All language subtitles for Civil.War.Saint.2022.WEBRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:20,000 S@CINES y ATVKS 2 00:00:32,894 --> 00:00:35,759 - Ahí mismo hay dos rifles, agárralos. 3 00:01:07,550 --> 00:01:09,690 Hay otro. 4 00:01:23,738 --> 00:01:24,774 Retroceder. 5 00:03:42,463 --> 00:03:45,397 - Vamos Willamina, vamos a dar un paseo, 6 00:03:45,432 --> 00:03:47,365 vamos. 7 00:04:41,315 --> 00:04:43,144 Molly, llama al médico. 8 00:04:44,629 --> 00:04:47,287 Molly, llama al médico ya un par de hombres. 9 00:04:47,321 --> 00:04:50,738 Jonathan ha sido herido, tenemos que traerlo aquí. 10 00:04:57,297 --> 00:05:01,266 Oh, Jonathan, fuiste y te disparaste. 11 00:05:01,301 --> 00:05:02,992 Oh no. 12 00:05:49,728 --> 00:05:51,212 - Ahí tienes, querida. 13 00:05:56,597 --> 00:05:59,013 - Nos estamos quedando sin vendajes. 14 00:05:59,048 --> 00:06:01,913 Cortar la ropa, lo que podamos encontrar. 15 00:07:24,374 --> 00:07:28,896 Oh querido, tan amable de tu parte al arreglar su chaqueta. 16 00:07:28,931 --> 00:07:31,796 - Es muy importante entonces tener el uniforme limpio. 17 00:07:31,830 --> 00:07:33,453 - Por supuesto que lo es, querida. 18 00:07:34,315 --> 00:07:36,076 Cariño, la guerra ha terminado. 19 00:07:37,457 --> 00:07:39,666 Acabo de recibir la noticia. 20 00:07:39,700 --> 00:07:40,805 Oh. 21 00:07:49,607 --> 00:07:51,298 - ¿Dónde está Chamberlain y los hombres? 22 00:07:52,472 --> 00:07:54,922 - Bueno, es bueno ver que bajan tus fiebres. 23 00:07:56,510 --> 00:07:57,994 - Tengo que volver a la lucha. 24 00:07:58,029 --> 00:08:00,514 Oh, no harás eso, la guerra ha terminado. 25 00:08:03,034 --> 00:08:04,691 - ¿Qué quieres decir con que se acabó? 26 00:08:04,725 --> 00:08:07,763 - Lee se rindió, es hora de irse a casa. 27 00:08:09,350 --> 00:08:10,350 - ¿Vete a casa? 28 00:08:15,253 --> 00:08:18,083 - Es un milagro que te encontráramos a tiempo. 29 00:08:18,118 --> 00:08:20,983 Oh, Willamina te encontró de inmediato. 30 00:08:23,399 --> 00:08:26,057 Ah, ella es un buen perro. 31 00:08:26,091 --> 00:08:27,265 Oh, Willamina. 32 00:08:34,824 --> 00:08:36,861 Es hora de que nos vayamos de Virginia. 33 00:08:36,895 --> 00:08:39,864 Tu herida está sanando muy bien. 34 00:08:44,075 --> 00:08:46,560 De hecho, debes tener un propósito especial. 35 00:08:47,837 --> 00:08:49,321 - Dudo que. 36 00:08:54,361 --> 00:08:58,330 Supongo que regresaré a Maryland. 37 00:08:58,365 --> 00:09:01,851 - Hay un grupo que se dirige a Maryland esta noche. 38 00:09:03,094 --> 00:09:04,095 - Voy a pasar. 39 00:09:05,234 --> 00:09:06,269 Viajo solo. 40 00:09:08,582 --> 00:09:10,515 Entonces, ¿dónde están el resto de los heridos? 41 00:09:10,550 --> 00:09:11,620 ¿Dónde están los médicos? 42 00:09:13,311 --> 00:09:16,659 - Todos los médicos y soldados se han ido. 43 00:09:16,694 --> 00:09:20,145 Nos quedamos atrás para cuidar de ti. 44 00:09:24,356 --> 00:09:27,670 Te enviaremos con algunas vendas limpias 45 00:09:27,705 --> 00:09:31,674 y Molly ha reparado tu uniforme para el viaje a casa. 46 00:09:31,709 --> 00:09:33,331 - Gracias, Molly. 47 00:09:37,507 --> 00:09:40,269 Entonces, ¿por qué hay una niña en el hospital de campaña? 48 00:09:40,303 --> 00:09:42,892 - Molly es una chica tan dulce. 49 00:09:42,927 --> 00:09:45,481 Su familia murió de viruela, 50 00:09:45,515 --> 00:09:47,966 y ella fue la única que sobrevivió. 51 00:09:49,209 --> 00:09:52,592 Así que me la llevaré de regreso a Inglaterra conmigo. 52 00:09:52,626 --> 00:09:55,111 Dulce, adorable niño. 53 00:09:58,218 --> 00:10:00,910 - Es muy amable de tu parte cuidarla. 54 00:10:00,945 --> 00:10:03,672 Mira, debo irme mientras todavía hay luz del día. 55 00:10:03,706 --> 00:10:05,466 Es una larga marcha de regreso a Maryland. 56 00:10:29,732 --> 00:10:30,837 - Alimento para tu estómago. 57 00:10:32,632 --> 00:10:33,736 y alimento para tu alma. 58 00:10:47,577 --> 00:10:49,200 - Oh, mírala. 59 00:10:49,234 --> 00:10:51,651 Realmente le gustas, Jonathan. 60 00:10:51,685 --> 00:10:54,032 ¿Por qué no te la llevas contigo? 61 00:10:54,067 --> 00:10:56,656 No puedo llevarla conmigo. 62 00:10:56,690 --> 00:10:58,588 No puedo llevar un perro conmigo. 63 00:10:59,555 --> 00:11:01,350 ¿No pueden tú y Molly llevarla? 64 00:11:01,384 --> 00:11:03,904 - No puedo llevarla conmigo de vuelta a casa. 65 00:11:04,802 --> 00:11:07,563 Ella podría resultarte útil. 66 00:11:07,597 --> 00:11:10,255 Después de todo, ella te encontró. 67 00:11:10,290 --> 00:11:13,500 Ella me llevó a ti para salvarte. 68 00:11:13,534 --> 00:11:16,745 Así que realmente le debes algo. 69 00:11:18,229 --> 00:11:19,689 - Bueno, si no puedes llevarla, supongo que la llevaré yo. 70 00:11:19,713 --> 00:11:22,509 Pero solo hasta que pueda encontrarle un buen hogar. 71 00:11:22,543 --> 00:11:24,304 Pero vas con una ventaja Willamina, 72 00:11:24,338 --> 00:11:25,730 Los confederados me van a pasar 73 00:11:25,754 --> 00:11:27,594 y no quiero que me metas en problemas. 74 00:11:28,549 --> 00:11:30,344 Sería un buen perro, Jonathan. 75 00:11:38,421 --> 00:11:42,943 - Muy bien, Willamina, es hora de irnos. 76 00:11:46,326 --> 00:11:50,054 Dios esté contigo, Jonathan viaja seguro a casa. 77 00:11:50,088 --> 00:11:52,642 - Que tengas un buen viaje de regreso a Inglaterra. 78 00:12:40,760 --> 00:12:43,003 Dije retroceder, no retroceder. 79 00:12:49,527 --> 00:12:51,667 ¿Hay algo en esto? 80 00:12:53,393 --> 00:12:56,396 Ah, deshagámonos de esa cosa. 81 00:12:56,430 --> 00:12:58,294 No tenía nada dentro. 82 00:12:59,399 --> 00:13:01,056 Tengo un poco de agua para ti. 83 00:13:01,090 --> 00:13:02,747 ¿Quieres un poco de agua? 84 00:13:04,507 --> 00:13:06,130 Ahora te quedas. 85 00:13:30,154 --> 00:13:31,845 Ahí tienes 86 00:13:31,880 --> 00:13:34,744 Vamos, tenemos que seguir moviéndonos. 87 00:13:43,753 --> 00:13:46,170 Todavía no confío en ti, ¿de acuerdo? 88 00:13:47,516 --> 00:13:49,000 Tendré que mantenerte atado. 89 00:13:49,035 --> 00:13:51,831 No quiero que te escapes y me metas en problemas. 90 00:14:28,246 --> 00:14:31,042 Nos encontraste un pasto verde, eh. 91 00:14:32,457 --> 00:14:35,046 Bueno, este es el lugar para descansar. 92 00:14:35,081 --> 00:14:36,427 Voy a establecer un campamento aquí. 93 00:15:00,900 --> 00:15:03,074 Esa no es tu cama. 94 00:15:03,109 --> 00:15:06,698 Esa no es tu cama, ahí es donde recuesto mi cabeza, Willamina. 95 00:15:06,733 --> 00:15:08,908 Vamos, túmbate en la hierba, vamos. 96 00:15:10,254 --> 00:15:11,807 No te vas a mover, ¿verdad? 97 00:15:13,533 --> 00:15:17,123 Está bien, te daré este. 98 00:15:17,157 --> 00:15:18,157 Estoy cansado. 99 00:15:18,883 --> 00:15:20,402 Vale, puedes quedarte en mi cama. 100 00:15:24,993 --> 00:15:26,028 Sé que tienes hambre. 101 00:15:27,236 --> 00:15:28,686 No tienes que comer hierba, ¿de acuerdo? 102 00:15:29,859 --> 00:15:30,859 Aquí hay algo de pan. 103 00:15:32,448 --> 00:15:34,761 No hay mucho aquí para los dos. 104 00:15:36,280 --> 00:15:37,557 Déjame ver tus dientes. 105 00:15:39,007 --> 00:15:41,871 Ahora, eres solo un cachorro, no crecerás con eso. 106 00:15:41,906 --> 00:15:44,046 No puedes ver simplemente el pan. 107 00:15:44,081 --> 00:15:46,048 Espero que seas una buena cazadora, Willamina. 108 00:16:02,202 --> 00:16:04,204 Me devolviste mi cama. 109 00:16:04,239 --> 00:16:06,586 Gracias Willamina. 110 00:16:06,620 --> 00:16:08,277 Oye, espera, espera, espera, vamos ahora. 111 00:16:09,382 --> 00:16:10,382 Bien bien. 112 00:16:11,901 --> 00:16:13,524 Tengo algo escrito que necesito hacer. 113 00:16:14,421 --> 00:16:15,560 Déjame escribir, vamos. 114 00:16:18,391 --> 00:16:21,325 Toma, tengo demasiado calor, aquí tienes. 115 00:16:22,947 --> 00:16:23,947 Usa la gorra. 116 00:16:26,192 --> 00:16:28,504 No te lo comas, vamos, úsalo. 117 00:16:33,371 --> 00:16:34,371 Ahí tienes 118 00:16:41,483 --> 00:16:43,002 Querido padre, 119 00:16:43,036 --> 00:16:45,832 te escribo para decirte que estoy a salvo 120 00:16:45,866 --> 00:16:46,867 y estoy llegando a casa. 121 00:16:48,317 --> 00:16:50,595 Ha pasado mucho tiempo desde la última vez que hablamos 122 00:16:52,045 --> 00:16:55,531 y lamento no haberte dejado en buenos términos. 123 00:16:57,119 --> 00:16:59,535 Me gustaría reparar nuestra relación. 124 00:17:01,020 --> 00:17:05,058 Quiero decirte que te amo y que te veré pronto. 125 00:17:27,149 --> 00:17:29,048 - Vamos, Willamina. 126 00:17:29,082 --> 00:17:30,325 Willamina. 127 00:17:35,261 --> 00:17:36,400 Vamos. 128 00:17:39,437 --> 00:17:40,507 Ahí está ella. 129 00:17:41,853 --> 00:17:42,853 Buen perro. 130 00:17:43,924 --> 00:17:45,581 Volviste a mí. 131 00:17:46,444 --> 00:17:47,444 Sí. 132 00:18:01,701 --> 00:18:04,290 Buena brisa entrando en Willamina. 133 00:18:06,085 --> 00:18:09,364 Sé que te va a gustar con todo ese pelaje que tienes puesto. 134 00:18:09,398 --> 00:18:12,367 No hay nada peor que esta chaqueta de lana. 135 00:18:46,159 --> 00:18:48,679 Lo sé, Willamina, tienes razón. 136 00:18:49,921 --> 00:18:51,544 Solo necesito un poco de descanso. 137 00:19:39,108 --> 00:19:41,766 ¿Qué estás haciendo Willamina, eh? 138 00:19:41,801 --> 00:19:43,941 ¿Eres tú quien hace todo ese ruido aquí? 139 00:19:57,782 --> 00:20:00,475 No tomes más mis cosas, Willamina. 140 00:20:52,872 --> 00:20:54,736 Bájate de ahí muchacho. 141 00:21:00,120 --> 00:21:01,120 Vamos. 142 00:21:02,571 --> 00:21:03,779 No te haré daño. 143 00:21:10,924 --> 00:21:12,823 No, Willamina, Willamina, 144 00:21:12,857 --> 00:21:14,756 cálmate, niña, cálmate. 145 00:21:14,790 --> 00:21:16,033 Ella no morderá a tu chico. 146 00:21:16,999 --> 00:21:19,278 Ella era una perra del hospital de campaña. 147 00:21:19,312 --> 00:21:20,865 Un perro de rescate, no un perro de guerra. 148 00:21:22,039 --> 00:21:24,317 No hay nada que temer. 149 00:21:24,352 --> 00:21:25,939 Sígueme. 150 00:21:25,974 --> 00:21:27,216 ¿Qué regimiento eras, muchacho? 151 00:21:27,251 --> 00:21:29,702 Tal vez pueda ayudarte a encontrar el camino a casa. 152 00:21:34,085 --> 00:21:35,501 Te daré tiempo para hablar. 153 00:21:36,674 --> 00:21:38,952 Sé que probablemente estés un poco nervioso. 154 00:21:38,987 --> 00:21:40,782 Si quieres seguir volviendo a este chico, 155 00:21:40,816 --> 00:21:42,956 entonces puedes llevarla. 156 00:21:45,373 --> 00:21:46,857 Solo pon a Willamina justo ahí. 157 00:21:49,446 --> 00:21:50,446 Toma una bebida. 158 00:21:54,727 --> 00:21:55,693 Come esto. 159 00:21:55,728 --> 00:21:57,523 Ya no soy tu enemigo. 160 00:22:11,709 --> 00:22:14,781 Vendrás conmigo hasta que lleguemos al siguiente pueblo. 161 00:22:14,816 --> 00:22:17,784 Entonces tal vez puedas encontrar a quien estás buscando. 162 00:22:18,958 --> 00:22:21,098 tienes una mejor oportunidad conmigo 163 00:22:21,132 --> 00:22:23,687 que perderse aquí en el bosque. 164 00:22:26,586 --> 00:22:29,969 Estaré cazando un poco cuando lleguemos a una nueva ubicación, 165 00:22:30,003 --> 00:22:31,419 encontrarnos más para comer. 166 00:22:31,453 --> 00:22:32,765 Ven a ayudarme con la tienda. 167 00:23:07,351 --> 00:23:11,217 Ustedes dos sigan el ritmo, tenemos un largo camino por recorrer, vamos. 168 00:23:45,941 --> 00:23:46,941 Aquí, 169 00:23:47,840 --> 00:23:49,600 puedes dormir con eso. 170 00:23:51,671 --> 00:23:54,191 Buen perro, nos trajiste la cena. 171 00:24:43,412 --> 00:24:44,862 Vamos, es tu turno chica. 172 00:25:11,889 --> 00:25:13,753 Quédate aquí, 173 00:25:13,788 --> 00:25:15,652 Vuelvo enseguida. 174 00:26:15,159 --> 00:26:16,747 ¿Qué haces aquí, muchacho? 175 00:26:17,714 --> 00:26:19,267 ¿Por qué dejaste el campamento? 176 00:26:20,613 --> 00:26:22,028 Si tienes miedo de tu propia sombra, 177 00:26:22,063 --> 00:26:24,030 Deberías haberte quedado en el campamento. 178 00:26:24,065 --> 00:26:26,515 Se necesita coraje para ser un soldado. 179 00:26:26,550 --> 00:26:27,550 Vamos. 180 00:27:00,860 --> 00:27:02,759 Es hora de levantarse, muchacho. 181 00:27:10,111 --> 00:27:11,398 Si tienes el coraje esta mañana, 182 00:27:11,422 --> 00:27:13,873 ayúdame a empacar, tenemos que movernos. 183 00:28:08,617 --> 00:28:09,617 Volver. 184 00:28:39,407 --> 00:28:42,410 Todo va a estar bien. 185 00:28:42,444 --> 00:28:44,274 Vámonos de aqui. 186 00:28:51,315 --> 00:28:53,386 Lamento cuestionar tu coraje. 187 00:28:54,560 --> 00:28:56,044 quiero hacerte saber, 188 00:28:56,079 --> 00:28:58,199 te has ganado tu derecho a ser llamado soldado hoy. 189 00:28:59,738 --> 00:29:03,086 Y Willamina, te ganaste el derecho a salir de la punta. 190 00:29:05,295 --> 00:29:06,641 Vamos. 191 00:29:06,675 --> 00:29:08,332 Vamos a movernos 192 00:29:08,367 --> 00:29:10,300 antes de que se despierte. 193 00:29:41,780 --> 00:29:43,436 - Vamos Willamina. 194 00:30:09,877 --> 00:30:12,120 - Está bien, Willamina, sé que te lo dije. 195 00:30:12,155 --> 00:30:13,604 vas a estar fuera de control, 196 00:30:14,536 --> 00:30:16,884 pero nos estamos acercando a la ciudad 197 00:30:16,918 --> 00:30:20,163 y tengo que ponerte solo por un corto tiempo, está bien. 198 00:30:41,356 --> 00:30:43,669 ¿Por qué no confías en mí todavía? 199 00:30:43,703 --> 00:30:45,671 ¿No acabo de demostrar que soy digno de confianza? 200 00:30:45,705 --> 00:30:47,776 ¿Todavía no vas a hablarme? 201 00:30:47,811 --> 00:30:50,503 Ya sabes, se necesita coraje para confiar en alguien también. 202 00:30:50,538 --> 00:30:52,309 Y no importa el color de nuestros uniformes, 203 00:30:52,333 --> 00:30:54,507 no importa el lado en el que luchemos. 204 00:30:54,542 --> 00:30:56,302 Hay buenos hombres en ambos lados. 205 00:31:00,479 --> 00:31:01,894 Vas a hablar conmigo pronto. 206 00:31:03,516 --> 00:31:06,312 O no te voy a dar más agua. 207 00:31:35,479 --> 00:31:36,411 Me encontré a mi mismo 208 00:31:36,446 --> 00:31:38,137 apegarse a estos dos, 209 00:31:39,690 --> 00:31:42,693 ya que me traen muchas sonrisas necesarias. 210 00:31:43,936 --> 00:31:48,527 Willamina encendió un fuego en mi corazón 211 00:31:50,460 --> 00:31:52,082 que ni siquiera sabía que estaba allí. 212 00:31:54,740 --> 00:31:59,365 Los sentimientos de amor, compasión, 213 00:32:01,367 --> 00:32:06,338 propósito, querer cuidar de algo o de alguien. 214 00:32:13,000 --> 00:32:16,451 Espero muchos días más con Willamina. 215 00:32:19,109 --> 00:32:20,973 y este pobre niño perdido. 216 00:32:29,982 --> 00:32:31,984 - Ustedes dos quédense cerca del campamento. 217 00:32:32,019 --> 00:32:34,193 No se sabe quién está en el bosque. 218 00:32:34,228 --> 00:32:37,300 Tengo que cazar un poco para conseguir más comida. 219 00:34:08,667 --> 00:34:11,394 Deja eso antes de que te lastimes. 220 00:34:11,428 --> 00:34:12,671 - Pruébame. 221 00:35:34,615 --> 00:35:36,272 - ¿Quién eres, Mujer? 222 00:35:36,306 --> 00:35:37,445 - Catalina. 223 00:35:37,480 --> 00:35:40,034 - ¿Y qué haces con esos cuerpos? 224 00:35:40,068 --> 00:35:41,967 - Estoy tratando de sobrevivir. 225 00:35:42,001 --> 00:35:45,522 - Tiene sentido que no tengas respeto por los soldados. 226 00:35:45,557 --> 00:35:47,283 - No me digas a lo que le tengo respeto. 227 00:35:47,317 --> 00:35:48,317 y lo que yo no. 228 00:35:49,423 --> 00:35:51,321 - Eres un luchador, ¿no? 229 00:35:51,356 --> 00:35:54,290 - He tenido que serlo por hombres como tú. 230 00:35:54,324 --> 00:35:56,602 - ¿Qué tipo de hombre crees que soy? 231 00:35:56,637 --> 00:35:58,811 - Juicio para uno. 232 00:35:58,846 --> 00:35:59,846 - Tal vez. 233 00:36:00,675 --> 00:36:02,056 ¿De dónde eres? 234 00:36:02,090 --> 00:36:03,299 En ningún lugar. 235 00:36:03,333 --> 00:36:05,508 ¿Y hacia dónde te diriges? 236 00:36:05,542 --> 00:36:06,542 - Nueva York. 237 00:36:08,166 --> 00:36:10,168 ¿Crees que quiero recoger entre cadáveres? 238 00:36:10,202 --> 00:36:11,859 por un poco de comida. 239 00:36:11,893 --> 00:36:14,275 - Al menos puedo encontrarte algo mejor para comer. 240 00:36:15,690 --> 00:36:17,658 - Me las arreglo en mis oraciones 241 00:36:17,692 --> 00:36:18,866 y eso es todo lo que necesito. 242 00:36:20,557 --> 00:36:23,042 - Tengo un chico que me llevo al pueblo de al lado, 243 00:36:23,077 --> 00:36:24,527 Puedo verte a salvo allí. 244 00:36:25,459 --> 00:36:26,839 - Lo haré bien por mi cuenta. 245 00:36:35,054 --> 00:36:37,574 - Creí haberte dicho que te quedaras en el campamento. 246 00:36:37,609 --> 00:36:40,543 - Parece que me necesitará después de todo. 247 00:36:40,577 --> 00:36:41,716 Eso no es chico. 248 00:36:43,235 --> 00:36:44,235 - ¿Qué quieres decir? 249 00:36:47,101 --> 00:36:49,793 Estoy confundido, estoy perdiendo la cabeza. 250 00:36:49,828 --> 00:36:52,002 Tengo algo para ella. 251 00:36:53,935 --> 00:36:55,316 - Con razón no hablaste. 252 00:37:00,977 --> 00:37:03,566 - Esto funcionará bien. 253 00:37:03,600 --> 00:37:05,015 y es tu talla? 254 00:37:06,189 --> 00:37:08,364 - ¿Por qué no me dijiste que era una niña? 255 00:37:08,398 --> 00:37:09,398 - ¿Cómo te llamas? 256 00:37:10,331 --> 00:37:11,331 - Abigail. 257 00:37:12,368 --> 00:37:13,403 - Podrías haberme dicho. 258 00:37:18,581 --> 00:37:22,067 No te alejes de mí, explícate. 259 00:37:23,758 --> 00:37:24,758 Willamina. 260 00:37:36,599 --> 00:37:39,084 - Mi hermano mayor se fue a pelear en la guerra. 261 00:37:39,118 --> 00:37:41,397 y hace unos meses, mis padres recibieron noticias 262 00:37:41,431 --> 00:37:42,605 que lo habian matado. 263 00:37:43,537 --> 00:37:44,986 Yo estaba muy cerca de él. 264 00:37:45,021 --> 00:37:48,611 Entonces, para vengarme, decidí unirme a la lucha. 265 00:37:48,645 --> 00:37:50,337 - ¿Cuántos soldados mataste? 266 00:37:51,579 --> 00:37:53,685 - Ninguno, todavía no. 267 00:37:53,719 --> 00:37:57,136 - Nunca, porque te llevaremos de regreso con tus padres. 268 00:37:57,171 --> 00:37:59,484 - No, no volveré. 269 00:37:59,518 --> 00:38:02,452 No puedo volver hasta que la guerra haya terminado. 270 00:38:02,487 --> 00:38:03,591 - La guerra ha terminado. 271 00:38:05,524 --> 00:38:06,456 Se acabó. 272 00:38:06,491 --> 00:38:07,595 Y estoy de camino a casa. 273 00:38:09,045 --> 00:38:12,117 - Seguro que tus padres están muy preocupados por ti. 274 00:38:12,151 --> 00:38:14,361 Y habiendo perdido a tu hermano recientemente, 275 00:38:14,395 --> 00:38:16,397 Apuesto a que te necesitan más que nunca. 276 00:38:19,089 --> 00:38:20,988 - No lo pensé de esa manera. 277 00:38:22,058 --> 00:38:23,439 - Tan pronto como lleguemos a la ciudad, 278 00:38:23,473 --> 00:38:25,579 Podemos encontrarle un carruaje que lo lleve a casa. 279 00:38:26,787 --> 00:38:28,651 - Si no te importa, me gustaría más. 280 00:38:28,685 --> 00:38:30,411 si me llevaras a pie. 281 00:38:30,446 --> 00:38:31,654 - ¿Dónde vive? 282 00:38:31,688 --> 00:38:33,449 - Estoy justo en la parte superior de Virginia. 283 00:38:33,483 --> 00:38:36,348 Lo atravesará de camino a Maryland. 284 00:38:36,383 --> 00:38:37,383 - ¿Está bien? 285 00:38:39,213 --> 00:38:42,354 Está bien, me aseguraré de entregarte en mano a pie. 286 00:38:45,840 --> 00:38:47,083 - Eso está todo arreglado. 287 00:38:47,117 --> 00:38:49,879 ¿Qué tal si cantamos y bailamos? 288 00:38:49,913 --> 00:38:51,708 - ¿Qué tal si no? 289 00:39:43,967 --> 00:39:45,797 - ¿Que estas haciendo aqui? 290 00:39:45,831 --> 00:39:47,592 - Vine a ver cómo estabas. 291 00:39:47,626 --> 00:39:48,903 Te escuché gritar. 292 00:39:52,942 --> 00:39:56,014 - Lo siento, la guerra no ha sido muy fácil para mí. 293 00:39:56,048 --> 00:39:58,361 - La guerra no ha sido fácil para ninguno de nosotros. 294 00:39:59,604 --> 00:40:01,295 - No quise hacerte daño. 295 00:40:01,329 --> 00:40:02,400 - No estoy bien. 296 00:40:03,297 --> 00:40:04,297 - Lo lamento. 297 00:40:06,542 --> 00:40:09,337 - A veces lloro en sueños. 298 00:40:09,372 --> 00:40:11,961 Siempre ayudaba tener a alguien allí para despertarme. 299 00:40:11,995 --> 00:40:13,514 - Bueno, eso fue considerado de tu parte. 300 00:40:13,549 --> 00:40:14,722 ¿Estabas casado? 301 00:40:14,757 --> 00:40:16,966 - No, nunca me he casado. 302 00:40:17,000 --> 00:40:19,451 Pero le he dado mi vida a Jesús. 303 00:40:19,486 --> 00:40:23,144 Puede que no haya sido un santo antes, pero ahora estoy seguro de que lo estoy intentando. 304 00:40:24,111 --> 00:40:26,458 - No quise decir nada con eso. 305 00:40:29,841 --> 00:40:32,153 - ¿Crees en jesús? 306 00:40:32,188 --> 00:40:34,915 - Yo no diría que no creo en Jesús. 307 00:40:34,949 --> 00:40:37,124 - ¿Qué clase de respuesta es esa? 308 00:40:37,158 --> 00:40:38,746 Él es el gran consolador. 309 00:40:40,334 --> 00:40:42,854 Tal vez te ayude tenerlo, si no es así. 310 00:40:44,096 --> 00:40:46,720 Él puede cambiar a una persona de principio a fin, 311 00:40:46,754 --> 00:40:48,307 no importa lo que hayas hecho. 312 00:40:49,205 --> 00:40:50,586 - "No debes asesinar". 313 00:40:51,863 --> 00:40:53,761 He hecho mi parte justa en esta guerra. 314 00:40:53,796 --> 00:40:57,351 - Había muchos hombres peleando guerras en la Biblia 315 00:40:57,385 --> 00:40:59,940 y Dios hizo reyes de ellos. 316 00:40:59,974 --> 00:41:02,701 Estoy seguro de que no querías hacer lo que tenías que hacer, 317 00:41:02,736 --> 00:41:04,013 pero había que hacerlo. 318 00:41:05,186 --> 00:41:07,154 Todos los hombres son creados iguales. 319 00:41:07,188 --> 00:41:09,708 Y todos los hombres tienen derecho a las mismas libertades. 320 00:41:10,606 --> 00:41:12,918 Todos sangramos del mismo color 321 00:41:12,953 --> 00:41:15,058 y todos somos hijos de Dios. 322 00:41:16,335 --> 00:41:18,924 Cualquier dolor que tengas dentro de esa cabeza 323 00:41:18,959 --> 00:41:21,237 debe ser entregado a Dios. 324 00:41:21,271 --> 00:41:23,446 Y no tienes otro pensamiento al respecto. 325 00:41:24,861 --> 00:41:27,933 Has estado peleando toda esta guerra por las libertades de otros, 326 00:41:27,968 --> 00:41:30,349 y, sin embargo, nunca lo has tenido realmente para ti. 327 00:41:31,765 --> 00:41:36,355 La única libertad que realmente necesitas solo se puede encontrar en Jesús. 328 00:43:01,509 --> 00:43:02,509 - Vamos. 329 00:43:09,034 --> 00:43:13,452 - Abigail, ¿dónde está Catherine? 330 00:43:13,487 --> 00:43:16,352 - Salió a recoger unos huevos para el desayuno. 331 00:43:22,738 --> 00:43:25,533 Ella se ha ido por un tiempo en realidad. 332 00:43:33,576 --> 00:43:36,406 - Vamos, Willamina, vamos a buscarla. 333 00:44:03,744 --> 00:44:07,161 - ¿Cómo está una dama bonita aquí sola? 334 00:44:16,412 --> 00:44:19,001 - No sé de quién estás hablando. 335 00:44:25,559 --> 00:44:27,768 ¿Conoces a Jesus? 336 00:44:27,803 --> 00:44:29,908 Creo que ya es hora de que lo encuentres. 337 00:44:31,116 --> 00:44:32,255 - Espera aquí. 338 00:44:32,290 --> 00:44:34,257 - Entonces, ¿dónde está tu marido? 339 00:44:34,292 --> 00:44:37,260 - No tengo marido, estoy sola. 340 00:45:19,647 --> 00:45:21,719 - ¿Cómo lograste no romperlos? 341 00:45:21,753 --> 00:45:24,549 - No es la primera vez que trato con gente como ellos. 342 00:45:24,583 --> 00:45:26,620 - ¿Puedo hablar contigo? 343 00:45:26,654 --> 00:45:27,654 - Sí. 344 00:45:28,829 --> 00:45:30,151 - ¿Por qué les dijiste que estabas solo? 345 00:45:30,175 --> 00:45:31,635 ¿No sabes lo que podrían haber hecho? 346 00:45:31,659 --> 00:45:34,179 - Por supuesto que conozco el riesgo de ser vulnerable. 347 00:45:34,214 --> 00:45:37,148 No me atrevería a ponerte a ti ni a Abigail en peligro. 348 00:45:37,182 --> 00:45:39,529 - No, solo te pones en riesgo. 349 00:45:39,564 --> 00:45:42,670 - No esperaba que pudieras enfrentarte a dos hombres tan fácilmente. 350 00:45:42,705 --> 00:45:44,914 - No esperaba estar celoso. 351 00:45:44,949 --> 00:45:46,398 - ¿Celoso? 352 00:45:46,433 --> 00:45:47,606 - Estaría bastante molesto 353 00:45:47,641 --> 00:45:50,230 si te pasara algo a mi cuidado. 354 00:45:50,264 --> 00:45:51,472 - ¿Lo harías? 355 00:45:51,507 --> 00:45:53,198 - A pesar de que la lucha se ha detenido, 356 00:45:53,233 --> 00:45:55,338 todavía hay mucha tensión en estos bosques 357 00:45:55,373 --> 00:45:57,133 y hombres de paso. 358 00:45:57,168 --> 00:45:59,135 Me gustaría que te quedaras cerca de un camping. 359 00:46:00,102 --> 00:46:01,102 - Lo haré. 360 00:46:05,003 --> 00:46:08,041 Jonathan, tu brazo está sangrando. 361 00:46:13,218 --> 00:46:15,807 - Está bien, acabo de abrir mi herida de bala. 362 00:46:17,084 --> 00:46:18,084 - ¿Disparo? 363 00:46:19,155 --> 00:46:21,019 - Te dije que no es nada. 364 00:46:22,158 --> 00:46:23,158 - En la carpa. 365 00:46:23,850 --> 00:46:25,610 Abigail hiérveme un poco de agua. 366 00:46:26,611 --> 00:46:27,611 - Está bien. 367 00:46:30,304 --> 00:46:32,065 Hay vendas frescas en mi mochila. 368 00:46:55,536 --> 00:46:56,536 - Ah. 369 00:46:57,469 --> 00:46:58,574 Eso es caliente. 370 00:46:58,608 --> 00:47:00,507 - Se supone que debe ser. 371 00:47:07,652 --> 00:47:10,068 - ¿Has vendado heridas antes? 372 00:47:10,103 --> 00:47:11,103 - Tengo. 373 00:47:12,312 --> 00:47:15,384 - No compartes muchos detalles sobre ti, ¿verdad? 374 00:47:15,418 --> 00:47:18,352 - No tiene sentido volver al pasado, 375 00:47:18,387 --> 00:47:21,217 solo importa quien es una persona ahora 376 00:47:21,252 --> 00:47:23,841 y a quién eligen para el resto de su vida. 377 00:47:27,120 --> 00:47:29,570 - Me gustaría que me contaras más sobre ti. 378 00:47:32,056 --> 00:47:33,609 - Nací en un salón. 379 00:47:34,817 --> 00:47:37,164 Mi madre trabajó y murió allí. 380 00:47:39,201 --> 00:47:43,101 Ella estaba tratando de resolver una disputa de juego y le dispararon. 381 00:47:44,344 --> 00:47:46,553 Las otras damas me acogieron y me criaron. 382 00:47:48,279 --> 00:47:50,971 y me convertí en una chica de salón de baile a la edad de siete años. 383 00:47:52,179 --> 00:47:54,595 Canté y bailé para entretener a los hombres. 384 00:47:55,631 --> 00:47:58,496 Y al principio fue divertido. 385 00:47:58,530 --> 00:48:02,189 Pero a medida que crecí, los hombres se volvieron más y más ruidosos. 386 00:48:04,157 --> 00:48:06,400 Aprendí a defenderme rápidamente. 387 00:48:10,680 --> 00:48:12,613 Un día vino un predicador, 388 00:48:15,202 --> 00:48:18,723 hablando de alguien que podría salvarnos de nuestros pecados. 389 00:48:19,966 --> 00:48:22,589 Naturalmente, echaron al pobre hombre. 390 00:48:22,623 --> 00:48:26,696 Pero corrí tras él rogando por más de su predicación. 391 00:48:26,731 --> 00:48:31,184 Y cuando terminó, supe que necesitaba al Jesús del que hablaba. 392 00:48:32,426 --> 00:48:35,084 Y en ese momento y allí en frente de ese salón, 393 00:48:35,119 --> 00:48:36,914 Le di mi vida. 394 00:48:37,776 --> 00:48:39,813 Tomé lo poco que poseía 395 00:48:39,847 --> 00:48:42,781 y fui y compré un vestido realmente respetable. 396 00:48:45,267 --> 00:48:46,647 Me fui, una nueva persona. 397 00:48:47,545 --> 00:48:49,788 - Esa es una historia quizás divertida. 398 00:48:52,239 --> 00:48:54,345 Mi padre era predicador. 399 00:48:54,379 --> 00:48:56,416 Acepté a Jesús cuando era niño. 400 00:48:57,589 --> 00:48:59,695 Él hizo lo mejor que pudo y yo hice lo peor. 401 00:49:00,868 --> 00:49:03,250 A medida que crecía, no era el más fácil de manejar, 402 00:49:05,425 --> 00:49:06,529 pero hizo lo mejor que pudo. 403 00:49:08,083 --> 00:49:09,429 No nos fuimos en buenos términos. 404 00:49:09,463 --> 00:49:13,157 Así que voy a regresar para poder hacer las cosas bien. 405 00:49:16,436 --> 00:49:17,436 Hiciste un buen trabajo. 406 00:49:18,369 --> 00:49:20,612 Gracias por arreglarme. 407 00:49:20,647 --> 00:49:22,925 Dicen que la gente no cambia, 408 00:49:22,960 --> 00:49:25,203 pero veo que ambos tenemos. 409 00:49:46,121 --> 00:49:49,607 “Venid a mí, oh vosotros que estáis trabajados y cargados 410 00:49:49,641 --> 00:49:52,506 "y te daré descanso. 411 00:49:52,541 --> 00:49:55,785 "Tomad mi yema sobre vosotros y aprended de mí, 412 00:49:55,820 --> 00:49:58,236 “Porque soy manso y humilde de corazón. 413 00:49:58,271 --> 00:50:00,583 "Y hallaréis descanso para vuestras almas, 414 00:50:01,757 --> 00:50:03,517 "porque mi yema es fácil y mi carga es liviana". 415 00:50:34,583 --> 00:50:37,551 - Nos vendría bien un momento de privacidad si no te importa. 416 00:50:37,586 --> 00:50:38,828 - Está bien, esperaremos aquí. 417 00:50:38,863 --> 00:50:39,863 - Estaremos de vuelta. 418 00:51:04,992 --> 00:51:07,236 - Vamos a por ese perro 419 00:51:07,271 --> 00:51:09,411 y traerlo aquí. 420 00:51:09,445 --> 00:51:12,310 Y luego tendrá que venir. 421 00:51:12,345 --> 00:51:14,105 Tendrá que hacerlo. 422 00:51:25,461 --> 00:51:28,188 Vamos, estúpido. 423 00:51:41,650 --> 00:51:43,134 - Se han llevado a Willamina. 424 00:51:43,169 --> 00:51:45,171 - ¿Quién se la ha llevado? 425 00:51:45,205 --> 00:51:47,104 - Esos desertores. 426 00:51:47,138 --> 00:51:49,140 Los mismos chicos de la última vez. 427 00:51:55,767 --> 00:51:57,044 - ¿Estás bien? 428 00:51:57,079 --> 00:51:58,287 - Estoy bien. 429 00:51:58,322 --> 00:52:00,427 Pero di una oración por nosotros, la vamos a necesitar. 430 00:52:00,462 --> 00:52:01,462 Vamos. 431 00:52:27,661 --> 00:52:29,076 Por aquí. 432 00:52:51,996 --> 00:52:53,515 Los vamos a apresurar. 433 00:52:53,549 --> 00:52:55,389 Cuando ven a los tres y me meto en el campamento, 434 00:52:55,413 --> 00:52:57,277 ustedes dos corran por seguridad, ¿de acuerdo? 435 00:52:57,312 --> 00:52:58,244 - Sí. 436 00:52:58,278 --> 00:53:00,660 - Me ocuparé de eso. 437 00:53:00,694 --> 00:53:03,904 - Podemos hacerlo. 438 00:53:35,936 --> 00:53:37,248 - Vuelve Willamina. 439 00:54:15,769 --> 00:54:16,943 ¿Estás listo? 440 00:54:20,291 --> 00:54:22,776 - Me preocupa que se enojen mucho conmigo. 441 00:54:26,124 --> 00:54:28,506 - Imagino que estarán encantados de verte, 442 00:54:28,541 --> 00:54:30,301 como el padre del hijo pródigo. 443 00:54:32,130 --> 00:54:34,443 - Has estado leyendo tu Biblia. 444 00:54:34,478 --> 00:54:35,962 - Tengo. 445 00:54:37,619 --> 00:54:41,243 - No importa lo que hayas hecho, siempre puedes volver a casa. 446 00:54:41,278 --> 00:54:43,556 Y recuerda por el resto de tu vida 447 00:54:43,590 --> 00:54:47,007 que el amor de Dios estará esperando que tú también vuelvas a casa. 448 00:54:48,077 --> 00:54:49,320 - Lo recordare. 449 00:54:54,946 --> 00:54:56,431 Gracias por traerme aquí. 450 00:54:57,708 --> 00:54:58,916 - Fue un placer. 451 00:54:58,950 --> 00:55:01,746 - Tengo mucha, mucha suerte de haberte conocido. 452 00:55:02,954 --> 00:55:04,715 Gracias por todo. 453 00:55:18,522 --> 00:55:20,075 Adiós Willamina. 454 00:55:21,214 --> 00:55:22,595 Te voy a extrañar más. 455 00:56:05,776 --> 00:56:07,329 - Supongo que eso solo te deja. 456 00:56:09,055 --> 00:56:11,506 No creo que pueda acompañarte hasta Nueva York. 457 00:56:13,370 --> 00:56:14,819 - Supongo que no podrías. 458 00:56:16,303 --> 00:56:18,582 - Puedo llevarte al siguiente pueblo y conseguirte un boleto. 459 00:56:18,616 --> 00:56:20,929 Los confederados no tomaron el B y O por ahí. 460 00:56:22,206 --> 00:56:23,206 - Está bien. 461 00:56:46,851 --> 00:56:49,509 - Vigila a Catherine mientras yo no esté, niña. 462 00:56:58,207 --> 00:56:59,692 Voy a ir a buscarte un boleto. 463 00:57:00,693 --> 00:57:01,693 Vuelvo enseguida. 464 00:57:21,196 --> 00:57:23,025 - Me alegro de verlo de vuelta, Sr. Clark. 465 00:57:23,060 --> 00:57:24,302 - Gracias. 466 00:57:24,337 --> 00:57:26,926 Necesito un boleto a Nueva York, de ida. 467 00:57:26,960 --> 00:57:28,514 - Serán nueve centavos, por favor. 468 00:57:34,520 --> 00:57:35,969 Tienes una carta en tu buzón. 469 00:57:36,004 --> 00:57:38,040 ¿Te lo busco? 470 00:57:38,075 --> 00:57:39,904 - Sí, eso estará bien. 471 00:57:56,611 --> 00:58:00,200 - Siento mucho lo de tu padre. 472 00:58:00,235 --> 00:58:01,754 - ¿Qué quieres decir? 473 00:58:01,788 --> 00:58:05,654 - Lo siento, pensé que lo sabías, tu padre falleció. 474 00:58:09,865 --> 00:58:11,004 - Nadie me avisó. 475 00:58:11,936 --> 00:58:13,144 - El fue un buen hombre. 476 00:58:13,179 --> 00:58:14,767 Siento tu pérdida. 477 00:58:15,906 --> 00:58:17,252 - Gracias. 478 00:58:17,286 --> 00:58:19,219 - Estaba tan orgulloso de ti, Jonathan, 479 00:58:19,254 --> 00:58:20,704 ir a la guerra y todo. 480 00:58:22,878 --> 00:58:27,538 - Siempre quise hacerlos sentir orgullosos. 481 00:58:30,852 --> 00:58:32,681 - Es bueno que hayas vuelto. 482 00:58:32,716 --> 00:58:35,201 Su tierra estaba a punto de ser declarada como no reclamada. 483 00:58:35,235 --> 00:58:38,445 - Estaba tratando de regresar en el tiempo. 484 00:58:39,792 --> 00:58:42,967 Esta guerra se lo ha llevado todo a todos. 485 00:58:45,625 --> 00:58:48,628 No necesito leer esto, debo irme. 486 00:58:54,807 --> 00:58:56,705 - ¿Ustedes conocen la historia en la Biblia? 487 00:58:56,740 --> 00:58:58,224 sobre los cambistas? 488 00:59:00,088 --> 00:59:02,366 Permítame mostrarle. 489 00:59:06,991 --> 00:59:08,545 - No, uno va a golpear a una dama hoy. 490 00:59:08,579 --> 00:59:10,029 ¿Estás bien? 491 00:59:10,063 --> 00:59:11,063 Siéntate. 492 00:59:12,169 --> 00:59:15,068 No puedo dejarte sola ni un segundo, ¿verdad? 493 00:59:15,103 --> 00:59:16,518 ¿Dónde estabas, Willamina? 494 00:59:21,281 --> 00:59:22,559 - Bueno, apostar es un pecado. 495 00:59:22,593 --> 00:59:24,526 y sentí que ellos deberían saber eso. 496 00:59:24,561 --> 00:59:26,908 Tienes que ser más como Willamina, 497 00:59:26,942 --> 00:59:29,082 tranquila, una buena chica. 498 00:59:29,117 --> 00:59:32,430 - Hablaré con quien me plazca acerca de Jesús. 499 00:59:32,465 --> 00:59:33,684 - Mira, no tengo tiempo para esto. 500 00:59:33,708 --> 00:59:34,754 Vas a terminar como tu madre, 501 00:59:34,778 --> 00:59:36,607 siempre metiéndose en problemas. 502 00:59:36,642 --> 00:59:39,058 - Tienes algo de descaro hablándome así. 503 00:59:40,162 --> 00:59:42,440 - Tengo cosas más importantes que hacer. 504 00:59:42,475 --> 00:59:44,373 Mi padre falleció. 505 00:59:45,927 --> 00:59:48,757 Tengo que volver a la tierra antes de que alguien más la tome. 506 00:59:51,104 --> 00:59:52,416 Supongo que esto es un adiós. 507 00:59:59,147 --> 01:00:00,907 - Te dije que no necesitaba a nadie. 508 01:00:07,224 --> 01:00:09,260 - Willamina, ¿qué estás haciendo? 509 01:00:09,295 --> 01:00:11,193 Es hora de ir. 510 01:00:11,228 --> 01:00:13,126 No quieres que me vaya, ¿verdad? 511 01:00:15,439 --> 01:00:17,717 ¿Qué se supone que debo hacer, Willamina? 512 01:00:17,752 --> 01:00:20,099 No quiero que se vaya a Nueva York. 513 01:00:20,133 --> 01:00:21,687 He estado solo durante mucho tiempo. 514 01:00:22,929 --> 01:00:25,104 Nunca he tenido miedo de nada, 515 01:00:25,138 --> 01:00:26,795 pero ahora tengo miedo. 516 01:00:28,038 --> 01:00:29,349 ¿Qué le diría? 517 01:00:30,868 --> 01:00:33,491 Quieres que vuelva a la estación de tren, ¿no? 518 01:00:33,526 --> 01:00:35,735 ¿no? 519 01:00:35,770 --> 01:00:36,943 Bueno. 520 01:00:38,186 --> 01:00:40,050 Volvamos a buscarla. 521 01:00:40,084 --> 01:00:41,638 Volvamos a buscarla. 522 01:00:41,672 --> 01:00:43,581 Vamos, Willamina, vamos, vamos a buscarla, Willamina, 523 01:00:43,605 --> 01:00:45,055 consigámosla. 524 01:02:12,901 --> 01:02:15,524 Hermosas flores para una hermosa dama. 525 01:02:17,561 --> 01:02:19,045 Empecé este viaje solo, 526 01:02:20,219 --> 01:02:22,359 y quería estar solo con mis heridas de guerra. 527 01:02:23,567 --> 01:02:25,742 Pero Dios tenía otros planes para mantenerme distraída. 528 01:02:27,640 --> 01:02:29,884 Después de todo, no es bueno que un hombre esté solo. 529 01:02:31,126 --> 01:02:32,541 Willamina me enseñó eso. 530 01:02:36,718 --> 01:02:38,202 Algunas despedidas son felices. 531 01:02:39,514 --> 01:02:42,310 Algunas despedidas nunca se dan. 532 01:02:42,344 --> 01:02:46,486 Y algunas despedidas nunca deberían haber ocurrido. 533 01:03:38,987 --> 01:03:40,195 - Jonathan. 534 01:03:48,894 --> 01:03:50,136 ¿Qué estás haciendo aquí? 535 01:03:50,171 --> 01:03:52,621 Esta es una sorpresa tan agradable. 536 01:03:52,656 --> 01:03:55,348 - Catherine está en casa embarazada, nos casamos. 537 01:03:55,383 --> 01:03:56,971 - Guau eso es increible. 538 01:03:58,213 --> 01:03:59,915 - Hablamos de eso y pensé que sería lo mejor. 539 01:03:59,939 --> 01:04:02,321 si Willamina se quedó aquí contigo. 540 01:04:02,355 --> 01:04:03,184 - ¿En realidad? 541 01:04:03,218 --> 01:04:04,599 Sí. 542 01:04:04,633 --> 01:04:06,566 - Oh Dios mío. 543 01:04:06,601 --> 01:04:07,601 Oh bebe. 544 01:04:08,741 --> 01:04:11,261 Dios mío, cachorro, oh Dios mío, te amo 39437

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.