> 00:32:15,465
Ricordo che il vecchio fattorino
indossava un paraorecchie...
620
00:32:15,665 --> 00:32:18,169
mentre usciva dalla banca con una
valigetta piuttosto grande.
621
00:32:18,369 --> 00:32:22,100
Sal� su un taxi e disse all'autista
di andare al Credit Lyonnais.
622
00:32:22,596 --> 00:32:25,900
Ricordo anche che l'autista
gir� in una stradina stretta,
623
00:32:26,136 --> 00:32:27,935
dove, senza alcuna ragione,
624
00:32:28,135 --> 00:32:29,954
il motore si ferm�.
625
00:32:30,154 --> 00:32:32,000
Improvvisamente il vecchio
fattorino ebbe visite.
626
00:32:32,200 --> 00:32:34,400
Si aprirono le due portiere
e salirono due uomini.
627
00:32:34,600 --> 00:32:36,799
Gentilmente gli ordinarono
di consegnare la valigetta,
628
00:32:36,999 --> 00:32:38,400
ma il vecchio fu coraggioso.
629
00:32:38,600 --> 00:32:40,986
Decise di lottare
e si batt� come una tigre.
630
00:32:41,186 --> 00:32:43,370
Uno degli uomini estrasse la pistola...
631
00:32:43,576 --> 00:32:46,100
e gli spar� esattamente
in mezzo agli occhi.
632
00:32:46,393 --> 00:32:47,780
Proprio qui.
633
00:32:47,980 --> 00:32:50,374
Il fattorino cadde
sul pavimento del taxi.
634
00:32:50,574 --> 00:32:52,064
Era molto...
635
00:32:52,264 --> 00:32:53,829
molto morto.
636
00:32:54,029 --> 00:32:55,961
Ma ovviamente lei non lo ricorda.
637
00:32:56,161 --> 00:32:57,782
Presto si radun� una folla.
638
00:32:57,982 --> 00:33:00,331
I due se n'erano andati.
Ed anche la valigetta...
639
00:33:00,531 --> 00:33:02,369
che conteneva due milioni di franchi.
640
00:33:02,569 --> 00:33:04,961
Il taxista parlava
a malapena il francese.
641
00:33:05,161 --> 00:33:07,161
Era un rifugiato russo.
642
00:33:07,430 --> 00:33:09,643
Era prima di cambiare
il nome in Le Duc.
643
00:33:09,843 --> 00:33:11,446
Quando la polizia lo interrog�...
644
00:33:11,646 --> 00:33:13,286
lui...
645
00:33:13,486 --> 00:33:16,500
ebbe un attacco di amnesia...
646
00:33:16,768 --> 00:33:19,900
e non poteva ricordare che uno
dei due ero io...
647
00:33:20,280 --> 00:33:23,300
e l'altro, quello con la pistola,
648
00:33:23,885 --> 00:33:25,422
eri tu.
649
00:33:25,622 --> 00:33:27,622
Ancora non ricordi?
650
00:33:28,063 --> 00:33:30,680
Non ricordi la tua bruciatura
al dito causata dallo sparo?
651
00:33:30,880 --> 00:33:32,880
Andiamo, Jean!
652
00:33:33,387 --> 00:33:35,387
Al processo hai testimoniato...
653
00:33:35,751 --> 00:33:37,889
che quella sera hai
preso il treno per Parigi,
654
00:33:38,089 --> 00:33:40,160
ma non hai detto che
saresti andato in Olanda...
655
00:33:40,360 --> 00:33:42,330
per convertire il denaro
in valuta estera.
656
00:33:42,530 --> 00:33:44,530
Dovevamo ritrovarci a Rotterdam.
657
00:33:44,803 --> 00:33:47,274
Ma non ti abbiamo pi� rivisto.
Sei scappato, amico mio.
658
00:33:47,474 --> 00:33:49,938
Con la nostra parte,
un milione di franchi.
659
00:33:50,183 --> 00:33:52,800
Ed ora rivogliamo i nostri soldi.
660
00:33:55,056 --> 00:33:57,056
Vattene!
661
00:33:58,748 --> 00:34:01,400
Cos� credi di cavartela bluffando?
662
00:34:02,015 --> 00:34:04,015
Caro, �...
663
00:34:06,278 --> 00:34:08,700
� colpa mia, signora. Sono tornato
per una cosa che avevo dimenticato:
664
00:34:08,900 --> 00:34:11,420
il mio portasigarette.
La prego, mi perdoni.
665
00:34:12,873 --> 00:34:14,670
Mi scuso di nuovo per il disturbo.
Buonasera.
666
00:34:14,870 --> 00:34:16,674
Non scomodatevi. Conosco la strada.
667
00:34:16,874 --> 00:34:18,874
Ma...
668
00:34:20,525 --> 00:34:21,700
Partito!
669
00:34:21,900 --> 00:34:23,295
� strano...
670
00:34:23,495 --> 00:34:25,700
che sia tornato
per il portasigarette.
671
00:34:26,021 --> 00:34:28,800
- Sapeva che avevamo ospiti.
- S�, lui...
672
00:34:29,196 --> 00:34:31,196
� un po' strano.
673
00:34:31,430 --> 00:34:34,119
- Forse la solitudine.
- No, no. � qualcos'altro.
674
00:34:34,319 --> 00:34:37,323
Lucienne, il nostro ballo
� quasi finito. Andiamo!
675
00:34:37,661 --> 00:34:39,700
Mi dispiace, sar� con voi
fra un attimo.
676
00:34:39,900 --> 00:34:41,900
Nessuno sentir� la tua mancanza.
677
00:34:56,287 --> 00:34:59,000
Mi passi la Prefettura
di Polizia, prego.
678
00:35:11,737 --> 00:35:12,978
Pronto.
679
00:35:13,178 --> 00:35:15,178
Io...
680
00:35:16,971 --> 00:35:18,971
Mi scusi...
681
00:35:19,469 --> 00:35:21,469
� un errore.
682
00:35:34,073 --> 00:35:36,073
Beh, non so.
683
00:35:38,731 --> 00:35:40,343
David.
684
00:35:40,543 --> 00:35:42,493
S�, signore.
685
00:35:42,693 --> 00:35:45,182
Sono un po' deluso da questa
relazione sul Sudamerica.
686
00:35:45,382 --> 00:35:46,300
Che problema c'�?
687
00:35:46,500 --> 00:35:48,450
Non penso che tu l'abbia
gestita troppo bene.
688
00:35:48,650 --> 00:35:50,069
Ho fatto del mio meglio, signore.
689
00:35:50,269 --> 00:35:52,348
Pensavo di aver fatto
un eccellente lavoro.
690
00:35:52,548 --> 00:35:55,000
David, non sei te stesso, stamattina.
691
00:35:56,746 --> 00:35:58,551
Mi dispiace, signore.
692
00:35:58,751 --> 00:36:01,327
Forse � meglio che faccia
un altro tentativo.
693
00:36:02,162 --> 00:36:04,162
David.
694
00:36:04,603 --> 00:36:07,900
Ragazzo mio, gli ambasciatori
non hanno nervi.
695
00:36:08,301 --> 00:36:09,415
S�, lo so.
696
00:36:09,615 --> 00:36:11,935
Conto su di te per fare
grandi cose, David.
697
00:36:12,135 --> 00:36:14,600
Non deludermi. Riposati.
698
00:36:14,831 --> 00:36:16,900
Riprenditi.
699
00:36:17,902 --> 00:36:19,902
Grazie.
700
00:36:27,964 --> 00:36:28,759
S�?
701
00:36:28,959 --> 00:36:30,906
"C'� qui la signorina
Allaine, signore."
702
00:36:31,106 --> 00:36:31,786
Chi?
703
00:36:31,986 --> 00:36:34,000
"La signorina Allaine."
704
00:36:37,218 --> 00:36:39,218
La faccia entrare.
705
00:36:42,397 --> 00:36:44,397
La signorina Allaine.
706
00:36:46,813 --> 00:36:48,813
Entri.
707
00:36:49,529 --> 00:36:53,000
Jean, caro! Potrai mai perdonarmi?
708
00:36:53,355 --> 00:36:55,809
- Per cosa?
- Per quel che ho fatto al processo.
709
00:36:56,009 --> 00:36:58,700
Ho perso la testa.
Potrei averti danneggiato.
710
00:36:59,164 --> 00:37:01,164
Potrebbe averlo fatto.
711
00:37:01,481 --> 00:37:03,481
Non sono di pietra.
712
00:37:03,689 --> 00:37:07,258
Mi hai guardato fisso negli occhi
come se fossi stata un'estranea.
713
00:37:07,458 --> 00:37:09,211
Lei...
714
00:37:09,411 --> 00:37:10,878
non voleva danneggiarmi?
715
00:37:11,078 --> 00:37:14,836
Certamente no. Farei qualsiasi cosa
al mondo piuttosto che farti del male.
716
00:37:15,036 --> 00:37:17,036
Perch�, signora?
717
00:37:17,326 --> 00:37:19,326
Signora?
718
00:37:20,563 --> 00:37:22,177
Jean, stai raggiungendo il vertice.
719
00:37:22,377 --> 00:37:25,700
Sei sposato. Il mondo
gira come vuoi tu.
720
00:37:25,990 --> 00:37:28,800
Posso capire che tu
non voglia ricordare, ma...
721
00:37:29,159 --> 00:37:31,287
non ho ragioni
per voler dimenticare.
722
00:37:31,500 --> 00:37:32,975
Che cosa vuole?
723
00:37:33,175 --> 00:37:34,987
Non voglio niente, Jean.
724
00:37:35,187 --> 00:37:38,165
Sono venuta solo per metterti
in guardia contro Sarrou.
725
00:37:38,365 --> 00:37:40,028
Oh, Sarrou!
726
00:37:40,228 --> 00:37:42,228
S�. Tu sai chi �, Jean.
727
00:37:42,601 --> 00:37:44,601
Vuole rovinarti.
728
00:37:45,131 --> 00:37:46,659
Sarrou?
729
00:37:46,859 --> 00:37:49,600
Cosa mi consiglierebbe di fare?
730
00:37:49,996 --> 00:37:51,328
Tu sei influente.
731
00:37:51,528 --> 00:37:53,708
Toglietelo di mezzo,
in qualsiasi modo.
732
00:37:53,908 --> 00:37:56,099
Ma qualunque cosa
tu faccia, non pagarlo.
733
00:37:56,299 --> 00:37:57,838
Sarebbe solo l'inizio.
734
00:37:58,038 --> 00:37:59,460
Ti dissanguerebbe.
735
00:37:59,660 --> 00:38:01,700
Grazie. Le sono estremamente grato.
736
00:38:03,439 --> 00:38:05,203
Quando rivedr� Sarrou,
737
00:38:05,403 --> 00:38:08,100
gli dica che non otterr�
mai niente da me.
738
00:38:08,324 --> 00:38:10,900
Quando lo rivedr�?
Jean, cosa dici?
739
00:38:11,118 --> 00:38:12,397
E gli dica anche...
740
00:38:12,597 --> 00:38:15,300
che se uno di voi due
mi telefoner� ancora,
741
00:38:15,612 --> 00:38:18,000
vi far� arrestare entrambi
dalla polizia.
742
00:38:19,825 --> 00:38:22,600
Sarrou aveva ragione. Sei cambiato.
743
00:38:22,926 --> 00:38:26,529
Sei freddo, duro ed egoista. Temo che
dovrai condividere con vecchi amici.
744
00:38:26,729 --> 00:38:27,850
Devo chiamare ora la polizia?
745
00:38:28,050 --> 00:38:29,700
Posso chiamare
la tua elegante moglie...
746
00:38:29,900 --> 00:38:31,500
e dirle tutto quel che so
del suo bel marito?
747
00:38:31,700 --> 00:38:35,700
Non si preoccupi. Dir� a mia moglie
di ogni sua bugia e ricatto.
748
00:38:35,993 --> 00:38:37,821
Ricatto?
749
00:38:38,021 --> 00:38:41,700
Prima che Sarrou abbia finito,
desidererai di essere morto.
750
00:38:48,203 --> 00:38:52,000
Questo ti sembra un ricatto?
Andiamo! Guarda qui.
751
00:38:58,502 --> 00:38:59,600
Dove l'ha preso?
752
00:38:59,800 --> 00:39:01,379
Dove l'ho preso?
753
00:39:01,579 --> 00:39:04,100
Me l'ha portato Babbo Natale!
754
00:39:21,811 --> 00:39:23,811
Aspetti qui.
755
00:39:26,084 --> 00:39:28,084
La signora Allaine.
756
00:39:29,456 --> 00:39:31,456
Buon pomeriggio.
757
00:39:32,505 --> 00:39:34,800
Come sta, signora Talbot?
758
00:39:35,287 --> 00:39:36,946
Spero che si ricordi di me.
759
00:39:37,146 --> 00:39:39,146
S�, certo, mi ricordo di lei.
760
00:39:39,391 --> 00:39:41,391
- Signore.
- Buon pomeriggio.
761
00:39:42,380 --> 00:39:43,550
Posso sedermi?
762
00:39:43,750 --> 00:39:45,750
- S�, prego.
- Grazie.
763
00:39:46,619 --> 00:39:49,002
Immagino che sia sorpresa
della mia venuta.
764
00:39:49,202 --> 00:39:51,300
S�, sono molto sorpresa.
765
00:39:51,800 --> 00:39:55,000
Ho sentito che era giusto
sia per lei, sia per me,
766
00:39:55,293 --> 00:39:58,261
giustificare quel che ho fatto
in tribunale. Vede...
767
00:39:58,709 --> 00:40:02,100
Questo medaglione si apre sempre.
Devo farlo sistemare.
768
00:40:02,400 --> 00:40:06,200
Ho una gran paura di perderlo.
Ne ha mai visto uno simile?
769
00:40:08,777 --> 00:40:11,400
- � molto bello.
- Posso?
770
00:40:14,605 --> 00:40:16,261
Ce l'ho da anni.
771
00:40:16,461 --> 00:40:18,461
Molto bello.
772
00:40:19,142 --> 00:40:20,932
S�, vero?
773
00:40:21,132 --> 00:40:23,226
Stava parlando
del tribunale, signora.
774
00:40:23,426 --> 00:40:25,650
Oh, s�. Volevo che
sapesse la verit�.
775
00:40:25,874 --> 00:40:28,632
Come ho spiegato al signore nel
suo ufficio oggi pomeriggio, io...
776
00:40:28,832 --> 00:40:31,400
Oh, ma forse lo ha
gi� detto alla signora?
777
00:40:31,754 --> 00:40:33,754
No. Sono appena tornato a casa.
778
00:40:34,941 --> 00:40:38,800
Vuole dirglielo lei...
o lo faccio io?
779
00:40:40,295 --> 00:40:41,939
La signora � venuta per spiegare...
780
00:40:42,139 --> 00:40:44,323
che ha commesso
un errore molto umano.
781
00:40:44,535 --> 00:40:46,888
Pu� esser capitato anche a te, cara.
Cammini per strada...
782
00:40:47,088 --> 00:40:49,005
e all'improvviso vedi una faccia.
783
00:40:49,205 --> 00:40:51,150
Per un attimo pensi che sia
qualcuno che conosci.
784
00:40:51,350 --> 00:40:53,113
- S�.
- Ebbene,
785
00:40:53,313 --> 00:40:55,854
in tribunale, quando la signora mi
ha visto, � stato uno di quei momenti.
786
00:40:56,054 --> 00:40:57,806
Un caso di erronea identificazione.
787
00:40:58,006 --> 00:41:00,550
Immaginavo che fosse
qualcosa del genere.
788
00:41:00,822 --> 00:41:04,600
S�. � stato terribile per la mia
coscienza tutte queste settimane,
789
00:41:04,844 --> 00:41:07,015
ed ho sentito l'obbligo
di scusarmi personalmente.
790
00:41:07,215 --> 00:41:09,148
� molto gentile.
791
00:41:09,348 --> 00:41:11,973
Ora devo andare, ma forse
ci rincontreremo un giorno.
792
00:41:12,173 --> 00:41:13,360
Io sono al Sirene Club.
793
00:41:13,560 --> 00:41:16,200
- Forse passer� di l�, qualche sera.
- Grazie.
794
00:41:16,582 --> 00:41:17,871
Che bella sala!
795
00:41:18,071 --> 00:41:21,197
Ne avr� una cos�, un giorno.
Una sala esattamente cos�.
796
00:41:21,397 --> 00:41:23,615
Arrivederla, signora. E grazie
per esser stata cos� comprensiva.
797
00:41:23,815 --> 00:41:24,630
Di niente.
798
00:41:24,830 --> 00:41:27,400
E lei, signore?
Anche lei capisce, vero?
799
00:41:27,705 --> 00:41:29,705
Oh, s�, capisco.
800
00:41:31,295 --> 00:41:32,596
Ne sono lieta.
801
00:41:32,796 --> 00:41:35,000
Oh! Il mio medaglione.
802
00:41:38,150 --> 00:41:40,350
Che stupido! Mi scusi.
803
00:41:40,634 --> 00:41:41,962
Grazie.
804
00:41:42,162 --> 00:41:43,916
Arrivederci.
805
00:41:44,116 --> 00:41:46,116
Arrivederci.
806
00:41:47,589 --> 00:41:48,560
Bene.
807
00:41:48,760 --> 00:41:51,300
� stato molto gentile
da parte sua. Vero?
808
00:41:51,671 --> 00:41:53,671
S�, davvero.
809
00:41:54,250 --> 00:41:55,829
Del t�, caro?
810
00:41:56,029 --> 00:41:57,639
Penso che l'acqua sia ancora calda.
811
00:41:57,839 --> 00:42:01,000
Grazie, cara. Penso che
prender� un Cognac.
812
00:42:07,663 --> 00:42:09,561
Giornata faticosa, caro?
813
00:42:09,761 --> 00:42:10,580
S�, abbastanza.
814
00:42:10,780 --> 00:42:13,500
Vieni. Siediti vicino
a me e dimmi tutto.
815
00:42:13,804 --> 00:42:15,959
Abbiamo avuto le solite
crisi di governo?
816
00:42:16,159 --> 00:42:18,466
- Le abbiamo solo di venerd�.
- Dimenticavo.
817
00:42:18,666 --> 00:42:22,900
Sai, caro, a volte, seduta qui a casa,
mi sento un po' inutile e vuota.
818
00:42:23,168 --> 00:42:26,100
Allora penso a te e
all'importanza del tuo lavoro.
819
00:42:26,310 --> 00:42:28,241
E penso: "Bene, sono sua moglie."
820
00:42:28,441 --> 00:42:30,900
"E se lui � importante,
lo sono anch'io."
821
00:42:31,112 --> 00:42:33,200
E il mio ego � sistemato.
822
00:42:33,562 --> 00:42:35,175
Sei bellissima.
823
00:42:35,375 --> 00:42:37,375
Compreso il tuo ego.
824
00:42:44,564 --> 00:42:46,307
Caro, devo sbrigarmi.
825
00:42:46,507 --> 00:42:50,400
Stasera ceniamo presto.
E da soli, per una volta.
826
00:43:02,063 --> 00:43:03,934
"Signorina Allaine, la verit�."
827
00:43:04,134 --> 00:43:06,103
"� Pelletier, vero?"
828
00:43:06,303 --> 00:43:08,303
"S�."
829
00:43:17,169 --> 00:43:18,484
Non ti ricordi.
830
00:43:18,684 --> 00:43:20,800
S�, ricordo. Aspetta un attimo.
831
00:43:22,073 --> 00:43:23,704
S�.
832
00:43:23,904 --> 00:43:26,610
Quel ristorantino in montagna
dietro a Caen...
833
00:43:26,810 --> 00:43:27,500
Saint Paul.
834
00:43:27,700 --> 00:43:30,500
Giusto. Ricordi il vecchio violinista?
835
00:43:30,767 --> 00:43:31,929
L'ungherese?
836
00:43:32,129 --> 00:43:34,568
Stava per cavarti un occhio
con l'archetto.
837
00:43:34,768 --> 00:43:37,200
- Continuava starti vicino.
- Eri geloso.
838
00:43:37,641 --> 00:43:39,641
S�, ero geloso.
839
00:43:54,008 --> 00:43:56,304
- Scusa un momento, cara.
- Certo, caro.
840
00:44:02,435 --> 00:44:05,800
Per lei, signore. C'� scritto
"Privato" e "Importante".
841
00:44:06,182 --> 00:44:08,182
Grazie.
842
00:44:15,600 --> 00:44:18,500
RAPINATORI DI BANCA
UCCIDONO UN FATTORINO...
843
00:44:18,700 --> 00:44:21,000
E FUGGONO CON
DUE MILIONI DI FRANCHI
844
00:44:21,300 --> 00:44:23,500
27 MARZO 1922
845
00:44:49,863 --> 00:44:52,200
Cosa c'�, caro? Dimmi.
846
00:44:52,568 --> 00:44:54,700
- Ufficio.
- Davvero?
847
00:44:54,957 --> 00:44:57,574
Pensavo che Deval avesse detto
che andava tutto bene.
848
00:44:57,774 --> 00:44:59,774
Oh, s�, ma...
849
00:45:00,131 --> 00:45:02,131
il lavoro si accumula.
850
00:45:02,368 --> 00:45:05,830
Se potessi tornare in ufficio
per qualche ora, da solo...
851
00:45:06,039 --> 00:45:08,039
Stasera?
852
00:45:08,753 --> 00:45:10,271
Ti dispiacerebbe?
853
00:45:10,471 --> 00:45:11,116
No.
854
00:45:11,316 --> 00:45:13,088
Non mi ci vorr� molto.
855
00:45:13,288 --> 00:45:15,013
- Certo. Va bene.
- Cara,
856
00:45:15,213 --> 00:45:17,069
sei sicura che non ti
sentiresti umiliata?
857
00:45:17,269 --> 00:45:19,163
No. Certamente no.
858
00:45:19,363 --> 00:45:21,363
Ti amo.
859
00:45:21,899 --> 00:45:23,572
Non far� tardi.
860
00:45:23,772 --> 00:45:25,772
Correr� per tutta la strada.
861
00:45:43,976 --> 00:45:46,090
Buongiorno, signore.
Ha una prenotazione?
862
00:45:46,290 --> 00:45:48,600
- Vado al bar.
- S�, signore.
863
00:45:49,183 --> 00:45:52,100
"Sar� sincera"
864
00:45:52,422 --> 00:45:55,400
"e ti aspetter�"
865
00:45:55,934 --> 00:45:59,200
"fino al tuo ritorno."
866
00:46:01,375 --> 00:46:05,300
"Ovunque tu vada"
867
00:46:06,038 --> 00:46:12,100
"il mio cuore sar� l�
dove tu saprai."
868
00:46:12,571 --> 00:46:15,300
"Il mio cuore."
869
00:46:16,038 --> 00:46:18,400
"E tu vedrai"
870
00:46:18,907 --> 00:46:22,300
"che � in angoscia"
871
00:46:22,612 --> 00:46:26,400
"fino al tuo ritorno."
872
00:46:26,892 --> 00:46:32,100
"Negher� la tentazione"
873
00:46:32,437 --> 00:46:39,500
"ogni volta che respiro il tuo nome."
874
00:46:39,979 --> 00:46:42,500
"Sei venuto"
875
00:46:42,799 --> 00:46:46,800
"ed hai alimentato una fiamma."
876
00:46:54,611 --> 00:46:58,600
"Inizieremo"
877
00:46:58,945 --> 00:47:01,900
"ad amarci"
878
00:47:02,347 --> 00:47:05,800
"quando sar�"
879
00:47:06,400 --> 00:47:10,300
"fra le tue braccia."
880
00:47:13,089 --> 00:47:16,600
"Nessuno lo far�,"
881
00:47:16,920 --> 00:47:18,605
"nessuno,"
882
00:47:18,805 --> 00:47:23,000
"fino al tuo..."
883
00:47:23,487 --> 00:47:29,000
"ritorno."
884
00:47:43,949 --> 00:47:45,583
Buonasera, signore.
885
00:47:45,783 --> 00:47:48,121
Molta gente, stasera.
Avrebbe dovuto prenotare.
886
00:47:48,321 --> 00:47:51,700
- Dove posso parlarle?
- Il mio appartamento � di sopra.
887
00:47:59,048 --> 00:48:00,154
Si sieda.
888
00:48:00,354 --> 00:48:02,900
Gradisce un drink,
una sigaretta o altro?
889
00:48:03,185 --> 00:48:05,020
Pu� dimenticare le formalit�.
890
00:48:05,220 --> 00:48:07,061
Dov'� Sarrou?
891
00:48:07,261 --> 00:48:08,789
Cosa vuole da lui?
892
00:48:08,989 --> 00:48:10,150
Pu� indovinarlo.
893
00:48:10,350 --> 00:48:13,301
Potrebbe volerlo invitare
a cena a casa sua, oppure...
894
00:48:13,501 --> 00:48:16,150
potrebbe volerlo consegnare
alla polizia.
895
00:48:16,407 --> 00:48:17,470
Voglio parlare con lui.
896
00:48:17,670 --> 00:48:19,254
Pu� parlare con me.
897
00:48:19,454 --> 00:48:23,250
Dopo la sua gentilezza con me
oggi pomeriggio nel suo ufficio,
898
00:48:23,494 --> 00:48:25,241
ho avuto una piccola
conversazione con Sarrou.
899
00:48:25,441 --> 00:48:28,800
Ho intenzione di aiutarlo
in ogni modo possibile.
900
00:48:30,119 --> 00:48:33,300
Ogni briciolo di decenza mi dice
che non dovrei farlo.
901
00:48:33,720 --> 00:48:36,080
Vi dar� 50.000 franchi
e che sia finita l�.
902
00:48:36,280 --> 00:48:37,997
Cinquantamila?
903
00:48:38,197 --> 00:48:40,197
Oh, no. No, caro.
904
00:48:40,497 --> 00:48:42,167
Non stai parlando di cavoli.
905
00:48:42,367 --> 00:48:43,954
Noi vogliamo caviale.
906
00:48:44,154 --> 00:48:46,650
Inoltre gli assegni
rendono nervoso Sarrou.
907
00:48:46,876 --> 00:48:49,200
- Posso darglieli in contanti.
- Ma non questa specie di contanti.
908
00:48:49,400 --> 00:48:52,100
Non 50.000 franchi. No.
909
00:48:53,312 --> 00:48:55,312
Signora, dobbiamo intenderci.
910
00:48:55,639 --> 00:48:57,750
In questo momento lei ha una certa
abilit� di infastidirmi.
911
00:48:57,950 --> 00:48:59,990
E questo � importante per me.
912
00:49:00,325 --> 00:49:04,128
Ma non fate l'errore di supporre che
io creda a questa storia di Pelletier.
913
00:49:04,328 --> 00:49:05,532
Bugiardo!
914
00:49:05,732 --> 00:49:08,500
Per 13 anni hai vissuto
nella menzogna, Jean.
915
00:49:08,737 --> 00:49:11,744
Hai ingannato tua moglie, i tuoi
amici ed anche il tuo Paese.
916
00:49:11,944 --> 00:49:13,933
Avresti dovuto sapere che un
giorno ci saremmo rincontrati.
917
00:49:14,133 --> 00:49:16,500
Cosa ti fa pensare
di poter ingannare me?
918
00:49:20,105 --> 00:49:21,600
Vedo che ho fatto un errore
a venire qui.
919
00:49:21,800 --> 00:49:23,154
Dimentichi una cosa, Jean.
920
00:49:23,354 --> 00:49:25,182
Sarrou ti ha fatto uscire
dal tribunale.
921
00:49:25,382 --> 00:49:27,800
Ti ci pu� riportare dentro.
922
00:49:30,086 --> 00:49:31,669
Un momento.
923
00:49:31,869 --> 00:49:34,852
Prima di essere arrestato dovresti
provvedere a chi hai abbandonato.
924
00:49:35,052 --> 00:49:36,600
Non ti giover� se la corte sente...
925
00:49:36,800 --> 00:49:39,415
che hai lasciato tua madre
a vivere come un povero.
926
00:49:39,615 --> 00:49:41,950
- Non ho madre.
- Ah no?
927
00:49:42,226 --> 00:49:45,300
Allora vai in Rue Rachot, 19
e vedrai un fantasma.
928
00:50:12,165 --> 00:50:14,165
Buonasera, signora.
929
00:50:16,184 --> 00:50:18,184
Signore.
930
00:50:19,531 --> 00:50:21,531
Posso entrare?
931
00:50:21,785 --> 00:50:24,400
Io... sono una vecchia. Io...
932
00:50:24,649 --> 00:50:26,700
non ricevo visite.
933
00:50:27,006 --> 00:50:28,966
Ed � tardi.
934
00:50:29,166 --> 00:50:32,000
Signora, sono in difficolt�.
935
00:50:32,448 --> 00:50:33,651
Ho bisogno del suo aiuto.
936
00:50:33,851 --> 00:50:36,000
Per favore.
937
00:50:38,070 --> 00:50:40,070
Grazie.
938
00:50:42,633 --> 00:50:45,100
Vuole sedersi, signore?
939
00:50:52,860 --> 00:50:53,755
Signora,
940
00:50:53,955 --> 00:50:55,955
ho una strana domanda da farle.
941
00:50:56,359 --> 00:50:58,359
S�, signore?
942
00:50:58,883 --> 00:51:00,883
Lei mi conosce?
943
00:51:01,376 --> 00:51:02,873
S�.
944
00:51:03,073 --> 00:51:04,670
La conosco.
945
00:51:04,870 --> 00:51:08,300
Per il processo, ovviamente.
L'ho seguito accuratamente.
946
00:51:08,739 --> 00:51:11,500
Ho visto la sua fotografia
sui giornali.
947
00:51:12,358 --> 00:51:15,400
Ero cos� sollevata quando � finito.
948
00:51:16,763 --> 00:51:18,763
Perch� era sollevata?
949
00:51:19,274 --> 00:51:21,274
Lei era nei guai.
950
00:51:24,325 --> 00:51:26,325
Signora Pelletier,
951
00:51:27,372 --> 00:51:29,372
lei ha un figlio?
952
00:51:30,818 --> 00:51:33,800
Era cos� allegro, da bambino.
953
00:51:35,632 --> 00:51:38,400
Sempre indaffarato,
come un calabrone.
954
00:51:39,247 --> 00:51:41,500
Crescono cos� in fretta!
955
00:51:43,881 --> 00:51:45,881
Ha una sua fotografia?
956
00:51:46,566 --> 00:51:47,840
No.
957
00:51:48,040 --> 00:51:49,484
No, no. Io...
958
00:51:49,684 --> 00:51:52,100
non ho mai avuto
una sua fotografia.
959
00:51:54,501 --> 00:51:59,000
Direbbe che c'� qualche
somiglianza tra suo figlio e me?
960
00:52:00,120 --> 00:52:02,500
Qualcuno potrebbe pensarlo.
961
00:52:03,482 --> 00:52:05,800
Una somiglianza? S�.
962
00:52:06,559 --> 00:52:08,190
Ma per una madre...
963
00:52:08,390 --> 00:52:09,993
no.
964
00:52:10,193 --> 00:52:12,300
Non potrei essere suo figlio?
965
00:52:13,010 --> 00:52:14,763
Mio figlio � morto!
966
00:52:14,963 --> 00:52:17,200
Tutti sanno che mio figlio � morto!
967
00:52:17,620 --> 00:52:20,800
Perch� non lasciano in pace i morti?
968
00:52:22,446 --> 00:52:24,396
Dopo il processo, la gente...
969
00:52:24,596 --> 00:52:29,000
non fa altro che domande, domande!
970
00:52:29,413 --> 00:52:32,500
Futili pettegolezzi. Lo giuro!
971
00:52:34,512 --> 00:52:37,600
Voglio solo star sola.
972
00:52:38,012 --> 00:52:39,690
Mi scusi.
973
00:52:39,890 --> 00:52:42,000
Sono una vecchia e...
974
00:52:42,237 --> 00:52:44,237
ho bisogno di pace.
975
00:52:47,910 --> 00:52:49,910
� tardi.
976
00:52:51,103 --> 00:52:53,103
Devo chiederle di andare.
977
00:52:54,578 --> 00:52:56,532
La prego, signore.
978
00:52:56,732 --> 00:52:58,732
Devo riposare.
979
00:53:02,826 --> 00:53:04,826
Oh, signore!
980
00:53:05,610 --> 00:53:07,610
� una brutta notte.
981
00:53:08,155 --> 00:53:10,152
Dovrebbe mettersi le ghette.
982
00:53:10,352 --> 00:53:12,352
Prender� freddo.
983
00:53:13,824 --> 00:53:15,824
S�.
984
00:53:16,049 --> 00:53:18,049
Si, grazie.
985
00:53:21,251 --> 00:53:23,251
Signora.
986
00:53:25,660 --> 00:53:27,800
Oh, no. No!
987
00:53:37,340 --> 00:53:39,340
Signore.
988
00:53:41,020 --> 00:53:43,020
Dio la protegga.
989
00:53:46,971 --> 00:53:48,971
Signora.
990
00:53:49,431 --> 00:53:51,431
Signora.
991
00:55:50,188 --> 00:55:52,188
Sei tu, David?
992
00:55:52,440 --> 00:55:54,440
S�, cara.
993
00:56:01,162 --> 00:56:02,426
Cara,
994
00:56:02,626 --> 00:56:04,281
non alzarti.
995
00:56:04,481 --> 00:56:07,900
- Pensavo che dormissi da ore.
- Non riuscivo a dormire.
996
00:56:08,176 --> 00:56:10,300
Ero preoccupata per te.
997
00:56:10,500 --> 00:56:12,305
Preoccupata? Perch�, cara?
998
00:56:12,505 --> 00:56:15,200
Non pensavo che saresti
stato via cos� tanto.
999
00:56:15,400 --> 00:56:16,350
Oh, caro!
1000
00:56:16,550 --> 00:56:18,100
Ufficio Esteri
Numero diretto notturno David
1001
00:56:18,300 --> 00:56:20,022
Avevi promesso di correre
lungo la strada.
1002
00:56:20,222 --> 00:56:22,208
Mi dispiace, cara.
1003
00:56:22,408 --> 00:56:24,160
Sai cos'� successo?
1004
00:56:24,360 --> 00:56:26,360
Non sono andato in ufficio.
1005
00:56:26,696 --> 00:56:28,400
Mentre stavo entrando...
1006
00:56:28,600 --> 00:56:32,300
ho incontrato uno dei nostri,
appena tornato dal Brasile.
1007
00:56:32,728 --> 00:56:35,600
Ha detto di avere notizie
importanti per me, allora...
1008
00:56:35,800 --> 00:56:38,900
siamo andati al Club a parlare e non
mi sono accorto che fosse cos� tardi.
1009
00:56:39,100 --> 00:56:41,048
Mi dispiace.
1010
00:56:41,248 --> 00:56:42,261
Caro!
1011
00:56:42,461 --> 00:56:44,063
Ti amo cos� tanto!
1012
00:56:44,263 --> 00:56:46,263
Non lasciarmi mai!
1013
00:56:49,144 --> 00:56:51,809
Allora stamattina, dopo che
David � andato in ufficio,
1014
00:56:52,009 --> 00:56:53,348
mi � tornato tutto in mente.
1015
00:56:53,548 --> 00:56:56,217
Forse Sarrou ha dimenticato
il portasigarette e...
1016
00:56:56,417 --> 00:56:58,000
forse la signora Allaine
voleva davvero scusarsi...
1017
00:56:58,200 --> 00:56:59,900
per quel che aveva
fatto al processo.
1018
00:57:00,100 --> 00:57:01,334
Ma David...
1019
00:57:01,534 --> 00:57:03,534
� cos� diverso!
1020
00:57:03,740 --> 00:57:05,037
Ho paura, Andr�.
1021
00:57:05,237 --> 00:57:08,300
Non c'� niente di cui
aver paura, cara. Niente!
1022
00:57:08,548 --> 00:57:10,264
I tuoi nervi sono scossi.
1023
00:57:10,464 --> 00:57:12,354
Hai affrontato il processo
meravigliosamente.
1024
00:57:12,554 --> 00:57:15,776
Non hai mai fatto trapelare
il minimo tormento del dubbio.
1025
00:57:15,976 --> 00:57:17,930
Questo deve averti pugnalato al cuore.
1026
00:57:18,130 --> 00:57:19,394
Sai, Lucienne,
1027
00:57:19,594 --> 00:57:23,209
le persone coraggiose sentono la
paura quando il pericolo � passato.
1028
00:57:23,409 --> 00:57:25,409
Lo sai, vero?
1029
00:57:26,593 --> 00:57:29,200
Non saprei cosa fare
senza di te, Andr�.
1030
00:57:30,189 --> 00:57:31,686
Ora mi vergogno.
1031
00:57:31,886 --> 00:57:33,886
Davvero.
1032
00:57:34,424 --> 00:57:37,100
Forse Sarrou voleva solo essere
pagato per la sua testimonianza.
1033
00:57:37,300 --> 00:57:39,988
- � possibile, vero?
- Oh, s�. Molto possibile.
1034
00:57:40,244 --> 00:57:41,073
Andr�.
1035
00:57:41,273 --> 00:57:44,100
Ho un po' di denaro,
la mia casa ed i gioielli.
1036
00:57:44,344 --> 00:57:47,477
- Darei tutto quel che ho a...
- So che lo faresti. Lo so.
1037
00:57:47,677 --> 00:57:50,000
Sai, la cosa pi� strana � che...
1038
00:57:50,287 --> 00:57:51,896
se mi svegliassi una mattina e...
1039
00:57:52,096 --> 00:57:54,336
scoprissi che David
era Jean Pelletier,
1040
00:57:54,574 --> 00:57:56,545
non farebbe nessuna differenza.
1041
00:57:56,745 --> 00:57:59,000
- Non ti sembra strano?
- No.
1042
00:57:59,263 --> 00:58:02,200
Mi sembrerebbe strano il contrario.
1043
00:58:02,541 --> 00:58:03,793
Va bene, Andr�.
1044
00:58:03,993 --> 00:58:06,450
- Non dirai niente a David?
- No, niente.
1045
00:58:06,657 --> 00:58:09,900
Ora vai a casa e dimentica tutto.
1046
00:58:10,494 --> 00:58:13,180
Se David fosse nei guai,
verrebbe da me.
1047
00:58:13,395 --> 00:58:16,200
� sempre venuto da me
per qualsiasi cosa, da...
1048
00:58:16,526 --> 00:58:17,821
da tredici anni.
1049
00:58:18,021 --> 00:58:20,021
Sai...
1050
00:58:20,792 --> 00:58:22,431
Oh, che bella spilla!
1051
00:58:22,631 --> 00:58:24,900
S�. Me l'ha regalata David. La amo.
1052
00:58:25,170 --> 00:58:28,362
- Arrivederci, Andr�.
- Arrivederci, Lucienne, mia cara.
1053
00:58:35,890 --> 00:58:39,000
Questo � possibile. La diplomazia �
un mestiere che il mondo non vuole pi�.
1054
00:58:39,200 --> 00:58:40,747
Come le vetrate.
1055
00:58:40,947 --> 00:58:43,488
La Francia oggi ha bisogno
di soldati, non di diplomatici.
1056
00:58:43,688 --> 00:58:45,800
Sei d'accordo con me, David?
1057
00:58:46,762 --> 00:58:48,094
Prego?
1058
00:58:48,294 --> 00:58:52,080
David, sono un uomo piuttosto importante.
Ho appena fatto una profonda osservazione.
1059
00:58:52,280 --> 00:58:54,102
Mi dispiace. Stavo sognando
ad occhi aperti.
1060
00:58:54,302 --> 00:58:57,100
Sono d'accordo con lei, signore.
La diplomazia � inganno burocratico.
1061
00:58:57,300 --> 00:58:59,300
Come va, signore?
1062
00:59:00,156 --> 00:59:01,594
Salve.
1063
00:59:01,794 --> 00:59:04,100
- Come va?
- Bene, grazie.
1064
00:59:04,583 --> 00:59:06,214
Questo � il signor Sarrou.
1065
00:59:06,414 --> 00:59:07,397
Signor Deval.
1066
00:59:07,597 --> 00:59:08,990
Martin. Delauze.
1067
00:59:09,190 --> 00:59:10,600
Sarrou. Sono lieto di fare
la sua conoscenza.
1068
00:59:10,800 --> 00:59:11,791
Grazie.
1069
00:59:11,991 --> 00:59:14,654
Le devo un debito di gratitudine per
quel che ha fatto per il nostro David.
1070
00:59:14,854 --> 00:59:16,128
Vuole sedersi?
1071
00:59:16,328 --> 00:59:18,300
Vorrei parlarle un momento, se posso.
1072
00:59:18,500 --> 00:59:20,500
Vogliate scusarci.
1073
00:59:24,216 --> 00:59:26,624
- Ordineremo pi� tardi.
- Grazie, signore.
1074
00:59:28,656 --> 00:59:29,900
Non avresti dovuto venire qui.
1075
00:59:30,100 --> 00:59:32,190
Sono io quello che perde
la calma, Jean, non tu.
1076
00:59:32,390 --> 00:59:35,500
Cosa stai combinando?
Mandarmi quella vecchia capra!
1077
00:59:36,014 --> 00:59:38,800
- Di cosa stai parlando?
- Il dottor Tessier.
1078
00:59:39,244 --> 00:59:42,308
- Il dottor Tessier?
- Insulti la mia intelligenza, Jean.
1079
00:59:42,508 --> 00:59:44,750
Ti aspettavi che spifferassi
a un estraneo:
1080
00:59:44,950 --> 00:59:47,100
"Talbot non sa che sono qui."
1081
00:59:47,494 --> 00:59:49,600
Non ti ho mandato il dottor Tessier.
1082
00:59:50,002 --> 00:59:52,749
Forse lo hai mandato e poi
te ne sei dimenticato.
1083
00:59:52,949 --> 00:59:55,200
Di nuovo quella tua memoria...
1084
00:59:55,513 --> 00:59:57,513
Non � il momento...
1085
00:59:58,864 --> 01:00:01,622
- Se vuoi vedermi pi� tardi...
- � proprio quel che voglio.
1086
01:00:01,822 --> 01:00:04,608
Incontrarti stasera.
E non venire solo, amico mio.
1087
01:00:04,808 --> 01:00:07,159
Porta con te un milione di franchi,
perch� se non lo farai...
1088
01:00:07,359 --> 01:00:10,100
la polizia avr� la soluzione
di un assassinio.
1089
01:00:10,796 --> 01:00:12,700
Un assassinio al quale tu
hai partecipato, non dimenticarlo.
1090
01:00:12,900 --> 01:00:14,523
S�, mi aspettavo questa risposta,
1091
01:00:14,723 --> 01:00:17,500
ma tu, non io, avevi la pistola.
1092
01:00:18,038 --> 01:00:19,953
E poi c'� un altro elemento.
1093
01:00:20,153 --> 01:00:21,934
Quando uno porta
delle prove documentali,
1094
01:00:22,134 --> 01:00:23,925
lo Stato si sente
molto a suo favore.
1095
01:00:24,125 --> 01:00:25,465
Ma nonostante tutto questo...
1096
01:00:25,665 --> 01:00:27,938
marcir� in prigione prima di
lasciarti andar via con quei soldi.
1097
01:00:28,138 --> 01:00:30,032
Ho aspettato 13 anni, Jean.
1098
01:00:30,232 --> 01:00:32,023
Il tempo � scaduto. Stasera.
1099
01:00:32,223 --> 01:00:34,800
Sar� al Club La Sirena fino alle 10.
1100
01:00:35,152 --> 01:00:37,152
Pensaci.
1101
01:00:44,435 --> 01:00:47,000
- C'� il dottore?
- S�, signor Talbot.
1102
01:00:52,751 --> 01:00:55,000
- Andr�?
- Ciao, David.
1103
01:00:56,519 --> 01:00:58,450
Come stai, ragazzo?
1104
01:00:58,650 --> 01:00:59,840
Andr�,
1105
01:01:00,040 --> 01:01:01,971
perch� sei andato da Sarrou?
1106
01:01:02,171 --> 01:01:03,891
Beh, io...
1107
01:01:04,091 --> 01:01:06,500
Perch� non avrei dovuto
andare da Sarrou?
1108
01:01:06,772 --> 01:01:08,000
Perch� ci sei andato?
1109
01:01:08,200 --> 01:01:09,075
Beh...
1110
01:01:09,275 --> 01:01:12,320
Volevo parlare con lui
di questo Pelletier.
1111
01:01:12,561 --> 01:01:16,700
� un caso molto interessante. Sarrou
era in ospedale con lui in Africa.
1112
01:01:16,922 --> 01:01:21,250
Pensavo potesse darmi un
resoconto clinico accurato...
1113
01:01:21,491 --> 01:01:25,100
sul comportamento di un criminale
che stava morendo.
1114
01:01:25,359 --> 01:01:27,000
� interessante, vero?
1115
01:01:27,200 --> 01:01:28,700
Andr�, non � per questo
che hai visto Sarrou.
1116
01:01:28,900 --> 01:01:29,971
Perch� dubiti di me?
1117
01:01:30,171 --> 01:01:32,919
Sei andato da lui perch� non credevi
alla sua testimonianza al processo.
1118
01:01:33,119 --> 01:01:35,119
Tu hai paura per me. Non � vero?
1119
01:01:35,850 --> 01:01:37,788
Tutto ci� che ti riguarda...
1120
01:01:37,988 --> 01:01:39,356
� importante per me, David.
1121
01:01:39,556 --> 01:01:40,548
Andr�,
1122
01:01:40,748 --> 01:01:43,000
tu credi che io sia Pelletier, vero?
1123
01:01:43,490 --> 01:01:44,774
David,
1124
01:01:44,974 --> 01:01:47,200
la prima volta che ti ho visto...
1125
01:01:47,450 --> 01:01:48,836
eri in coma.
1126
01:01:49,036 --> 01:01:52,100
Ero l� quando hai riaperto gli occhi.
1127
01:01:52,329 --> 01:01:55,100
Per quanto mi riguarda
tu sei nato quel giorno.
1128
01:01:55,300 --> 01:01:57,030
Tu credi che io sia Pelletier, vero?
1129
01:01:57,230 --> 01:02:01,200
Da quel giorno tu sei stato
gentile, sincero, leale.
1130
01:02:01,460 --> 01:02:04,450
Tu per me sei queste qualit�,
non un nome.
1131
01:02:04,650 --> 01:02:07,531
Andr�, perch� non vuoi
rispondere alla mia domanda?
1132
01:02:07,731 --> 01:02:09,602
Sono solo un dottore, David.
1133
01:02:09,802 --> 01:02:13,000
Non posso dirti quello che non so.
1134
01:02:13,473 --> 01:02:15,330
Lascia che ti mostri una cosa.
1135
01:02:15,530 --> 01:02:17,517
Vedi questi libri?
1136
01:02:17,717 --> 01:02:19,428
Centinaia di libri.
1137
01:02:19,628 --> 01:02:23,700
Meyer, Jung, Hall, McDougall, Freud.
1138
01:02:23,947 --> 01:02:27,500
La somma mondiale della conoscenza
dell'uomo sul suo simile.
1139
01:02:27,788 --> 01:02:28,733
Eppure...
1140
01:02:28,933 --> 01:02:31,500
in un momento come questo...
falliscono.
1141
01:02:31,844 --> 01:02:35,123
Ecco perch�, quando mi trovo
di fronte a momenti come questo,
1142
01:02:35,323 --> 01:02:37,800
mi rivolgo sempre a questo libro,
1143
01:02:38,187 --> 01:02:42,200
pi� vecchio di tutti gli altri,
da migliaia di anni.
1144
01:02:42,769 --> 01:02:44,531
Ah, ecco qui.
1145
01:02:44,731 --> 01:02:45,555
Proverbi.
1146
01:02:45,755 --> 01:02:47,755
Capitolo 23, versetto 7.
1147
01:02:48,891 --> 01:02:51,500
"Come un uomo pensa nel suo cuore..."
1148
01:02:51,713 --> 01:02:53,800
"cos� � lui."
1149
01:02:54,652 --> 01:02:57,500
Come un uomo pensa nel suo cuore.
1150
01:02:57,998 --> 01:02:59,998
Questo � quel che conta.
1151
01:03:00,223 --> 01:03:02,800
Salomone era molto saggio, David.
1152
01:03:03,181 --> 01:03:05,900
Anche se aveva mille mogli.
1153
01:03:06,697 --> 01:03:08,075
Proprio cos�, Andr�.
1154
01:03:08,275 --> 01:03:10,150
Io ne ho una sola.
1155
01:03:10,350 --> 01:03:11,633
E se avessi pensato...
1156
01:03:11,833 --> 01:03:13,900
Se avessi pensato cosa, David?
1157
01:03:14,799 --> 01:03:16,700
Se pensassi che possa succedere
qualcosa a Lucienne...
1158
01:03:16,900 --> 01:03:19,700
David, non pu� succedere
niente a Lucienne.
1159
01:03:19,979 --> 01:03:22,800
Niente pu� succederle.
1160
01:03:24,337 --> 01:03:26,193
Hai ragione, Andr�.
1161
01:03:26,393 --> 01:03:28,006
Niente pu� succederle.
1162
01:03:28,206 --> 01:03:30,206
- Niente.
- No.
1163
01:03:32,290 --> 01:03:34,400
Sei un buon amico, Andr�.
1164
01:04:02,295 --> 01:04:03,926
Un biglietto per Saigon, signore.
1165
01:04:04,126 --> 01:04:06,150
Decoller� da Le Bourget alle 11:15.
1166
01:04:06,417 --> 01:04:08,255
Arrivo a Istanbul domani alle 12.
1167
01:04:08,455 --> 01:04:11,222
Dopo uno scalo di 3 ore
continuer� per Saigon...
1168
01:04:11,445 --> 01:04:12,757
via Bombay e Calcutta.
1169
01:04:12,957 --> 01:04:15,400
- Ha il suo passaporto, signore?
- S�.
1170
01:04:15,661 --> 01:04:19,200
Non lo dimentichi, signore.
Non pu� volare senza di esso.
1171
01:04:19,548 --> 01:04:21,132
Grazie. Non lo dimenticher�.
1172
01:04:21,332 --> 01:04:23,332
Molte grazie.
1173
01:04:24,675 --> 01:04:26,772
- Buonasera, signore.
- Buonasera, Pierre.
1174
01:04:26,972 --> 01:04:28,600
- Dov'� la signora?
- Nella sua camera.
1175
01:04:28,800 --> 01:04:30,600
Ho preparato i suoi
abiti da sera, signore.
1176
01:04:30,800 --> 01:04:32,800
Grazie.
1177
01:04:41,294 --> 01:04:42,910
Pierre, ho sentito il signore?
1178
01:04:43,110 --> 01:04:45,110
� in biblioteca, signora.
1179
01:04:53,504 --> 01:04:56,500
Caro, ti sei dimenticato di Deval?
Siamo gi� in ritardo.
1180
01:04:56,700 --> 01:04:58,700
S�, cara. Lo so.
1181
01:04:59,147 --> 01:05:01,135
I nostri passaporti.
1182
01:05:01,335 --> 01:05:02,403
David.
1183
01:05:02,603 --> 01:05:04,603
Il Brasile?
1184
01:05:04,946 --> 01:05:05,520
Bene.
1185
01:05:05,720 --> 01:05:07,750
Dimmi, dimmi. � ufficiale?
1186
01:05:07,977 --> 01:05:11,100
Cara, non � proprio
ufficiale, ma...
1187
01:05:11,361 --> 01:05:15,090
penso che in privato tu possa
chiamarmi "Signor Ambasciatore".
1188
01:05:15,314 --> 01:05:17,570
Oh, � meraviglioso!
1189
01:05:17,831 --> 01:05:21,150
Caro, pensa: due intere
settimane soli su una nave!
1190
01:05:21,389 --> 01:05:23,400
Non possiamo andare a festeggiare?
1191
01:05:23,643 --> 01:05:24,957
Dobbiamo proprio andare
a quella festa?
1192
01:05:25,157 --> 01:05:27,088
Oh, dimenticavo.
1193
01:05:27,288 --> 01:05:31,600
Stavo per dirtelo. Ho lasciato Martin
in ufficio; � sommerso dai rapporti.
1194
01:05:31,881 --> 01:05:33,200
Mi ha chiesto di aiutarlo e...
1195
01:05:33,400 --> 01:05:36,136
lui l'ha fatto tante volte per me.
Non posso rifiutarmi.
1196
01:05:36,336 --> 01:05:38,258
Cosa devo dire alla signora Deval?
1197
01:05:38,458 --> 01:05:39,860
- � tardi.
- Va bene.
1198
01:05:40,060 --> 01:05:42,100
Tu vai avanti ed io vi raggiunger�
pi� tardi. Verso le 11?
1199
01:05:42,300 --> 01:05:43,000
Va bene.
1200
01:05:43,200 --> 01:05:45,426
E dopo gireremo tutti i locali
notturni della citt�.
1201
01:05:45,626 --> 01:05:47,084
Da Zero's a Sully's.
1202
01:05:47,284 --> 01:05:51,100
Poi andremo al mercato e mangeremo
zuppa di cipolle a colazione.
1203
01:05:51,354 --> 01:05:53,211
S�. Ma, cara,
1204
01:05:53,411 --> 01:05:55,150
non parlare del Brasile con Deval,
1205
01:05:55,350 --> 01:05:58,900
perch� dovremo esser sorpresi
quando lui ce lo dir�.
1206
01:05:59,428 --> 01:06:01,406
- David, andr� in estasi.
- Bene.
1207
01:06:01,606 --> 01:06:02,692
Ora vai.
1208
01:06:02,892 --> 01:06:04,786
Odio andare senza te.
1209
01:06:04,986 --> 01:06:06,986
Davvero?
1210
01:06:12,376 --> 01:06:14,376
Vuoi andare?
1211
01:06:15,439 --> 01:06:16,573
S�.
1212
01:06:16,773 --> 01:06:18,209
Signor Ambasciatore.
1213
01:06:18,409 --> 01:06:20,409
Ci vediamo alle 11.
1214
01:06:22,900 --> 01:06:24,431
Lucienne.
1215
01:06:24,631 --> 01:06:26,631
S�?
1216
01:06:34,600 --> 01:06:36,600
� tutto.
1217
01:06:57,748 --> 01:06:59,748
Pronto?
1218
01:07:00,077 --> 01:07:00,923
S�.
1219
01:07:01,123 --> 01:07:03,760
Voglio solo farti sapere che stasera
non prenderai il volo per Saigon,
1220
01:07:03,959 --> 01:07:05,824
n� per nessun altro posto, del resto.
1221
01:07:06,024 --> 01:07:08,200
No, no, no. Non sar� io a fermarti.
1222
01:07:08,490 --> 01:07:10,490
Lo far� la polizia.
1223
01:07:10,828 --> 01:07:13,088
Ho tenuto una specie di
occhio vigile su di te,
1224
01:07:13,288 --> 01:07:15,346
a protezione del mio investimento,
se capisci cosa intendo.
1225
01:07:15,546 --> 01:07:19,300
Uscito dal ristorante oggi pomeriggio,
sei stato da quella vecchia capra.
1226
01:07:19,499 --> 01:07:22,219
Poi sei andato all'Air France
e hai preso un biglietto per Saigon.
1227
01:07:22,419 --> 01:07:24,173
Ti sembra preciso il mio rapporto?
1228
01:07:24,373 --> 01:07:26,500
S�? Ne ero certo.
1229
01:07:27,247 --> 01:07:30,000
Bene. E il nostro
appuntamento di stasera?
1230
01:07:30,280 --> 01:07:31,789
Cosa?
1231
01:07:31,989 --> 01:07:34,800
No. No. Non sar�
per niente soddisfacente.
1232
01:07:36,270 --> 01:07:38,611
Vieni alla Sirene stasera alle
dieci in punto con i soldi...
1233
01:07:38,811 --> 01:07:42,675
o ti do la mia parola che andrai
in galera con l'accusa di omicidio.
1234
01:08:02,973 --> 01:08:05,800
Per l'amor del cielo, Henri, siediti.
Mi stai facendo impazzire.
1235
01:08:05,999 --> 01:08:07,724
Temo che non venga.
1236
01:08:07,924 --> 01:08:10,000
No, no. Ha ancora dieci minuti.
1237
01:08:10,531 --> 01:08:13,000
Sapevo che non aveva il coraggio.
1238
01:08:16,109 --> 01:08:19,061
- Ti avevo detto di non venire qui.
- Mi hai detto un sacco di cose.
1239
01:08:19,261 --> 01:08:21,100
Mi avevi detto che avrei avuto
i miei soldi entro poche settimane,
1240
01:08:21,300 --> 01:08:22,400
ma non li ho avuti.
1241
01:08:22,600 --> 01:08:25,650
Ho vissuto per tre mesi
in quella topaia,
1242
01:08:25,873 --> 01:08:27,770
a fare il mio lavoro.
Guarda le mie mani.
1243
01:08:27,970 --> 01:08:30,383
Smettila di lamentarti.
Ci siamo dentro tutti, vero?
1244
01:08:30,583 --> 01:08:32,220
Hai paura, Sarrou.
1245
01:08:32,420 --> 01:08:35,000
Quando fai credere a uno di essere
un altro, il tempo diventa essenziale.
1246
01:08:35,200 --> 01:08:37,207
Dagli abbastanza tempo
e lui lo scoprir�.
1247
01:08:37,407 --> 01:08:39,002
Io ho fatto la mia parte.
1248
01:08:39,202 --> 01:08:40,679
Gliel'ho fatto credere.
1249
01:08:40,879 --> 01:08:43,000
Che recita!
1250
01:08:43,507 --> 01:08:45,365
"Mio figlio � morto."
1251
01:08:45,565 --> 01:08:47,900
"Tutti sanno che mio figlio � morto."
1252
01:08:48,151 --> 01:08:51,500
"Perch� non lasciano in pace i morti?"
1253
01:08:51,810 --> 01:08:53,650
� rabbrividito, mio caro.
Decisamente rabbrividito.
1254
01:08:53,850 --> 01:08:56,300
Va bene, va bene.
Sei una grande attrice.
1255
01:08:56,804 --> 01:08:58,650
Lo sarei stata se non avessi
abbandonato le scene...
1256
01:08:58,850 --> 01:09:00,381
per sposare Le Duc.
1257
01:09:00,581 --> 01:09:02,419
- Dove hai intenzione di incontrarlo?
- Taci!
1258
01:09:02,619 --> 01:09:06,539
� appena entrato nella caffetteria.
Sbrigati. Sbrigati. Fuori di qui!
1259
01:09:07,226 --> 01:09:09,600
Va bene, va bene.
Prenditi la bottiglia.
1260
01:09:23,343 --> 01:09:24,885
Calmati, Henri.
1261
01:09:25,085 --> 01:09:27,807
Tu dovresti essere il gatto,
non il topo. Ricordi?
1262
01:09:28,007 --> 01:09:29,754
Non cercare di essere
spiritosa, per favore.
1263
01:09:29,954 --> 01:09:33,487
- Ci sei dentro anche tu.
- Non lo dimentico nemmeno un istante.
1264
01:09:33,687 --> 01:09:35,192
Sei talmente stupida...
1265
01:09:35,392 --> 01:09:39,279
da non capire cosa ci capiterebbe se
questo sciocco sospettasse mai che...
1266
01:09:39,479 --> 01:09:41,700
Shhh. � lui.
1267
01:09:45,494 --> 01:09:47,494
Avanti.
1268
01:09:54,334 --> 01:09:56,099
Avanti, Jean.
1269
01:09:56,299 --> 01:09:58,299
Entra.
1270
01:10:04,144 --> 01:10:06,144
Hai portato i soldi?
1271
01:10:06,449 --> 01:10:08,449
No.
1272
01:10:09,025 --> 01:10:12,184
I tuoi amici influenti hanno tempo
fino alle dieci per braccarti.
1273
01:10:12,384 --> 01:10:13,505
Sarrou,
1274
01:10:13,705 --> 01:10:17,700
uno pu� andare dai suoi amici
e chiedere un milione di franchi?
1275
01:10:18,042 --> 01:10:19,300
Hai una moglie molto devota.
1276
01:10:19,500 --> 01:10:21,236
S�, e quei suoi gioielli
devono valere...
1277
01:10:21,436 --> 01:10:23,697
almeno mezzo milione,
senza contare la casa.
1278
01:10:23,897 --> 01:10:26,806
Ma non posso andare da mia moglie
e dirle: "Cara, sono un assassino".
1279
01:10:27,006 --> 01:10:29,028
"Per favore dammi
un milione di franchi."
1280
01:10:29,228 --> 01:10:31,700
Posso farlo io e dirle:
1281
01:10:31,962 --> 01:10:34,075
"Signora, suo marito
� un assassino."
1282
01:10:34,275 --> 01:10:36,367
"Solo un piccolo prestito.
Le dispiace?"
1283
01:10:36,567 --> 01:10:38,582
Bene. Non ha senso
sprecare altro tempo.
1284
01:10:38,782 --> 01:10:40,091
Sarrou,
1285
01:10:40,291 --> 01:10:41,777
voglio darti quel denaro.
1286
01:10:41,977 --> 01:10:45,000
Farei di tutto per togliermi
di dosso quest'incubo.
1287
01:10:45,323 --> 01:10:47,173
Credimi, non � stato facile per me.
1288
01:10:47,373 --> 01:10:51,100
Seduto nel mio ufficio a gestire
grosse somme per il Governo.
1289
01:10:55,969 --> 01:10:58,881
Lui gestisce grosse somme
di denaro per il Governo.
1290
01:10:59,093 --> 01:11:00,913
Continua, Jean.
1291
01:11:01,113 --> 01:11:03,813
Quel denaro non � mio. � un
fondo fiduciario della Repubblica.
1292
01:11:04,013 --> 01:11:05,570
Oh, per favore!
1293
01:11:05,770 --> 01:11:07,100
Nessun volgare appello
al nostro patriottismo.
1294
01:11:07,300 --> 01:11:08,705
No. Si tratta di affari.
1295
01:11:08,905 --> 01:11:12,400
Ma... non capite che se ne
accorgerebbero in un minuto?
1296
01:11:12,615 --> 01:11:15,263
La cassaforte � nel mio ufficio.
Solo io ho la chiave.
1297
01:11:15,463 --> 01:11:16,629
Jean,
1298
01:11:16,829 --> 01:11:20,300
hai dimenticato un sacco di cose
che conoscevi molto bene.
1299
01:11:20,727 --> 01:11:23,100
- Non so cosa intendi.
- Oh, andiamo!
1300
01:11:23,317 --> 01:11:25,600
Uno va nel suo ufficio dove
ha il diritto di essere.
1301
01:11:25,800 --> 01:11:28,202
Mentre apre la cassaforte,
viene aggredito,
1302
01:11:28,402 --> 01:11:29,576
legato e imbavagliato.
1303
01:11:29,776 --> 01:11:32,091
La mattina dopo viene trovato
dalla donna delle pulizie.
1304
01:11:32,291 --> 01:11:33,725
La cassaforte � stata svuotata.
1305
01:11:33,925 --> 01:11:35,512
Tu sei completamente innocente.
1306
01:11:35,712 --> 01:11:37,562
Torni alla tua vita,
1307
01:11:37,762 --> 01:11:39,950
alla tua carriera, a tua moglie,
1308
01:11:40,173 --> 01:11:42,173
Al Brasile.
1309
01:11:43,298 --> 01:11:44,600
Quali garanzie ho che...
1310
01:11:44,800 --> 01:11:47,600
Noi scompariamo.
Non sentirai pi� parlare di noi.
1311
01:11:50,749 --> 01:11:51,867
E quella fotografia?
1312
01:11:52,067 --> 01:11:55,300
La avrai non appena
noi avremo il denaro.
1313
01:11:56,520 --> 01:11:59,200
Qualcosa per ricordarti di me.
1314
01:12:23,416 --> 01:12:25,700
Buonasera, signor Martin.
1315
01:12:35,074 --> 01:12:36,413
- Ciao, Charles.
- Lucienne.
1316
01:12:36,613 --> 01:12:40,390
- Dov'� David? Non � con te?
- No. Non ho visto David.
1317
01:12:40,593 --> 01:12:42,950
Pensavo che quando
l'hai visto stasera...
1318
01:12:43,150 --> 01:12:44,100
Non l'ho visto.
1319
01:12:44,300 --> 01:12:47,772
Sono stato a Londra tutto il
pomeriggio. Sono appena tornato.
1320
01:12:48,176 --> 01:12:49,095
Bene.
1321
01:12:49,295 --> 01:12:52,100
Devo aver sognato. Perdonami.
1322
01:12:53,177 --> 01:12:55,465
Marie, il mantello, per favore.
1323
01:12:55,686 --> 01:12:57,686
Certamente, signora.
1324
01:13:00,445 --> 01:13:02,000
Per favore, dica alla
signora Deval...
1325
01:13:02,200 --> 01:13:04,080
che ho una forte emicrania
e sono andata a casa.
1326
01:13:04,280 --> 01:13:06,280
S�, signora.
1327
01:13:11,500 --> 01:13:13,500
Aspetti.
1328
01:13:24,768 --> 01:13:26,800
Segua quel taxi.
1329
01:13:36,303 --> 01:13:38,452
- Buonasera, signor Talbot.
- Buonasera.
1330
01:13:38,652 --> 01:13:41,396
Devo inviare un cablogramma.
Non ci vorr� molto.
1331
01:13:59,514 --> 01:14:01,904
� saltato un fusibile, signor Talbot.
Vado subito a sistemarlo.
1332
01:14:02,104 --> 01:14:04,104
Va bene. Trover� il percorso.
1333
01:14:58,623 --> 01:15:00,623
La torcia.
1334
01:15:12,663 --> 01:15:15,800
� pi� semplice aprirla
con la chiave. Vero, Jean?
1335
01:16:11,855 --> 01:16:14,200
Magnifico, magnifico!
1336
01:16:20,476 --> 01:16:23,200
Va bene. Lasciamo tutto cos�.
1337
01:16:55,431 --> 01:16:57,431
Lucienne!
1338
01:16:57,871 --> 01:17:00,900
David, no, no, no. David!
1339
01:17:01,123 --> 01:17:02,802
Lucienne,
1340
01:17:03,002 --> 01:17:04,536
non dovresti essere qui.
1341
01:17:04,736 --> 01:17:07,154
Non farlo! Ti prego,
non farlo, David.
1342
01:17:07,372 --> 01:17:10,167
- Non c'� nient'altro da fare.
- Ma c'�! Dev'esserci!
1343
01:17:10,367 --> 01:17:13,500
Hai paura. So che hai paura,
ma io sar� con te.
1344
01:17:13,701 --> 01:17:17,350
L'affronteremo insieme. Non vedi
che questo non risolver� nulla?
1345
01:17:17,576 --> 01:17:19,103
Non c'� altra soluzione.
1346
01:17:19,303 --> 01:17:21,162
Non te lo lascer� fare.
1347
01:17:21,362 --> 01:17:23,273
Non voglio. Io...
1348
01:17:23,473 --> 01:17:24,803
chiamer� la polizia.
1349
01:17:25,003 --> 01:17:26,605
Io vado via con questo denaro,
1350
01:17:26,805 --> 01:17:28,212
oppure chiamo io la polizia.
1351
01:17:28,412 --> 01:17:30,412
Giudichi lei, signora.
1352
01:17:33,090 --> 01:17:35,400
Per cosa credi che lo stia facendo?
1353
01:17:37,060 --> 01:17:38,414
Cosa vuoi che faccia?
1354
01:17:38,614 --> 01:17:41,100
Mi aiuti a legarlo. Andiamo, Jean.
1355
01:17:43,210 --> 01:17:45,270
L'ha trovato rapinato
e imbavagliato.
1356
01:17:45,470 --> 01:17:46,456
legato su una sedia.
1357
01:17:46,656 --> 01:17:48,656
Un alibi perfetto.
1358
01:17:49,277 --> 01:17:51,133
Lasci che io me ne vada...
1359
01:17:51,333 --> 01:17:53,333
e poi gridi quanto vuole.
1360
01:17:53,533 --> 01:17:55,282
Va bene. Metta un dito qui.
1361
01:17:55,482 --> 01:17:57,482
Andiamo. Si sbrighi!
1362
01:17:59,184 --> 01:18:01,184
Va bene.
1363
01:18:03,573 --> 01:18:04,928
Avete sentito qualcosa?
1364
01:18:05,128 --> 01:18:07,128
No.
1365
01:18:11,564 --> 01:18:14,698
Signora Talbot, esito ad inserire
il suo nome nel rapporto di polizia.
1366
01:18:14,898 --> 01:18:18,330
Tutta la Francia conosce l'onorabilit�
ed integrit� della sua famiglia.
1367
01:18:18,530 --> 01:18:20,554
Signor commissario,
mia moglie non c'entra niente.
1368
01:18:20,754 --> 01:18:22,912
� venuta per puro caso
stasera nel mio ufficio.
1369
01:18:23,112 --> 01:18:25,300
Era venuta l� per...
1370
01:18:25,872 --> 01:18:27,400
Mi tolga le mani di dosso!
1371
01:18:27,600 --> 01:18:31,000
Cosa sono, una contadina, per esser
trascinata qui da questi accalappiacani?
1372
01:18:31,200 --> 01:18:33,263
- Vogliamo solo interrogarla.
- Interrogarmi?
1373
01:18:33,463 --> 01:18:36,039
Riconosce questi due uomini
e questa signora?
1374
01:18:36,279 --> 01:18:38,469
Andiamo! Lei era una testimone
nel processo Le Duc,
1375
01:18:38,669 --> 01:18:40,300
dove Henri Sarrou
present� la prova...
1376
01:18:40,500 --> 01:18:44,300
che questo signore non era il
criminale chiamato Jean Pelletier.
1377
01:18:44,512 --> 01:18:46,426
Signor commissario,
1378
01:18:46,626 --> 01:18:48,100
sono io Jean Pelletier.
1379
01:18:48,300 --> 01:18:49,430
David! David!
1380
01:18:49,630 --> 01:18:53,951
Il 27 marzo 1922 ho partecipato
alla rapina a un fattorino di banca.
1381
01:18:55,333 --> 01:18:57,909
Sono stato anche complice
nel suo assassinio.
1382
01:18:58,118 --> 01:18:59,089
No!
1383
01:18:59,289 --> 01:19:02,100
No, non � vero!
David, non sai quel che dici!
1384
01:19:02,376 --> 01:19:04,700
Lo so, Lucienne. Lo so.
1385
01:19:04,914 --> 01:19:06,800
La prego, signore!
Mio marito non � in s�.
1386
01:19:07,000 --> 01:19:08,423
Signor commissario,
1387
01:19:08,623 --> 01:19:10,924
deve ignorare la dichiarazione
di quest'uomo.
1388
01:19:11,124 --> 01:19:13,965
Soffre di completa amnesia retrograda.
Non pu� ricordare nulla...
1389
01:19:14,165 --> 01:19:16,721
precedente al suo ricovero nel
mio ospedale dopo l'incidente.
1390
01:19:16,921 --> 01:19:19,800
Questo assassinio � avvenuto
due giorni prima.
1391
01:19:20,019 --> 01:19:21,381
Grazie.
1392
01:19:21,581 --> 01:19:23,386
- � vero, signore?
- Assolutamente vero.
1393
01:19:23,586 --> 01:19:26,014
Allora come sa di esser stato complice
in questa rapina ed assassinio?
1394
01:19:26,214 --> 01:19:27,899
- Mi � stato detto.
- Da chi?
1395
01:19:28,099 --> 01:19:29,708
Dal mio complice,
1396
01:19:29,908 --> 01:19:31,200
Henri Sarrou.
1397
01:19:31,400 --> 01:19:33,900
Non posso continuare sapendo di aver
aiutato a uccidere un uomo, Sarrou.
1398
01:19:34,000 --> 01:19:35,200
Non lo sopporto pi�.
1399
01:19:35,400 --> 01:19:37,100
- Da quando me l'hai detto...
- David, ti prego!
1400
01:19:37,300 --> 01:19:39,489
Sarrou, ti prego.
E anche tu, Michelle.
1401
01:19:39,689 --> 01:19:42,546
Confessiamo tutto ed affidiamoci
alla clemenza della Corte.
1402
01:19:42,746 --> 01:19:44,723
La signorina Allaine
era complice del crimine?
1403
01:19:44,923 --> 01:19:46,451
A quel tempo, signore,
1404
01:19:46,651 --> 01:19:48,227
lei ed io eravamo...
1405
01:19:48,427 --> 01:19:52,500
pi� che amici, come pu� vedere
da questo medaglione.
1406
01:19:52,842 --> 01:19:54,714
Lei mi accompagn� alla stazione
dopo l'assassinio.
1407
01:19:54,914 --> 01:19:56,074
No!
1408
01:19:56,274 --> 01:19:59,500
No. Non ho mai visto quest'uomo prima
di quando testimoniai in tribunale.
1409
01:19:59,700 --> 01:20:00,350
Taci!
1410
01:20:00,550 --> 01:20:02,550
Henri, questo � un omicidio!
Vuoi la ghigliottina?
1411
01:20:02,750 --> 01:20:04,525
Non abbiamo niente a che fare
con l'omicidio. Devo dirlo.
1412
01:20:04,725 --> 01:20:06,528
Hai detto anche troppo.
Per questo siamo qui.
1413
01:20:06,728 --> 01:20:09,375
La trama del ricatto perfetto.
Non poteva fallire.
1414
01:20:09,575 --> 01:20:11,800
- Taci, idiota!
- Non voglio tacere!
1415
01:20:12,045 --> 01:20:14,691
Lui non � Jean Pelletier.
Pelletier � morto...
1416
01:20:14,920 --> 01:20:17,159
nell'incidente dell'espresso
Marsiglia-Parigi.
1417
01:20:17,359 --> 01:20:19,927
Sarrou e Le Duc andarono
all'ospedale dopo l'incidente...
1418
01:20:20,127 --> 01:20:22,052
e trovarono Pelletier tra i morti.
1419
01:20:22,252 --> 01:20:24,650
Mentre erano l�, sentirono
che uno dei sopravvissuti,
1420
01:20:24,849 --> 01:20:25,986
il signor Talbot,
1421
01:20:26,186 --> 01:20:27,533
era affetto da amnesia.
1422
01:20:27,733 --> 01:20:30,056
E hai aspettato tutti
questi anni per ricattarmi?
1423
01:20:30,256 --> 01:20:32,519
Ha aspettato che tu avessi
qualcosa da perdere.
1424
01:20:32,719 --> 01:20:34,065
Ha pianificato tutto.
1425
01:20:34,265 --> 01:20:37,905
Anche la fotografia nel medaglione.
� falsa. � un fotomontaggio.
1426
01:20:38,187 --> 01:20:41,374
Signor Talbot, penso che abbiamo sentito
tutto quello che dovevamo sentire.
1427
01:20:41,574 --> 01:20:42,951
Henri Sarrou, Michelle Allaine,
1428
01:20:43,151 --> 01:20:46,150
ordino che siate rinviati a giudizio
e decreto la vostra detenzione...
1429
01:20:46,350 --> 01:20:48,400
fino al processo.
1430
01:20:48,600 --> 01:20:51,020
- Ma � stata una sua idea, vi dico!
- Andiamo.
1431
01:20:51,215 --> 01:20:53,360
- Isterica idiota!
- Isterica?
1432
01:20:53,581 --> 01:20:56,000
Aspetta di sentirmi al processo!
1433
01:20:56,449 --> 01:20:57,505
Bene, signor Talbot.
1434
01:20:57,705 --> 01:20:59,458
Certamente ha corso
un terribile rischio.
1435
01:20:59,658 --> 01:21:01,388
No davvero, signore.
1436
01:21:01,588 --> 01:21:03,588
Sapevo di non essere Pelletier.
1437
01:21:03,818 --> 01:21:05,700
David, questo pomeriggio, quando
hai lasciato il mio ufficio,
1438
01:21:05,900 --> 01:21:07,012
sembravi convinto.
1439
01:21:07,212 --> 01:21:10,691
Quando ho lasciato il tuo ufficio,
pensavo che fosse la fine del mondo.
1440
01:21:10,891 --> 01:21:11,891
Cara,
1441
01:21:12,091 --> 01:21:13,692
quando ci siamo lasciati,
a casa, stasera,
1442
01:21:13,892 --> 01:21:15,292
avevo il cuore a pezzi.
1443
01:21:15,492 --> 01:21:18,183
Mentre stavo l� a fissare
le nostre foto del passaporto,
1444
01:21:18,383 --> 01:21:20,699
c'era qualcosa che ricordava
questa foto nel medaglione.
1445
01:21:20,899 --> 01:21:23,437
S�. L'associazione di idee.
� del tutto naturale.
1446
01:21:23,637 --> 01:21:25,698
- Ma ancora non capisco come tu...
- Andr�,
1447
01:21:25,898 --> 01:21:28,288
quando sono stato portato nel tuo
ospedale dopo l'incidente,
1448
01:21:28,488 --> 01:21:30,496
da che lato avevo la ferita in testa?
1449
01:21:30,696 --> 01:21:32,543
Da questo lato, David. Il destro.
1450
01:21:32,743 --> 01:21:34,928
Aveva la ferita in testa
proprio su questo lato.
1451
01:21:35,128 --> 01:21:37,472
- Gli abbiamo messo sette punti.
- Giusto. E dopo...
1452
01:21:37,672 --> 01:21:40,346
abbiamo cambiato la pettinatura
per coprire la cicatrice coi capelli.
1453
01:21:40,546 --> 01:21:42,655
- Ma, David, cosa c'entra questo...
- Guarda, cara.
1454
01:21:42,855 --> 01:21:45,876
Questa fotografia dovrebbe esser
stata fatta prima dell'incidente.
1455
01:21:46,076 --> 01:21:47,331
Guarda attentamente, cara.
1456
01:21:47,531 --> 01:21:49,531
Cosa c'� che non va?
1457
01:21:50,107 --> 01:21:51,920
Certo! La riga dei capelli
� a sinistra.
1458
01:21:52,120 --> 01:21:53,025
Esatto.
1459
01:21:53,225 --> 01:21:56,549
Si capisce che questa fotografia
� stata fatte dopo l'incidente.
1460
01:21:56,749 --> 01:21:59,000
Oh, caro! Sei meraviglioso!
1461
01:22:01,829 --> 01:22:02,540
Scusate.
1462
01:22:02,740 --> 01:22:06,179
Quando mi hai telefonato stasera e
mi hai detto di chiamare la polizia...
1463
01:22:06,379 --> 01:22:07,838
Pensava che fossi impazzito.
1464
01:22:08,038 --> 01:22:09,716
Preparare la trappola
� stato abbastanza facile.
1465
01:22:09,916 --> 01:22:11,682
Il problema era come attrarre Sarrou.
1466
01:22:11,882 --> 01:22:13,006
Come l'hai fatto, David?
1467
01:22:13,206 --> 01:22:14,959
Con due semplici parole:
1468
01:22:15,159 --> 01:22:16,517
"Fondi governativi".
1469
01:22:16,717 --> 01:22:18,409
Ha abboccato subito.
1470
01:22:18,609 --> 01:22:21,752
Ragazzo, se gestirai l'ambasciata
brasiliana come questo caso,
1471
01:22:21,952 --> 01:22:23,123
saremo orgogliosi di te.
1472
01:22:23,323 --> 01:22:26,992
Altrimenti ci sar� sempre un lavoro
per lei nell'Ufficio Investigativo.
1473
01:22:27,192 --> 01:22:28,578
Lasciatemi!
1474
01:22:28,778 --> 01:22:30,800
Lasciatemi, maiali!
1475
01:22:31,163 --> 01:22:33,300
Cosa significa, questo?
1476
01:22:33,708 --> 01:22:35,708
0h, � lei, signore!
1477
01:22:35,953 --> 01:22:38,300
Perch� mi hanno portata qui?
1478
01:22:38,610 --> 01:22:42,750
Dica loro che non disturbino
una vecchia nel cuore della notte.
1479
01:22:42,999 --> 01:22:43,843
Signora,
1480
01:22:44,043 --> 01:22:46,400
temo che lei sia un piccione morto.
1481
01:22:47,489 --> 01:22:49,800
Non capisco.
1482
01:22:50,108 --> 01:22:52,723
Io voglio solo stare sola.
1483
01:22:53,085 --> 01:22:54,835
Proprio quello che otterr�, signora.
1484
01:22:55,035 --> 01:22:56,973
Dieci anni!
1485
01:22:57,173 --> 01:22:59,173
Dieci?
1486
01:23:00,282 --> 01:23:02,282
Caro, ti prego!
1487
01:23:02,705 --> 01:23:04,705
Ricorda dove siamo.
1488
01:23:05,080 --> 01:23:06,927
Ricordare?
1489
01:23:07,127 --> 01:23:10,000
Ma, cara, come posso?
Io ho l'amnesia.
1490
01:23:12,000 --> 01:23:16,500
Traduzione e sottotitoli: TATI48
younditalia.wordpress.com
1491
01:23:17,000 --> 01:23:19,800
L'America ha bisogno dei tuoi soldi.
1492
01:23:20,000 --> 01:23:23,200
Compra titoli di guerra
e francobolli in questa sala.
112946
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.