Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:20,000
S@CINES y ATVKS
2
00:00:32,894 --> 00:00:35,759
- Ahí mismo hay dos rifles, agárralos.
3
00:01:07,550 --> 00:01:09,690
Hay otro.
4
00:01:23,738 --> 00:01:24,774
Retroceder.
5
00:03:42,463 --> 00:03:45,397
- Vamos Willamina, vamos a dar un paseo,
6
00:03:45,432 --> 00:03:47,365
vamos.
7
00:04:41,315 --> 00:04:43,144
Molly, llama al médico.
8
00:04:44,629 --> 00:04:47,287
Molly, llama al médico ya un par de hombres.
9
00:04:47,321 --> 00:04:50,738
Jonathan ha sido herido, tenemos que traerlo aquí.
10
00:04:57,297 --> 00:05:01,266
Oh, Jonathan, fuiste y te disparaste.
11
00:05:01,301 --> 00:05:02,992
Oh no.
12
00:05:49,728 --> 00:05:51,212
- Ahí tienes, querida.
13
00:05:56,597 --> 00:05:59,013
- Nos estamos quedando sin vendajes.
14
00:05:59,048 --> 00:06:01,913
Cortar la ropa, lo que podamos encontrar.
15
00:07:24,374 --> 00:07:28,896
Oh querido, tan amable de tu parte al arreglar su chaqueta.
16
00:07:28,931 --> 00:07:31,796
- Es muy importante entonces tener el uniforme limpio.
17
00:07:31,830 --> 00:07:33,453
- Por supuesto que lo es, querida.
18
00:07:34,315 --> 00:07:36,076
Cariño, la guerra ha terminado.
19
00:07:37,457 --> 00:07:39,666
Acabo de recibir la noticia.
20
00:07:39,700 --> 00:07:40,805
Oh.
21
00:07:49,607 --> 00:07:51,298
- ¿Dónde está Chamberlain y los hombres?
22
00:07:52,472 --> 00:07:54,922
- Bueno, es bueno ver que bajan tus fiebres.
23
00:07:56,510 --> 00:07:57,994
- Tengo que volver a la lucha.
24
00:07:58,029 --> 00:08:00,514
Oh, no harás eso, la guerra ha terminado.
25
00:08:03,034 --> 00:08:04,691
- ¿Qué quieres decir con que se acabó?
26
00:08:04,725 --> 00:08:07,763
- Lee se rindió, es hora de irse a casa.
27
00:08:09,350 --> 00:08:10,350
- ¿Vete a casa?
28
00:08:15,253 --> 00:08:18,083
- Es un milagro que te encontráramos a tiempo.
29
00:08:18,118 --> 00:08:20,983
Oh, Willamina te encontró de inmediato.
30
00:08:23,399 --> 00:08:26,057
Ah, ella es un buen perro.
31
00:08:26,091 --> 00:08:27,265
Oh, Willamina.
32
00:08:34,824 --> 00:08:36,861
Es hora de que nos vayamos de Virginia.
33
00:08:36,895 --> 00:08:39,864
Tu herida está sanando muy bien.
34
00:08:44,075 --> 00:08:46,560
De hecho, debes tener un propósito especial.
35
00:08:47,837 --> 00:08:49,321
- Dudo que.
36
00:08:54,361 --> 00:08:58,330
Supongo que regresaré a Maryland.
37
00:08:58,365 --> 00:09:01,851
- Hay un grupo que se dirige a Maryland esta noche.
38
00:09:03,094 --> 00:09:04,095
- Voy a pasar.
39
00:09:05,234 --> 00:09:06,269
Viajo solo.
40
00:09:08,582 --> 00:09:10,515
Entonces, ¿dónde están el resto de los heridos?
41
00:09:10,550 --> 00:09:11,620
¿Dónde están los médicos?
42
00:09:13,311 --> 00:09:16,659
- Todos los médicos y soldados se han ido.
43
00:09:16,694 --> 00:09:20,145
Nos quedamos atrás para cuidar de ti.
44
00:09:24,356 --> 00:09:27,670
Te enviaremos con algunas vendas limpias
45
00:09:27,705 --> 00:09:31,674
y Molly ha reparado tu uniforme para el viaje a casa.
46
00:09:31,709 --> 00:09:33,331
- Gracias, Molly.
47
00:09:37,507 --> 00:09:40,269
Entonces, ¿por qué hay una niña en el hospital de campaña?
48
00:09:40,303 --> 00:09:42,892
- Molly es una chica tan dulce.
49
00:09:42,927 --> 00:09:45,481
Su familia murió de viruela,
50
00:09:45,515 --> 00:09:47,966
y ella fue la única que sobrevivió.
51
00:09:49,209 --> 00:09:52,592
Así que me la llevaré de regreso a Inglaterra conmigo.
52
00:09:52,626 --> 00:09:55,111
Dulce, adorable niño.
53
00:09:58,218 --> 00:10:00,910
- Es muy amable de tu parte cuidarla.
54
00:10:00,945 --> 00:10:03,672
Mira, debo irme mientras todavía hay luz del día.
55
00:10:03,706 --> 00:10:05,466
Es una larga marcha de regreso a Maryland.
56
00:10:29,732 --> 00:10:30,837
- Alimento para tu estómago.
57
00:10:32,632 --> 00:10:33,736
y alimento para tu alma.
58
00:10:47,577 --> 00:10:49,200
- Oh, mírala.
59
00:10:49,234 --> 00:10:51,651
Realmente le gustas, Jonathan.
60
00:10:51,685 --> 00:10:54,032
¿Por qué no te la llevas contigo?
61
00:10:54,067 --> 00:10:56,656
No puedo llevarla conmigo.
62
00:10:56,690 --> 00:10:58,588
No puedo llevar un perro conmigo.
63
00:10:59,555 --> 00:11:01,350
¿No pueden tú y Molly llevarla?
64
00:11:01,384 --> 00:11:03,904
- No puedo llevarla conmigo de vuelta a casa.
65
00:11:04,802 --> 00:11:07,563
Ella podría resultarte útil.
66
00:11:07,597 --> 00:11:10,255
Después de todo, ella te encontró.
67
00:11:10,290 --> 00:11:13,500
Ella me llevó a ti para salvarte.
68
00:11:13,534 --> 00:11:16,745
Así que realmente le debes algo.
69
00:11:18,229 --> 00:11:19,689
- Bueno, si no puedes llevarla, supongo que la llevaré yo.
70
00:11:19,713 --> 00:11:22,509
Pero solo hasta que pueda encontrarle un buen hogar.
71
00:11:22,543 --> 00:11:24,304
Pero vas con una ventaja Willamina,
72
00:11:24,338 --> 00:11:25,730
Los confederados me van a pasar
73
00:11:25,754 --> 00:11:27,594
y no quiero que me metas en problemas.
74
00:11:28,549 --> 00:11:30,344
Sería un buen perro, Jonathan.
75
00:11:38,421 --> 00:11:42,943
- Muy bien, Willamina, es hora de irnos.
76
00:11:46,326 --> 00:11:50,054
Dios esté contigo, Jonathan viaja seguro a casa.
77
00:11:50,088 --> 00:11:52,642
- Que tengas un buen viaje de regreso a Inglaterra.
78
00:12:40,760 --> 00:12:43,003
Dije retroceder, no retroceder.
79
00:12:49,527 --> 00:12:51,667
¿Hay algo en esto?
80
00:12:53,393 --> 00:12:56,396
Ah, deshagámonos de esa cosa.
81
00:12:56,430 --> 00:12:58,294
No tenía nada dentro.
82
00:12:59,399 --> 00:13:01,056
Tengo un poco de agua para ti.
83
00:13:01,090 --> 00:13:02,747
¿Quieres un poco de agua?
84
00:13:04,507 --> 00:13:06,130
Ahora te quedas.
85
00:13:30,154 --> 00:13:31,845
Ahí tienes
86
00:13:31,880 --> 00:13:34,744
Vamos, tenemos que seguir moviéndonos.
87
00:13:43,753 --> 00:13:46,170
Todavía no confío en ti, ¿de acuerdo?
88
00:13:47,516 --> 00:13:49,000
Tendré que mantenerte atado.
89
00:13:49,035 --> 00:13:51,831
No quiero que te escapes y me metas en problemas.
90
00:14:28,246 --> 00:14:31,042
Nos encontraste un pasto verde, eh.
91
00:14:32,457 --> 00:14:35,046
Bueno, este es el lugar para descansar.
92
00:14:35,081 --> 00:14:36,427
Voy a establecer un campamento aquí.
93
00:15:00,900 --> 00:15:03,074
Esa no es tu cama.
94
00:15:03,109 --> 00:15:06,698
Esa no es tu cama, ahí es donde recuesto mi cabeza, Willamina.
95
00:15:06,733 --> 00:15:08,908
Vamos, túmbate en la hierba, vamos.
96
00:15:10,254 --> 00:15:11,807
No te vas a mover, ¿verdad?
97
00:15:13,533 --> 00:15:17,123
Está bien, te daré este.
98
00:15:17,157 --> 00:15:18,157
Estoy cansado.
99
00:15:18,883 --> 00:15:20,402
Vale, puedes quedarte en mi cama.
100
00:15:24,993 --> 00:15:26,028
Sé que tienes hambre.
101
00:15:27,236 --> 00:15:28,686
No tienes que comer hierba, ¿de acuerdo?
102
00:15:29,859 --> 00:15:30,859
Aquí hay algo de pan.
103
00:15:32,448 --> 00:15:34,761
No hay mucho aquí para los dos.
104
00:15:36,280 --> 00:15:37,557
Déjame ver tus dientes.
105
00:15:39,007 --> 00:15:41,871
Ahora, eres solo un cachorro, no crecerás con eso.
106
00:15:41,906 --> 00:15:44,046
No puedes ver simplemente el pan.
107
00:15:44,081 --> 00:15:46,048
Espero que seas una buena cazadora, Willamina.
108
00:16:02,202 --> 00:16:04,204
Me devolviste mi cama.
109
00:16:04,239 --> 00:16:06,586
Gracias Willamina.
110
00:16:06,620 --> 00:16:08,277
Oye, espera, espera, espera, vamos ahora.
111
00:16:09,382 --> 00:16:10,382
Bien bien.
112
00:16:11,901 --> 00:16:13,524
Tengo algo escrito que necesito hacer.
113
00:16:14,421 --> 00:16:15,560
Déjame escribir, vamos.
114
00:16:18,391 --> 00:16:21,325
Toma, tengo demasiado calor, aquí tienes.
115
00:16:22,947 --> 00:16:23,947
Usa la gorra.
116
00:16:26,192 --> 00:16:28,504
No te lo comas, vamos, úsalo.
117
00:16:33,371 --> 00:16:34,371
Ahí tienes
118
00:16:41,483 --> 00:16:43,002
Querido padre,
119
00:16:43,036 --> 00:16:45,832
te escribo para decirte que estoy a salvo
120
00:16:45,866 --> 00:16:46,867
y estoy llegando a casa.
121
00:16:48,317 --> 00:16:50,595
Ha pasado mucho tiempo desde la última vez que hablamos
122
00:16:52,045 --> 00:16:55,531
y lamento no haberte dejado en buenos términos.
123
00:16:57,119 --> 00:16:59,535
Me gustaría reparar nuestra relación.
124
00:17:01,020 --> 00:17:05,058
Quiero decirte que te amo y que te veré pronto.
125
00:17:27,149 --> 00:17:29,048
- Vamos, Willamina.
126
00:17:29,082 --> 00:17:30,325
Willamina.
127
00:17:35,261 --> 00:17:36,400
Vamos.
128
00:17:39,437 --> 00:17:40,507
Ahí está ella.
129
00:17:41,853 --> 00:17:42,853
Buen perro.
130
00:17:43,924 --> 00:17:45,581
Volviste a mí.
131
00:17:46,444 --> 00:17:47,444
Sí.
132
00:18:01,701 --> 00:18:04,290
Buena brisa entrando en Willamina.
133
00:18:06,085 --> 00:18:09,364
Sé que te va a gustar con todo ese pelaje que tienes puesto.
134
00:18:09,398 --> 00:18:12,367
No hay nada peor que esta chaqueta de lana.
135
00:18:46,159 --> 00:18:48,679
Lo sé, Willamina, tienes razón.
136
00:18:49,921 --> 00:18:51,544
Solo necesito un poco de descanso.
137
00:19:39,108 --> 00:19:41,766
¿Qué estás haciendo Willamina, eh?
138
00:19:41,801 --> 00:19:43,941
¿Eres tú quien hace todo ese ruido aquí?
139
00:19:57,782 --> 00:20:00,475
No tomes más mis cosas, Willamina.
140
00:20:52,872 --> 00:20:54,736
Bájate de ahí muchacho.
141
00:21:00,120 --> 00:21:01,120
Vamos.
142
00:21:02,571 --> 00:21:03,779
No te haré daño.
143
00:21:10,924 --> 00:21:12,823
No, Willamina, Willamina,
144
00:21:12,857 --> 00:21:14,756
cálmate, niña, cálmate.
145
00:21:14,790 --> 00:21:16,033
Ella no morderá a tu chico.
146
00:21:16,999 --> 00:21:19,278
Ella era una perra del hospital de campaña.
147
00:21:19,312 --> 00:21:20,865
Un perro de rescate, no un perro de guerra.
148
00:21:22,039 --> 00:21:24,317
No hay nada que temer.
149
00:21:24,352 --> 00:21:25,939
Sígueme.
150
00:21:25,974 --> 00:21:27,216
¿Qué regimiento eras, muchacho?
151
00:21:27,251 --> 00:21:29,702
Tal vez pueda ayudarte a encontrar el camino a casa.
152
00:21:34,085 --> 00:21:35,501
Te daré tiempo para hablar.
153
00:21:36,674 --> 00:21:38,952
Sé que probablemente estés un poco nervioso.
154
00:21:38,987 --> 00:21:40,782
Si quieres seguir volviendo a este chico,
155
00:21:40,816 --> 00:21:42,956
entonces puedes llevarla.
156
00:21:45,373 --> 00:21:46,857
Solo pon a Willamina justo ahí.
157
00:21:49,446 --> 00:21:50,446
Toma una bebida.
158
00:21:54,727 --> 00:21:55,693
Come esto.
159
00:21:55,728 --> 00:21:57,523
Ya no soy tu enemigo.
160
00:22:11,709 --> 00:22:14,781
Vendrás conmigo hasta que lleguemos al siguiente pueblo.
161
00:22:14,816 --> 00:22:17,784
Entonces tal vez puedas encontrar a quien estás buscando.
162
00:22:18,958 --> 00:22:21,098
tienes una mejor oportunidad conmigo
163
00:22:21,132 --> 00:22:23,687
que perderse aquí en el bosque.
164
00:22:26,586 --> 00:22:29,969
Estaré cazando un poco cuando lleguemos a una nueva ubicación,
165
00:22:30,003 --> 00:22:31,419
encontrarnos más para comer.
166
00:22:31,453 --> 00:22:32,765
Ven a ayudarme con la tienda.
167
00:23:07,351 --> 00:23:11,217
Ustedes dos sigan el ritmo, tenemos un largo camino por recorrer, vamos.
168
00:23:45,941 --> 00:23:46,941
Aquí,
169
00:23:47,840 --> 00:23:49,600
puedes dormir con eso.
170
00:23:51,671 --> 00:23:54,191
Buen perro, nos trajiste la cena.
171
00:24:43,412 --> 00:24:44,862
Vamos, es tu turno chica.
172
00:25:11,889 --> 00:25:13,753
Quédate aquí,
173
00:25:13,788 --> 00:25:15,652
Vuelvo enseguida.
174
00:26:15,159 --> 00:26:16,747
¿Qué haces aquí, muchacho?
175
00:26:17,714 --> 00:26:19,267
¿Por qué dejaste el campamento?
176
00:26:20,613 --> 00:26:22,028
Si tienes miedo de tu propia sombra,
177
00:26:22,063 --> 00:26:24,030
Deberías haberte quedado en el campamento.
178
00:26:24,065 --> 00:26:26,515
Se necesita coraje para ser un soldado.
179
00:26:26,550 --> 00:26:27,550
Vamos.
180
00:27:00,860 --> 00:27:02,759
Es hora de levantarse, muchacho.
181
00:27:10,111 --> 00:27:11,398
Si tienes el coraje esta mañana,
182
00:27:11,422 --> 00:27:13,873
ayúdame a empacar, tenemos que movernos.
183
00:28:08,617 --> 00:28:09,617
Volver.
184
00:28:39,407 --> 00:28:42,410
Todo va a estar bien.
185
00:28:42,444 --> 00:28:44,274
Vámonos de aqui.
186
00:28:51,315 --> 00:28:53,386
Lamento cuestionar tu coraje.
187
00:28:54,560 --> 00:28:56,044
quiero hacerte saber,
188
00:28:56,079 --> 00:28:58,199
te has ganado tu derecho a ser llamado soldado hoy.
189
00:28:59,738 --> 00:29:03,086
Y Willamina, te ganaste el derecho a salir de la punta.
190
00:29:05,295 --> 00:29:06,641
Vamos.
191
00:29:06,675 --> 00:29:08,332
Vamos a movernos
192
00:29:08,367 --> 00:29:10,300
antes de que se despierte.
193
00:29:41,780 --> 00:29:43,436
- Vamos Willamina.
194
00:30:09,877 --> 00:30:12,120
- Está bien, Willamina, sé que te lo dije.
195
00:30:12,155 --> 00:30:13,604
vas a estar fuera de control,
196
00:30:14,536 --> 00:30:16,884
pero nos estamos acercando a la ciudad
197
00:30:16,918 --> 00:30:20,163
y tengo que ponerte solo por un corto tiempo, está bien.
198
00:30:41,356 --> 00:30:43,669
¿Por qué no confías en mí todavía?
199
00:30:43,703 --> 00:30:45,671
¿No acabo de demostrar que soy digno de confianza?
200
00:30:45,705 --> 00:30:47,776
¿Todavía no vas a hablarme?
201
00:30:47,811 --> 00:30:50,503
Ya sabes, se necesita coraje para confiar en alguien también.
202
00:30:50,538 --> 00:30:52,309
Y no importa el color de nuestros uniformes,
203
00:30:52,333 --> 00:30:54,507
no importa el lado en el que luchemos.
204
00:30:54,542 --> 00:30:56,302
Hay buenos hombres en ambos lados.
205
00:31:00,479 --> 00:31:01,894
Vas a hablar conmigo pronto.
206
00:31:03,516 --> 00:31:06,312
O no te voy a dar más agua.
207
00:31:35,479 --> 00:31:36,411
Me encontré a mi mismo
208
00:31:36,446 --> 00:31:38,137
apegarse a estos dos,
209
00:31:39,690 --> 00:31:42,693
ya que me traen muchas sonrisas necesarias.
210
00:31:43,936 --> 00:31:48,527
Willamina encendió un fuego en mi corazón
211
00:31:50,460 --> 00:31:52,082
que ni siquiera sabía que estaba allí.
212
00:31:54,740 --> 00:31:59,365
Los sentimientos de amor, compasión,
213
00:32:01,367 --> 00:32:06,338
propósito, querer cuidar de algo o de alguien.
214
00:32:13,000 --> 00:32:16,451
Espero muchos días más con Willamina.
215
00:32:19,109 --> 00:32:20,973
y este pobre niño perdido.
216
00:32:29,982 --> 00:32:31,984
- Ustedes dos quédense cerca del campamento.
217
00:32:32,019 --> 00:32:34,193
No se sabe quién está en el bosque.
218
00:32:34,228 --> 00:32:37,300
Tengo que cazar un poco para conseguir más comida.
219
00:34:08,667 --> 00:34:11,394
Deja eso antes de que te lastimes.
220
00:34:11,428 --> 00:34:12,671
- Pruébame.
221
00:35:34,615 --> 00:35:36,272
- ¿Quién eres, Mujer?
222
00:35:36,306 --> 00:35:37,445
- Catalina.
223
00:35:37,480 --> 00:35:40,034
- ¿Y qué haces con esos cuerpos?
224
00:35:40,068 --> 00:35:41,967
- Estoy tratando de sobrevivir.
225
00:35:42,001 --> 00:35:45,522
- Tiene sentido que no tengas respeto por los soldados.
226
00:35:45,557 --> 00:35:47,283
- No me digas a lo que le tengo respeto.
227
00:35:47,317 --> 00:35:48,317
y lo que yo no.
228
00:35:49,423 --> 00:35:51,321
- Eres un luchador, ¿no?
229
00:35:51,356 --> 00:35:54,290
- He tenido que serlo por hombres como tú.
230
00:35:54,324 --> 00:35:56,602
- ¿Qué tipo de hombre crees que soy?
231
00:35:56,637 --> 00:35:58,811
- Juicio para uno.
232
00:35:58,846 --> 00:35:59,846
- Tal vez.
233
00:36:00,675 --> 00:36:02,056
¿De dónde eres?
234
00:36:02,090 --> 00:36:03,299
En ningún lugar.
235
00:36:03,333 --> 00:36:05,508
¿Y hacia dónde te diriges?
236
00:36:05,542 --> 00:36:06,542
- Nueva York.
237
00:36:08,166 --> 00:36:10,168
¿Crees que quiero recoger entre cadáveres?
238
00:36:10,202 --> 00:36:11,859
por un poco de comida.
239
00:36:11,893 --> 00:36:14,275
- Al menos puedo encontrarte algo mejor para comer.
240
00:36:15,690 --> 00:36:17,658
- Me las arreglo en mis oraciones
241
00:36:17,692 --> 00:36:18,866
y eso es todo lo que necesito.
242
00:36:20,557 --> 00:36:23,042
- Tengo un chico que me llevo al pueblo de al lado,
243
00:36:23,077 --> 00:36:24,527
Puedo verte a salvo allí.
244
00:36:25,459 --> 00:36:26,839
- Lo haré bien por mi cuenta.
245
00:36:35,054 --> 00:36:37,574
- Creí haberte dicho que te quedaras en el campamento.
246
00:36:37,609 --> 00:36:40,543
- Parece que me necesitará después de todo.
247
00:36:40,577 --> 00:36:41,716
Eso no es chico.
248
00:36:43,235 --> 00:36:44,235
- ¿Qué quieres decir?
249
00:36:47,101 --> 00:36:49,793
Estoy confundido, estoy perdiendo la cabeza.
250
00:36:49,828 --> 00:36:52,002
Tengo algo para ella.
251
00:36:53,935 --> 00:36:55,316
- Con razón no hablaste.
252
00:37:00,977 --> 00:37:03,566
- Esto funcionará bien.
253
00:37:03,600 --> 00:37:05,015
y es tu talla?
254
00:37:06,189 --> 00:37:08,364
- ¿Por qué no me dijiste que era una niña?
255
00:37:08,398 --> 00:37:09,398
- ¿Cómo te llamas?
256
00:37:10,331 --> 00:37:11,331
- Abigail.
257
00:37:12,368 --> 00:37:13,403
- Podrías haberme dicho.
258
00:37:18,581 --> 00:37:22,067
No te alejes de mí, explícate.
259
00:37:23,758 --> 00:37:24,758
Willamina.
260
00:37:36,599 --> 00:37:39,084
- Mi hermano mayor se fue a pelear en la guerra.
261
00:37:39,118 --> 00:37:41,397
y hace unos meses, mis padres recibieron noticias
262
00:37:41,431 --> 00:37:42,605
que lo habian matado.
263
00:37:43,537 --> 00:37:44,986
Yo estaba muy cerca de él.
264
00:37:45,021 --> 00:37:48,611
Entonces, para vengarme, decidí unirme a la lucha.
265
00:37:48,645 --> 00:37:50,337
- ¿Cuántos soldados mataste?
266
00:37:51,579 --> 00:37:53,685
- Ninguno, todavía no.
267
00:37:53,719 --> 00:37:57,136
- Nunca, porque te llevaremos de regreso con tus padres.
268
00:37:57,171 --> 00:37:59,484
- No, no volveré.
269
00:37:59,518 --> 00:38:02,452
No puedo volver hasta que la guerra haya terminado.
270
00:38:02,487 --> 00:38:03,591
- La guerra ha terminado.
271
00:38:05,524 --> 00:38:06,456
Se acabó.
272
00:38:06,491 --> 00:38:07,595
Y estoy de camino a casa.
273
00:38:09,045 --> 00:38:12,117
- Seguro que tus padres están muy preocupados por ti.
274
00:38:12,151 --> 00:38:14,361
Y habiendo perdido a tu hermano recientemente,
275
00:38:14,395 --> 00:38:16,397
Apuesto a que te necesitan más que nunca.
276
00:38:19,089 --> 00:38:20,988
- No lo pensé de esa manera.
277
00:38:22,058 --> 00:38:23,439
- Tan pronto como lleguemos a la ciudad,
278
00:38:23,473 --> 00:38:25,579
Podemos encontrarle un carruaje que lo lleve a casa.
279
00:38:26,787 --> 00:38:28,651
- Si no te importa, me gustaría más.
280
00:38:28,685 --> 00:38:30,411
si me llevaras a pie.
281
00:38:30,446 --> 00:38:31,654
- ¿Dónde vive?
282
00:38:31,688 --> 00:38:33,449
- Estoy justo en la parte superior de Virginia.
283
00:38:33,483 --> 00:38:36,348
Lo atravesará de camino a Maryland.
284
00:38:36,383 --> 00:38:37,383
- ¿Está bien?
285
00:38:39,213 --> 00:38:42,354
Está bien, me aseguraré de entregarte en mano a pie.
286
00:38:45,840 --> 00:38:47,083
- Eso está todo arreglado.
287
00:38:47,117 --> 00:38:49,879
¿Qué tal si cantamos y bailamos?
288
00:38:49,913 --> 00:38:51,708
- ¿Qué tal si no?
289
00:39:43,967 --> 00:39:45,797
- ¿Que estas haciendo aqui?
290
00:39:45,831 --> 00:39:47,592
- Vine a ver cómo estabas.
291
00:39:47,626 --> 00:39:48,903
Te escuché gritar.
292
00:39:52,942 --> 00:39:56,014
- Lo siento, la guerra no ha sido muy fácil para mí.
293
00:39:56,048 --> 00:39:58,361
- La guerra no ha sido fácil para ninguno de nosotros.
294
00:39:59,604 --> 00:40:01,295
- No quise hacerte daño.
295
00:40:01,329 --> 00:40:02,400
- No estoy bien.
296
00:40:03,297 --> 00:40:04,297
- Lo lamento.
297
00:40:06,542 --> 00:40:09,337
- A veces lloro en sueños.
298
00:40:09,372 --> 00:40:11,961
Siempre ayudaba tener a alguien allí para despertarme.
299
00:40:11,995 --> 00:40:13,514
- Bueno, eso fue considerado de tu parte.
300
00:40:13,549 --> 00:40:14,722
¿Estabas casado?
301
00:40:14,757 --> 00:40:16,966
- No, nunca me he casado.
302
00:40:17,000 --> 00:40:19,451
Pero le he dado mi vida a Jesús.
303
00:40:19,486 --> 00:40:23,144
Puede que no haya sido un santo antes, pero ahora estoy seguro de que lo estoy intentando.
304
00:40:24,111 --> 00:40:26,458
- No quise decir nada con eso.
305
00:40:29,841 --> 00:40:32,153
- ¿Crees en jesús?
306
00:40:32,188 --> 00:40:34,915
- Yo no diría que no creo en Jesús.
307
00:40:34,949 --> 00:40:37,124
- ¿Qué clase de respuesta es esa?
308
00:40:37,158 --> 00:40:38,746
Él es el gran consolador.
309
00:40:40,334 --> 00:40:42,854
Tal vez te ayude tenerlo, si no es así.
310
00:40:44,096 --> 00:40:46,720
Él puede cambiar a una persona de principio a fin,
311
00:40:46,754 --> 00:40:48,307
no importa lo que hayas hecho.
312
00:40:49,205 --> 00:40:50,586
- "No debes asesinar".
313
00:40:51,863 --> 00:40:53,761
He hecho mi parte justa en esta guerra.
314
00:40:53,796 --> 00:40:57,351
- Había muchos hombres peleando guerras en la Biblia
315
00:40:57,385 --> 00:40:59,940
y Dios hizo reyes de ellos.
316
00:40:59,974 --> 00:41:02,701
Estoy seguro de que no querías hacer lo que tenías que hacer,
317
00:41:02,736 --> 00:41:04,013
pero había que hacerlo.
318
00:41:05,186 --> 00:41:07,154
Todos los hombres son creados iguales.
319
00:41:07,188 --> 00:41:09,708
Y todos los hombres tienen derecho a las mismas libertades.
320
00:41:10,606 --> 00:41:12,918
Todos sangramos del mismo color
321
00:41:12,953 --> 00:41:15,058
y todos somos hijos de Dios.
322
00:41:16,335 --> 00:41:18,924
Cualquier dolor que tengas dentro de esa cabeza
323
00:41:18,959 --> 00:41:21,237
debe ser entregado a Dios.
324
00:41:21,271 --> 00:41:23,446
Y no tienes otro pensamiento al respecto.
325
00:41:24,861 --> 00:41:27,933
Has estado peleando toda esta guerra por las libertades de otros,
326
00:41:27,968 --> 00:41:30,349
y, sin embargo, nunca lo has tenido realmente para ti.
327
00:41:31,765 --> 00:41:36,355
La única libertad que realmente necesitas solo se puede encontrar en Jesús.
328
00:43:01,509 --> 00:43:02,509
- Vamos.
329
00:43:09,034 --> 00:43:13,452
- Abigail, ¿dónde está Catherine?
330
00:43:13,487 --> 00:43:16,352
- Salió a recoger unos huevos para el desayuno.
331
00:43:22,738 --> 00:43:25,533
Ella se ha ido por un tiempo en realidad.
332
00:43:33,576 --> 00:43:36,406
- Vamos, Willamina, vamos a buscarla.
333
00:44:03,744 --> 00:44:07,161
- ¿Cómo está una dama bonita aquí sola?
334
00:44:16,412 --> 00:44:19,001
- No sé de quién estás hablando.
335
00:44:25,559 --> 00:44:27,768
¿Conoces a Jesus?
336
00:44:27,803 --> 00:44:29,908
Creo que ya es hora de que lo encuentres.
337
00:44:31,116 --> 00:44:32,255
- Espera aquí.
338
00:44:32,290 --> 00:44:34,257
- Entonces, ¿dónde está tu marido?
339
00:44:34,292 --> 00:44:37,260
- No tengo marido, estoy sola.
340
00:45:19,647 --> 00:45:21,719
- ¿Cómo lograste no romperlos?
341
00:45:21,753 --> 00:45:24,549
- No es la primera vez que trato con gente como ellos.
342
00:45:24,583 --> 00:45:26,620
- ¿Puedo hablar contigo?
343
00:45:26,654 --> 00:45:27,654
- Sí.
344
00:45:28,829 --> 00:45:30,151
- ¿Por qué les dijiste que estabas solo?
345
00:45:30,175 --> 00:45:31,635
¿No sabes lo que podrían haber hecho?
346
00:45:31,659 --> 00:45:34,179
- Por supuesto que conozco el riesgo de ser vulnerable.
347
00:45:34,214 --> 00:45:37,148
No me atrevería a ponerte a ti ni a Abigail en peligro.
348
00:45:37,182 --> 00:45:39,529
- No, solo te pones en riesgo.
349
00:45:39,564 --> 00:45:42,670
- No esperaba que pudieras enfrentarte a dos hombres tan fácilmente.
350
00:45:42,705 --> 00:45:44,914
- No esperaba estar celoso.
351
00:45:44,949 --> 00:45:46,398
- ¿Celoso?
352
00:45:46,433 --> 00:45:47,606
- Estaría bastante molesto
353
00:45:47,641 --> 00:45:50,230
si te pasara algo a mi cuidado.
354
00:45:50,264 --> 00:45:51,472
- ¿Lo harías?
355
00:45:51,507 --> 00:45:53,198
- A pesar de que la lucha se ha detenido,
356
00:45:53,233 --> 00:45:55,338
todavía hay mucha tensión en estos bosques
357
00:45:55,373 --> 00:45:57,133
y hombres de paso.
358
00:45:57,168 --> 00:45:59,135
Me gustaría que te quedaras cerca de un camping.
359
00:46:00,102 --> 00:46:01,102
- Lo haré.
360
00:46:05,003 --> 00:46:08,041
Jonathan, tu brazo está sangrando.
361
00:46:13,218 --> 00:46:15,807
- Está bien, acabo de abrir mi herida de bala.
362
00:46:17,084 --> 00:46:18,084
- ¿Disparo?
363
00:46:19,155 --> 00:46:21,019
- Te dije que no es nada.
364
00:46:22,158 --> 00:46:23,158
- En la carpa.
365
00:46:23,850 --> 00:46:25,610
Abigail hiérveme un poco de agua.
366
00:46:26,611 --> 00:46:27,611
- Está bien.
367
00:46:30,304 --> 00:46:32,065
Hay vendas frescas en mi mochila.
368
00:46:55,536 --> 00:46:56,536
- Ah.
369
00:46:57,469 --> 00:46:58,574
Eso es caliente.
370
00:46:58,608 --> 00:47:00,507
- Se supone que debe ser.
371
00:47:07,652 --> 00:47:10,068
- ¿Has vendado heridas antes?
372
00:47:10,103 --> 00:47:11,103
- Tengo.
373
00:47:12,312 --> 00:47:15,384
- No compartes muchos detalles sobre ti, ¿verdad?
374
00:47:15,418 --> 00:47:18,352
- No tiene sentido volver al pasado,
375
00:47:18,387 --> 00:47:21,217
solo importa quien es una persona ahora
376
00:47:21,252 --> 00:47:23,841
y a quién eligen para el resto de su vida.
377
00:47:27,120 --> 00:47:29,570
- Me gustaría que me contaras más sobre ti.
378
00:47:32,056 --> 00:47:33,609
- Nací en un salón.
379
00:47:34,817 --> 00:47:37,164
Mi madre trabajó y murió allí.
380
00:47:39,201 --> 00:47:43,101
Ella estaba tratando de resolver una disputa de juego y le dispararon.
381
00:47:44,344 --> 00:47:46,553
Las otras damas me acogieron y me criaron.
382
00:47:48,279 --> 00:47:50,971
y me convertí en una chica de salón de baile a la edad de siete años.
383
00:47:52,179 --> 00:47:54,595
Canté y bailé para entretener a los hombres.
384
00:47:55,631 --> 00:47:58,496
Y al principio fue divertido.
385
00:47:58,530 --> 00:48:02,189
Pero a medida que crecí, los hombres se volvieron más y más ruidosos.
386
00:48:04,157 --> 00:48:06,400
Aprendí a defenderme rápidamente.
387
00:48:10,680 --> 00:48:12,613
Un día vino un predicador,
388
00:48:15,202 --> 00:48:18,723
hablando de alguien que podría salvarnos de nuestros pecados.
389
00:48:19,966 --> 00:48:22,589
Naturalmente, echaron al pobre hombre.
390
00:48:22,623 --> 00:48:26,696
Pero corrí tras él rogando por más de su predicación.
391
00:48:26,731 --> 00:48:31,184
Y cuando terminó, supe que necesitaba al Jesús del que hablaba.
392
00:48:32,426 --> 00:48:35,084
Y en ese momento y allí en frente de ese salón,
393
00:48:35,119 --> 00:48:36,914
Le di mi vida.
394
00:48:37,776 --> 00:48:39,813
Tomé lo poco que poseía
395
00:48:39,847 --> 00:48:42,781
y fui y compré un vestido realmente respetable.
396
00:48:45,267 --> 00:48:46,647
Me fui, una nueva persona.
397
00:48:47,545 --> 00:48:49,788
- Esa es una historia quizás divertida.
398
00:48:52,239 --> 00:48:54,345
Mi padre era predicador.
399
00:48:54,379 --> 00:48:56,416
Acepté a Jesús cuando era niño.
400
00:48:57,589 --> 00:48:59,695
Él hizo lo mejor que pudo y yo hice lo peor.
401
00:49:00,868 --> 00:49:03,250
A medida que crecía, no era el más fácil de manejar,
402
00:49:05,425 --> 00:49:06,529
pero hizo lo mejor que pudo.
403
00:49:08,083 --> 00:49:09,429
No nos fuimos en buenos términos.
404
00:49:09,463 --> 00:49:13,157
Así que voy a regresar para poder hacer las cosas bien.
405
00:49:16,436 --> 00:49:17,436
Hiciste un buen trabajo.
406
00:49:18,369 --> 00:49:20,612
Gracias por arreglarme.
407
00:49:20,647 --> 00:49:22,925
Dicen que la gente no cambia,
408
00:49:22,960 --> 00:49:25,203
pero veo que ambos tenemos.
409
00:49:46,121 --> 00:49:49,607
“Venid a mí, oh vosotros que estáis trabajados y cargados
410
00:49:49,641 --> 00:49:52,506
"y te daré descanso.
411
00:49:52,541 --> 00:49:55,785
"Tomad mi yema sobre vosotros y aprended de mí,
412
00:49:55,820 --> 00:49:58,236
“Porque soy manso y humilde de corazón.
413
00:49:58,271 --> 00:50:00,583
"Y hallaréis descanso para vuestras almas,
414
00:50:01,757 --> 00:50:03,517
"porque mi yema es fácil y mi carga es liviana".
415
00:50:34,583 --> 00:50:37,551
- Nos vendría bien un momento de privacidad si no te importa.
416
00:50:37,586 --> 00:50:38,828
- Está bien, esperaremos aquí.
417
00:50:38,863 --> 00:50:39,863
- Estaremos de vuelta.
418
00:51:04,992 --> 00:51:07,236
- Vamos a por ese perro
419
00:51:07,271 --> 00:51:09,411
y traerlo aquí.
420
00:51:09,445 --> 00:51:12,310
Y luego tendrá que venir.
421
00:51:12,345 --> 00:51:14,105
Tendrá que hacerlo.
422
00:51:25,461 --> 00:51:28,188
Vamos, estúpido.
423
00:51:41,650 --> 00:51:43,134
- Se han llevado a Willamina.
424
00:51:43,169 --> 00:51:45,171
- ¿Quién se la ha llevado?
425
00:51:45,205 --> 00:51:47,104
- Esos desertores.
426
00:51:47,138 --> 00:51:49,140
Los mismos chicos de la última vez.
427
00:51:55,767 --> 00:51:57,044
- ¿Estás bien?
428
00:51:57,079 --> 00:51:58,287
- Estoy bien.
429
00:51:58,322 --> 00:52:00,427
Pero di una oración por nosotros, la vamos a necesitar.
430
00:52:00,462 --> 00:52:01,462
Vamos.
431
00:52:27,661 --> 00:52:29,076
Por aquí.
432
00:52:51,996 --> 00:52:53,515
Los vamos a apresurar.
433
00:52:53,549 --> 00:52:55,389
Cuando ven a los tres y me meto en el campamento,
434
00:52:55,413 --> 00:52:57,277
ustedes dos corran por seguridad, ¿de acuerdo?
435
00:52:57,312 --> 00:52:58,244
- Sí.
436
00:52:58,278 --> 00:53:00,660
- Me ocuparé de eso.
437
00:53:00,694 --> 00:53:03,904
- Podemos hacerlo.
438
00:53:35,936 --> 00:53:37,248
- Vuelve Willamina.
439
00:54:15,769 --> 00:54:16,943
¿Estás listo?
440
00:54:20,291 --> 00:54:22,776
- Me preocupa que se enojen mucho conmigo.
441
00:54:26,124 --> 00:54:28,506
- Imagino que estarán encantados de verte,
442
00:54:28,541 --> 00:54:30,301
como el padre del hijo pródigo.
443
00:54:32,130 --> 00:54:34,443
- Has estado leyendo tu Biblia.
444
00:54:34,478 --> 00:54:35,962
- Tengo.
445
00:54:37,619 --> 00:54:41,243
- No importa lo que hayas hecho, siempre puedes volver a casa.
446
00:54:41,278 --> 00:54:43,556
Y recuerda por el resto de tu vida
447
00:54:43,590 --> 00:54:47,007
que el amor de Dios estará esperando que tú también vuelvas a casa.
448
00:54:48,077 --> 00:54:49,320
- Lo recordare.
449
00:54:54,946 --> 00:54:56,431
Gracias por traerme aquí.
450
00:54:57,708 --> 00:54:58,916
- Fue un placer.
451
00:54:58,950 --> 00:55:01,746
- Tengo mucha, mucha suerte de haberte conocido.
452
00:55:02,954 --> 00:55:04,715
Gracias por todo.
453
00:55:18,522 --> 00:55:20,075
Adiós Willamina.
454
00:55:21,214 --> 00:55:22,595
Te voy a extrañar más.
455
00:56:05,776 --> 00:56:07,329
- Supongo que eso solo te deja.
456
00:56:09,055 --> 00:56:11,506
No creo que pueda acompañarte hasta Nueva York.
457
00:56:13,370 --> 00:56:14,819
- Supongo que no podrías.
458
00:56:16,303 --> 00:56:18,582
- Puedo llevarte al siguiente pueblo y conseguirte un boleto.
459
00:56:18,616 --> 00:56:20,929
Los confederados no tomaron el B y O por ahí.
460
00:56:22,206 --> 00:56:23,206
- Está bien.
461
00:56:46,851 --> 00:56:49,509
- Vigila a Catherine mientras yo no esté, niña.
462
00:56:58,207 --> 00:56:59,692
Voy a ir a buscarte un boleto.
463
00:57:00,693 --> 00:57:01,693
Vuelvo enseguida.
464
00:57:21,196 --> 00:57:23,025
- Me alegro de verlo de vuelta, Sr. Clark.
465
00:57:23,060 --> 00:57:24,302
- Gracias.
466
00:57:24,337 --> 00:57:26,926
Necesito un boleto a Nueva York, de ida.
467
00:57:26,960 --> 00:57:28,514
- Serán nueve centavos, por favor.
468
00:57:34,520 --> 00:57:35,969
Tienes una carta en tu buzón.
469
00:57:36,004 --> 00:57:38,040
¿Te lo busco?
470
00:57:38,075 --> 00:57:39,904
- Sí, eso estará bien.
471
00:57:56,611 --> 00:58:00,200
- Siento mucho lo de tu padre.
472
00:58:00,235 --> 00:58:01,754
- ¿Qué quieres decir?
473
00:58:01,788 --> 00:58:05,654
- Lo siento, pensé que lo sabías, tu padre falleció.
474
00:58:09,865 --> 00:58:11,004
- Nadie me avisó.
475
00:58:11,936 --> 00:58:13,144
- El fue un buen hombre.
476
00:58:13,179 --> 00:58:14,767
Siento tu pérdida.
477
00:58:15,906 --> 00:58:17,252
- Gracias.
478
00:58:17,286 --> 00:58:19,219
- Estaba tan orgulloso de ti, Jonathan,
479
00:58:19,254 --> 00:58:20,704
ir a la guerra y todo.
480
00:58:22,878 --> 00:58:27,538
- Siempre quise hacerlos sentir orgullosos.
481
00:58:30,852 --> 00:58:32,681
- Es bueno que hayas vuelto.
482
00:58:32,716 --> 00:58:35,201
Su tierra estaba a punto de ser declarada como no reclamada.
483
00:58:35,235 --> 00:58:38,445
- Estaba tratando de regresar en el tiempo.
484
00:58:39,792 --> 00:58:42,967
Esta guerra se lo ha llevado todo a todos.
485
00:58:45,625 --> 00:58:48,628
No necesito leer esto, debo irme.
486
00:58:54,807 --> 00:58:56,705
- ¿Ustedes conocen la historia en la Biblia?
487
00:58:56,740 --> 00:58:58,224
sobre los cambistas?
488
00:59:00,088 --> 00:59:02,366
Permítame mostrarle.
489
00:59:06,991 --> 00:59:08,545
- No, uno va a golpear a una dama hoy.
490
00:59:08,579 --> 00:59:10,029
¿Estás bien?
491
00:59:10,063 --> 00:59:11,063
Siéntate.
492
00:59:12,169 --> 00:59:15,068
No puedo dejarte sola ni un segundo, ¿verdad?
493
00:59:15,103 --> 00:59:16,518
¿Dónde estabas, Willamina?
494
00:59:21,281 --> 00:59:22,559
- Bueno, apostar es un pecado.
495
00:59:22,593 --> 00:59:24,526
y sentí que ellos deberían saber eso.
496
00:59:24,561 --> 00:59:26,908
Tienes que ser más como Willamina,
497
00:59:26,942 --> 00:59:29,082
tranquila, una buena chica.
498
00:59:29,117 --> 00:59:32,430
- Hablaré con quien me plazca acerca de Jesús.
499
00:59:32,465 --> 00:59:33,684
- Mira, no tengo tiempo para esto.
500
00:59:33,708 --> 00:59:34,754
Vas a terminar como tu madre,
501
00:59:34,778 --> 00:59:36,607
siempre metiéndose en problemas.
502
00:59:36,642 --> 00:59:39,058
- Tienes algo de descaro hablándome así.
503
00:59:40,162 --> 00:59:42,440
- Tengo cosas más importantes que hacer.
504
00:59:42,475 --> 00:59:44,373
Mi padre falleció.
505
00:59:45,927 --> 00:59:48,757
Tengo que volver a la tierra antes de que alguien más la tome.
506
00:59:51,104 --> 00:59:52,416
Supongo que esto es un adiós.
507
00:59:59,147 --> 01:00:00,907
- Te dije que no necesitaba a nadie.
508
01:00:07,224 --> 01:00:09,260
- Willamina, ¿qué estás haciendo?
509
01:00:09,295 --> 01:00:11,193
Es hora de ir.
510
01:00:11,228 --> 01:00:13,126
No quieres que me vaya, ¿verdad?
511
01:00:15,439 --> 01:00:17,717
¿Qué se supone que debo hacer, Willamina?
512
01:00:17,752 --> 01:00:20,099
No quiero que se vaya a Nueva York.
513
01:00:20,133 --> 01:00:21,687
He estado solo durante mucho tiempo.
514
01:00:22,929 --> 01:00:25,104
Nunca he tenido miedo de nada,
515
01:00:25,138 --> 01:00:26,795
pero ahora tengo miedo.
516
01:00:28,038 --> 01:00:29,349
¿Qué le diría?
517
01:00:30,868 --> 01:00:33,491
Quieres que vuelva a la estación de tren, ¿no?
518
01:00:33,526 --> 01:00:35,735
¿no?
519
01:00:35,770 --> 01:00:36,943
Bueno.
520
01:00:38,186 --> 01:00:40,050
Volvamos a buscarla.
521
01:00:40,084 --> 01:00:41,638
Volvamos a buscarla.
522
01:00:41,672 --> 01:00:43,581
Vamos, Willamina, vamos, vamos a buscarla, Willamina,
523
01:00:43,605 --> 01:00:45,055
consigámosla.
524
01:02:12,901 --> 01:02:15,524
Hermosas flores para una hermosa dama.
525
01:02:17,561 --> 01:02:19,045
Empecé este viaje solo,
526
01:02:20,219 --> 01:02:22,359
y quería estar solo con mis heridas de guerra.
527
01:02:23,567 --> 01:02:25,742
Pero Dios tenía otros planes para mantenerme distraída.
528
01:02:27,640 --> 01:02:29,884
Después de todo, no es bueno que un hombre esté solo.
529
01:02:31,126 --> 01:02:32,541
Willamina me enseñó eso.
530
01:02:36,718 --> 01:02:38,202
Algunas despedidas son felices.
531
01:02:39,514 --> 01:02:42,310
Algunas despedidas nunca se dan.
532
01:02:42,344 --> 01:02:46,486
Y algunas despedidas nunca deberían haber ocurrido.
533
01:03:38,987 --> 01:03:40,195
- Jonathan.
534
01:03:48,894 --> 01:03:50,136
¿Qué estás haciendo aquí?
535
01:03:50,171 --> 01:03:52,621
Esta es una sorpresa tan agradable.
536
01:03:52,656 --> 01:03:55,348
- Catherine está en casa embarazada, nos casamos.
537
01:03:55,383 --> 01:03:56,971
- Guau eso es increible.
538
01:03:58,213 --> 01:03:59,915
- Hablamos de eso y pensé que sería lo mejor.
539
01:03:59,939 --> 01:04:02,321
si Willamina se quedó aquí contigo.
540
01:04:02,355 --> 01:04:03,184
- ¿En realidad?
541
01:04:03,218 --> 01:04:04,599
Sí.
542
01:04:04,633 --> 01:04:06,566
- Oh Dios mío.
543
01:04:06,601 --> 01:04:07,601
Oh bebe.
544
01:04:08,741 --> 01:04:11,261
Dios mío, cachorro, oh Dios mío, te amo
39437
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.