All language subtitles for Bold Adventure (1956)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian Download
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,940 Translated from French by Alexei Korolev http://andariego.livejournal.com/, submaker_alex@mail.ru 2 00:00:03,100 --> 00:00:05,300 CINEDIS presents: 3 00:00:05,700 --> 00:00:09,940 Gerard Philippe 4 00:00:10,460 --> 00:00:23,060 in the film "The Adventures of Thiel Ulenspiegel" 5 00:00:23,380 --> 00:00:26,380 Screenplay by René Wheeler and Gerard Philip 6 00:00:26,700 --> 00:00:29,340 based on the novel of the same name by Charles de Coster 7 00:00:30,340 --> 00:00:32,770 Adapted by Rene Barzhavel and Gerard Philippe 8 00:00:34,380 --> 00:00:35,700 René Barzhavel's dialogues 9 00:00:35,860 --> 00:00:38,660 The film stars: Jean Vilar as Duke of Alba 10 00:00:38,940 --> 00:00:40,740 Fernand Ledu as Klaes 11 00:00:41,140 --> 00:00:43,380 Nicole Berger as Nelle 12 00:00:43,820 --> 00:00:45,500 Jean Carme as Lamma 13 00:00:46,300 --> 00:00:50,060 other... 14 00:00:50,420 --> 00:02:03,220 ... 15 00:02:03,340 --> 00:02:15,100 For more than a quarter of a century, Spanish troops have occupied the Flemish lands. The Flemings are fighting the occupier. The Duke of Alb reigns on behalf of the Spanish king. 16 00:02:15,580 --> 00:02:17,860 Ti-i-il! (from afar) 17 00:02:29,780 --> 00:02:31,340 Ti-i-il! 18 00:02:33,020 --> 00:02:35,140 Ti-i-il! 19 00:02:39,460 --> 00:02:41,940 Uh-huh! 20 00:02:42,540 --> 00:02:44,540 Ti-i-il! 21 00:02:48,860 --> 00:02:51,620 Uh-huh! 22 00:03:03,020 --> 00:03:04,620 Ti-i-il! 23 00:03:14,060 --> 00:03:15,500 Language! 24 00:03:19,500 --> 00:03:21,860 Ti-i-il! 25 00:03:23,580 --> 00:03:27,780 (the rider speaks Spanish) 26 00:03:31,620 --> 00:03:33,660 (the rider speaks Spanish) 27 00:03:35,460 --> 00:03:41,460 (the rider speaks Spanish) 28 00:03:42,260 --> 00:03:43,620 - What do you want ?! (Claes says) 29 00:03:44,700 --> 00:03:47,220 When a country is occupied, at least they ask in its language! 30 00:03:47,340 --> 00:03:48,700 (more Spanish) 31 00:03:50,020 --> 00:03:52,580 - The Flemings are not afraid of anyone! - (the rider speaks Spanish) 32 00:03:55,180 --> 00:03:57,580 Two others will rise on one killed! 33 00:03:59,020 --> 00:04:00,100 Look! 34 00:04:00,900 --> 00:04:02,340 They have already proved it to you! 35 00:04:02,460 --> 00:04:05,380 The provinces will rise under the leadership of the Prince of Orange! 36 00:04:05,660 --> 00:04:07,860 Flemish youth will kick you out of Anver, 37 00:04:08,100 --> 00:04:10,220 from Damma and from other provinces! 38 00:04:10,460 --> 00:04:13,500 (more Spanish) 39 00:04:24,780 --> 00:04:26,060 Not there! 40 00:04:26,820 --> 00:04:28,700 Do not go there! 41 00:04:34,620 --> 00:04:36,300 Quicksand! 42 00:04:36,380 --> 00:04:38,060 Is it dangerous! 43 00:04:45,260 --> 00:04:46,140 Well! (horses) 44 00:04:59,020 --> 00:05:00,500 - We won! 45 00:05:05,140 --> 00:05:06,020 Are you glad? 46 00:05:06,540 --> 00:05:07,940 - Oh ... hot ... I can't ... 47 00:05:09,300 --> 00:05:11,860 You fly like a swallow! 48 00:05:16,460 --> 00:05:17,300 Check this out... 49 00:05:17,500 --> 00:05:19,140 Tit! 50 00:05:27,540 --> 00:05:32,940 "Nel!" 51 00:05:45,460 --> 00:05:47,420 - Lamm! 52 00:05:47,580 --> 00:05:49,100 - Come on! come on! 53 00:05:52,700 --> 00:05:54,460 - A fat man got in! 54 00:05:54,660 --> 00:05:59,540 "Weak, oh weak!" 55 00:06:00,980 --> 00:06:02,180 "Weak!" 56 00:06:02,980 --> 00:06:04,780 - Look dad! 57 00:06:06,780 --> 00:06:08,060 Tit. 58 00:06:08,340 --> 00:06:09,780 - Did you catch her? 59 00:06:12,020 --> 00:06:14,020 Til! Never take away a living being's freedom! 60 00:06:14,220 --> 00:06:16,780 be it a man or a beast ... for it they will only hate you and they will be right! 61 00:06:17,420 --> 00:06:19,180 Freedom is the highest good in this world. 62 00:07:09,060 --> 00:07:13,220 Buy indulgences! 63 00:07:13,420 --> 00:07:15,740 Buy indulgences! 64 00:07:17,540 --> 00:07:20,540 Buy indulgences! 65 00:07:24,260 --> 00:07:27,660 Buy indulgences! 66 00:07:32,740 --> 00:07:34,820 - Leave me alone! Better kiss your bride! 67 00:07:34,980 --> 00:07:37,260 - All my girls are red! 68 00:07:40,780 --> 00:07:44,500 - Buy indulgences! 69 00:08:16,700 --> 00:08:17,620 - Mum... 70 00:08:18,060 --> 00:08:20,060 - Your eyes are shining, daughter ... 71 00:08:20,420 --> 00:08:22,020 - Happiness is not far. 72 00:08:25,860 --> 00:08:27,900 - Til is a good guy ... 73 00:08:28,020 --> 00:08:29,020 - Leave me alone! 74 00:08:29,020 --> 00:08:30,300 - Stop whining! 75 00:08:30,540 --> 00:08:32,860 - The Spaniards are again prancing on our land ... 76 00:08:33,010 --> 00:08:34,420 And Till left to dance ... 77 00:08:34,860 --> 00:08:38,570 - When he was little, you wore him on your shoulders for a holiday, and now he dances without you. 78 00:08:38,860 --> 00:08:40,770 - Now Flanders needs men! 79 00:08:41,170 --> 00:08:42,380 not jesters. 80 00:08:43,130 --> 00:08:45,700 One day she will demand courage from your son. 81 00:08:47,140 --> 00:08:49,060 - But this is your son, Claes. 82 00:08:51,300 --> 00:08:53,420 He was born under a lucky star. 83 00:08:55,300 --> 00:08:57,620 You could help your father ... 84 00:09:04,980 --> 00:09:07,620 Eh ... Like a little child ... 85 00:09:08,060 --> 00:09:10,780 You could entrust someone else with these announcements ... 86 00:09:10,780 --> 00:09:14,900 Everyone should do what they can. Okay, let's go and see the holiday ... 87 00:09:16,500 --> 00:09:17,940 Are you looking for a groom, Nel? 88 00:09:19,540 --> 00:09:20,660 He is not here. 89 00:09:21,700 --> 00:09:22,980 - Till is not my fiancé. 90 00:09:24,140 --> 00:09:25,020 I hate him! 91 00:09:25,380 --> 00:09:26,540 - Nel ... 92 00:09:26,660 --> 00:09:27,660 How did he offend you? 93 00:09:27,700 --> 00:09:29,340 - Can't you see that she's crazy about him? 94 00:09:30,980 --> 00:09:32,620 - Crazy... 95 00:09:33,180 --> 00:09:34,300 How! 96 00:09:34,460 --> 00:09:36,020 It looks like asparagus ... 97 00:09:36,860 --> 00:09:39,100 “Till would be a good husband for you. 98 00:09:39,340 --> 00:09:40,740 - A good husband ... - Not true! (Nel) 99 00:09:41,340 --> 00:09:42,060 No matter how it is! 100 00:09:42,380 --> 00:09:43,540 You won't wait! 101 00:09:44,780 --> 00:09:46,620 - Ti-i-il! 102 00:09:51,900 --> 00:09:53,460 Ti-i-il! 103 00:09:54,180 --> 00:09:55,580 Ti-i-il! 104 00:10:07,780 --> 00:10:09,740 - This one is more expensive. 105 00:10:09,980 --> 00:10:12,980 This indulgence frees from all sins. 106 00:10:13,260 --> 00:10:15,140 - How much is? - A thousand florins. 107 00:10:15,740 --> 00:10:17,220 - If I take everything, do you make a discount? 108 00:10:18,060 --> 00:10:20,660 - Do you have so many sins, my son? 109 00:10:23,740 --> 00:10:26,660 - Did you steal? raped? killed? 110 00:10:26,660 --> 00:10:29,740 - Well no! I will resell them. - Stop the thief! (Til) 111 00:10:30,540 --> 00:10:31,900 Killer! 112 00:10:32,100 --> 00:10:34,380 He's a killer! 113 00:10:34,500 --> 00:10:35,580 He's a killer! 114 00:11:07,140 --> 00:11:14,580 (speak Spanish) 115 00:11:18,580 --> 00:11:20,180 - Call the mayor! 116 00:11:21,620 --> 00:11:24,100 Who was the last to see our four horsemen alive ?! 117 00:11:36,580 --> 00:11:38,220 Hand over the guilty to us! 118 00:11:39,140 --> 00:11:40,620 Point to the culprit! 119 00:11:40,620 --> 00:11:42,260 And you will be rewarded! 120 00:11:59,060 --> 00:12:00,220 - Til! 121 00:12:03,820 --> 00:12:05,500 (more Spanish) 122 00:12:05,780 --> 00:12:07,220 - God, what awaits me? .. 123 00:12:07,460 --> 00:12:09,380 - Lamm! cling! 124 00:12:13,500 --> 00:12:14,460 (more Spanish) 125 00:12:16,940 --> 00:12:19,060 (more Spanish) 126 00:12:26,980 --> 00:12:27,820 - Hey, you! a fool! 127 00:12:28,620 --> 00:12:29,940 - Listen to me! Hey! 128 00:12:31,260 --> 00:12:32,460 Listen! 129 00:12:32,460 --> 00:12:33,460 - I'm listening! 130 00:12:33,860 --> 00:12:35,340 Well?! 131 00:12:41,340 --> 00:12:42,580 Enjoy your walk! 132 00:12:42,700 --> 00:12:43,580 Is it good up there? 133 00:12:53,580 --> 00:12:54,500 (more Spanish) 134 00:12:54,740 --> 00:12:57,140 - I'm tired of your skirmishes! I'm leaving without you! 135 00:12:57,740 --> 00:12:58,500 Go! 136 00:12:59,060 --> 00:13:02,020 “This region is under the jurisdiction of the Duke of Albu! 137 00:13:02,460 --> 00:13:04,100 To slap him a heretic 138 00:13:04,220 --> 00:13:05,220 or a rebel - one spit! 139 00:13:05,380 --> 00:13:08,020 He will want to know where our horsemen have disappeared! 140 00:13:08,660 --> 00:13:09,620 You are responsible! 141 00:13:09,740 --> 00:13:10,580 "Yes, Mr. Commander." 142 00:13:10,780 --> 00:13:13,580 - We will achieve our goal not by peace, but by fire and sword! 143 00:13:15,060 --> 00:13:17,700 Flemings! be afraid of the Spaniards! 144 00:13:46,060 --> 00:13:47,300 Not! 145 00:13:47,460 --> 00:13:48,060 Not! 146 00:13:49,340 --> 00:13:51,660 Not! not! 147 00:13:57,020 --> 00:13:58,780 - Soldiers of the Duke of Alba! 148 00:14:20,020 --> 00:14:22,060 "Your job, Mr. Inquisitor." 149 00:14:23,620 --> 00:14:25,340 - Yes... 150 00:14:25,860 --> 00:14:28,820 I think there are still souls here that can be saved. 151 00:14:35,980 --> 00:14:37,580 "Claes!" 152 00:14:37,860 --> 00:14:39,180 Claes! 153 00:14:42,620 --> 00:14:43,860 Language! 154 00:14:47,140 --> 00:14:48,820 - Why? 155 00:14:49,060 --> 00:14:50,300 What for? 156 00:14:50,860 --> 00:14:52,620 There was a quiet village ... 157 00:14:52,820 --> 00:14:54,300 We did not harm anyone. 158 00:14:55,100 --> 00:14:56,820 It was spring ... 159 00:14:59,220 --> 00:14:59,980 "Sotkin!" 160 00:15:00,740 --> 00:15:01,980 "Sotkin!" 161 00:15:02,500 --> 00:15:04,620 "Stop it!" - Til! 162 00:15:05,380 --> 00:15:06,500 Language! 163 00:15:08,020 --> 00:15:09,580 Your father!.. 164 00:15:16,380 --> 00:15:17,700 Til ... (quietly) 165 00:15:27,660 --> 00:15:29,220 - You saved my life. 166 00:15:30,100 --> 00:15:31,420 Want some water? 167 00:15:35,980 --> 00:15:38,460 “Duke Albu needs a jester. 168 00:15:38,620 --> 00:15:39,780 Would you like to try it? 169 00:15:40,140 --> 00:15:40,900 - Who? I AM? 170 00:15:40,900 --> 00:15:42,140 - I'll help you. 171 00:15:43,020 --> 00:15:45,100 - I AM? The Spaniards? 172 00:15:46,380 --> 00:15:47,860 - You will learn to love them ... 173 00:15:48,340 --> 00:15:51,020 - There will be holidays, wine, music ... 174 00:15:51,020 --> 00:15:52,460 - I prefer beer. 175 00:15:53,020 --> 00:15:54,780 - What did the Spaniards do to you? 176 00:15:55,060 --> 00:15:56,180 - To me? Nothing. 177 00:15:56,380 --> 00:15:57,300 After all, why not? 178 00:15:57,660 --> 00:15:58,540 I'll be a jester. 179 00:15:58,700 --> 00:16:00,020 You will be my joker. 180 00:16:03,780 --> 00:16:05,420 What's this burning? 181 00:16:05,620 --> 00:16:06,460 Damm. 182 00:16:06,980 --> 00:16:08,220 This is my country. 183 00:16:08,820 --> 00:16:10,220 Damme! 184 00:16:30,740 --> 00:16:35,340 - Have mercy, Lord merciful ... 185 00:16:35,620 --> 00:16:37,860 - Lord, have mercy on us ... (the woman prays quietly) 186 00:16:38,140 --> 00:16:40,500 - The one who burns his brother will be punished! (Claes shouts) 187 00:16:41,300 --> 00:16:42,980 Duke of Alb! 188 00:16:43,460 --> 00:16:45,300 Duke of Fools! 189 00:16:45,500 --> 00:16:48,260 Flanders in Hell! 190 00:16:48,420 --> 00:16:49,220 - We need to shut his mouth! 191 00:16:49,700 --> 00:16:51,860 “He’ll shut up himself now, monsignor. 192 00:16:52,140 --> 00:16:53,700 - Flemings! 193 00:16:55,700 --> 00:16:57,260 For independence! 194 00:16:58,780 --> 00:17:00,420 For independence! 195 00:17:01,980 --> 00:17:03,660 Go ahead! 196 00:17:04,660 --> 00:17:06,090 - Have mercy, Lord ... (woman's plea) - Be bold! 197 00:17:07,020 --> 00:17:08,220 Til, my son! 198 00:17:08,700 --> 00:17:09,980 Can you hear me?! 199 00:17:12,810 --> 00:17:13,850 Language! 200 00:17:14,420 --> 00:17:15,260 Your country ... 201 00:17:17,370 --> 00:17:18,700 your brothers ... 202 00:17:20,020 --> 00:17:21,260 Where are you? 203 00:17:22,850 --> 00:17:24,090 Language! 204 00:17:29,140 --> 00:17:30,140 - Father! 205 00:17:33,380 --> 00:17:34,100 Father! 206 00:17:35,020 --> 00:17:36,940 Long live freedom! 207 00:18:51,020 --> 00:18:54,620 Claes' ashes hitting my chest (ash in a bag) 208 00:18:55,820 --> 00:18:57,100 - Why? .. 209 00:18:58,060 --> 00:18:59,780 Claes believed in God ... 210 00:19:14,700 --> 00:19:17,300 Father's ashes hitting my chest. 211 00:19:21,580 --> 00:19:23,620 I will save our land. 212 00:19:24,460 --> 00:19:26,540 I'll be all over the place 213 00:19:27,180 --> 00:19:30,620 help those who suffer for the faith from the sword. 214 00:19:34,580 --> 00:19:36,300 I have to go. 215 00:19:37,700 --> 00:19:40,060 In the dark night of Flanders suffering 216 00:19:40,340 --> 00:19:43,060 here in Damme you will be my light. 217 00:19:56,620 --> 00:19:58,380 - This sword that we give you - 218 00:19:58,540 --> 00:20:00,820 a symbol of the unyielding firmness of a soldier of the church. 219 00:20:01,140 --> 00:20:02,500 “He will taste the blood of heretics. 220 00:20:02,660 --> 00:20:03,780 - Try not to resort to violence. 221 00:20:04,260 --> 00:20:08,420 - With peace and love ... - Peace ?! - With heretics ?! 222 00:20:09,060 --> 00:20:11,900 - Know the provinces that you have occupied, united 223 00:20:12,020 --> 00:20:13,620 and signed a peace agreement in the religious struggle. 224 00:20:13,940 --> 00:20:15,180 - World! (indignantly) 225 00:20:15,620 --> 00:20:18,460 Everyone is free so much 226 00:20:18,780 --> 00:20:21,860 how ready he is to answer for his deeds before God. 227 00:20:22,540 --> 00:20:23,700 Except Perlinom 228 00:20:23,980 --> 00:20:26,900 all Flemish Catholics are rebelling against us! and with whom! 229 00:20:27,340 --> 00:20:28,180 With heretics! 230 00:20:28,420 --> 00:20:29,420 - They perform peacefully ... 231 00:20:29,820 --> 00:20:31,180 Isn't that the main thing? 232 00:20:32,420 --> 00:20:34,300 Let the blood stop flowing! 233 00:20:34,660 --> 00:20:36,820 This pleases God; your king will benefit from this too. 234 00:20:37,140 --> 00:20:41,340 He hesitates, but would rather swear allegiance to His Majesty ... 235 00:20:41,460 --> 00:20:42,460 - God does not want it! 236 00:20:42,620 --> 00:20:44,060 Tell me, you are Fleming! .. 237 00:20:44,300 --> 00:20:45,140 You know it better than we do! 238 00:20:45,180 --> 00:20:46,620 - You will find out on the day of the oath! 239 00:20:46,820 --> 00:20:47,740 This world is against Spain! 240 00:20:48,140 --> 00:20:49,540 - They are all at the same time against us! 241 00:20:50,180 --> 00:20:53,540 Nobles, artisans, merchants, peasants - 242 00:20:53,940 --> 00:20:55,300 everyone is attacking our soldiers! 243 00:20:55,580 --> 00:20:57,940 The whole country is ready to rebel against us! 244 00:20:58,100 --> 00:21:01,340 Clear dawns will rise (sings a Flemish song) 245 00:21:01,460 --> 00:21:06,500 over the fields of our land ... (sings a Flemish song) 246 00:21:07,220 --> 00:21:09,340 - To arms! 247 00:21:15,180 --> 00:21:16,340 Our soldiers are ready to crush any riot! 248 00:21:17,180 --> 00:21:19,260 This music.... 249 00:21:21,140 --> 00:21:22,620 Stop it! 250 00:21:27,620 --> 00:21:30,340 - Nevertheless, I drove through some provinces, 251 00:21:30,580 --> 00:21:31,740 and it seemed to me that everything was calm there ... 252 00:21:32,060 --> 00:21:32,980 - Flemings! 253 00:21:34,020 --> 00:21:39,100 - Don't let yourself be slaughtered like lambs! - Bravo, Til, bravo! 254 00:21:39,980 --> 00:21:41,500 The king will inherit your property! 255 00:21:41,500 --> 00:21:43,700 - Well done! well done! 256 00:21:45,820 --> 00:21:46,740 "Catholics!" 257 00:21:46,980 --> 00:21:48,620 You will be reformed! 258 00:21:49,500 --> 00:21:52,500 The King of Spain considers you all guilty! 259 00:21:54,020 --> 00:21:57,740 Death mows people down in cities and villages! 260 00:21:58,300 --> 00:22:00,140 And the king is profiting from us! 261 00:22:01,740 --> 00:22:02,940 Let's wake up! 262 00:22:03,500 --> 00:22:05,260 Know will take our side! 263 00:22:05,580 --> 00:22:06,860 Let's smoke the Spaniards out of here! 264 00:22:07,180 --> 00:22:10,020 Arm yourself with what you can: pitchforks, dishes! .. 265 00:22:10,420 --> 00:22:12,420 Beat the Spaniards! 266 00:22:13,460 --> 00:22:14,820 Get ready, Flemings! 267 00:22:14,940 --> 00:22:16,620 The Spaniards are jumping! 268 00:22:18,060 --> 00:22:20,580 Rise everyone for a fair fight! 269 00:22:21,300 --> 00:22:24,020 - They're already here ... kids running! 270 00:22:56,420 --> 00:22:58,220 - Stop! Who goes?! 271 00:24:22,220 --> 00:24:23,940 - Let's go to! let's go to... 272 00:24:39,900 --> 00:24:42,580 - Caution! Audrey! Caution! 273 00:24:47,900 --> 00:24:50,180 (more Spanish) 274 00:25:08,260 --> 00:25:08,780 - Who are you? 275 00:25:09,100 --> 00:25:10,060 - I'm Til! 276 00:25:10,220 --> 00:25:11,060 son of Claes, 277 00:25:11,460 --> 00:25:13,340 who died for faith and freedom. 278 00:25:13,820 --> 00:25:15,660 “You shoot like a wolf hunter! 279 00:25:15,820 --> 00:25:18,660 - You are everywhere at the same time! - Claes's ash is beating against my chest! 280 00:25:19,380 --> 00:25:21,180 I hunt wolves that threaten Flanders. 281 00:25:21,460 --> 00:25:23,660 - But why do they wish us harm? 282 00:25:23,860 --> 00:25:26,100 - They came to collect tribute for the Spanish king! 283 00:25:26,220 --> 00:25:27,100 Tithing! 284 00:25:27,300 --> 00:25:30,020 Tithe here, tithe there! .. give them tithe every day! 285 00:25:30,100 --> 00:25:31,380 They rob the people like sticky, and the king grows fat at our expense! 286 00:25:31,620 --> 00:25:32,980 - God, what to do? .. 287 00:25:33,020 --> 00:25:34,540 - We cannot do anything alone ... 288 00:25:34,780 --> 00:25:36,420 - We need to raise all the villages! 289 00:25:36,700 --> 00:25:37,620 and everyone working in the field! 290 00:25:37,820 --> 00:25:38,900 Let's protect our homeland! 291 00:27:04,220 --> 00:27:05,220 - Til! 292 00:27:05,380 --> 00:27:06,460 Where are you? 293 00:27:06,660 --> 00:27:08,980 (poet...) 294 00:27:33,820 --> 00:27:35,900 "Benefits!" benefits! 295 00:27:36,700 --> 00:27:37,860 - What is it ?! 296 00:27:40,460 --> 00:27:43,420 ABOUT! not! Get out of here! 297 00:27:43,540 --> 00:27:44,540 Go away! 298 00:27:44,740 --> 00:27:45,580 Let's go! go! 299 00:27:45,860 --> 00:27:46,660 Won! 300 00:27:46,940 --> 00:27:48,620 Let's go! 301 00:27:50,460 --> 00:27:51,740 - What is it, grandma? 302 00:27:51,900 --> 00:27:53,820 Have guests visited? 303 00:27:54,100 --> 00:27:56,220 - Eh! and don't tell me, son! 304 00:27:58,180 --> 00:27:59,780 The groom is found! 305 00:28:03,100 --> 00:28:04,740 - E-op! 306 00:28:18,180 --> 00:28:21,100 - Well! what's going on there? 307 00:28:57,380 --> 00:29:01,020 (poet...) 308 00:29:01,380 --> 00:29:05,420 Well, Lamm, see? the wolves are running away! 309 00:29:05,900 --> 00:29:10,700 Sheep bit predators ... 310 00:29:10,980 --> 00:29:12,220 Our knowledge does not help us ... 311 00:29:12,420 --> 00:29:15,540 She will no longer serve the Spaniards ... 312 00:29:15,980 --> 00:29:18,940 Alb provoked them ... they will all surrender ... 313 00:29:19,300 --> 00:29:20,740 Eat a sausage better. 314 00:29:21,020 --> 00:29:24,220 It's disgusting to look at you - thin as a cuckoo. 315 00:29:24,460 --> 00:29:26,220 - Eh Nel, my Nel ... 316 00:29:26,860 --> 00:29:28,060 How long have I seen you ... 317 00:29:29,420 --> 00:29:32,580 (poet...) 318 00:29:32,700 --> 00:29:35,420 - They will all go to swear allegiance to the Spanish king ... 319 00:29:35,620 --> 00:29:37,580 Prince of Orange the first ... 320 00:29:38,260 --> 00:29:40,180 - Orange will go to Albu only to declare independence! 321 00:29:40,380 --> 00:29:43,260 And the wolf will only grind its teeth! What beautiful music it will be! 322 00:29:43,900 --> 00:29:45,620 “Do you like music, Lamm? 323 00:29:46,140 --> 00:29:46,900 Let's go to! 324 00:29:47,100 --> 00:29:48,220 - To Albu? 325 00:29:48,420 --> 00:29:48,940 You're out of your mind? 326 00:29:48,940 --> 00:29:49,980 - Crazy ... fool ... 327 00:29:50,260 --> 00:29:51,020 Why not? 328 00:29:51,020 --> 00:29:53,220 Clear dawns will rise ... (sings) 329 00:30:07,140 --> 00:30:09,220 - What a soothing music ... 330 00:30:10,980 --> 00:30:14,260 See how quickly your wife has tamed our new buffon. 331 00:30:15,900 --> 00:30:17,500 Captain Juan ... 332 00:30:17,900 --> 00:30:19,740 - It's simple: she drove me crazy. 333 00:30:23,540 --> 00:30:25,820 Oh heaven! her husband! 334 00:30:27,860 --> 00:30:29,940 “Here is the merchant from Damme that I told you about. 335 00:30:30,180 --> 00:30:33,780 - Monsignor, His Majesty Philip II sent us for indulgences. 336 00:30:34,020 --> 00:30:36,340 “This is one of the most valuable whistleblowers of the heretics, monsignor. 337 00:30:36,340 --> 00:30:40,020 - I made a list of those whose souls can still be saved, the rest I sell indulgences. 338 00:30:40,100 --> 00:30:42,820 I need a lot of indulgences, I would like to buy the entire issue from you. 339 00:30:43,020 --> 00:30:44,060 10 florins per pike. 340 00:30:44,340 --> 00:30:45,620 - 50 - 15. 341 00:30:45,900 --> 00:30:47,260 - 40 - 20. 342 00:30:47,540 --> 00:30:49,060 - 30 - 22. 343 00:30:49,620 --> 00:30:51,860 - It goes. - Okay, now I'll sell you everything. 344 00:30:53,180 --> 00:30:54,340 "Everything is ready, Monsignor." 345 00:30:56,940 --> 00:30:58,180 - Everything is in its place. 346 00:30:58,460 --> 00:31:00,380 Today everything will be cleared up. 347 00:31:00,860 --> 00:31:04,300 If the Prince of Orange and his friends refuse to swear allegiance to the king, 348 00:31:05,060 --> 00:31:07,700 I will have to talk differently with this insolent local nobility. 349 00:31:08,180 --> 00:31:10,020 The rebels will lose their leader ... 350 00:31:10,500 --> 00:31:12,220 I will level the country to the ground ... 351 00:31:12,940 --> 00:31:14,780 “The invitees have come, monsignor. 352 00:31:15,420 --> 00:31:16,540 - Let them in. 353 00:31:16,900 --> 00:31:18,540 And if they are traitors to Spain, 354 00:31:19,060 --> 00:31:20,300 What are you going to do? 355 00:31:20,500 --> 00:31:21,700 - When they come out after the ceremony, 356 00:31:22,260 --> 00:31:24,940 if you order, 357 00:31:25,900 --> 00:31:29,220 I lead them at the head of my cavalry. 358 00:31:29,500 --> 00:31:31,340 Disguised as Flemings, you will infiltrate a group of rebels. 359 00:31:31,660 --> 00:31:36,300 - I will knock over the statue of the Virgin - And I will spit on it ... - They will be arrested for sacrilege. 360 00:31:36,300 --> 00:31:38,460 - Give me their papers. - Hold, monsignor. 361 00:31:38,620 --> 00:31:41,700 - I added a list of the leaders who raised the villages to riot. - Good. 362 00:31:42,340 --> 00:31:43,060 Damme ?! 363 00:31:43,980 --> 00:31:45,660 It seems that this merchant from Damme ... 364 00:31:45,860 --> 00:31:48,260 Call him. I want to know who this Till is. 365 00:31:48,780 --> 00:31:50,100 I was told that he attacked my soldiers. 366 00:31:50,140 --> 00:31:51,580 “He’s not so smart as they say about him ... 367 00:31:51,660 --> 00:31:54,300 However, no one saw him, he keeps his distance. 368 00:31:54,460 --> 00:31:56,300 He avoids danger ... 369 00:31:59,860 --> 00:32:01,220 Devilry! 370 00:32:01,620 --> 00:32:03,180 The devil encourages heretics! 371 00:32:06,660 --> 00:32:07,780 Who's there? 372 00:32:10,140 --> 00:32:10,660 - Jester. 373 00:32:11,340 --> 00:32:12,340 - Did you overhear us? 374 00:32:12,860 --> 00:32:14,380 - I listened to the swallows. 375 00:32:14,860 --> 00:32:16,340 - I listened to the wolves sing ... 376 00:32:16,420 --> 00:32:20,260 like owls sniffle in their sleep ... The swallows said: "Til, Til, where is Til? Til is everywhere!" 377 00:32:20,300 --> 00:32:21,340 - Do you know Thiel ?! 378 00:32:22,340 --> 00:32:23,020 - Hmmm ... 379 00:32:25,260 --> 00:32:26,140 I saw him. 380 00:32:26,140 --> 00:32:26,980 - What is he like? 381 00:32:27,580 --> 00:32:29,140 - He looks a little like me ... 382 00:32:29,300 --> 00:32:30,220 "Monsignor!" 383 00:32:30,220 --> 00:32:31,580 A merchant from Damme came. 384 00:32:31,780 --> 00:32:33,620 - Do you know Thiel? - ABOUT! 385 00:32:38,180 --> 00:32:40,660 - Let him choose: loyalty to the king or death! 386 00:32:54,700 --> 00:32:55,660 - Til! 387 00:32:57,700 --> 00:33:00,860 This jester! .. it's Till! 388 00:33:05,900 --> 00:33:09,260 ... I confirm under oath, 389 00:33:09,540 --> 00:33:12,620 that I am ready to serve His majesty, 390 00:33:12,780 --> 00:33:14,780 always be faithful to him 391 00:33:14,940 --> 00:33:20,460 and always be submissive to his almighty will. 392 00:33:21,060 --> 00:33:23,540 Gentlemen, swear! 393 00:33:24,180 --> 00:33:25,940 Mr. Prince of Orange, 394 00:33:37,460 --> 00:33:38,820 swear by the sword! 395 00:33:39,380 --> 00:33:42,500 - Gentlemen, let me pass ... 396 00:33:45,620 --> 00:33:47,540 I swear. 397 00:33:49,220 --> 00:33:50,340 - I swear. 398 00:33:54,140 --> 00:33:55,900 - I swear. 399 00:34:00,140 --> 00:34:02,420 Those who consider themselves deceived by Spain 400 00:34:02,580 --> 00:34:03,740 can join us. 401 00:34:12,460 --> 00:34:14,300 There is still time. 402 00:34:17,780 --> 00:34:20,820 Gentlemen, you are welcome! 403 00:34:21,060 --> 00:34:24,460 We princes of the provinces 404 00:34:24,940 --> 00:34:28,900 we ask you to turn to His majesty 405 00:34:28,940 --> 00:34:31,060 on our behalf, asking for the return of independence to our lands. 406 00:34:31,460 --> 00:34:32,300 - Independence ?! 407 00:34:32,500 --> 00:34:34,420 Independence?! What does it mean?! 408 00:34:34,610 --> 00:34:36,380 Aren't you free? - Free ?! 409 00:34:36,580 --> 00:34:40,020 "always be submissive to the almighty will" - the will of a foreign king! 410 00:34:40,170 --> 00:34:42,130 - His Majesty Philip II is our king! 411 00:34:42,690 --> 00:34:43,250 And you! 412 00:34:43,900 --> 00:34:45,340 And he will remain with them! 413 00:34:45,460 --> 00:34:47,860 “The Flemings want to be ruled by the Flemings! 414 00:34:48,020 --> 00:34:48,780 - Well! 415 00:34:48,940 --> 00:34:50,580 have arrived! 416 00:34:50,780 --> 00:34:58,980 All powers of power, all attributes of supreme power belong exclusively to the Spanish crown! 417 00:35:02,140 --> 00:35:05,420 And your prince, fighter for independence, you see! wants to be the ruler! 418 00:35:06,220 --> 00:35:08,140 He wants to take my place! 419 00:35:08,580 --> 00:35:10,900 Sit down, Mr. Prince of Orange! 420 00:35:11,060 --> 00:35:12,380 The place is still warm. 421 00:35:13,020 --> 00:35:14,780 - It's burning! 422 00:35:16,940 --> 00:35:18,140 - Go, gentlemen. 423 00:35:21,180 --> 00:35:23,460 Without Spain, you are beggars! unfortunate geuze! 424 00:35:23,660 --> 00:35:25,380 - Beggars ?! - Yes! 425 00:35:25,660 --> 00:35:27,980 - We went broke serving Philip II! 426 00:35:28,180 --> 00:35:31,380 We only have our blood and our swords left to serve Flanders! 427 00:35:31,980 --> 00:35:35,020 - We are proud that we are Geza! - Long live Geza! 428 00:35:36,500 --> 00:35:40,340 Monsignor, there is no harvest without the poor Gez. 429 00:35:40,500 --> 00:35:42,500 And since there is no harvest, there is no tribute. 430 00:35:42,700 --> 00:35:44,780 There is no army without tribute. 431 00:35:45,020 --> 00:35:47,940 And without an army there are no rulers. 432 00:35:48,180 --> 00:35:50,100 And the country would not have the happiness of loving you. 433 00:35:50,980 --> 00:35:54,220 - Do you doubt the mood of the people of our country? 434 00:35:54,740 --> 00:35:57,420 The state meeting will introduce you to them. 435 00:35:57,580 --> 00:35:58,740 - State Assembly ... 436 00:36:00,100 --> 00:36:01,380 Assembly of states is prohibited! 437 00:36:01,820 --> 00:36:03,380 This is sacrilege! 438 00:36:03,540 --> 00:36:04,980 - The meeting will take place! 439 00:36:05,820 --> 00:36:09,140 If necessary, we are ready to fight! 440 00:36:11,420 --> 00:36:16,620 - I tell you, it's Till! Monsignor must be warned! it's him! 441 00:36:16,860 --> 00:36:17,580 This jester! 442 00:36:18,220 --> 00:36:19,100 - Fool ... not a fool ... 443 00:36:19,260 --> 00:36:21,900 He dressed up as a fat cook! 444 00:36:22,180 --> 00:36:23,460 I need to come in! 445 00:36:24,140 --> 00:36:26,860 AND! keep it! 446 00:36:27,220 --> 00:36:28,140 Hold on! 447 00:36:28,540 --> 00:36:29,820 Keep it! 448 00:36:35,220 --> 00:36:37,380 They had to answer with a squeaker! 449 00:36:37,820 --> 00:36:39,460 The bullet is crying in Orange! 450 00:36:39,500 --> 00:36:43,260 Pishchal! Take it, monsignor. 451 00:36:43,380 --> 00:36:46,460 - Orange will now pass under the window, and you will swat him like a sparrow. 452 00:36:55,620 --> 00:37:00,620 - We forge weapons ... - Well? 453 00:37:04,940 --> 00:37:05,780 Oh ... he's already gone ... 454 00:37:06,780 --> 00:37:09,140 gentlemen don't know how to shoot ... 455 00:37:09,340 --> 00:37:12,380 Look, he must not have gone far ... Oh! beer in barrels ... 456 00:37:12,380 --> 00:37:30,420 ... 457 00:37:32,300 --> 00:37:34,220 It's not difficult, monsignor. 458 00:37:34,380 --> 00:37:36,460 In the old days I shot at titmouses ... 459 00:37:36,620 --> 00:37:38,140 It was a time of crazy youth ... 460 00:37:38,460 --> 00:37:39,940 Goodbye handsome. 461 00:37:40,140 --> 00:37:41,460 Now the jester will show you. 462 00:38:02,900 --> 00:38:04,980 Long live Geza! 463 00:38:15,100 --> 00:38:24,940 ... 464 00:38:27,820 --> 00:38:32,900 An open struggle for independence has been going on for 15 months. 465 00:38:33,140 --> 00:38:34,540 There is a war going on. 466 00:38:35,780 --> 00:38:41,620 The prince has gathered a professional army 467 00:38:43,300 --> 00:38:45,500 hired soldiers. 468 00:38:45,620 --> 00:38:47,980 We defend the case of Gezov. 469 00:38:49,300 --> 00:38:57,700 On the battlefield, Steel Hand ... he is as strong and stubborn as 30 bulls. 470 00:39:26,500 --> 00:39:29,780 Within months, the Spaniards were disorganized. 471 00:39:30,020 --> 00:39:32,380 Entire squads drop their weapons. 472 00:39:33,020 --> 00:39:35,940 Reinforcements are coming from Madrid. 473 00:39:36,180 --> 00:39:38,620 Duke Alb wanted to suppress the riot 474 00:39:39,100 --> 00:39:43,220 and prevent Orange from collecting staffs. 475 00:39:43,740 --> 00:40:26,700 ... 476 00:40:26,820 --> 00:40:30,700 Under the onslaught of superior enemy forces, the people of the Steel Hand almost surrendered ... 477 00:40:32,060 --> 00:40:39,980 But from farms, from villages, cities and from the forest, Geza came running to the call of the prince. 478 00:40:48,260 --> 00:40:49,820 The enemy is occupying the country. 479 00:40:50,020 --> 00:40:52,980 But Geza doesn't give up. 480 00:41:02,620 --> 00:41:06,260 - Go ahead, Geza! 481 00:41:17,460 --> 00:41:20,380 And here are the soldiers of Orange. 482 00:41:20,740 --> 00:41:55,620 ... 483 00:42:01,300 --> 00:42:02,940 On the shore of Esco 484 00:42:03,140 --> 00:42:05,860 the Liberation Army is preparing to cross. 485 00:42:06,460 --> 00:42:08,580 The enemy is very strong in the south ... 486 00:42:08,700 --> 00:42:14,100 On the other, on the north side, the Prince of Orange prepares to reassemble the states. 487 00:42:14,460 --> 00:42:16,940 This is the march towards independence. 488 00:42:17,260 --> 00:42:22,220 The power of the Spanish king must be overthrown. 489 00:42:22,420 --> 00:42:25,020 The bridges over the Esco are burned ... the river is deep ... it doesn't matter! 490 00:42:25,180 --> 00:42:30,060 Wouldn't a soldier, be he a mercenary or a Guez, risk his life and try to get to the other side? 491 00:42:30,500 --> 00:42:36,500 Anywhere in the provinces, army recruiters will tell you on behalf of each city, 492 00:42:37,060 --> 00:42:41,620 every village, from every spikelet in the fields, 493 00:42:41,860 --> 00:42:44,420 on behalf of our lost compatriots: 494 00:42:44,620 --> 00:42:49,540 a free man must triumph! a man ready to fight for Flanders! 495 00:42:49,980 --> 00:42:52,460 join the Prince of Orange! 496 00:42:52,780 --> 00:42:57,140 This is what these low sheets dare to tell you. 497 00:42:57,340 --> 00:43:00,420 Here's what you would do if you read them. 498 00:43:00,580 --> 00:43:02,900 - Really, father? - Yes Yes. 499 00:43:03,380 --> 00:43:03,820 Yes-yes ... 500 00:43:04,380 --> 00:43:06,220 That's why we burn them! 501 00:43:06,420 --> 00:43:09,460 The Holy Inquisition is your dear mother! 502 00:43:09,620 --> 00:43:12,260 To save your souls, we burn your books! 503 00:43:12,500 --> 00:43:16,180 Don't read! keep emptiness in your heads! 504 00:43:16,300 --> 00:43:18,060 We think for you! 505 00:43:18,260 --> 00:43:20,340 - Really, father? - Yes Yes. 506 00:43:20,860 --> 00:43:23,180 As you read, different thoughts will come to your mind! 507 00:43:23,620 --> 00:43:25,900 Thoughts of independence, for example! 508 00:43:26,220 --> 00:43:28,460 And you will want to join the Gez army! 509 00:43:28,660 --> 00:43:31,860 - The monk says ... like Til ... - All of you! .. 510 00:43:32,020 --> 00:43:34,540 do you want to join Orange? 511 00:43:34,700 --> 00:43:37,580 He will help gather delegates from all provinces! 512 00:43:37,740 --> 00:43:40,260 The state meeting will take place! 513 00:43:40,420 --> 00:43:41,860 Orange needs me ... 514 00:43:42,020 --> 00:43:44,180 I want to go to him! but who will guide me? 515 00:43:44,380 --> 00:43:46,180 Look around you ... 516 00:43:46,460 --> 00:43:51,900 Look left, look right ... 517 00:43:52,100 --> 00:43:56,580 Yes! Yes! He will lead you with him! 518 00:43:56,740 --> 00:43:59,180 This is what is happening in all our villages! 519 00:44:02,940 --> 00:44:08,060 This is what would have happened if we hadn't been here to steer their reading in the right direction. Isn't it, father? 520 00:44:08,300 --> 00:44:09,780 - Yes Yes Yes Yes. 521 00:44:10,580 --> 00:44:13,340 Better read the promises of the Duke of Alba! 522 00:44:13,740 --> 00:44:21,380 I reward the one who kills the prince of liberation with gold and all kinds of honors. 523 00:44:21,620 --> 00:44:23,700 Here's what to read! 524 00:44:23,860 --> 00:44:25,060 You don't use it! 525 00:44:25,460 --> 00:44:29,820 In 15 months, not a single killer among you! incredible! 526 00:44:35,780 --> 00:44:38,540 - Come here, son! There is a work! 527 00:44:39,220 --> 00:44:40,460 - Again ?! 528 00:44:40,660 --> 00:44:43,900 I don't have a hundred hands. You need to inflate the furs ... 529 00:44:44,180 --> 00:44:48,900 and run with Thiel everywhere to agitate in the army of the Ghezes for Orange ... 530 00:44:49,100 --> 00:44:53,380 Poor Nelle told me to keep an eye on him ... 531 00:44:53,940 --> 00:45:02,420 and then do it and do this ... tear them apart ... for a pot of oatmeal ... 532 00:45:02,580 --> 00:45:06,220 - You can talk, my fat man ... 533 00:45:06,420 --> 00:45:10,300 Orange needs us, we need him ... 534 00:45:10,500 --> 00:45:12,860 The country is not saved with a belly, 535 00:45:13,020 --> 00:45:16,060 but with courage and then ... 536 00:45:16,540 --> 00:45:17,980 Well, if you're so tired, go to sleep already. 537 00:45:18,140 --> 00:45:21,340 I AM?! sleep?! 538 00:45:22,180 --> 00:45:23,940 Sleep... 539 00:45:41,980 --> 00:45:46,100 - If you read, you would think! - Spaniards! 540 00:45:48,060 --> 00:45:50,500 Let's rise! 541 00:45:51,460 --> 00:45:53,860 against these hypocrites! 542 00:45:54,340 --> 00:45:57,620 They make us burn books that contain the truth! 543 00:45:59,500 --> 00:46:02,260 All the smart people understood me ... Really, father? 544 00:46:02,660 --> 00:46:04,380 - Yes, yes. 545 00:46:05,140 --> 00:46:06,180 - Til! 546 00:46:07,340 --> 00:46:09,620 "Captain Juan!" (Spanish) 547 00:46:15,340 --> 00:46:21,020 (more Spanish) 548 00:46:22,100 --> 00:46:25,340 “He says the Spanish army is coming; tomorrow she will attack Orange. 549 00:46:25,540 --> 00:46:26,940 - Attacks tomorrow? 550 00:46:27,340 --> 00:46:31,820 (more Spanish) 551 00:46:35,660 --> 00:46:38,860 - We must warn Orange! now! 552 00:46:40,100 --> 00:46:42,140 Where is Til ?! 553 00:47:00,620 --> 00:47:02,740 - Hurry! 554 00:47:08,780 --> 00:47:11,580 - Steel Hand Traitor! I'll put him on a bayonet up to his beard ... 555 00:47:11,980 --> 00:47:13,460 And we will go in a carriage! 556 00:47:14,020 --> 00:47:17,500 - To get to the shores of Esco before the Spaniards, you have to spend the night on the road ... 557 00:47:17,660 --> 00:47:21,620 - You will sleep tomorrow! - If Orange is forced to fight by the river, he is gone ... 558 00:47:21,820 --> 00:47:24,220 - Need for the Steel Hand and his men to cross ... 559 00:47:24,340 --> 00:47:26,020 - I keep my word that they will cross. 560 00:47:42,580 --> 00:47:46,500 - Til, you are careless ... - Shh, look, you are about to take off like a butterfly! 561 00:47:46,820 --> 00:48:55,540 ... 562 00:49:01,460 --> 00:49:05,020 - Dumb ones! idiots! (in spanish) 563 00:49:31,260 --> 00:49:32,500 - They were not paid ... 564 00:49:32,700 --> 00:49:35,700 “They don't want to fight anymore. - They yearn for their homeland ... 565 00:49:36,420 --> 00:49:37,820 - They complain ... 566 00:49:40,740 --> 00:49:43,940 - So many soldiers against Orange tomorrow ... 567 00:49:47,620 --> 00:49:49,380 - It cost them dearly ... 568 00:49:50,180 --> 00:49:52,740 - In Vetelem, all the rebellious were hanged ... 569 00:50:00,660 --> 00:50:02,420 - Poor things ... 570 00:50:15,420 --> 00:50:16,900 - What are they singing about? 571 00:50:17,140 --> 00:50:23,380 They sing: "a woman returns from the fields ... God! Under the blue sky, the white house is empty ..." 572 00:50:24,060 --> 00:50:26,060 "Where is my beloved? .." 573 00:50:27,980 --> 00:50:29,900 "men in war ..." 574 00:50:31,780 --> 00:50:37,300 "Who is going to cut the golden ears now? .." 575 00:50:44,340 --> 00:50:46,540 - Drink? - Gracias, mama. (thanks, mom, Spanish). 576 00:50:49,100 --> 00:50:50,980 - Spot, grain ... 577 00:50:51,260 --> 00:50:52,700 this Flemish seed ... 578 00:51:06,100 --> 00:51:08,900 (more Spanish) 579 00:51:09,420 --> 00:51:11,500 - Why, soldier? 580 00:51:12,180 --> 00:51:14,180 - Why the war? 581 00:51:14,340 --> 00:51:15,660 - No sé. (I don't know, Spanish) 582 00:51:15,820 --> 00:51:18,460 - You do not know? - Not. 583 00:51:29,380 --> 00:51:30,580 - Listen! 584 00:51:34,020 --> 00:51:37,100 - The people of the Duke of Alba are everywhere ... 585 00:51:37,100 --> 00:51:39,940 Tomorrow the fate of the country will be decided on the banks of the Esco. 586 00:51:50,980 --> 00:51:53,540 - A woman returns from the fields ... (words of a Spanish song) 587 00:51:54,180 --> 00:51:56,380 the white house is empty ... 588 00:51:57,580 --> 00:51:58,860 where is my beloved? 589 00:51:59,580 --> 00:52:01,980 - He's somewhere in the night ... 590 00:52:02,020 --> 00:52:03,780 sings for you ... 591 00:52:04,500 --> 00:52:05,580 and for your country ... 592 00:52:12,620 --> 00:52:14,300 - Til ... 593 00:52:15,500 --> 00:53:11,300 ... 594 00:53:13,340 --> 00:53:15,700 - Steel Hand! 595 00:53:17,980 --> 00:53:19,940 Steel Hand! 596 00:53:20,500 --> 00:53:23,180 Do you hear me?! 597 00:53:23,340 --> 00:53:25,620 Command your people to cross! 598 00:53:26,020 --> 00:53:30,140 - Not! My people are soldiers! 599 00:53:30,300 --> 00:53:31,300 not fish! 600 00:53:32,180 --> 00:53:33,460 - You're right! 601 00:53:33,660 --> 00:53:37,060 - Prince of Orange on the other side! he's going to take the bridge. 602 00:53:37,540 --> 00:53:39,940 When he takes it, it will be possible to cross to the other side ... 603 00:53:40,180 --> 00:53:42,340 - Orange will be against! (from afar) 604 00:53:42,500 --> 00:53:50,580 - A soldier who wets his heels is a lax trash! 605 00:53:51,020 --> 00:53:54,740 - Underpants! 606 00:54:05,420 --> 00:54:10,140 - Orange paid us for the war, and not for the fact that we sip water! 607 00:54:12,060 --> 00:54:14,300 This is not included in the contract! 608 00:54:15,180 --> 00:54:17,420 We need money! 609 00:54:17,660 --> 00:54:22,300 The Gezas are fighting for independence, so let them urinate! 610 00:54:22,660 --> 00:54:26,100 And we ... we are fighting for money! 611 00:54:26,500 --> 00:54:28,260 Geuze again? 612 00:54:28,740 --> 00:54:31,900 - Steel Hand! - The Steel Hand is me! 613 00:54:32,660 --> 00:54:36,340 Well! what are you waiting for?! we must cross to the other side! 614 00:54:36,820 --> 00:54:39,020 Geza Go North! 615 00:54:39,220 --> 00:54:42,140 Orange wants to have a state meeting there. 616 00:54:42,500 --> 00:54:44,940 The Spanish King will no longer be above us! 617 00:54:45,140 --> 00:54:46,860 We will be independent from Spain! 618 00:54:47,420 --> 00:54:48,620 Are you chilling here ?! 619 00:54:48,860 --> 00:54:53,580 - Don't worry, I am a professional soldier, I fought for 30 years. 620 00:54:53,740 --> 00:54:57,340 - My soldiers got their feet wet ... - But Alb will smash you to dust if you stay here! 621 00:54:57,780 --> 00:54:59,740 Our army needs you! 622 00:54:59,940 --> 00:55:02,940 - Idiots! - Leave it to me! 623 00:55:16,260 --> 00:55:19,020 - What?! wet your heels ?! 624 00:55:19,940 --> 00:55:22,140 Wet ?! Yes?! 625 00:55:22,580 --> 00:55:25,140 Right now I will grind your stupidity! 626 00:55:25,780 --> 00:55:27,100 Over there in that mill! 627 00:55:27,700 --> 00:55:29,060 I will rinse your mustache there 628 00:55:30,260 --> 00:55:34,740 and your pieces of iron! I'll wash all your lice right now! 629 00:55:35,540 --> 00:55:37,020 Lamm! 630 00:55:42,780 --> 00:55:45,180 Come gallop to the mill! 631 00:55:46,100 --> 00:55:47,140 Watch out, Till! 632 00:55:49,820 --> 00:55:51,300 Goodbye my dear keg ... 633 00:55:54,780 --> 00:55:59,020 Til! Til! look! here he is! 634 00:55:59,340 --> 00:56:00,660 Wipe your eyes! 635 00:56:00,780 --> 00:56:03,220 - There are 12 of them! “But there are two of us. 636 00:56:03,620 --> 00:56:04,660 - Yes-yes .... 637 00:56:05,060 --> 00:57:02,540 ... 638 00:57:02,660 --> 00:57:05,220 - What is it with me? .. (surprised at his bold act) 639 00:57:05,340 --> 00:57:08,780 - After you, senor lousy dog. 640 00:57:17,060 --> 00:57:19,500 - Oh! Caution... 641 00:57:19,900 --> 00:58:05,860 ... 642 00:58:08,940 --> 00:58:12,180 -Til! drive up ... where are you there? 643 00:58:29,500 --> 00:58:31,940 - Hey! lousy dog! get out! 644 00:58:36,820 --> 00:58:40,140 Go! come here! 645 00:59:09,180 --> 00:59:10,900 Now let's go swimming! 646 00:59:11,100 --> 00:59:13,740 - Not! let me get off! 647 00:59:51,460 --> 00:59:53,300 - Why are you laughing ?! 648 00:59:53,620 --> 00:59:55,620 Idiots! 649 00:59:55,980 --> 00:59:59,780 Cross over! all into the water! in water! 650 01:00:01,700 --> 01:00:03,940 The army needs us! 651 01:00:04,220 --> 01:00:06,820 Duke Alb will blow you to the ground if you stay there! (from afar) 652 01:00:06,980 --> 01:00:08,980 Orange will put you on trial! 653 01:00:10,940 --> 01:00:14,980 Who does not want to be hanged! 654 01:00:15,860 --> 01:00:16,860 Forward! 655 01:00:19,300 --> 01:01:23,380 ... 656 01:01:26,540 --> 01:01:30,460 - Crossing! - Crossing ... crossing ... 657 01:01:30,940 --> 01:01:35,340 - You will pay me for everything, heretics! 658 01:01:35,500 --> 01:01:39,700 I will sprinkle your blood on Flanders! Dagger! 659 01:01:40,060 --> 01:01:44,300 The Spanish dagger will keep this land for the king! 660 01:01:44,940 --> 01:01:47,660 Who is ready to strike a heretic ?! 661 01:01:48,180 --> 01:01:49,700 For the dagger! 662 01:02:01,500 --> 01:02:02,900 - Who are you? 663 01:02:03,300 --> 01:02:06,300 You made my people cross the river ... 664 01:02:07,380 --> 01:02:12,300 - I am Til, the son of Claes, who died for faith and freedom. 665 01:02:12,700 --> 01:02:15,420 - You are full of courage and cunning as a fox. 666 01:02:16,060 --> 01:02:18,540 Claes's ashes hitting my chest. 667 01:02:20,780 --> 01:02:24,940 “Look, we want to have a state convention in the north. 668 01:02:25,500 --> 01:02:27,500 Go back to where you came from. 669 01:02:27,740 --> 01:02:31,420 The southern provinces may already be suffering under the bloody duke's boot. 670 01:02:31,900 --> 01:02:38,060 Go through Namur, through Flanders, through Anvers; from Bruges to Brabant 671 01:02:38,220 --> 01:02:41,300 and declare everywhere that independence is at hand. 672 01:02:48,740 --> 01:02:54,460 In a few months, the State Assembly will relieve our lands of Spanish tutelage. 673 01:02:54,620 --> 01:03:00,740 On behalf of the oppressed peoples, I will break the royal seal. 674 01:03:00,900 --> 01:03:02,940 - Well done! oh well done! bravo, prince! 675 01:03:03,980 --> 01:03:06,260 "God help you, Monsignor, 676 01:03:06,420 --> 01:03:08,140 in the fight against those who kill in his name. 677 01:03:08,540 --> 01:03:09,340 - Go. 678 01:03:11,260 --> 01:03:40,580 ... 679 01:03:40,900 --> 01:03:45,820 - Lord, hatred has permeated our land ... 680 01:03:46,860 --> 01:03:51,100 Lord, drive the violent people away from us. 681 01:03:51,500 --> 01:03:54,940 Lord, take our country under your holy protection ... 682 01:04:09,060 --> 01:04:11,380 - Well, here we come to Damm. 683 01:04:11,540 --> 01:04:12,940 I was hoping to rest there ... 684 01:04:13,420 --> 01:04:15,140 - We cannot stay at home, 685 01:04:16,300 --> 01:04:18,860 when the prince is in danger ... 686 01:04:20,740 --> 01:04:22,460 - You won't even sigh? 687 01:04:23,060 --> 01:04:26,060 See Nelle ... get some rest in Damme ... 688 01:04:26,220 --> 01:04:27,980 Here is your suffering and your love. 689 01:04:28,380 --> 01:04:36,100 How nice it would be for us there ... Oh Damm! about the village! my heart flutters! 690 01:04:36,260 --> 01:04:38,020 Don't be discouraged, Lamm! 691 01:04:39,860 --> 01:04:40,540 You are silent ... 692 01:04:41,740 --> 01:04:43,380 Nothing moves you ... 693 01:04:43,540 --> 01:04:46,260 even the memories of poor Claes and poor Sotkin ... 694 01:04:47,340 --> 01:04:52,060 Have you turned to stone? .. Look at me! how I tremble with excitement! 695 01:04:53,300 --> 01:04:55,140 Oh my friend ... 696 01:05:11,500 --> 01:05:51,900 ... 697 01:05:53,260 --> 01:05:55,940 - She's pretty, this baby. 698 01:05:57,180 --> 01:05:59,420 - Really, Mr. Burmister? 699 01:05:59,940 --> 01:06:03,380 - Ten florins for a boissot. (boissot is an ancient measure of bulk solids = 12.5 liters) 700 01:06:03,580 --> 01:06:05,700 Divinely, you will not say anything ... 701 01:06:05,820 --> 01:06:08,180 - If you find my price for grain too high, buy from others ... 702 01:06:08,460 --> 01:06:10,740 - You have captured the entire crop ... 703 01:06:10,780 --> 01:06:14,460 - Speculator ... - Speculators eat beans ... 704 01:06:14,660 --> 01:06:19,340 - And this Nel ... is her mother a heretic? - You will be disappointed: she is poor. 705 01:06:20,380 --> 01:06:23,660 If you hit it, you won't get three liards. 706 01:06:23,820 --> 01:06:26,660 - You're right. Plus Gesa is everywhere, you need to be careful. 707 01:06:27,020 --> 01:06:30,660 I took a great risk when I betrayed the one who printed these bibles ... 708 01:06:30,820 --> 01:06:33,260 “But it brought you 600 florins. 709 01:06:33,660 --> 01:06:36,580 - And yet she is sweet, this Nel ... 710 01:06:38,300 --> 01:06:40,500 Very good looking ... 711 01:06:42,340 --> 01:06:45,140 - The country eats the bread it has suffered ... 712 01:06:45,540 --> 01:06:48,500 So spring is already beginning to nest in the snow ... 713 01:06:48,940 --> 01:06:52,900 When the trees are bare, without foliage, do not forget that they bloomed ... 714 01:06:55,420 --> 01:06:59,420 Nel, do you think about your springtime suitors? 715 01:06:59,580 --> 01:07:01,780 - Yes, Mom. 716 01:07:09,900 --> 01:07:12,620 - The month of May will return soon, my daughter. 717 01:07:28,340 --> 01:07:29,660 - Til! 718 01:07:30,860 --> 01:07:32,500 "Nel!" 719 01:07:32,700 --> 01:07:33,580 - Til! 720 01:07:35,860 --> 01:07:38,020 I thought you would never come back ... 721 01:07:40,140 --> 01:07:42,460 - Don't cry, Nel ... 722 01:07:42,900 --> 01:07:44,740 sweetheart.... 723 01:07:46,900 --> 01:07:48,780 - I've been waiting for you ... 724 01:07:49,180 --> 01:07:50,580 - I walked towards you. 725 01:07:51,300 --> 01:07:54,700 I saw weapons and blood ... 726 01:07:55,340 --> 01:08:02,540 and now I see your pretty face, your eyes, your light ... 727 01:08:02,940 --> 01:08:04,980 you... 728 01:08:05,380 --> 01:08:06,060 - Oh, you're here ... 729 01:08:07,100 --> 01:08:09,420 You are here ... I didn't know where you were ... 730 01:08:09,860 --> 01:08:11,420 I was scared... 731 01:08:11,820 --> 01:08:13,980 I hoped... 732 01:08:14,460 --> 01:08:16,980 And for good reason: you are here ... 733 01:08:17,940 --> 01:08:19,620 No, no, I don't cry anymore ... 734 01:08:24,490 --> 01:08:26,250 Do you remember our May? 735 01:08:27,220 --> 01:08:28,940 I ran in the grass ... 736 01:08:29,290 --> 01:08:31,060 I called you ... 737 01:08:33,330 --> 01:08:34,860 You ran to meet me ... 738 01:08:35,330 --> 01:08:38,410 You shone like the sun ... you laughed heartily ... 739 01:08:39,540 --> 01:08:42,100 I laughed too ... we were together ... 740 01:08:42,250 --> 01:08:44,250 Are you here! as if you never left! 741 01:08:46,140 --> 01:08:48,410 - I so wanted to see you ... 742 01:08:49,660 --> 01:08:52,020 But I cannot stay. - AND! Til! 743 01:08:52,140 --> 01:08:53,740 - But why? 744 01:08:55,100 --> 01:08:57,580 “Thiel and I are helping the prince. 745 01:08:57,740 --> 01:09:00,330 We beat the Spaniards all over the south ... 746 01:09:01,100 --> 01:09:02,860 like crazy ... 747 01:09:03,330 --> 01:09:05,180 Not alone, with Gezamy, of course. 748 01:09:05,450 --> 01:09:09,540 Thiel and I stopped by for a while ... 749 01:09:10,740 --> 01:09:12,980 We cannot stay. 750 01:09:15,100 --> 01:09:16,780 “I don’t want to part with you. 751 01:09:17,180 --> 01:09:18,940 Be careful. 752 01:09:19,900 --> 01:09:21,860 - I'll be back. 753 01:09:23,060 --> 01:09:24,820 We are together... 754 01:09:25,140 --> 01:09:27,700 always, everywhere ... 755 01:09:28,020 --> 01:09:29,410 - Til! 756 01:09:29,450 --> 01:09:31,060 Til in the village! 757 01:09:31,450 --> 01:09:32,900 Beware! 758 01:09:33,250 --> 01:09:35,580 Til in Damme! 759 01:09:35,620 --> 01:09:37,140 He is back! (from afar) 760 01:09:37,820 --> 01:09:40,370 Til in the village! 761 01:09:41,580 --> 01:09:46,410 For help! Til in the village! 762 01:09:50,620 --> 01:10:10,940 ... 763 01:10:12,460 --> 01:10:13,820 - He is dead? 764 01:10:19,860 --> 01:10:21,540 Yes, dead ... 765 01:10:22,260 --> 01:10:25,540 mertv ... yes, yes ... 766 01:10:29,860 --> 01:10:33,020 - Did you just yell? 767 01:10:34,420 --> 01:10:37,180 How many times have you betrayed your brothers ?! 768 01:10:42,780 --> 01:10:45,740 Wolves share prey in the snow ... 769 01:10:47,020 --> 01:10:50,660 Listen! .. listen! .. 770 01:10:52,380 --> 01:10:54,900 Hear the voice coming from the village. 771 01:10:57,860 --> 01:11:02,060 This is a cry of suffering! 772 01:11:02,420 --> 01:11:04,180 Listen! 773 01:11:10,940 --> 01:11:12,980 Hear our mother Flanders cry. 774 01:11:13,900 --> 01:11:15,460 She's not having fun anymore. 775 01:11:15,940 --> 01:11:18,340 She is crying. 776 01:11:22,660 --> 01:11:27,380 - Til ... that's all I have ... for you ... for Gezov ... 777 01:11:27,540 --> 01:11:30,060 I give you everything! gold!.. 778 01:11:30,820 --> 01:11:32,260 - Gold... 779 01:11:32,740 --> 01:11:37,660 How much gold do you need for my long-suffering mother Sotkin? 780 01:11:38,220 --> 01:11:41,140 and for Claes, my father's burnt? 781 01:11:41,700 --> 01:11:44,060 for the bread that you snatched from children's hands? 782 01:11:44,540 --> 01:11:47,460 for hunger? for tears? 783 01:11:47,580 --> 01:11:50,220 for the ashes rotting under the snow? 784 01:11:50,700 --> 01:11:52,860 for suffering and justice? 785 01:11:53,740 --> 01:11:56,580 for our villages and our land ?! 786 01:11:57,780 --> 01:12:00,220 How much gold do you need for your country ?! 787 01:12:00,580 --> 01:12:02,060 Merzavec! 788 01:12:02,180 --> 01:12:03,340 Beware! 789 01:12:03,460 --> 01:12:06,820 - No, no ... not true ... Till! 790 01:12:07,300 --> 01:12:10,540 not! not true! Til! 791 01:12:13,700 --> 01:12:16,260 Leave me alone! (from afar) 792 01:12:16,420 --> 01:12:17,300 - Til! 793 01:12:31,820 --> 01:12:33,900 - The whole country is against us! 794 01:12:34,060 --> 01:12:36,740 Flanders is like its women. 795 01:12:36,860 --> 01:12:38,460 She trembles in our arms. 796 01:12:38,860 --> 01:12:42,500 She wants to break out of our embrace and surrender herself to the Prince of Orange. 797 01:12:42,980 --> 01:12:44,700 Dagger! 798 01:12:45,220 --> 01:12:48,500 I need a Spanish dagger to keep this land for the king! 799 01:12:49,580 --> 01:12:51,260 - I'm going to kill him. 800 01:12:51,300 --> 01:12:52,660 - You, Juan? 801 01:12:53,060 --> 01:12:54,700 Where are you from? 802 01:12:54,820 --> 01:12:58,300 - From Avila, monsignor - From Avila ... beautiful poor noble Castile ... 803 01:12:58,500 --> 01:13:02,620 Our Spain, warmed by the sun ... by God, 804 01:13:03,020 --> 01:13:05,740 we need fertile land ... 805 01:13:05,940 --> 01:13:09,820 grain, feed, bread ... 806 01:13:09,980 --> 01:13:11,380 “I know, monsignor. 807 01:13:13,460 --> 01:13:16,580 I will go and kill the Prince of Orange. 808 01:13:16,780 --> 01:13:17,900 - Go, son! 809 01:13:18,060 --> 01:13:21,900 - I will order to provide you with an escort. - Geza is everywhere, I'd better go alone. 810 01:13:23,460 --> 01:13:25,300 So I am more confident in a successful outcome. 811 01:13:26,540 --> 01:13:28,460 - Prince heretic. 812 01:13:28,620 --> 01:13:30,700 - Killing him, you will go to heaven. 813 01:13:30,860 --> 01:13:32,060 His hand will be ruled by an angry god. 814 01:13:32,540 --> 01:13:36,780 When you see his filthy hand rise to smash the symbol of royalty, 815 01:13:37,460 --> 01:13:38,700 you will kill him! 816 01:13:40,220 --> 01:13:41,060 "Yes, Monsignor." 817 01:13:41,220 --> 01:13:43,220 “The prince considers himself safe in the north! 818 01:13:43,420 --> 01:13:45,380 surrounded by provincial delegates! 819 01:13:45,580 --> 01:13:49,700 behind the backs of their soldiers! beyond the thickness of your walls! 820 01:13:50,060 --> 01:13:51,460 But you will kill him! 821 01:13:51,820 --> 01:13:53,980 and Geza will scatter like rats! 822 01:13:55,260 --> 01:13:56,420 We will destroy them! 823 01:13:58,380 --> 01:14:04,900 Flanders will remain loyal to the church and his majesty! 824 01:14:05,740 --> 01:14:36,540 ... 825 01:14:36,660 --> 01:14:39,300 - I found time to play the fool! put on your helmet! 826 01:14:40,340 --> 01:14:42,540 Watch out, patrol! 827 01:14:43,620 --> 01:14:46,660 - Hurry, Kayes, hurry! 828 01:14:47,220 --> 01:14:48,860 - Do you think they are Spanish? 829 01:15:19,420 --> 01:15:22,700 - (Spanish speech) - But-but ... (no-no) 830 01:15:22,860 --> 01:15:24,180 Si-si ... (yes-yes) 831 01:15:24,300 --> 01:15:27,580 - (in Spanish) - Si-si-si ... 832 01:15:43,260 --> 01:15:47,620 (more Spanish) 833 01:15:54,620 --> 01:15:55,740 Look! 834 01:15:56,580 --> 01:15:57,740 It's him! 835 01:16:00,660 --> 01:16:06,420 (more Spanish) 836 01:16:09,060 --> 01:16:11,340 - Yes ... yes ... 837 01:16:14,620 --> 01:16:16,460 - Til! 838 01:16:17,020 --> 01:16:18,540 - Geza follow me! 839 01:16:24,380 --> 01:16:27,020 Shoot him! he wants to kill Orange! 840 01:16:33,740 --> 01:16:38,580 Soldiers of the Duke of Alba! .. Wait for me! 841 01:16:39,100 --> 01:16:56,940 ... 842 01:16:57,340 --> 01:16:59,740 For help! 843 01:17:00,100 --> 01:18:37,500 ... 844 01:18:56,540 --> 01:18:59,420 (more Spanish) 845 01:19:11,300 --> 01:19:18,820 (muttering in Spanish) 846 01:19:19,220 --> 01:21:06,340 ... 847 01:21:08,140 --> 01:21:11,820 We, the representatives of the provinces, 848 01:21:12,500 --> 01:21:15,260 decided 849 01:21:16,060 --> 01:21:18,780 as it is clear to everyone, 850 01:21:19,380 --> 01:21:23,620 that subjects were not made for the pleasure of the king! 851 01:21:24,180 --> 01:21:26,900 and to serve him like slaves! 852 01:21:27,260 --> 01:21:31,060 on the contrary, the king is the king for his subjects! 853 01:21:31,260 --> 01:21:36,020 he must rule his subjects fairly and love them 854 01:21:36,220 --> 01:21:38,380 as your children! 855 01:21:39,020 --> 01:21:42,780 And since it does not require proof that the king of Spain Philip II, 856 01:21:43,060 --> 01:21:47,340 treated us, his subjects, not like a father 857 01:21:47,700 --> 01:21:51,460 but how ungrateful, like a thief! 858 01:21:51,580 --> 01:21:55,500 like a robber, murderer, executioner! 859 01:21:55,620 --> 01:21:59,460 with the weapon of justice, we will smash the symbol of royalty! 860 01:21:59,620 --> 01:22:04,140 We, representatives of all provinces, 861 01:22:04,420 --> 01:22:06,780 from south to north, 862 01:22:08,700 --> 01:22:13,540 we stand for peace, for the right of everyone 863 01:22:14,380 --> 01:22:16,700 choose your faith, 864 01:22:17,660 --> 01:22:22,980 and declare Philip II a scoundrel and a tyrant! 865 01:22:23,700 --> 01:22:26,820 On behalf of the law we demand 866 01:22:27,300 --> 01:22:28,980 depriving him of his powers! 867 01:22:29,620 --> 01:22:33,700 On behalf of the long-suffering people we demand 868 01:22:33,860 --> 01:22:35,260 depriving him of his powers! 869 01:22:35,420 --> 01:22:40,060 On behalf of all provinces, we demand that the King of Spain, Philip II, be deprived of his powers! 870 01:22:40,420 --> 01:23:21,900 ... 871 01:23:32,060 --> 01:23:34,020 - Til! 872 01:23:34,220 --> 01:23:41,020 - Nel! Catch up! 873 01:23:42,300 --> 01:24:11,740 Translated from French by Alexei Korolev http://andariego.livejournal.com/, submaker_alex@mail.ru62078

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.