Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,565 --> 00:01:24,565
Шуме Пандоре
2
00:01:24,818 --> 00:01:26,818
крију многе опасности.
3
00:01:33,743 --> 00:01:36,037
Али најопасније код Пандоре је...
4
00:01:40,416 --> 00:01:42,835
што је можда превише заволиш.
5
00:01:55,682 --> 00:01:57,682
Певамо песмоплете да запамтимо.
6
00:01:58,685 --> 00:02:01,980
Свака перла, прича у нашем животу.
7
00:02:03,815 --> 00:02:06,568
Перла за рођење нашег сина.
8
00:02:10,697 --> 00:02:13,783
Нетејам!
-Нетејам!
9
00:02:21,124 --> 00:02:23,876
Перла када смо усвојили
нашу ћерку, Кири.
10
00:02:25,378 --> 00:02:27,378
Коју је родио Грејсин аватар.
11
00:02:28,131 --> 00:02:30,925
Ћерка чије зачеће је
била потпуна мистерија.
12
00:02:45,106 --> 00:02:47,191
Перла за прво сједињење с Ејвом.
13
00:02:51,195 --> 00:02:53,823
Људи кажу, ми живимо у Ејви,
14
00:02:55,867 --> 00:02:58,119
и Ејва живи у нама.
15
00:03:00,538 --> 00:03:04,292
Велика мајка носи сву
своју децу у свом срцу.
16
00:03:13,509 --> 00:03:15,509
Срећа је једноставна.
17
00:03:17,096 --> 00:03:19,974
Али ко би помислио да ће
маринац попут мене провалити то?
18
00:03:22,977 --> 00:03:27,482
Кад сам упознала вашег оца,
покушала сам да га убијем.
19
00:03:27,607 --> 00:03:29,901
То је била љубав на први поглед.
20
00:03:30,026 --> 00:03:32,026
За тили час, имали смо четворо.
21
00:03:35,740 --> 00:03:38,076
Кад смо послали Небеске људе
назад на Земљу,
22
00:03:38,101 --> 00:03:40,160
неколико њих је остало.
23
00:03:40,161 --> 00:03:43,456
Научници, одани На'вијима.
24
00:03:43,873 --> 00:03:45,873
А онда ту је био и Спајдер.
25
00:03:46,042 --> 00:03:48,753
Заглавио је овде.
Премлад за крио-капсулу.
26
00:03:48,878 --> 00:03:51,280
Ти мали дивљаче.
-Видимо се, Норме!
27
00:03:51,322 --> 00:03:53,941
Ратно сироче,
које су одгајили људи из лабораторије.
28
00:03:53,983 --> 00:03:56,177
Спајдере, узми резервни!
-Идем само до села!
29
00:03:57,720 --> 00:04:01,306
Он није био део наше породице.
Он је био као мачка луталица.
30
00:04:01,307 --> 00:04:03,307
Увек ту негде.
31
00:04:03,810 --> 00:04:05,810
Неодвојив од наше деце.
32
00:04:09,398 --> 00:04:14,486
За Нејтири, он ће увек бити туђин.
Један од њих.
33
00:04:14,487 --> 00:04:16,989
Место му је уз своју врсту.
34
00:04:21,494 --> 00:04:23,504
Мој је!
Први сам га узео.
35
00:04:23,588 --> 00:04:26,791
Зашто да ти га препустим? -Мој је!
-Требало ми је неколико година
36
00:04:26,833 --> 00:04:30,534
да ми језик уђе у главу. -Ло'ак, лажову!
Дај ми га! -Али сад кад га чујем,
37
00:04:30,619 --> 00:04:32,922
дође ми као матерњи.
-Мрзим те!
38
00:04:33,881 --> 00:04:37,760
Ја тебе мрзим бесконачно, Ло'ак!
Пенисолики!
39
00:04:39,011 --> 00:04:41,681
Доста! Немој да вам дођем тамо.
40
00:04:42,014 --> 00:04:44,433
Изаћи ће иза оног великог камења.
41
00:04:44,642 --> 00:04:47,812
Ено је.
42
00:04:48,354 --> 00:04:50,354
Ето. Иди по њу!
43
00:04:51,899 --> 00:04:54,026
Нетејам, моћни рибар.
44
00:04:54,193 --> 00:04:56,193
Ето. Браво.
45
00:04:59,949 --> 00:05:02,451
Велика је.
-Код камења.
46
00:05:03,452 --> 00:05:08,457
Тамо где си рекао. -Колико је висок?
-Висок је оволико. -Висок је!
47
00:05:08,499 --> 00:05:12,209
Време лети.
Попут сна.
48
00:05:13,045 --> 00:05:16,382
Кири. -Брате, хајде.
-Хајде.
49
00:05:16,432 --> 00:05:18,466
Насмеј се, идиоте.
50
00:05:18,467 --> 00:05:20,467
Срећа је једноставна.
51
00:05:23,389 --> 00:05:26,925
Као вече за излазак.
Време без деце.
52
00:05:58,174 --> 00:06:00,174
Али проблем са срећом...
53
00:06:02,386 --> 00:06:04,386
Она може нестати у делићу секунде.
54
00:06:10,353 --> 00:06:12,521
Нова звезда у ноћи.
55
00:06:13,731 --> 00:06:15,983
То може да значи само једно.
56
00:06:22,698 --> 00:06:24,950
Бродови. Успоравају.
57
00:06:34,126 --> 00:06:36,212
И Небески људи се враћају.
58
00:06:38,297 --> 00:06:43,594
Превео: Бамбула
59
00:08:54,725 --> 00:08:58,854
ГОДИНУ ДАНА КАСНИЈЕ
60
00:09:06,111 --> 00:09:09,280
Пулс 168.
-Ево га.
61
00:09:09,281 --> 00:09:12,318
Добро сте.
-Само лежите мирно.
62
00:09:12,319 --> 00:09:14,319
Останите смирени.
63
00:09:14,953 --> 00:09:17,122
Да. Реакција зеница је добра.
64
00:09:17,289 --> 00:09:20,750
Склоните му то с лица.
Пуковниче...
65
00:09:20,751 --> 00:09:22,751
Чујете ли ме?
Пуковниче?
66
00:09:25,547 --> 00:09:27,547
Морате да легнете, господине.
67
00:09:32,805 --> 00:09:34,932
Седирајте га!
-Губи се одавде.
68
00:09:34,957 --> 00:09:37,016
Иди, иди!
-Зови обезбеђење!
69
00:09:37,017 --> 00:09:39,017
Хватај га!
-Хватај га!
70
00:09:39,311 --> 00:09:41,364
Држите га!
-Смирите се!
71
00:09:41,405 --> 00:09:43,690
Пуковниче, престаните!
Пуковниче, то сам ја!
72
00:09:44,024 --> 00:09:46,024
Каплар Вејнфлит!
73
00:09:49,113 --> 00:09:51,113
Лајл?
74
00:09:51,782 --> 00:09:56,412
То си ти?
-Да, господине. И Зи Дог.
75
00:09:57,162 --> 00:09:59,162
И Фајк...
76
00:10:01,625 --> 00:10:03,625
Добро сам. Пустите ме.
77
00:10:03,627 --> 00:10:05,627
Добро сам.
78
00:10:25,941 --> 00:10:27,941
Па...
79
00:10:28,443 --> 00:10:30,654
Зар ово није ужасно?
80
00:10:39,454 --> 00:10:44,543
Спремите се. Два минута до слетања
на Пандору. Безбедно за Делта В.
81
00:10:45,544 --> 00:10:47,544
У реду. Пупчана врпца скинута.
82
00:10:47,963 --> 00:10:49,963
Сатурација кисеоника 89.
83
00:10:50,966 --> 00:10:54,928
У случају да ниси схватио досад,
ти си пуковник Мајлс Кварич.
84
00:10:54,970 --> 00:10:57,472
Само млађи, виши, плављи...
85
00:10:57,890 --> 00:10:59,890
И ни приближно онако красан.
86
00:11:00,392 --> 00:11:03,979
За два сата идем у мисију
против На'ви упоришта.
87
00:11:04,021 --> 00:11:08,775
Главешине су мислиле да је паметно
да снимим ову копију за сваки случај.
88
00:11:09,067 --> 00:11:11,194
А ако гледаш ово, дакле...
89
00:11:11,361 --> 00:11:13,447
То значи да сам отегнуо папке.
90
00:11:15,449 --> 00:11:18,619
Паркере, шта треба да кажем сада?
91
00:11:19,119 --> 00:11:21,119
Само га подсетите како ово функционише.
92
00:11:21,121 --> 00:11:23,121
Ево.
93
00:11:23,415 --> 00:11:26,043
Видиш ово?
Ово су сва твоја сећања и личност.
94
00:11:26,251 --> 00:11:30,255
Послаћемо ово назад на Земљу
где растеш у лабораторији тренутно.
95
00:11:30,297 --> 00:11:34,343
Пребацићемо ово у тебе, а онда...
-Да ли ја ово радим или ти? -Пожурите.
96
00:11:35,677 --> 00:11:41,266
У сваком случају, идеја је да пребацимо
свест најискуснијих оперативаца...
97
00:11:41,308 --> 00:11:44,061
Као што је каплар Вејнфлит тамо,
98
00:11:44,102 --> 00:11:48,899
и твој понизни наратор,
у рекомбинантна тела.
99
00:11:49,483 --> 00:11:53,820
Сада си рекомбинантан, пуковниче,
напуњен мојим сећањима и шармом.
100
00:11:54,780 --> 00:11:58,200
Нећеш се сећати моје смрти,
јер се још није десила,
101
00:11:58,450 --> 00:12:01,869
и неће. -Тако је.
-Него шта.
102
00:12:01,870 --> 00:12:03,870
Шта год да се десило,
103
00:12:04,373 --> 00:12:07,042
ако си и малчице мој клон,
жудећеш за осветом.
104
00:12:07,459 --> 00:12:09,961
А Џејк Сали ће бити на врху те листе.
105
00:12:13,590 --> 00:12:17,300
Упамти, момче...
Маринац не може бити побеђен.
106
00:12:17,302 --> 00:12:21,181
Могу да нас убију,
али прегруписаћемо се у паклу.
107
00:12:22,599 --> 00:12:24,599
Увек одани.
108
00:12:52,546 --> 00:12:54,546
Копнени тиму, крећи!
109
00:13:47,601 --> 00:13:49,601
Узми ово! Иди!
110
00:13:53,565 --> 00:13:55,609
Идемо. Два минута, народе.
Идемо.
111
00:14:00,030 --> 00:14:03,825
Брате, морамо да се спустимо тамо доле.
-Никако! Тата ће нас одрати!
112
00:14:04,284 --> 00:14:06,284
Хајде.
Не буди млакоња.
113
00:14:06,494 --> 00:14:08,494
Ло'ак!
Враћај се овамо, ти...
114
00:14:12,009 --> 00:14:15,545
Узимамо цео сандук! Узимамо оквире
за метке, ракетне бацаче, стингере.
115
00:14:19,132 --> 00:14:22,127
Брате, идемо. Хајде!
-Ло'ак! -Добро, идемо!
116
00:14:22,128 --> 00:14:25,595
Ло'ак!
-Покрет! Узми то!
117
00:14:25,597 --> 00:14:27,597
Узми ово оружје!
Момче, иди!
118
00:14:27,682 --> 00:14:29,682
Ло'ак!
119
00:14:29,809 --> 00:14:31,809
Ни не знаш како то да користиш.
120
00:14:32,354 --> 00:14:34,354
Тата ме је научио.
121
00:14:41,696 --> 00:14:45,149
Стиже борбена летелица!
Повлачење!
122
00:14:50,455 --> 00:14:52,455
Брате, хајде!
123
00:15:01,591 --> 00:15:05,128
Ло'ак, где си?
-Нетејаме!
124
00:15:05,220 --> 00:15:08,847
Полако, полако. Јеси ли добро?
-Да. -Где ти је брат?
125
00:15:08,848 --> 00:15:12,392
Тамо. -Где је он? Где?
Губи се одавде! Иди!
126
00:15:12,977 --> 00:15:14,977
Нетејаме!
127
00:15:16,398 --> 00:15:18,398
О, не.
128
00:15:19,567 --> 00:15:21,567
Не, не.
129
00:15:22,028 --> 00:15:24,028
Боже.
130
00:15:28,660 --> 00:15:30,660
Тата?
131
00:15:32,205 --> 00:15:34,457
Шта радиш овде, момче?
Где ти је била памет?
132
00:15:35,583 --> 00:15:37,583
Жао ми је.
133
00:15:38,294 --> 00:15:40,294
Много ми је жао, господине.
134
00:15:43,425 --> 00:15:45,468
Више нисте у Канзасу.
135
00:15:46,803 --> 00:15:49,180
Идемо на Пандору.
136
00:15:49,806 --> 00:15:54,936
Знам да сви себи
постављате исто питање.
137
00:15:57,731 --> 00:15:59,731
Зашто толико плави?
138
00:16:03,445 --> 00:16:05,445
Због грехова из нашег прошлог живота,
139
00:16:05,530 --> 00:16:07,949
васкрснути смо у облику
нашег непријатеља.
140
00:16:08,450 --> 00:16:12,370
То нам даје њихову величину,
снагу, брзину.
141
00:16:12,745 --> 00:16:14,789
И уз нашу обуку...
142
00:16:15,165 --> 00:16:17,165
То је прилично моћна мешавина.
143
00:16:18,585 --> 00:16:21,087
Јесмо ли већ добили задатак?
-Него шта.
144
00:16:21,880 --> 00:16:24,215
Наш задатак је да нађемо и убијемо
145
00:16:24,757 --> 00:16:27,218
вођу На'ви побуњеника.
146
00:16:27,719 --> 00:16:30,597
Оног кога зову Торук Макто.
147
00:16:31,514 --> 00:16:33,514
Џејк Сали.
-То!
148
00:16:41,649 --> 00:16:43,649
Напад, напад!
149
00:16:43,818 --> 00:16:47,529
Мој си!
-Тук! Дај, бре!
150
00:16:47,530 --> 00:16:50,867
Дефинитвно сам бржи кад сам плав.
-Идиоте. -Не, озбиљно.
151
00:16:51,159 --> 00:16:54,078
И животиње ме више поштују.
Не посматрају ме као човека.
152
00:16:54,204 --> 00:16:56,204
Стани. Ти си човек?
153
00:17:05,924 --> 00:17:07,966
Стижу!
154
00:17:07,967 --> 00:17:11,095
ВИСОКИ КАМП, УПОРИШТЕ ОМАТИКАЈА
155
00:17:12,388 --> 00:17:14,390
Стижу!
Кири, Спајдере!
156
00:17:14,766 --> 00:17:16,766
Ратничка дружина се враћа!
157
00:17:16,809 --> 00:17:19,479
Хајде.
-Идемо. Хајде.
158
00:17:34,160 --> 00:17:37,205
Мама! -Тук...
-Мама. -Тук, Тук.
159
00:17:39,374 --> 00:17:41,374
Збор!
160
00:17:42,919 --> 00:17:47,239
Ви треба да сте извиђачи. Приметите
непријатеље, и пријавите. Издалека!
161
00:17:47,240 --> 00:17:49,784
Да ли вам нешто од овога звучи познато?
Дођи овамо!
162
00:17:49,818 --> 00:17:52,545
Исусе. Дам вама двојици
генијалаца да извршите задатак,
163
00:17:52,628 --> 00:17:54,720
а ви прекршите директно наређење.
164
00:17:54,722 --> 00:17:57,558
Кири, можеш ли помоћи баки
око рањених? Молим те?
165
00:17:57,642 --> 00:18:01,396
Мој брат је рањен. -У реду је.
-Тук, иди с њом. Хајде. -Тата.
166
00:18:01,646 --> 00:18:05,233
Господине. Преузимам пуну одговорност.
-Да, преузимаш. Тако је.
167
00:18:05,600 --> 00:18:08,577
Јер си ти старији брат.
Мораш се понашати у складу с тим.
168
00:18:09,062 --> 00:18:11,071
МаЏејк.
169
00:18:11,072 --> 00:18:14,993
Твој син стварно крвари.
-Мајко, у реду је. Ја...
170
00:18:16,494 --> 00:18:18,621
Иди да ти то закрпе.
Хајде, вољно.
171
00:18:24,085 --> 00:18:27,005
Схваташ да је због тебе
твој брат умало погинуо.
172
00:18:27,505 --> 00:18:29,505
Да, господине.
173
00:18:30,517 --> 00:18:32,985
Кажњен си.
Забрањено ти је летење месец дана.
174
00:18:33,302 --> 00:18:36,097
Побрини се за икране.
За све њих. -Да, господине.
175
00:18:36,180 --> 00:18:38,180
И скидај то срање с лица.
176
00:18:47,459 --> 00:18:49,961
Хоћеш пољубац на огреботину?
-Дај му ово. -Добро.
177
00:18:50,002 --> 00:18:54,532
Ја бих употребила јална кору.
-Ево, попиј. -Стварно? А ко је Тсахик?
178
00:18:55,408 --> 00:18:59,829
Ти си... Склони се.
Ти си, бако, али јална кора је боља.
179
00:19:01,998 --> 00:19:03,998
Мање пече.
180
00:19:04,041 --> 00:19:06,041
Моћни ратник.
181
00:19:12,967 --> 00:19:14,967
Шта је?
182
00:19:16,554 --> 00:19:19,474
Нетејам и Ло'ак угледају се на тебе.
183
00:19:20,516 --> 00:19:22,516
Тешко им је то пало.
184
00:19:23,561 --> 00:19:25,561
Знам.
185
00:19:26,856 --> 00:19:28,856
Веома си строг према њима.
186
00:19:32,069 --> 00:19:34,069
Ја сам им отац.
То ми је посао.
187
00:19:35,448 --> 00:19:38,242
Ово није јединица.
Ово је породица.
188
00:19:49,879 --> 00:19:51,879
Помислио сам да смо остали без њих.
189
00:20:00,723 --> 00:20:02,723
Ћао, друже.
Како иде? -Спајдере.
190
00:20:03,309 --> 00:20:06,478
Твоја буља је моја.
-Овде сам.
191
00:20:06,479 --> 00:20:10,273
Само за аватаре. Идите около!
-Извињавам се.
192
00:20:10,274 --> 00:20:12,777
Да. Те плаве пруге
не чине те већим, брате.
193
00:20:13,361 --> 00:20:15,361
Да, и даље могу да те пребијем.
194
00:20:18,741 --> 00:20:20,741
Какав дан.
-Дугачак.
195
00:20:23,421 --> 00:20:26,540
Стварно урнебесно, народе.
Мада знате ли шта је стварно ужасно?
196
00:20:26,542 --> 00:20:28,702
Ви можете да дишете
земаљски ваздух сатима,
197
00:20:28,709 --> 00:20:31,045
а ја могу да удишем ваш
ваздух десетак секунди.
198
00:20:31,087 --> 00:20:33,339
Да, Мајмунче, то је стварно ужасно.
199
00:20:33,756 --> 00:20:35,756
За тебе.
200
00:20:41,722 --> 00:20:44,718
Ћао, Максе. -Ћао, децо.
-Ћао. Шта има, Максе?
201
00:20:44,719 --> 00:20:46,719
Шта има, Норме?
202
00:20:51,482 --> 00:20:53,482
Ћао, мама.
203
00:21:03,119 --> 00:21:07,206
Можда само лудим овде
али видим стварни доказ
204
00:21:07,540 --> 00:21:11,585
систематичног одговора
на глобалном нивоу.
205
00:21:12,086 --> 00:21:14,086
Не могу...
206
00:21:14,338 --> 00:21:17,133
Нећу користити израз "интелигенција."
То је...
207
00:21:18,509 --> 00:21:20,594
Можда је "свесност" боља реч.
208
00:21:21,470 --> 00:21:26,600
Као да је читава
биосфера Пандоре свесна
209
00:21:27,018 --> 00:21:30,271
и способна за овакву
когнитивну реакцију.
210
00:21:32,398 --> 00:21:34,398
Срање, не могу рећи то.
211
00:21:34,483 --> 00:21:37,652
Разапеће ме.
Морам да кажем нешто...
212
00:21:37,653 --> 00:21:40,573
Шта мислите ко ју је напумпао?
213
00:21:40,614 --> 00:21:44,477
Прилично сам сигуран да је то био Норм.
-100%.
214
00:21:44,518 --> 00:21:47,580
Вас двојица не заслужујете да живите.
-Не, не. Размисли о томе.
215
00:21:47,621 --> 00:21:50,583
Он је учитељичин љубимац.
С њом је стално у лабораторији.
216
00:21:50,624 --> 00:21:54,587
Убила бих се.
Попила бих киселину.
217
00:21:54,628 --> 00:21:59,592
Брате, у праву си. Он је на сваком
снимку. Брате, види како је гледа.
218
00:22:00,634 --> 00:22:05,181
Мислим, њихова два аватара
била су у шуми сами...
219
00:22:05,222 --> 00:22:07,516
Бљак!
-Народе.
220
00:22:07,558 --> 00:22:10,603
Понекад није баш сјајно
знати ко ти је отац.
221
00:22:15,608 --> 00:22:18,611
Свеједно. Ја га се чак ни не сећам.
222
00:22:18,652 --> 00:22:20,652
Не, Спајдере.
-Друже.
223
00:22:20,654 --> 00:22:23,657
Спајдере...
224
00:22:23,699 --> 00:22:26,660
Ти ниси он.
225
00:22:34,627 --> 00:22:37,630
БРИЏХЕД СИТИ
226
00:23:05,699 --> 00:23:08,661
Идите!
Право у терминал.
227
00:23:08,702 --> 00:23:11,705
Не заустављајте сте!
228
00:23:14,708 --> 00:23:16,708
Скините маске.
229
00:23:20,673 --> 00:23:23,676
Господине, ово је генерал.
230
00:23:32,685 --> 00:23:34,685
Генерале Ардмор.
231
00:23:34,687 --> 00:23:38,549
Драго ми је, пуковниче.
Чула сам добре ствари,
232
00:23:38,591 --> 00:23:41,443
али много тога се променило
од ваше последње службе овде.
233
00:23:41,478 --> 00:23:43,478
Прошетајте са мном.
234
00:23:45,739 --> 00:23:49,702
Нови оперативни центар је овамо.
Само што је прорадио.
235
00:23:49,743 --> 00:23:53,706
Ови монтажери могу да
подигну зграду за 6 дана.
236
00:23:53,747 --> 00:23:58,669
Урадили смо више за годину дана
него за претходних 30.
237
00:23:58,752 --> 00:24:00,921
Нисмо овде да водимо рудник, пуковниче.
238
00:24:01,422 --> 00:24:04,758
Као планетарни заповедник
имам важнију мисију.
239
00:24:09,722 --> 00:24:11,722
Земља умире.
240
00:24:11,724 --> 00:24:15,693
Наш задатак је
да потчинимо ову дивљину.
241
00:24:15,728 --> 00:24:20,733
Циљ је да од Пандоре направимо
нови дом за човечанство.
242
00:24:21,734 --> 00:24:26,780
Али пре него што можемо да урадимо то,
морамо пацификовати непријатеље.
243
00:24:28,782 --> 00:24:34,404
Салијеви напади постају смелији и чешћи.
Напади су му добро испланирани.
244
00:24:34,405 --> 00:24:37,624
Има добру координацију између
својих копнених и ваздушних трупа.
245
00:24:37,791 --> 00:24:40,377
Његове трупе
нападају наша удаљена места.
246
00:24:40,419 --> 00:24:43,672
Руднике, цевоводе,
пресецајући наш ланац снабдевања.
247
00:24:43,797 --> 00:24:47,760
Напали су маглев пре два дана.
248
00:24:51,764 --> 00:24:56,769
Неке информације о Салијевој оперативној
бази? -Да. Прикажи ми планине.
249
00:24:57,770 --> 00:25:00,773
У питању је пећински систем
у планинама Алелуја негде.
250
00:25:02,775 --> 00:25:06,820
Али сваки пут кад пошаљемо наше
трупе тамо горе, трпимо губитке.
251
00:25:07,821 --> 00:25:10,824
Наше машине рашчачкају осиње гнездо.
252
00:25:11,825 --> 00:25:15,829
Након 10 минута у непријатељском
ваздушном простору они нас преплаве.
253
00:25:17,831 --> 00:25:21,752
Пуковниче, верујемо да ће ваш
Плави тим бити прихваћен као домаћи
254
00:25:21,794 --> 00:25:24,797
и неће изазвати имунолошки одговор.
255
00:25:24,838 --> 00:25:27,800
А како можемо тестирати
ту хипотезу, генерале?
256
00:25:28,801 --> 00:25:30,803
На тежак начин.
257
00:25:31,804 --> 00:25:33,806
Изврсно.
258
00:25:46,860 --> 00:25:50,864
Улазимо у непријатељски
ваздушни простор. -Разумем.
259
00:26:00,874 --> 00:26:03,836
Брате! -Хајде, Мајмунче!
-Народе, чекајте ме!
260
00:26:40,914 --> 00:26:44,835
Тук, држи корак.
-Добро, добро.
261
00:26:44,876 --> 00:26:46,878
Брате, зашто си је уопште повео?
262
00:26:46,920 --> 00:26:51,883
Права је пљачљивица. Каже,
"Рећи ћу. Не смеш ићи на бојиште."
263
00:26:51,925 --> 00:26:54,761
"Рећи ћу мами ако ме не поведеш."
-Не задиркуј је.
264
00:26:56,930 --> 00:27:00,350
Хајде.
-Лудо!
265
00:27:01,852 --> 00:27:04,521
Има ли лешева тамо горе?
-Брате, види ово. Хајде.
266
00:27:49,441 --> 00:27:51,441
Јеботе.
267
00:28:00,994 --> 00:28:03,997
Кири? Кири.
268
00:28:07,000 --> 00:28:09,000
Кири... Кири.
269
00:28:10,670 --> 00:28:12,670
Кири.
270
00:28:15,967 --> 00:28:19,971
Јеси ли добро?
-Опет сам радила оно, зар не?
271
00:28:20,013 --> 00:28:22,013
Да, јеси.
272
00:28:22,974 --> 00:28:24,974
Кири!
-Кири!
273
00:28:24,976 --> 00:28:27,178
Кири, морамо да се вратимо.
-У реду, хајде.
274
00:28:32,901 --> 00:28:34,901
Шта је то?
275
00:28:34,903 --> 00:28:37,906
Увек треба да будемо
код куће пре помрачења.
276
00:28:39,908 --> 00:28:42,869
Превелики је да буде људски.
-Аватари?
277
00:28:42,911 --> 00:28:45,914
Можда, али сигурно нису наши.
278
00:28:47,874 --> 00:28:49,876
Шта то радиш?
-Пратим трагове.
279
00:29:08,895 --> 00:29:10,897
Пазите леђа.
280
00:29:13,984 --> 00:29:15,986
Чисто.
281
00:29:17,988 --> 00:29:19,990
Постављен периметар.
282
00:29:25,453 --> 00:29:27,453
КВАРИЧ
283
00:29:32,961 --> 00:29:34,963
Дођавола.
284
00:29:56,026 --> 00:29:58,987
Нипошто не треба да будемо овде.
285
00:29:59,029 --> 00:30:04,034
Тата ће те казнити.
-Можеш ли престати? -Доживотно.
286
00:30:04,075 --> 00:30:08,038
Брате, морамо да видимо ово.
Идемо.
287
00:30:24,054 --> 00:30:30,018
Брате, тамо су се твој
тата и мој тата борили.
288
00:30:30,060 --> 00:30:34,022
То је одело твог тате.
-Свеца му.
289
00:30:35,023 --> 00:30:38,485
Лајле, види да ли можеш извући
неке податке из те камере.
290
00:30:40,070 --> 00:30:43,073
То чудо је 100% мртво.
-Као и ми.
291
00:30:44,074 --> 00:30:48,078
Морам да пријавим ово. -Не, брате,
упашћемо у невољу. -Идемо.
292
00:30:53,041 --> 00:30:57,045
Ђавољи псу, овде Орлово око, пријем.
-Орлово око, реци.
293
00:30:57,087 --> 00:31:03,009
Видим неке типове.
Изгледају као аватари,
294
00:31:03,051 --> 00:31:08,056
али носе камуфлажну опрему
и јуришне пушке. Има их 6. Пријем.
295
00:31:08,098 --> 00:31:11,059
Која је твоја позиција? Пријем.
296
00:31:11,101 --> 00:31:14,062
Ми смо код старе колибе.
297
00:31:16,064 --> 00:31:18,064
Ко сте то "ви"?
298
00:31:18,066 --> 00:31:21,111
Ја, Спајдер, Кири...
299
00:31:22,112 --> 00:31:24,114
и Тук.
300
00:31:28,118 --> 00:31:32,747
Сине, слушај ме веома пажљиво.
Сместа се повуците. У тишини.
301
00:31:32,914 --> 00:31:36,543
Губите се одатле! Идите! Чујеш ли?
-Да, господине, одлазимо.
302
00:31:36,584 --> 00:31:38,584
Видиш, рекла сам ти.
-Идемо, идемо.
303
00:31:39,129 --> 00:31:41,131
Тата, знам бржи пут!
304
00:31:47,095 --> 00:31:51,099
Бићеш у гадној невољи.
-Кири, престани. -Народе, хајде.
305
00:31:51,141 --> 00:31:54,102
Скоро је помрачење, хајде.
306
00:31:55,103 --> 00:31:59,107
Спустите то доле! Доле! Спустите то
или ћу вас упуцати! -За мном.
307
00:31:59,149 --> 00:32:01,151
Баци то!
-Сместа!
308
00:32:03,053 --> 00:32:05,530
Не мрдајте! Руке горе!
-Спусти то доле. -Спајдере.
309
00:32:08,157 --> 00:32:13,121
Ухватите их! -Долази овамо! Хајде!
-На колена! Не опири се!
310
00:32:13,162 --> 00:32:17,125
Не мрдај.
-Видите да ли имају оружје. -Кири!
311
00:32:17,166 --> 00:32:20,128
Буди мирна...
312
00:32:20,169 --> 00:32:22,171
Зачепи. Не мрдај.
313
00:32:22,839 --> 00:32:25,174
Шта имамо овде?
314
00:32:34,142 --> 00:32:39,147
Пуковниче, гледајте ово.
Четири прста. Имамо полутана.
315
00:32:39,188 --> 00:32:41,188
Срање.
316
00:32:46,195 --> 00:32:50,199
Покажи ми прсте.
317
00:32:53,995 --> 00:32:56,205
Ти си његов, зар не?
318
00:32:58,207 --> 00:33:01,169
Његов си.
319
00:33:06,215 --> 00:33:09,177
Где је он?
320
00:33:09,218 --> 00:33:12,180
Нажалост не говорим енглески...
321
00:33:12,221 --> 00:33:14,724
са сероњама.
322
00:33:14,766 --> 00:33:17,185
Где ти је отац?
323
00:33:18,686 --> 00:33:20,686
Не!
324
00:33:22,190 --> 00:33:24,233
Стварно? Хоћеш овако да играш?
325
00:33:26,235 --> 00:33:28,235
Зачепи!
326
00:33:30,239 --> 00:33:35,244
Кири! Не! Стани!
Не дирај је!
327
00:33:36,245 --> 00:33:38,247
Немој да је повредиш, молим те.
328
00:33:40,249 --> 00:33:43,211
Не мрдај.
-Како се зовеш, мали?
329
00:33:45,254 --> 00:33:49,217
Спајдер Сокоро.
330
00:33:57,225 --> 00:33:59,227
Мајлс?
331
00:34:01,729 --> 00:34:03,731
Нико ме не зове тако.
332
00:34:06,275 --> 00:34:11,280
Нека сам проклет. Мислио сам
да су те послали назад на Земљу.
333
00:34:13,074 --> 00:34:16,285
Не могу да ставе бебе
у хибернацију, сероњо.
334
00:34:22,291 --> 00:34:24,291
Шта ћемо да радимо, шефе?
335
00:34:26,295 --> 00:34:29,257
Челично небо, Плави 1, вођа јединице.
336
00:34:32,802 --> 00:34:37,265
Плави 1, Челично небо, извештај.
-Спремни смо за извлачење, пријем.
337
00:34:38,266 --> 00:34:43,129
Вози нас. -Вилин коњиц иде лево...
Крећемо у извлачење.
338
00:34:43,171 --> 00:34:46,239
Упозоравам вас, доводимо веома
вредне затворенике. -Пусти нас.
339
00:34:46,274 --> 00:34:50,319
Зачепи! -Не мрдајте, Плави 1, долазимо
на вашу позицију. -Стижемо за 10 минута.
340
00:34:50,354 --> 00:34:52,354
Одбројавамо.
341
00:34:54,290 --> 00:34:57,026
Седи! -Хајде, на земљу!
-Ноге горе! -Доле на земљу!
342
00:34:57,326 --> 00:34:59,662
Лајле, дај ми звук за ово.
343
00:34:59,704 --> 00:35:01,998
Зачепи. Не гледај горе!
344
00:35:03,332 --> 00:35:07,295
То је Салијева жена.
-Она је животиња.
345
00:35:07,336 --> 00:35:10,256
Предај се, Квариче.
346
00:35:10,298 --> 00:35:13,301
Сали. -Готово је.
-Кучкин син.
347
00:35:14,343 --> 00:35:16,846
Ништа није готово све док дишем.
348
00:35:16,888 --> 00:35:19,348
Надао сам се да ћеш то рећи.
349
00:35:35,865 --> 00:35:40,161
Не, ти остани с икраном. -Али, тата,
ја сам ратник као ти. Треба да се борим.
350
00:35:40,202 --> 00:35:42,371
Нетејаме.
-Нећу да понављам.
351
00:35:44,373 --> 00:35:46,375
Да, господине.
352
00:36:08,356 --> 00:36:11,400
Нема ништа након тога.
353
00:36:23,412 --> 00:36:26,415
Желите ли да покупимо остатке?
354
00:36:52,108 --> 00:36:54,443
Плави 1, спремите се.
Долазимо за 3 минута.
355
00:36:55,444 --> 00:36:57,446
Пазите, три минута.
356
00:37:12,461 --> 00:37:14,461
Покривај нам леђа.
357
00:38:02,511 --> 00:38:04,511
Зачепи!
358
00:38:18,569 --> 00:38:20,569
Зачепи!
359
00:38:21,572 --> 00:38:23,574
Контакт позади!
-Контакт позади!
360
00:38:27,077 --> 00:38:30,621
Ло'ак!
-Срање.
361
00:38:32,792 --> 00:38:34,834
Ти мало говно!
-Ло'ак!
362
00:38:34,835 --> 00:38:37,588
Тук, хајде. Идемо!
-Враћајте се овамо!
363
00:38:37,630 --> 00:38:39,630
Бежи!
-Ухвати их!
364
00:38:45,554 --> 00:38:47,556
Хајде!
365
00:38:47,598 --> 00:38:49,598
У заклон!
366
00:38:52,561 --> 00:38:54,561
Хајде!
367
00:39:08,619 --> 00:39:14,625
Да ли сте то ви, гђо Сали?
Препознајем вашу посетницу.
368
00:39:23,634 --> 00:39:30,599
Зашто не изађете, гђо Сали?
Ви и ја имамо неке нерашчишћене рачуне.
369
00:39:35,604 --> 00:39:39,650
Демоне! Убићу те колико
год пута будем морала!
370
00:39:40,651 --> 00:39:44,655
Ви и каплар сте били
прилично вредни, зар не?
371
00:39:44,690 --> 00:39:49,660
Изродили сте цело легло полутана.
372
00:39:57,626 --> 00:39:59,670
Нави!
373
00:40:01,672 --> 00:40:04,633
Трчи, трчи!
374
00:40:05,634 --> 00:40:09,638
Добро си? Добро си, момче? -Да. -Добро.
За мном. Спреман? -Да, господине!
375
00:40:12,641 --> 00:40:14,641
Крећи!
376
00:40:17,646 --> 00:40:19,646
Хајде!
377
00:40:27,698 --> 00:40:30,701
Трчи, трчи!
-Раширите се. За њима.
378
00:40:37,708 --> 00:40:39,708
Спајдере?
379
00:40:42,671 --> 00:40:47,675
Спајдере! -Кири. -Спајдере.
-Дођи! Хајде.
380
00:40:47,676 --> 00:40:49,720
Спајдер је тамо доле.
Не.
381
00:40:55,392 --> 00:40:58,728
Госпођо, стигли смо. 10 минута у
непријатељском ваздушном простору.
382
00:40:58,813 --> 00:41:01,313
Плави 1, вратите се на место окупљања.
Сместа.
383
00:41:08,739 --> 00:41:10,741
Плави 1, повуците се.
-Повлачење!
384
00:41:11,533 --> 00:41:13,911
Повлачење!
Идемо! Крећите!
385
00:41:15,204 --> 00:41:20,709
Хајде, хајде. -Кири! -Спајдер!
-Дођи, дођи. -Не. -Хајде.
386
00:41:20,751 --> 00:41:22,753
Трчи, трчи.
Хајде. Идемо.
387
00:41:24,613 --> 00:41:26,715
У реду је. Јеси ли повређен?
-Не, добро сам.
388
00:41:26,757 --> 00:41:28,759
Тук, јеси ли повређена?
-Тата!
389
00:41:47,778 --> 00:41:50,739
Безбедни смо.
Сви су добро?
390
00:41:50,781 --> 00:41:52,783
Мама!
-Тук.
391
00:41:55,786 --> 00:41:57,786
У реду је. Добро смо.
392
00:41:57,788 --> 00:42:01,792
Хвала ти, Велика мајко.
Хвала ти.
393
00:42:02,709 --> 00:42:04,753
Где је Спајдер?
394
00:42:04,795 --> 00:42:08,757
Одвели су га.
395
00:42:08,799 --> 00:42:12,135
Добро. Све је у реду, малена.
У реду? Он је чврст момак.
396
00:42:12,344 --> 00:42:14,344
У реду.
397
00:42:15,305 --> 00:42:17,307
Биће он добро.
398
00:42:18,475 --> 00:42:21,770
Сви ћемо бити добро.
399
00:42:30,153 --> 00:42:32,153
Проклетство! Хајде!
400
00:42:36,159 --> 00:42:38,159
Пустите ме одавде!
401
00:42:45,127 --> 00:42:50,032
Он је потпуно диваљ.
Мисли да је један од њих.
402
00:42:53,035 --> 00:42:56,001
Овај створ. Овај Кварич.
Шта год да је он... -Шта се дешава?
403
00:42:56,013 --> 00:42:58,056
Може да ушета Ејви пред носом.
404
00:42:58,515 --> 00:43:03,145
Ово је наша породица, наш дом.
-У питању је наша породица, наша деца.
405
00:43:03,186 --> 00:43:06,148
Не могу. Не можеш да тражиш ово.
406
00:43:08,191 --> 00:43:12,154
Не могу да оставим своје људе.
Нећу.
407
00:43:12,195 --> 00:43:16,158
Јури нас.
Циља нашу породицу.
408
00:43:16,199 --> 00:43:22,205
Не можеш да тражиш ово.
Деца само знају за шуму. Ово је наш дом!
409
00:43:23,165 --> 00:43:27,169
Ухватио нам је децу.
Држао им је нож под грлом.
410
00:43:33,175 --> 00:43:37,137
Отац ми је дао овај лук док је умирао.
411
00:43:37,179 --> 00:43:43,143
Рекао је да штитим народ.
Ти си Торук Макто!
412
00:43:43,185 --> 00:43:48,190
Ово ће заштитити људе. Кварич је
ухватио Спајдера. А тај мали зна све.
413
00:43:48,231 --> 00:43:51,234
Зна целу нашу операцију
и може их довести тачно овде.
414
00:43:51,269 --> 00:43:55,197
Ако нас људи буду скривали,
умреће.
415
00:43:55,238 --> 00:43:57,240
Разумеш ли?
416
00:44:01,244 --> 00:44:05,248
Немам ништа. Немам план...
417
00:44:07,250 --> 00:44:10,253
Али могу заштитити ову породицу.
То могу.
418
00:44:24,226 --> 00:44:26,226
Знам једно.
419
00:44:28,230 --> 00:44:33,276
Куда год да одемо,
ова породица је наша тврђава.
420
00:44:45,288 --> 00:44:49,292
Где је Џејк Сали?
-Не знам!
421
00:44:50,252 --> 00:44:53,255
Знамо да знаш.
-Не знам!
422
00:44:53,296 --> 00:44:57,259
Само обликуј слику у свом уму.
Је ли то једна од лебдећих планина?
423
00:44:58,260 --> 00:45:01,304
Пустите ме одавде! -Одупире нам се.
Дајте нам минут. -Не знам!
424
00:45:02,264 --> 00:45:06,268
Само обликуј мисао,
а ми ћемо да је видимо.
425
00:45:06,309 --> 00:45:10,237
Не знам!
-Ни мени се ово не свиђа као ни теби.
426
00:45:10,272 --> 00:45:15,318
Који кланови би га крили?
-Не знам! Мораћете да ме убијете!
427
00:45:15,919 --> 00:45:18,922
Гледајте ово. Ненормална активност
свуда по пречеоном режњу.
428
00:45:19,005 --> 00:45:23,285
Ово неће престати док нам
не откријеш нешто. Где је он?
429
00:45:23,326 --> 00:45:26,329
Не знам, чмарови! У реду?
Не знам!
430
00:45:39,926 --> 00:45:43,304
Генерале, дозволите ми
да пробам с личним приступом.
431
00:45:46,975 --> 00:45:49,394
Он није ваш син.
432
00:46:20,133 --> 00:46:22,385
Смири се, тигре. Смири се.
433
00:46:30,977 --> 00:46:32,979
Добри смо?
434
00:46:38,443 --> 00:46:44,407
Мали, имаш лавље срце. Оне барабе
од научника јако су те притисли.
435
00:46:44,449 --> 00:46:47,452
Али ништа им ниси открио.
436
00:46:48,453 --> 00:46:51,456
Поштујем то.
437
00:46:55,376 --> 00:46:57,462
Мислио сам да можда желиш ово.
438
00:47:05,428 --> 00:47:08,431
То је пуковник Мајлс Кварич.
Покојни.
439
00:47:08,473 --> 00:47:11,434
Убијен у акцији.
440
00:47:16,439 --> 00:47:18,441
Ја нисам тај човек.
441
00:47:18,483 --> 00:47:22,487
Али имам његова сећања...
442
00:47:25,490 --> 00:47:28,451
довољно да знам да...
443
00:47:28,493 --> 00:47:31,454
он није увек био најбољи отац.
444
00:47:31,496 --> 00:47:34,457
Али ово није извињење.
445
00:47:34,499 --> 00:47:39,504
Ја нисам твој отац. Технички,
ти и ја ништа нисмо један другоме.
446
00:47:40,463 --> 00:47:45,510
Али, могу да ти помогнем.
Могу да те извучем одавде.
447
00:47:50,473 --> 00:47:55,478
Нећу да тражим да издаш Џејка Салија.
Знам да то никад не би урадио. Одан си.
448
00:47:55,520 --> 00:47:59,482
А ја се дивим оданости.
449
00:47:59,524 --> 00:48:02,527
Само пођи са мном.
450
00:48:03,528 --> 00:48:06,531
У супротном, мораћу да те вратим
лабораторијским мантилима.
451
00:48:15,540 --> 00:48:18,501
Ово веома тешко пада мом срцу.
452
00:48:19,460 --> 00:48:24,507
Тарсем је мудар за своје године.
Биће јак Оло'ејктан.
453
00:48:26,301 --> 00:48:28,511
Лидер мора да умре.
454
00:48:32,515 --> 00:48:35,518
Како би лидер могао да буде рођен.
455
00:48:36,519 --> 00:48:39,522
Торук Макто ће нестати.
456
00:48:41,566 --> 00:48:44,569
Народ ће бити безбедан.
457
00:49:09,594 --> 00:49:14,599
Отац штити.
То је његова сврха.
458
00:49:19,020 --> 00:49:21,564
Један живот се завршава.
459
00:49:21,606 --> 00:49:23,608
Други почиње.
460
00:49:36,621 --> 00:49:38,623
Тук.
461
00:49:42,251 --> 00:49:47,590
Морски кланови су свет за себе.
Хиљаде острва.
462
00:49:47,632 --> 00:49:52,595
Непозната територија на којој
бисмо могли нестати без трага.
463
00:49:52,637 --> 00:49:54,639
Јесмо ли већ стигли?
464
00:50:19,539 --> 00:50:22,500
АВА'АТЛУ, СЕЛО МЕТКАЈИНА
465
00:51:01,122 --> 00:51:03,249
Остави то.
466
00:51:03,541 --> 00:51:05,541
Пратите ме.
467
00:51:06,502 --> 00:51:08,502
Тук.
468
00:51:09,213 --> 00:51:11,213
Лепо се понашај.
469
00:51:11,549 --> 00:51:13,549
Лепо се понашај.
470
00:51:33,321 --> 00:51:35,489
Полако. Само смирено.
471
00:51:35,531 --> 00:51:38,534
Види. Шта је то?
То би требало да је реп?
472
00:51:55,593 --> 00:51:58,554
Премали је. Како ће да пливају?
473
00:51:58,596 --> 00:52:01,557
Немојте. Рото, Ао'нунг.
474
00:52:03,559 --> 00:52:05,559
Ћао.
475
00:52:29,543 --> 00:52:34,590
Тоновари је био поглавица Меткајина,
Гребенског народа.
476
00:52:34,632 --> 00:52:37,635
Видим те, Тоновари.
-Џејксали.
477
00:52:38,594 --> 00:52:41,597
Знао сам га као чврстог лидера.
478
00:52:44,600 --> 00:52:47,603
Али Тоновари није био тај
који ме је забрињавао.
479
00:52:50,606 --> 00:52:53,609
Видим те, Ронал.
Тсахик Меткајина.
480
00:52:53,651 --> 00:52:55,651
Видим те, Ронал.
481
00:52:57,613 --> 00:53:01,575
Зашто си дошао код нас, Џејксали?
-Тражимо утуру.
482
00:53:01,617 --> 00:53:05,621
Утуру?
-Да, уточиште за моју породицу.
483
00:53:08,666 --> 00:53:11,836
Ми смо Гребенски народ.
Ви сте Шумски народ.
484
00:53:11,871 --> 00:53:13,921
Ваше вештине биће бескорисне овде.
485
00:53:13,963 --> 00:53:17,633
Научићемо ваше обичаје.
Јесам ли у праву? -Да.
486
00:53:20,636 --> 00:53:22,638
Руке су им танке.
487
00:53:23,639 --> 00:53:28,644
Мама. -Репови су им слаби.
Бићете спори у води.
488
00:53:31,647 --> 00:53:35,484
Ова деца нису чак ни прави На'ви.
-Тата.
489
00:53:37,069 --> 00:53:39,069
Да, јесмо!
490
00:53:41,657 --> 00:53:43,657
Имају демонску крв!
491
00:53:47,663 --> 00:53:49,663
Види.
492
00:53:50,666 --> 00:53:54,712
Рођен сам од Небеских људи, а сад сам
На'ви. У реду? Можеш да се адаптираш.
493
00:53:55,671 --> 00:53:58,674
Адаптираћемо се. У реду?
494
00:53:58,716 --> 00:54:01,677
Мој муж је био Торук Макто.
495
00:54:02,678 --> 00:54:08,642
Водио је кланове у победу
над Небеским људима.
496
00:54:10,769 --> 00:54:15,190
Ово називате победом?
Скривање међу странцима?
497
00:54:18,736 --> 00:54:23,407
Изгледа да ти је Ејва
окренула леђа, Изабрани.
498
00:54:28,746 --> 00:54:32,124
Извињавам се због своје жене.
-Не извињавај се због мене.
499
00:54:32,159 --> 00:54:34,543
Дуго је летела и исцрпљена је.
-Џејк.
500
00:54:39,757 --> 00:54:45,763
Торук Макто је велики ратни вођа.
Цео народ На'ви зна његову причу.
501
00:54:45,804 --> 00:54:49,767
Али ми Меткајине... -Тата.
-Нисмо у рату.
502
00:54:51,769 --> 00:54:54,730
Не можемо ти дозволити
да донесеш свој рат овде.
503
00:54:54,772 --> 00:54:57,733
Завршио сам с ратом. У реду?
504
00:54:57,775 --> 00:55:01,779
Само желим да заштитим породицу.
505
00:55:04,782 --> 00:55:07,785
Утуру је затражен.
506
00:55:11,789 --> 00:55:15,084
Морамо ли да одемо?
-Бићемо добро.
507
00:55:26,845 --> 00:55:30,766
Торук Макто и његова
породица ће остати с нама.
508
00:55:30,808 --> 00:55:36,814
Третирајте их као нашу браћу и сестре.
Не познају море.
509
00:55:37,815 --> 00:55:42,778
Стога ће бити као
бебе које су по први пут удахнуле.
510
00:55:42,820 --> 00:55:47,825
Научите их нашим обичајима, да не би
трпели срамоту да буду бескорисни.
511
00:55:50,452 --> 00:55:52,452
Шта кажемо?
-Хвала.
512
00:55:52,454 --> 00:55:55,031
Хвала. -Хвала.
-Хвала.
513
00:55:55,032 --> 00:55:58,918
Мој син, Ао'нунг, наша ћерка, Тсиреја,
показаће вашој деци шта да раде.
514
00:55:59,378 --> 00:56:01,380
Оче, зашто...
-Одлучено је.
515
00:56:01,421 --> 00:56:04,383
Дођите, показаћу вам наше село.
516
00:56:15,477 --> 00:56:17,477
Овуда.
517
00:56:19,439 --> 00:56:21,439
Тук, идемо.
518
00:56:21,859 --> 00:56:23,902
Овде горе.
519
00:56:30,868 --> 00:56:34,872
Ово је за вас. Ваш нови дом.
520
00:56:35,831 --> 00:56:38,876
Да, ово ће одговарати.
Сјајно је ово.
521
00:56:39,501 --> 00:56:41,501
Лепо је, зар не?
522
00:56:53,473 --> 00:56:56,685
Салијеви, збор.
-Сећаш се? Породични састанак.
523
00:56:57,019 --> 00:56:59,396
Клекните. Хајде.
-Кири.
524
00:56:59,730 --> 00:57:01,730
Шта је?
-Добро.
525
00:57:02,482 --> 00:57:07,446
Децо, понашајте се најбоље што можете.
Стварно то мислим.
526
00:57:07,487 --> 00:57:12,451
Учите брзо, ангажујте се.
Не изазивајте проблеме. Јасно?
527
00:57:12,492 --> 00:57:14,494
Да, господине.
528
00:57:15,495 --> 00:57:19,499
Хоћу да идем кући.
529
00:57:19,534 --> 00:57:21,534
О, Тук.
530
00:57:22,377 --> 00:57:25,505
Тук, ово је наш дом сада.
531
00:57:28,425 --> 00:57:30,469
Пребродићемо ово.
532
00:57:30,510 --> 00:57:35,515
Пребродићемо ово ако пазимо једни на
друге. У реду? -Шта ваш отац увек каже?
533
00:57:35,557 --> 00:57:38,477
Салијеви се држе заједно.
534
00:57:38,518 --> 00:57:42,522
Тако је. Салијеви се држе заједно.
Овог пут с мало жара.
535
00:57:44,524 --> 00:57:48,528
Да. -Салијеви се држе заједно.
-Салијеви се држе заједно.
536
00:57:48,570 --> 00:57:50,570
Салијеви се држе заједно.
537
00:57:59,498 --> 00:58:01,498
Хајде.
538
00:59:37,637 --> 00:59:39,639
Пливајте с нама.
539
01:00:13,715 --> 01:00:18,678
Шта им је?
-Лоши су рониоци.
540
01:00:18,720 --> 01:00:21,681
Престани. Они уче.
541
01:00:31,691 --> 01:00:36,655
Да ли сте добро?
-Пребрзи сте. Чекајте нас.
542
01:00:36,696 --> 01:00:39,407
Само дишите.
Дишите.
543
01:00:39,699 --> 01:00:43,662
Нисте добри рониоци. Можда сте
добри у њихању кроз дрвеће, али...
544
01:00:43,703 --> 01:00:48,792
Дај, бре, брате. -Не разумемо језик
прстију, народе. Не знамо шта кажете.
545
01:00:48,827 --> 01:00:52,462
Ја ћу вас научити.
-Где је Кири? -Кири? -Ко? -Кири.
546
01:00:52,504 --> 01:00:54,756
Где је Кири?
-Да ли сте је видели?
547
01:01:05,725 --> 01:01:10,689
Укрцај се у брод, нађи седиште,
и не сметај.
548
01:01:10,730 --> 01:01:14,693
Идемо! Пожурите.
-Екстра.
549
01:01:14,734 --> 01:01:17,696
Стани, фрајеру!
550
01:01:17,737 --> 01:01:22,701
Слушај.
Одашиљач је уграђен у ту маску.
551
01:01:22,742 --> 01:01:26,705
Кад се спустимо, а ти је скинеш,
вратићу те за два минута,
552
01:01:26,746 --> 01:01:31,710
и пребићу те на старински начин.
Јасно?
553
01:01:31,751 --> 01:01:34,754
Јасно?
-Да, господине.
554
01:01:34,796 --> 01:01:36,798
Укрцали смо се?
-Тим се укрцао.
555
01:01:51,771 --> 01:01:56,734
Слушајте. Џејк Сали се сакрио.
556
01:01:56,776 --> 01:02:02,782
Није битно. Где год да је,
наћи ћемо њега и његову луду жену.
557
01:02:03,783 --> 01:02:07,745
Да то урадимо, морамо постати На'ви.
558
01:02:07,787 --> 01:02:09,787
Што пре, у потпуности.
559
01:02:09,831 --> 01:02:15,795
То значи да морамо јести као На'ви.
Јахати као На'ви. Размишљати као На'ви.
560
01:02:15,837 --> 01:02:20,842
А то почиње причањем језика.
561
01:02:23,845 --> 01:02:28,892
То називаш причањем језика?
Звучиш као трогодишњак!
562
01:02:30,894 --> 01:02:32,896
Добро, паметњаковићу.
563
01:02:33,855 --> 01:02:37,859
Управо си од мајмунске маскоте
постао званични преводилац.
564
01:02:44,866 --> 01:02:49,871
Ово су илу. Ако желите да живите овде,
морате да јашете.
565
01:02:50,872 --> 01:02:53,875
Нежно успостави везу.
566
01:02:57,879 --> 01:03:01,883
Осети његов дах.
Осети његову снагу.
567
01:03:02,884 --> 01:03:04,886
Држи се овде.
568
01:03:04,928 --> 01:03:08,890
Погледајте му ноге.
-Држи се.
569
01:03:27,909 --> 01:03:29,909
Јеси ли добро, шумски дечко?
570
01:03:39,921 --> 01:03:46,636
Ово је ратни мустанг. Није лако научити.
Можда треба да почнеш с илу.
571
01:03:46,928 --> 01:03:48,930
Не. Овај.
572
01:03:50,932 --> 01:03:56,938
Упамти, кад зарањаш,
добра позиција. Веома важно.
573
01:04:00,942 --> 01:04:02,944
Могу ја ово.
574
01:04:27,969 --> 01:04:29,969
Тако је, у реду.
575
01:04:30,012 --> 01:04:32,012
Мирно.
576
01:04:47,447 --> 01:04:49,447
Срање.
577
01:05:18,019 --> 01:05:20,021
Већ је волим.
578
01:05:59,477 --> 01:06:02,063
Удахните.
579
01:06:04,065 --> 01:06:07,026
И издахните.
580
01:06:07,068 --> 01:06:11,030
Замислите треперење пламена.
581
01:06:11,072 --> 01:06:14,075
Морате успорити откуцаје срца.
582
01:06:15,076 --> 01:06:18,037
Удахни.
583
01:06:18,079 --> 01:06:21,082
Диши одавде.
584
01:06:21,123 --> 01:06:25,086
Издахни полако.
585
01:06:25,878 --> 01:06:30,341
Ло'ак, срце ти брзо куца.
-Извињавам се. -Пробај да се фокусираш.
586
01:06:30,549 --> 01:06:32,551
Добро.
-Удахни.
587
01:06:34,095 --> 01:06:38,099
И издахни.
Очисти ум.
588
01:06:56,117 --> 01:06:58,119
Учите да дишете.
589
01:07:03,582 --> 01:07:05,582
Хајде!
Држите корак, губитници!
590
01:07:19,640 --> 01:07:21,640
Ја ћу то.
591
01:07:28,357 --> 01:07:32,695
Шта је? -На'ви деца млађа од мене
раде то голим рукама.
592
01:07:34,488 --> 01:07:37,616
Џејк Сали је урадио то на тежак начин?
-Шта мислиш?
593
01:07:41,620 --> 01:07:43,620
Шта ћемо да радимо, пуковниче?
594
01:07:46,625 --> 01:07:49,628
Ово ће бити добро.
595
01:07:52,631 --> 01:07:54,631
У реду, хајде напред.
596
01:08:00,639 --> 01:08:02,641
Ти и ја, колачићу.
597
01:08:15,654 --> 01:08:18,657
Јесам ли споменуо
да прво треба да му завежеш уста?
598
01:08:19,658 --> 01:08:21,658
Много хвала, мали!
599
01:08:25,706 --> 01:08:27,706
Хајде напред!
600
01:08:34,965 --> 01:08:36,967
Видиш ли их?
601
01:08:57,696 --> 01:09:01,700
У реду, идемо.
Одлазимо. Хајде.
602
01:09:03,702 --> 01:09:05,702
Идемо. Одлазимо одавде.
603
01:09:11,669 --> 01:09:13,754
То! Тако је!
604
01:09:16,715 --> 01:09:18,715
То, пуковниче!
Само напред!
605
01:09:18,759 --> 01:09:21,720
Ко је следећи?
606
01:09:28,727 --> 01:09:33,732
Пут воде нема почетак а ни крај.
607
01:09:37,736 --> 01:09:41,740
Море је око тебе и у теби.
608
01:09:46,745 --> 01:09:51,750
Море је твој дом пре твог рођења...
609
01:09:52,751 --> 01:09:55,796
и након твоје смрти.
610
01:10:00,759 --> 01:10:05,139
Наша срца куцају у материци света.
611
01:10:06,765 --> 01:10:10,769
Наш дах гори у сенкама дубине.
612
01:10:12,771 --> 01:10:17,776
Море даје и море узима.
613
01:10:20,779 --> 01:10:22,781
Вода повезује све ствари.
614
01:10:25,784 --> 01:10:27,786
Живот и смрт.
615
01:10:29,788 --> 01:10:32,791
Таму и светлост.
616
01:10:34,793 --> 01:10:38,839
Имам је! Тсиреја!
-Успео си!
617
01:10:54,855 --> 01:10:57,858
То нам омогућава да дишемо под водом.
618
01:11:40,901 --> 01:11:42,901
Шта то она ради?
619
01:11:42,903 --> 01:11:46,907
Не знам.
-Само гледа у песак.
620
01:11:47,908 --> 01:11:49,908
Шта си рекао?
621
01:11:49,910 --> 01:11:52,871
Јеси ли ти некаква наказа?
622
01:11:52,913 --> 01:11:55,874
Питао је да ли си наказа.
623
01:11:57,918 --> 01:11:59,918
Не.
624
01:11:59,920 --> 01:12:02,923
Сигурна си?
-Ти ниси чак ни права На'ви.
625
01:12:02,965 --> 01:12:05,926
Погледај те руке.
Погледај их.
626
01:12:07,928 --> 01:12:09,928
Тутањ, рибоусти!
627
01:12:09,930 --> 01:12:14,017
Још једна четворопрста наказа.
-Погледајте његов мали бебећи реп!
628
01:12:14,059 --> 01:12:17,938
Не пипај ме! -Бебећи реп! -Оставите
нас на миру! -Он није нормалан.
629
01:12:17,980 --> 01:12:21,733
Погледајте му реп.
-Бебећи реп! -Тако је сладак!
630
01:12:23,235 --> 01:12:26,238
Чули сте шта је рекла.
Оставите их на миру.
631
01:12:27,030 --> 01:12:29,030
Велики брат је дошао...
632
01:12:29,241 --> 01:12:32,536
Одмакни се. Сместа.
633
01:12:38,750 --> 01:12:43,839
Паметна одлука.
И убудуће, поштујте моју сестру.
634
01:12:48,593 --> 01:12:50,593
Идемо.
635
01:12:51,972 --> 01:12:53,972
Ћао!
636
01:12:53,974 --> 01:12:57,978
Сви су наказе. Цела породица.
637
01:12:59,896 --> 01:13:01,982
Ло'ак.
-Могу ја ово, брате.
638
01:13:04,985 --> 01:13:09,740
Знам да је ова рука чудна.
Види, ја сам наказа. Туђин.
639
01:13:10,991 --> 01:13:15,954
Али она може да уради нешто стварно кул.
Гледај. Прво, јако је овако стиснем.
640
01:13:15,996 --> 01:13:18,040
У реду? Онда...
641
01:13:21,960 --> 01:13:26,006
То се зове ударац, пиздо!
Немој више да си пипнуо моју сестру.
642
01:13:26,048 --> 01:13:28,048
То! Ао'нунг!
Покажи му!
643
01:13:31,178 --> 01:13:33,178
Дођи овамо!
644
01:13:37,684 --> 01:13:39,684
Престаните!
645
01:13:39,686 --> 01:13:41,686
Престаните!
646
01:13:43,690 --> 01:13:45,690
Веома је глупо!
647
01:13:48,153 --> 01:13:50,155
Мој реп!
648
01:13:50,197 --> 01:13:55,035
Моје уво! Пусти!
Ухватио ме је за уво!
649
01:14:00,040 --> 01:14:03,001
Шта је једино што сам тражио? Једино!
-Да се клонимо невоља.
650
01:14:03,036 --> 01:14:05,037
Да се клоните невоља. Да.
-Ја сам крив.
651
01:14:05,038 --> 01:14:08,290
Не бих рекао. Мораш престати да
преузимаш кривицу за овог глупана.
652
01:14:08,331 --> 01:14:11,451
Види, тата. Ао'нунг је малтретирао Кири.
Називао ју је наказа.
653
01:14:15,055 --> 01:14:20,060
Иди да се извиниш Ао'нунгу. -Шта?
-Он је поглавичин син. Разумеш ли?
654
01:14:21,061 --> 01:14:25,065
Брига ме како ћеш то да урадиш.
Само иди да се помириш. Иди.
655
01:14:32,072 --> 01:14:35,075
Како они други изгледају?
-Горе.
656
01:14:36,076 --> 01:14:38,370
То је добро.
-Много горе.
657
01:14:39,037 --> 01:14:41,037
Губи се одавде.
658
01:14:52,092 --> 01:14:54,135
Шта ти је?
659
01:14:55,095 --> 01:14:59,683
Ништа. Добро сам.
Зашто не бих била добро?
660
01:15:07,107 --> 01:15:11,069
Зашто не могу бити као сви остали?
661
01:15:11,111 --> 01:15:13,113
Кири...
662
01:15:16,116 --> 01:15:19,119
Шта шумски дечко ради овде?
663
01:15:22,080 --> 01:15:25,083
Извини што сам те ударио.
Толико много пута.
664
01:15:31,172 --> 01:15:34,134
Треба да будемо пријатељи.
665
01:15:35,176 --> 01:15:40,181
Дођи да ловиш с нама. Ван гребена.
Тамо где мушкарци лове.
666
01:15:42,142 --> 01:15:46,146
Никако. Није ми дозвољено.
-Мора да питам погрешног брата.
667
01:15:47,147 --> 01:15:49,149
Урадимо то.
668
01:16:03,163 --> 01:16:05,163
Хајде!
669
01:16:14,174 --> 01:16:16,176
Држи корак, шумски дечко!
670
01:16:20,180 --> 01:16:24,184
СТЕНЕ ТРИ БРАТА
671
01:16:31,191 --> 01:16:35,195
Преживео си!
-То је било лудо, рођо!
672
01:16:36,196 --> 01:16:38,198
Овамо. Знам добро место.
673
01:16:51,211 --> 01:16:53,211
Зови рибу.
674
01:17:08,228 --> 01:17:10,230
Какав морон!
675
01:17:30,250 --> 01:17:33,294
Момци!
676
01:17:36,256 --> 01:17:38,256
Ао'нунг!
677
01:17:38,258 --> 01:17:40,301
Дај, бре, ово није смешно!
678
01:17:52,230 --> 01:17:54,230
Ао'нунг!
679
01:21:27,486 --> 01:21:29,486
Свеца му.
680
01:21:58,517 --> 01:22:00,519
Ти си тулкун.
681
01:22:02,521 --> 01:22:05,524
Спасио си ми живот. Хвала.
682
01:22:07,526 --> 01:22:09,526
Хвала.
683
01:22:14,533 --> 01:22:17,536
Друже, немам појма шта си управо рекао.
684
01:22:23,542 --> 01:22:25,544
Повредили су те, зар не?
685
01:22:27,588 --> 01:22:30,091
Покушаћу да извучем ово.
686
01:22:30,132 --> 01:22:32,593
Само ми веруј, у реду?
687
01:23:07,336 --> 01:23:09,338
Пријатељи?
688
01:23:11,590 --> 01:23:14,593
Тако је, ми смо пријатељи.
Пријатељи.
689
01:23:18,597 --> 01:23:20,597
Брате!
690
01:24:30,669 --> 01:24:32,713
Жао ми је.
691
01:25:11,669 --> 01:25:15,756
Шта је, малена?
Недостаје ти Спајдер?
692
01:25:19,093 --> 01:25:21,093
Да.
-Да?
693
01:25:21,220 --> 01:25:23,347
Али није то у питању.
694
01:25:24,723 --> 01:25:29,687
Добро. Шта је у питању?
695
01:25:29,728 --> 01:25:33,232
Осећам је, тата.
696
01:25:33,273 --> 01:25:36,735
Кога осећаш?
-Ејву.
697
01:25:41,740 --> 01:25:46,704
Чујем је како дише.
Чујем јој откуцаје срца.
698
01:25:47,454 --> 01:25:49,707
Она је веома близу.
699
01:25:50,124 --> 01:25:52,459
Она је ту...
700
01:25:54,128 --> 01:25:56,630
као реч наврх језика.
701
01:26:01,760 --> 01:26:04,763
Знам да мислиш да сам луда.
702
01:26:05,806 --> 01:26:07,806
Ниси луда, малена.
703
01:26:12,771 --> 01:26:14,773
Како звуче Ејвини откуцаји срца?
704
01:26:19,778 --> 01:26:22,781
Моћно.
705
01:26:28,787 --> 01:26:31,790
Реци му оно што си мени рекао!
706
01:26:36,795 --> 01:26:38,839
Волиш ли да гледаш у звезде?
707
01:26:41,800 --> 01:26:43,802
Мој тата је дошао са звезде.
708
01:26:44,803 --> 01:26:46,805
Оне. Тачно онамо.
709
01:26:49,808 --> 01:26:52,811
Ло'ак!
-О, човече. У невољи сам.
710
01:26:55,814 --> 01:26:57,941
Иди. Видећемо се опет.
711
01:27:15,834 --> 01:27:18,879
Дечко се вратио!
-То је Салијев син.
712
01:27:18,921 --> 01:27:20,921
Нашли су дечка.
-Нашли су га.
713
01:27:28,805 --> 01:27:30,891
Да те видим. Добро.
714
01:27:30,933 --> 01:27:35,896
Добро је. Да.
Само неколико огреботина.
715
01:27:37,898 --> 01:27:41,902
Молим се да нађем снагу
да не ископам очи свом најмлађем сину!
716
01:27:43,362 --> 01:27:47,908
Не. Мој син је знао
да не треба да га води ван гребена.
717
01:27:49,910 --> 01:27:51,910
Он је крив.
718
01:27:52,613 --> 01:27:54,622
Добро. Идемо.
719
01:27:54,623 --> 01:27:58,502
Не. Ао'нунг није крив.
То је била моја идеја.
720
01:27:59,503 --> 01:28:01,922
Ао'нунг је покушао
да ме одговори од тога.
721
01:28:01,964 --> 01:28:04,549
Стварно.
-Хајде.
722
01:28:04,591 --> 01:28:07,177
Ло'ак.
-Жао ми је.
723
01:28:07,344 --> 01:28:09,513
Хајде.
724
01:28:11,515 --> 01:28:13,517
Ја ћу за ово да се побринем.
725
01:28:15,519 --> 01:28:19,523
Да ли је то истина?
-Ао'нунг. Где ти је била памет?
726
01:28:22,226 --> 01:28:24,569
Тата, рекао си да се
спријатељим с том децом.
727
01:28:24,611 --> 01:28:26,997
Само то сам покушавао да...
-Не желим да слушам.
728
01:28:27,089 --> 01:28:29,574
Тата...
-Осрамотио си ову породицу.
729
01:28:32,577 --> 01:28:36,206
Могу ли да идем сада?
-Следећи пут, завезаћу ти реп у чвор.
730
01:28:36,498 --> 01:28:40,544
Чујеш ли?
-Да, господине. Јасно и гласно.
731
01:28:49,553 --> 01:28:54,558
Где си ти био? -Да. Шта се десило
с оним "држи брата на оку"?
732
01:28:54,599 --> 01:28:56,599
Извините, господине.
733
01:29:00,564 --> 01:29:02,566
Зашто си на себе преузео моју кривицу?
734
01:29:03,567 --> 01:29:07,571
Зато што знам како је то бити
једно велико разочарење.
735
01:29:09,573 --> 01:29:14,327
Волела бих да сам била тамо.
Океан те је благосиљао даром, брате.
736
01:29:14,745 --> 01:29:19,541
Тулкуни се још нису вратили. Уосталом,
ниједан тулкун никад није сам.
737
01:29:19,716 --> 01:29:25,213
Овај је био. Фалило му је једно пераје.
Имао је патрљак. На левој страни.
738
01:29:25,297 --> 01:29:29,593
Сироти тулкун.
-Пајакан. -Шта?
739
01:29:29,634 --> 01:29:33,597
Ко је Пајакан?
-Млади мужјак који се одметнуо.
740
01:29:33,638 --> 01:29:36,558
Он је изгнаник.
Сам. И фали му пераје.
741
01:29:36,600 --> 01:29:43,565
Кажу да је убица. -Не, не.
-Убио је На'вије и друге тулкуне.
742
01:29:43,607 --> 01:29:47,611
Не овде, већ далеко на југу.
-Не, он није убица.
743
01:29:47,652 --> 01:29:52,991
Ло'ак. Имаш среће што си жив.
-Кажем вам, народе. Спасио ме је живот.
744
01:29:53,700 --> 01:29:56,620
Он ми је пријатељ.
-Мој мали брат!
745
01:29:56,661 --> 01:30:01,625
Моћни ратник који се суочио
с тулкуном убицом и преживео.
746
01:30:02,626 --> 01:30:05,587
Не слушате, народе.
747
01:30:05,629 --> 01:30:10,634
Ло'ак, ја слушам.
-Ло'ак, врати се. -Идиоти.
748
01:30:10,884 --> 01:30:12,884
Пајакане!
749
01:30:13,887 --> 01:30:15,887
Пајакане!
750
01:30:16,890 --> 01:30:18,892
Пајакане!
751
01:30:26,900 --> 01:30:28,902
Драго ми је што те видим.
752
01:30:30,904 --> 01:30:33,949
Зашто си изгнаник?
Шта се десило?
753
01:30:34,950 --> 01:30:37,953
Превише је болно.
754
01:30:38,954 --> 01:30:44,876
Ја теби верујем.
Ти можеш да верујеш мени.
755
01:31:30,005 --> 01:31:32,007
Брате, то је одвратно.
756
01:31:35,969 --> 01:31:37,971
Иди брже!
757
01:32:13,923 --> 01:32:15,925
Ево нас.
758
01:32:21,473 --> 01:32:26,478
Ово је Увала предака.
Наше најсветије место.
759
01:32:32,484 --> 01:32:35,528
Помрачење је најбоље доба дана
да се буде овде.
760
01:32:48,500 --> 01:32:52,545
Ево га. Ово је Дрво душа.
761
01:33:58,111 --> 01:34:01,072
Моја прелепа ћерко.
762
01:34:01,114 --> 01:34:03,114
Здраво, мама.
763
01:34:03,116 --> 01:34:07,036
Много сам срећна што те видим.
Али изгледаш узнемирено.
764
01:34:13,042 --> 01:34:16,129
Моја слатка девојчице.
Биће добро.
765
01:34:24,095 --> 01:34:29,100
Шта је, душо?
-Зашто сам ја другачија?
766
01:34:30,101 --> 01:34:33,104
Шта Велика мајка жели од мене?
767
01:34:36,107 --> 01:34:39,152
Ко је био мој отац?
768
01:34:42,155 --> 01:34:45,158
Душо моја.
769
01:34:49,078 --> 01:34:51,078
Не!
770
01:35:08,139 --> 01:35:10,141
Хајде!
-Кири!
771
01:35:11,142 --> 01:35:13,144
Кири!
772
01:35:15,146 --> 01:35:19,108
Шта није у реду? Шта је?
-Имала је напад.
773
01:35:19,110 --> 01:35:22,039
Дише ли?
774
01:35:25,198 --> 01:35:29,202
Води је у село! Пожури!
-Идемо! Кренимо! -Тук, хајде.
775
01:35:44,475 --> 01:35:46,476
Здраво!
-Драго ми је што те видим.
776
01:35:46,477 --> 01:35:48,554
Узмимо опрему. Нетејаме!
Држи их подаље.
777
01:35:48,596 --> 01:35:51,224
Како је она?
-И даље је у несвести.
778
01:35:51,265 --> 01:35:54,185
Нема крварења.
Нема прелома.
779
01:35:54,227 --> 01:35:57,230
Нема знакова хипоксије.
Мозак добро изгледа.
780
01:36:02,235 --> 01:36:05,822
Али имамо интерикталну активност
овде у пречеоном режњу.
781
01:36:05,863 --> 01:36:10,243
Добро. -Сигурно је имала напад.
Можемо одбацити токсине. -Па шта је?
782
01:36:10,284 --> 01:36:15,248
Видим да нисам потребна овде.
-Ти си Тсахик!
783
01:36:16,249 --> 01:36:20,878
Склони те ствари. -Напоље!
Ништа нисте урадили!
784
01:36:20,920 --> 01:36:25,258
Хајде. Узећемо паузу. -Само мало.
Морам да јој искључим инфузију.
785
01:36:26,259 --> 01:36:28,259
Туктиреј.
786
01:36:35,268 --> 01:36:39,146
Рекла је да може осетити Ејву.
Може да чује откуцаје њеног срца.
787
01:36:39,188 --> 01:36:43,025
То је то. -Шта? -То је класична
епилепсија чеоног режња.
788
01:36:43,067 --> 01:36:45,653
Епилепсија?
-Да. Видиш визије.
789
01:36:45,695 --> 01:36:49,365
Долазиш у стања религиозне екстазе
као што су оне које она описује.
790
01:36:57,290 --> 01:37:00,251
Повезивање с Дрветом душа
је некакав окидач.
791
01:37:00,293 --> 01:37:06,298
Не смеш јој дозволити да уради то опет.
-Шта? Никад?
792
01:37:06,299 --> 01:37:11,304
Џејк. Ако доживи још један напад
под водом, то би могло да је убије.
793
01:37:21,314 --> 01:37:25,318
Кири. Будна си!
794
01:37:31,582 --> 01:37:33,608
О, Кири.
795
01:37:33,609 --> 01:37:37,371
Кири, слатко моје дете.
Слатка моја девојчице.
796
01:37:38,331 --> 01:37:41,292
Добро, ово, "Видим те."
797
01:37:46,672 --> 01:37:48,672
То сам и рекао, зар не?
798
01:37:50,343 --> 01:37:52,386
Не "Наати. Нгаати."
799
01:37:53,387 --> 01:37:56,348
Добро. Као да ти излази кроз нос.
800
01:37:57,349 --> 01:38:00,770
Шефе, патрола дугог домета
ухватила је нешто на радару.
801
01:38:00,811 --> 01:38:02,811
Одметнута борбена летелица.
802
01:38:03,355 --> 01:38:06,358
Где? -Источно море.
400 км северно.
803
01:38:08,402 --> 01:38:10,404
Држи се.
804
01:38:12,406 --> 01:38:16,869
Сигнал је био периодичан, и изгубили
су га на отвореном мору али...
805
01:38:16,911 --> 01:38:22,333
Ако пустимо даље траг,
долази се до ове групе острва.
806
01:38:22,374 --> 01:38:27,338
То су стотине острва. То је велики
простор за претрагу с много острва.
807
01:38:27,379 --> 01:38:32,384
То је наш тип. Дајте ми бродове
летелицу, и донећу вам његов скалп.
808
01:38:44,396 --> 01:38:46,396
Стижу летачи.
-Капетане.
809
01:38:54,448 --> 01:38:58,410
Све заустави. -Све заустави.
-Све заустави. Разумем.
810
01:39:16,887 --> 01:39:20,391
Ћао.
-Ти си Скорсби?
811
01:39:20,432 --> 01:39:23,435
Ти си сероња који ми реквирира брод?
812
01:39:23,477 --> 01:39:26,397
То бих био ја.
813
01:39:26,438 --> 01:39:30,401
Мета је практично цео овај архипелаг.
814
01:39:30,442 --> 01:39:35,447
Никад нисам био тамо.
Знаш те воде, доцо. Ко живи тамо?
815
01:39:35,489 --> 01:39:39,451
Меткајине, углавном.
Нешто Та'унуи. Можда 50 села.
816
01:39:39,493 --> 01:39:41,493
А ко си ти?
817
01:39:41,495 --> 01:39:46,375
Ја сам Ијан Гарвин. Морски биолог.
818
01:39:46,417 --> 01:39:50,254
Педесет села. Сто села. Није битно.
Све ћемо их претражити.
819
01:39:50,504 --> 01:39:54,341
Ја ловим тулкуне.
За то сам опремљен.
820
01:39:54,383 --> 01:39:57,052
Тиме се моји момци баве.
Треба да испуним норме.
821
01:39:58,470 --> 01:40:02,474
Бићу добар једном.
Онда нећу.
822
01:40:05,477 --> 01:40:09,440
Ако не можеш да се ишчупаш из тога,
онда се ували у то!
823
01:40:09,481 --> 01:40:13,427
Све посаде на своје положаје!
-Не пипај!
824
01:40:14,428 --> 01:40:17,531
Кормилару, дижи га. Авионска брзина.
-Авионска брзина, разумем.
825
01:40:28,667 --> 01:40:32,755
Шта је то било?
-Шта се дешава?
826
01:40:34,757 --> 01:40:40,637
Тулкуни су се вратили! Народе,
наша браћа и сестре су се вратили.
827
01:40:50,731 --> 01:40:55,778
У свом бесконачном циклусу
миграција, тулкуни су дошли кући.
828
01:41:01,159 --> 01:41:05,329
Кири! Кири, хајде. Хајде!
-Тук, остави ме на миру.
829
01:41:05,371 --> 01:41:07,371
Хајде!
-Шта је?
830
01:41:07,748 --> 01:41:10,751
Шта хоћеш?
-Погледај!
831
01:41:11,043 --> 01:41:13,043
Погледај.
832
01:41:19,384 --> 01:41:22,721
Хајде. Идемо да их упознамо.
833
01:41:22,763 --> 01:41:24,765
Види...
То је моја духовна сестра.
834
01:42:21,864 --> 01:42:24,867
Сестро, видим те.
835
01:42:25,868 --> 01:42:27,870
Видим те, сестро. Срећна сам.
836
01:42:33,834 --> 01:42:37,838
Твој син је прелеп.
837
01:42:37,880 --> 01:42:40,841
Хвала. Како је твоја беба?
838
01:42:41,842 --> 01:42:44,845
Моја беба је јака.
839
01:42:46,647 --> 01:42:48,681
Упознала сам једног момка.
840
01:42:48,682 --> 01:42:53,228
То је било време за приче.
О времену које су провели раздвојени.
841
01:42:53,270 --> 01:42:55,856
О смрти и рођењима.
842
01:42:57,441 --> 01:43:01,445
О старим пријатељима и новим љубавима.
843
01:43:16,251 --> 01:43:18,962
СЕЛО ТА'УНУИ
844
01:43:19,212 --> 01:43:21,212
Децо.
845
01:43:23,508 --> 01:43:25,886
Будите мирни, народе мој.
846
01:43:26,303 --> 01:43:30,057
Тражимо оружје, опрему за комуникацију.
Била какве техничке уређаје.
847
01:43:30,098 --> 01:43:32,976
Доле! И ти!
Видиш ли ово?
848
01:43:33,560 --> 01:43:35,560
Остани доле и ћути!
849
01:43:37,939 --> 01:43:44,912
Овај човек... Знамо да је на
овим острвима. Овде? У овом селу?
850
01:43:45,113 --> 01:43:50,952
Ми смо потпуно засебан клан.
Тај човек у одразу је из шуме.
851
01:43:51,953 --> 01:43:53,997
Шта он каже?
-Никад га нису видели.
852
01:43:54,039 --> 01:43:56,583
Ово је Морски народ.
Шумски народ не долази овде.
853
01:43:56,625 --> 01:43:58,919
Не верујем у то.
854
01:44:03,006 --> 01:44:07,010
Он мора да оде одавде
и оде у шуму да нађе тог човека.
855
01:44:10,013 --> 01:44:12,013
Ништа не знају.
856
01:44:14,017 --> 01:44:17,062
Упуцај ону животињу.
857
01:44:19,314 --> 01:44:21,316
Шта то дођавола радиш?
858
01:44:29,074 --> 01:44:32,035
Смирите се.
859
01:44:32,077 --> 01:44:36,039
Раде ли ти уши сада? -Смирите се!
-Видиш ли шта ово може да уради?
860
01:44:38,667 --> 01:44:43,046
Џејк Сали. Торук Макто!
861
01:44:43,380 --> 01:44:47,126
Рекао ти је да не зна!
-Спусти је доле! -Доле!
862
01:44:47,127 --> 01:44:49,127
Доле!
863
01:44:50,274 --> 01:44:56,935
Престаните! -Стави му јасно до знања.
Не преда ли Салија, убићемо Тсахик.
864
01:44:56,977 --> 01:45:02,107
Не, нећу то да урадим.
-Тако значи? -Нећу да будем део овога.
865
01:45:03,108 --> 01:45:06,403
Доле! -Ови људи не знају ништа!
Они ништа не знају!
866
01:45:06,444 --> 01:45:09,913
Не мрдајте!
-Останите доле!
867
01:45:10,057 --> 01:45:12,116
Зачепи!
868
01:45:12,117 --> 01:45:14,117
Стварно ћемо да је рокнемо?
869
01:45:15,078 --> 01:45:17,914
Молим вас. Молим вас не радите то.
То је погрешно.
870
01:45:18,248 --> 01:45:20,248
То што радите овде је погрешно.
871
01:45:21,668 --> 01:45:23,670
Молим вас.
872
01:45:27,132 --> 01:45:31,094
Спалите колибе.
-Запалите их.
873
01:45:31,136 --> 01:45:33,763
Запалите их. Све!
-Бацачи пламена горе.
874
01:45:33,889 --> 01:45:35,889
Запалите их!
875
01:45:46,151 --> 01:45:51,114
Жао ми је. Нисам знао!
-Прекините ово лудило!
876
01:45:51,156 --> 01:45:56,119
Жао ми је.
-Хајдемо одавде.
877
01:45:56,161 --> 01:45:58,163
Не пипај ме!
878
01:45:58,396 --> 01:46:00,414
Жао ми је.
-Идемо.
879
01:46:00,415 --> 01:46:02,626
Узјашите. У реду. Идемо.
880
01:46:27,275 --> 01:46:30,278
Шта је било?
-Небески људи.
881
01:46:31,196 --> 01:46:34,157
Траже те, Џејксали. На југу.
882
01:46:34,574 --> 01:46:37,494
С њима је људски
дечак који говори на'ви.
883
01:46:41,289 --> 01:46:44,292
Да ли су неког убили?
-Још нису.
884
01:46:46,252 --> 01:46:51,299
Прете. Али сељани им неће рећи где си.
Према мом наређењу.
885
01:46:59,307 --> 01:47:05,313
Морамо наћи тог демона.
Ухватити га. Убити га.
886
01:47:05,355 --> 01:47:08,274
Морамо бити паметни.
887
01:47:08,316 --> 01:47:12,278
Морамо бити паметни.
Ако нападнемо Кварича, знаће где смо,
888
01:47:12,320 --> 01:47:14,320
и доћи ће овде са свиме што имају.
889
01:47:15,323 --> 01:47:18,284
Шта је онда наш план?
890
01:47:18,993 --> 01:47:23,331
То је Торук Макто! -Главу доле.
-Да ли је био овде?
891
01:47:28,002 --> 01:47:31,047
Нема вајде од овога.
-Не, завлаче нас.
892
01:47:31,965 --> 01:47:38,054
Ако јаче притиснемо, он ће наставити
да бежи. Морамо га извући на чистину.
893
01:47:46,354 --> 01:47:50,358
Завршио сам с овим.
Треба да испуним норме.
894
01:47:50,400 --> 01:47:53,361
Желиш да ловиш?
Ловимо.
895
01:47:54,362 --> 01:47:57,323
Овде? Овде не.
Има превише села.
896
01:47:57,365 --> 01:48:01,786
Не. Не, не.
С поштовањем, господине...
897
01:48:02,537 --> 01:48:06,749
Не разумете блиске везе између
тулкуна и океанских На'вија.
898
01:48:06,791 --> 01:48:09,085
То би било као да им
убијате члана породице.
899
01:48:09,127 --> 01:48:12,505
Ако почнемо да ловимо овде,
непријатељи ће кренути на нас.
900
01:48:12,922 --> 01:48:16,676
Управо тако.
Један непријатељ поготово.
901
01:48:26,978 --> 01:48:29,981
Знам како се осећаш.
902
01:48:31,566 --> 01:48:34,569
И ја се осећам сасвим сам.
903
01:48:36,237 --> 01:48:40,241
Реци ми. Зашто си изгнаник?
904
01:51:02,717 --> 01:51:06,387
Жао ми је.
Много ми је жао.
905
01:51:09,390 --> 01:51:12,393
У реду је.
906
01:51:26,616 --> 01:51:29,577
Ти си дозволила ово.
907
01:51:29,619 --> 01:51:33,623
Дозволила си му да се веже с изгнаником!
908
01:51:36,542 --> 01:51:40,546
Тсиреја. Разочараваш ме, ћерко.
909
01:51:41,631 --> 01:51:46,344
А ти, сине великог ратника,
нису те тако учили.
910
01:51:46,385 --> 01:51:50,640
Пајакан ми је спасио живот, господине.
Не познајете га. -Не, Ло'ак.
911
01:51:51,766 --> 01:51:53,766
Седи.
912
01:51:53,935 --> 01:51:55,937
Седи.
913
01:51:57,647 --> 01:51:59,649
Седите доле!
914
01:52:03,527 --> 01:52:06,989
Чуј моје речи, момче.
915
01:52:07,031 --> 01:52:12,495
У данима Првих песама,
тулкуни су се борили између себе,
916
01:52:12,536 --> 01:52:16,123
за територију и ради освете.
917
01:52:16,707 --> 01:52:21,545
Али схватили су да убијање,
без обзира колико оправдано било,
918
01:52:21,587 --> 01:52:25,549
само доводи до још убијања.
919
01:52:25,591 --> 01:52:29,845
Па је убијање забрањено.
920
01:52:29,887 --> 01:52:34,141
Такав је обичај тулкуна.
921
01:52:34,225 --> 01:52:39,855
Пајакан је убица,
зато је изгнаник.
922
01:52:40,147 --> 01:52:44,819
Жао ми је, господине. Али грешите.
-Ло'ак. Причаш са Оло'ејктаном.
923
01:52:44,860 --> 01:52:47,697
Знам шта...
-Доста!
924
01:52:51,325 --> 01:52:53,327
Знам шта знам.
925
01:52:55,955 --> 01:52:57,957
Доста.
926
01:52:58,958 --> 01:53:00,960
Ја ћу да се побринем за њега.
927
01:53:06,757 --> 01:53:08,759
Ова олуја ће проћи.
928
01:53:09,719 --> 01:53:13,723
Ло'ак, видела сам нешто данас.
929
01:53:13,764 --> 01:53:17,768
Видела сам шумског момка
кога је изабрао тулкун.
930
01:53:17,810 --> 01:53:19,810
Веома сам поносна на тебе.
931
01:53:20,730 --> 01:53:24,316
Пајакан није убио оне момке.
Видео сам све то.
932
01:53:24,358 --> 01:53:28,529
Демонски брод је убио мајку тачно
пред њим. Он је окупио младе мужјаке
933
01:53:28,571 --> 01:53:32,575
и гребенске момке да нападну брод.
И све њих су убили...
934
01:53:33,826 --> 01:53:37,371
Небески људи. А не он.
Он није убица. -Не, Ло'ак.
935
01:53:37,413 --> 01:53:41,584
Према обичају тулкуна, јесте.
Одговоран је за те смрти.
936
01:53:41,625 --> 01:53:44,003
Да ли мора да испашта
због тога остатак живота?
937
01:53:44,044 --> 01:53:47,423
Зна да је оно што је урадио било
погрешно. Никад то не би поновио.
938
01:53:48,299 --> 01:53:51,844
Морамо рећи мом оцу... -Не. Већ имам
довољно проблема са својим оцем.
939
01:53:51,886 --> 01:53:56,390
Твој отац ће разумети ово.
-Не, неће. Он ништа не разуме.
940
01:53:56,640 --> 01:54:01,020
Цео клан ме мрзи. Демонска крв.
Туђин. Само то виде.
941
01:54:07,401 --> 01:54:09,401
Видим те.
942
01:54:14,074 --> 01:54:17,077
Ти си брат тулкуна.
943
01:54:19,038 --> 01:54:21,038
Ти си један од нас сада.
944
01:54:37,848 --> 01:54:41,852
Нашли сте мајку? -Мајку и младунче.
Јак сигнал. Растојање, 4.000.
945
01:54:41,894 --> 01:54:46,607
Убаците је у труп брода.
-Спуштам, разумем.
946
01:55:08,921 --> 01:55:11,740
Подводни тимови, два минута!
Улазите тамо!
947
01:55:11,782 --> 01:55:13,782
Вратанца затворена!
948
01:55:13,809 --> 01:55:15,885
Хајде, брже! Брже!
949
01:55:15,886 --> 01:55:19,598
Посаде у своје бродове.
Два минута. Хајде да зарадимо неку лову.
950
01:55:20,599 --> 01:55:24,895
Посаде бродова! Хајде да
отпустимо ужад! Отпустите ужад!
951
01:55:29,900 --> 01:55:31,902
Сви бродови у воду!
Бродови у воду!
952
01:55:36,532 --> 01:55:38,534
Идемо, луче!
953
01:55:48,961 --> 01:55:50,961
Идемо!
954
01:56:16,613 --> 01:56:20,284
Спреми дубинске бомбе
и пали, пали, пали!
955
01:56:42,306 --> 01:56:45,225
Шта је то?
Шта то раде?
956
01:56:45,267 --> 01:56:49,229
То су сензори за ехолокацију.
Тако управљају.
957
01:56:49,271 --> 01:56:52,316
Морају да их држе изнад површине воде,
или ће оглувети.
958
01:56:53,275 --> 01:56:57,279
Пикадори! Упадајте тамо!
Хајде. Упадајте тамо. Упадајте тамо!
959
01:57:13,337 --> 01:57:17,299
Изоловаће женку од остатка јата
користећи звучни топ.
960
01:57:18,300 --> 01:57:22,804
Циљају мајку јер младунче споро плива,
а она неће да га остави.
961
01:57:22,846 --> 01:57:27,309
Да ли некада пружају отпор?
-Не, никад нису ни пераје подигли.
962
01:57:27,351 --> 01:57:33,315
Мада тешко их је убити.
Подводни тимови, крећите!
963
01:57:33,357 --> 01:57:35,357
И отпусти.
964
01:57:38,320 --> 01:57:40,322
Отпусти, отпусти.
965
01:57:45,369 --> 01:57:49,331
Ево наше девојке. Мета на видику.
3-6 спреман с харпунима.
966
01:57:49,373 --> 01:57:51,375
Идемо, луче.
967
01:57:52,376 --> 01:57:56,380
Улазимо одоздо,
тамо где њихов оклоп има рупе.
968
01:57:59,341 --> 01:58:03,387
У реду, идемо. Упадај тамо.
-Улазим. Приближи ме.
969
01:58:07,349 --> 01:58:10,434
Држи је стабилно.
-У домету. Активирај један.
970
01:58:10,435 --> 01:58:13,972
Активирам, мета захваћена.
И један испаљен.
971
01:58:19,611 --> 01:58:23,115
Други спреман. Активирај један.
-Активирам. -Пали.
972
01:58:27,411 --> 01:58:30,414
Добар погодак. Активирај други.
-Активирам. Други испаљен.
973
01:58:31,415 --> 01:58:33,415
До јаја!
-Фино.
974
01:58:33,750 --> 01:58:35,750
3-6, дугујеш нам пиво.
975
01:58:40,382 --> 01:58:45,345
Видите, балони је успоравају,
и држе је на површини. -Да.
976
01:58:45,429 --> 01:58:50,392
На њу. Одведи ме тамо.
Право на њу. 30 метара.
977
01:58:50,976 --> 01:58:52,976
Харпун с експлозивним врхом.
978
01:58:53,395 --> 01:58:56,398
Десет метара. Одведи ме тамо.
Смести ме у џеп.
979
01:58:56,440 --> 01:59:01,403
Сада мирно, мирно.
Чекај. Чекај.
980
01:59:03,405 --> 01:59:05,405
Иде уже!
981
01:59:10,454 --> 01:59:13,457
Пазите на ваш коњски реп, пуковниче!
982
01:59:23,425 --> 01:59:26,428
Максималном снагом назад!
-Назад максималном, разумем.
983
01:59:33,435 --> 01:59:35,479
Држи је.
984
01:59:38,482 --> 01:59:45,447
Примила је експлозивни харпун у груди
али и даље бежи. Дивно.
985
02:00:59,563 --> 02:01:05,235
Једини начин да дођемо до жлезде је
одоздо. Бушимо кроз тврдо непце
986
02:01:05,944 --> 02:01:08,196
у мозак. И...
987
02:01:11,866 --> 02:01:15,379
Ово су веома интелигентна бића.
Вероватно паметнија од нас.
988
02:01:15,420 --> 02:01:18,290
Нису паметнија од мене.
-Постављаш критеријум веома ниско.
989
02:01:18,331 --> 02:01:20,500
Ја сам онај с харпуном.
990
02:01:21,626 --> 02:01:23,626
Да.
991
02:01:33,638 --> 02:01:38,601
Откуд знаш? Да су паметнији од нас?
-Више неурона, више веза.
992
02:01:38,643 --> 02:01:42,647
Не само да су паметнији,
они су дубоко осећајни.
993
02:01:43,898 --> 02:01:45,900
Духовнији.
994
02:01:48,611 --> 02:01:52,574
Ово подручје овде одговара
нашим емоционалним центрима,
995
02:01:52,615 --> 02:01:55,660
али пропорционално је много веће.
996
02:01:56,328 --> 02:02:00,665
Имају музику, филозофију, математику...
997
02:02:00,707 --> 02:02:03,626
Комплексан језик.
998
02:02:03,668 --> 02:02:08,631
Добро. Почињемо.
-Покажи ми лову.
999
02:02:12,635 --> 02:02:18,641
Због тога је све ово?
-Тако је. Амрита.
1000
02:02:20,685 --> 02:02:27,650
На несрећу по грдосије,
ово чудо зауставља старење код људи.
1001
02:02:27,692 --> 02:02:29,692
Тотално га зауставља.
1002
02:02:30,653 --> 02:02:36,701
Грам по грам, највреднија
супстанца позната човеку.
1003
02:02:36,736 --> 02:02:42,665
Ова епруветица вреди око 80 милиона.
1004
02:02:42,707 --> 02:02:44,707
Размишљај брзо!
1005
02:02:44,709 --> 02:02:47,670
Молим те немој.
Никад није смешно.
1006
02:02:47,712 --> 02:02:52,550
Амрита финансира све
овде на Пандори сада.
1007
02:02:52,675 --> 02:02:57,722
Чак и твоје истраживање.
Зар не, др Џи? -Зато пијем.
1008
02:02:59,682 --> 02:03:03,686
Само то узимате?
Баците остатак?
1009
02:03:04,729 --> 02:03:08,650
Испразните балоне.
Потопимо је!
1010
02:03:08,691 --> 02:03:12,695
Не. Оставите балоне.
Желим да знају да смо то били ми.
1011
02:03:13,696 --> 02:03:16,741
Наплаћујем додатно
кад ме користе као мамац.
1012
02:03:51,442 --> 02:03:54,153
Зове се Ро'а.
1013
02:03:55,738 --> 02:03:58,783
Она је била моја духовна сестра.
1014
02:04:01,786 --> 02:04:03,788
Компоновала је песме.
1015
02:04:04,789 --> 02:04:08,751
Веома поштована.
Певале бисмо заједно.
1016
02:04:08,793 --> 02:04:12,630
Чекала је много циклуса
парења да добије ово младунче.
1017
02:04:13,131 --> 02:04:15,550
Клан је био веома срећан због ње.
1018
02:04:18,761 --> 02:04:21,764
Шта је ово, Тоновари?
1019
02:04:22,807 --> 02:04:25,768
Шта је ово?
1020
02:04:44,412 --> 02:04:50,418
Моју духовну сестру и њену
бебу су убили Небески људи.
1021
02:04:51,419 --> 02:04:57,342
Овај рат је дошао код нас.
Знали смо да лове наш народ тулкуне.
1022
02:04:57,383 --> 02:05:02,430
Али то је било иза хоризонта,
далеко. Сада је то овде!
1023
02:05:06,392 --> 02:05:10,055
Морате разумети
како Небески људи размишљају.
1024
02:05:10,096 --> 02:05:13,399
Не занима их Велика равнотежа.
-Ми не одговарамо Небеским људима!
1025
02:05:13,441 --> 02:05:17,945
Саслушајте га. -Небески људи се неће
зауставити. Ово је само почетак.
1026
02:05:17,987 --> 02:05:20,156
Реците тулкунима да оду.
1027
02:05:21,407 --> 02:05:23,451
Реците им да оду далеко.
1028
02:05:23,486 --> 02:05:25,486
Да оду?
1029
02:05:26,454 --> 02:05:30,416
Живиш међу нама, а ништа ниси научио.
1030
02:05:30,458 --> 02:05:33,419
Борићемо се да заштитимо
нашу браћу и сестре!
1031
02:05:33,461 --> 02:05:35,463
Не, не.
1032
02:05:36,422 --> 02:05:40,426
Ако нападнете, ако се борите,
онда ће вас они уништити.
1033
02:05:41,094 --> 02:05:43,471
Уништиће све што волите.
1034
02:05:44,430 --> 02:05:47,433
Не!
-Чујте моје речи! Чујте моје речи!
1035
02:05:47,475 --> 02:05:50,436
Смирите се. Смирите се!
1036
02:05:50,478 --> 02:05:54,440
Саслушајте мог оца. -Дођавола!
-Он говори истину.
1037
02:06:03,449 --> 02:06:06,452
Реците тулкунима,
1038
02:06:06,494 --> 02:06:11,499
ако их погоди један од ових,
обележени су за смрт.
1039
02:06:13,501 --> 02:06:17,463
И позовите ме, ја ћу га ућуткати.
1040
02:06:17,505 --> 02:06:21,467
Спасавање њихових живота,
то је једино битно. Зар не?
1041
02:06:24,470 --> 02:06:26,472
Спасавање твоје породице.
1042
02:06:38,484 --> 02:06:40,486
Реците тулкунима.
1043
02:06:41,487 --> 02:06:43,489
Идите. Идите!
1044
02:06:47,535 --> 02:06:50,496
Морамо да се боримо.
1045
02:06:50,538 --> 02:06:53,541
МаЏејк. Нећу да стојим
и да ништа не предузимам.
1046
02:06:54,542 --> 02:07:00,506
То је замка. Желе да узвратимо.
Они не лове тулкуне. Они лове нас.
1047
02:07:15,521 --> 02:07:19,350
Нећеш ти никуд да идеш, мали брате.
-Морам упозорити Пајакана за одашиљаче.
1048
02:07:19,525 --> 02:07:22,493
Не. Твоја идиотска
гузица мора остати овде.
1049
02:07:22,528 --> 02:07:25,531
Он је изгнаник. Нема никог
другог да га упозори осим мене.
1050
02:07:25,573 --> 02:07:29,577
Брате, зашто увек мораш толико
да отежаваш ситуацију?
1051
02:07:31,579 --> 02:07:38,544
Не. Мислиш зашто не могу бити савршен
син као ти? Савршен мали војник.
1052
02:07:38,586 --> 02:07:42,506
Па, ја нисам ти! У реду?
1053
02:07:42,548 --> 02:07:46,552
Ја нисам ти.
Он је мој брат. Идем.
1054
02:07:47,428 --> 02:07:51,474
Он је твој брат?
Не, ја сам твој брат.
1055
02:07:51,815 --> 02:07:54,377
Ло'ак!
-Пусти ме.
1056
02:07:55,478 --> 02:07:59,482
Ло'ак! -Врати се!
-Хајде. Иде код Пајакана.
1057
02:08:11,535 --> 02:08:13,535
Врати се!
1058
02:08:13,621 --> 02:08:16,582
Ево Ло'ака! Ло'ак!
-Ло'ак!
1059
02:08:16,624 --> 02:08:19,627
Ло'ак иде да нађе Пајакана!
-Чекај!
1060
02:08:21,128 --> 02:08:23,128
Држи се.
1061
02:08:30,338 --> 02:08:32,347
Све посаде на положаје.
1062
02:08:32,348 --> 02:08:36,010
Огласите општи позив. -У реду, народе.
Хајде. Хајде да зарадимо неку лову!
1063
02:08:44,110 --> 02:08:47,667
Брате!
-Ло'ак!
1064
02:08:48,614 --> 02:08:50,658
Ло'ак!
-Стани!
1065
02:08:53,661 --> 02:08:55,663
Шта је? Шта није у реду?
1066
02:08:56,664 --> 02:08:58,664
Срање!
1067
02:08:58,666 --> 02:09:02,670
Остани миран.
Решићу ја ово.
1068
02:09:08,634 --> 02:09:10,634
Срање!
1069
02:09:12,304 --> 02:09:15,722
Ло'ак!
Брате, хајде! Помози ми!
1070
02:09:15,850 --> 02:09:17,850
Пожури, брод долази! Тамо су!
1071
02:09:20,354 --> 02:09:22,354
Брате, хајде!
1072
02:09:23,649 --> 02:09:25,741
Хајде, брате.
-Пожурите!
1073
02:09:25,776 --> 02:09:29,864
Пријави ово! Зови тату!
Зови тату! Хајде! Уради то!
1074
02:09:29,905 --> 02:09:33,159
Само уради то. -Тата, хоћу рећи,
Ђавољи псу. Чујеш ли ме?
1075
02:09:33,200 --> 02:09:36,412
Да ли си видео куда су отишли?
-Овде Орлово око, чујеш ли?
1076
02:09:36,447 --> 02:09:38,747
Отишли су изван гребена.
-Да, Ло'ак. -Тата!
1077
02:09:39,456 --> 02:09:42,042
Ми смо с тулкуном кога нападају.
1078
02:09:42,459 --> 02:09:46,088
Брод убица стиже.
Око 2 км је далеко. -Ко је с тобом?
1079
02:09:46,463 --> 02:09:49,825
Сви ми. Ао'нунг и Тсиреја такође.
Ми смо код Стене Три брата.
1080
02:09:49,837 --> 02:09:52,303
Идите у заклон,
и не упуштајте се у борбу. У реду?
1081
02:09:52,344 --> 02:09:54,638
Чујеш ли ме?
Не упуштајте се у борбу. Стижемо.
1082
02:09:54,722 --> 02:09:58,851
Да, господине. -Приближава се!
-Три, два, вуци! -Вуци!
1083
02:09:59,727 --> 02:10:01,727
Деца су нападнута!
1084
02:10:01,729 --> 02:10:04,857
Деца су нападнута.
Бране тулкуна. И ваша деца такође.
1085
02:10:05,316 --> 02:10:07,985
Демонски брод?
-Да! Морамо да идемо!
1086
02:10:08,027 --> 02:10:10,738
Оружје.
Огласите узбуну!
1087
02:10:13,782 --> 02:10:16,785
Боље ти је да останеш.
-Јахаћу! Хајде!
1088
02:11:06,835 --> 02:11:09,797
Подводни тимови, затворите вратанца.
За два минута!
1089
02:11:16,645 --> 02:11:18,680
Ао'нунг!
1090
02:11:18,681 --> 02:11:20,974
Пожури! Хајде! Брате, пожури!
1091
02:11:23,811 --> 02:11:25,811
Брзо, брзо!
1092
02:11:28,816 --> 02:11:30,816
Вуците! Сада!
1093
02:11:31,527 --> 02:11:33,821
Сви! Заједно!
-Вуците!
1094
02:11:36,865 --> 02:11:41,161
Нека сам проклет.
Салијева деца.
1095
02:11:41,829 --> 02:11:44,873
Идемо. Ти не.
-Узјашите!
1096
02:11:56,468 --> 02:12:00,097
Раздаљина 700 метара.
Сигнал одашиљача је добар.
1097
02:12:01,849 --> 02:12:04,622
Вуците, јаче!
-Вуците!
1098
02:12:04,657 --> 02:12:07,396
Вуците, јаче!
-Хајде!
1099
02:12:07,896 --> 02:12:11,567
Извађен је!
Кири, извађен је! -Иди. Тук, иди.
1100
02:12:11,608 --> 02:12:15,070
Хајде. Губите се одавде!
Идите онамо! Ја ћу их одвући одавде.
1101
02:12:15,112 --> 02:12:17,531
Добро.
-Ло'ак, хајде.
1102
02:12:17,573 --> 02:12:19,950
Пајакане! Хајде, зарони!
1103
02:12:19,992 --> 02:12:22,911
Зарони!
-Тук, ухвати се.
1104
02:12:31,920 --> 02:12:34,840
Растојање 300 метара.
-Спремите дубинске бомбе
1105
02:12:34,882 --> 02:12:36,884
и пали, пали, пали.
1106
02:12:42,931 --> 02:12:47,895
Без дубинских бомби. Скорсби, чујеш ли?
Ова деца су ми безвредна мртва.
1107
02:12:48,437 --> 02:12:50,437
Не пуцајте.
1108
02:12:54,651 --> 02:12:58,780
Опкружите. Направите кордон око њих.
Спустите подморнице у воду.
1109
02:12:59,531 --> 02:13:02,534
Подводни тимови, бућните се.
1110
02:13:50,999 --> 02:13:53,210
Крабе иду удесно.
Окружите их.
1111
02:13:56,864 --> 02:13:59,925
Немојте да их изгубите. Пратите их.
-Крилца подигнута! Улазимо!
1112
02:13:59,967 --> 02:14:01,967
Екстра!
1113
02:14:33,041 --> 02:14:35,085
Мета захваћена.
Двојка испаљена.
1114
02:15:04,030 --> 02:15:06,074
Где је Тук?
Да ли сте је видели?
1115
02:15:23,049 --> 02:15:25,049
Тук!
1116
02:15:26,720 --> 02:15:28,720
Мета на видику.
1117
02:15:32,058 --> 02:15:34,436
Стиже!
-Морамо да идемо!
1118
02:15:51,286 --> 02:15:53,288
Пребаци на мрежу.
-Пребацујем. -Пали.
1119
02:16:13,725 --> 02:16:16,228
Држите се!
-Пусти ме напоље!
1120
02:16:16,269 --> 02:16:18,313
Пази! -Тук, помери се!
-Помери руку!
1121
02:16:18,355 --> 02:16:20,355
Исеци је!
-Пожури!
1122
02:16:24,569 --> 02:16:27,280
Мали, враћај се овамо!
1123
02:16:32,027 --> 02:16:35,330
Одложи оружје. -Баци оружје доле!
-Спусти га доле. -Спусти га доле!
1124
02:16:36,784 --> 02:16:38,799
Остани доле.
1125
02:16:38,800 --> 02:16:42,461
Ухвати га!
-Спусти оружје доле!
1126
02:16:42,462 --> 02:16:46,007
Баци га, сместа! Спусти га доле!
-Баци нож. Баци га.
1127
02:16:47,258 --> 02:16:50,596
Шта то радите? Престаните!
Престаните. Немојте да их повредите.
1128
02:16:51,554 --> 02:16:54,812
Престани да се помераш.
-Спајдере! -Брате, да ли си добро?
1129
02:16:54,847 --> 02:16:57,310
Да. Сјајно, рођо. Никад боље.
1130
02:17:00,313 --> 02:17:02,399
Прекини. Лежи мирно.
-Зачепи!
1131
02:17:04,317 --> 02:17:08,279
Вратите се на мост.
Држите га тамо!
1132
02:17:08,321 --> 02:17:10,323
Идем, идем.
1133
02:17:10,824 --> 02:17:16,037
Да. Сећам те се.
Завежите их за ограду. Све њих.
1134
02:17:16,079 --> 02:17:19,332
Идемо! -Идемо. Покрет!
-Овамо.
1135
02:17:19,374 --> 02:17:23,336
Пази их се. Уједају.
-Клекни. На колена.
1136
02:17:23,378 --> 02:17:25,378
Дај ми руку.
-Не!
1137
02:17:26,339 --> 02:17:28,341
Сада другу.
-Не.
1138
02:17:31,344 --> 02:17:33,346
Будите храбре.
1139
02:17:37,350 --> 02:17:39,350
Стижу На'ви!
1140
02:17:41,354 --> 02:17:44,607
Раширите се. Оружје горе.
-Тата! -Терај лево. Раширите се.
1141
02:17:47,193 --> 02:17:49,404
Стани. Заустави их.
1142
02:17:51,406 --> 02:17:53,450
То је Сали.
1143
02:17:55,452 --> 02:17:57,454
300 метара.
1144
02:18:03,168 --> 02:18:07,088
Имају нашу децу.
Твоју ћерку. Тук. Ло'ак.
1145
02:18:10,091 --> 02:18:14,137
Џејк, реци својим
пријатељима да одступе.
1146
02:18:14,179 --> 02:18:19,142
Ако желиш назад своју децу,
дођи сам.
1147
02:18:20,560 --> 02:18:23,271
Знаш да није паметно да тестираш
моју решеност.
1148
02:18:23,730 --> 02:18:25,730
Ло'ак! Не.
1149
02:18:28,151 --> 02:18:33,114
Узео сам те под своје, Џејк.
Ти си ме издао.
1150
02:18:33,156 --> 02:18:35,867
Убијао си своју сабраћу.
Добре мушкарце. Добре жене.
1151
02:18:35,902 --> 02:18:39,412
Нећу оклевати да ти убијем децу.
1152
02:18:40,663 --> 02:18:43,208
Сачекај мало.
1153
02:18:53,176 --> 02:18:55,176
Останите овде.
1154
02:18:55,178 --> 02:19:01,184
Они су убице тулкуна.
Морају да умру. Овде. Данас.
1155
02:19:01,226 --> 02:19:04,604
Они желе мене.
Због тога је све ово, у реду?
1156
02:19:04,646 --> 02:19:07,190
Лов на наше тулкуне.
Отмица наше деце.
1157
02:19:10,193 --> 02:19:14,197
Ти си нам ово навукао на врат!
Ти!
1158
02:19:17,242 --> 02:19:20,245
Онда ја морам да урадим ово.
1159
02:19:25,250 --> 02:19:29,212
Понуда ускоро истиче.
Шта си одлучио?
1160
02:19:29,254 --> 02:19:33,174
Не пуцајте. Долазим.
1161
02:19:43,226 --> 02:19:45,228
МаЏејк, шта се дешава?
1162
02:19:46,229 --> 02:19:48,231
МаЏејк?
1163
02:19:50,233 --> 02:19:53,236
Будите на опрезу, народе.
Сва оружја.
1164
02:20:10,253 --> 02:20:14,090
Лак погодак.
-Погодиш ли га сада, они ће напасти.
1165
02:20:15,466 --> 02:20:17,466
Чекај док не буде на броду.
1166
02:20:44,328 --> 02:20:46,330
Пајакан!
1167
02:20:57,300 --> 02:20:59,300
Пуцајте. Пуцајте!
1168
02:21:01,304 --> 02:21:03,304
Брате!
1169
02:21:06,392 --> 02:21:09,395
Окрени!
-Окрећем! -Окрени ме!
1170
02:21:10,354 --> 02:21:14,317
Намести ме у позицију да пуцам!
Хајде, хајде!
1171
02:21:33,377 --> 02:21:36,339
Окрени ме! Брзо, брзо!
1172
02:21:37,799 --> 02:21:40,843
Уђи тамо да будем у домету.
Брзо, брзо.
1173
02:21:49,352 --> 02:21:51,354
Доле!
1174
02:21:53,356 --> 02:21:55,358
Дођавола!
1175
02:21:59,362 --> 02:22:01,364
Пуцајте! Пуцајте!
1176
02:22:05,952 --> 02:22:09,455
Сали се приближава. Држите га на оку.
-У реду, идемо.
1177
02:22:09,497 --> 02:22:11,497
Узјашите. Полећемо.
1178
02:22:52,456 --> 02:22:54,458
Нек неко нешто погоди!
1179
02:23:10,433 --> 02:23:12,433
Стани!
1180
02:24:06,989 --> 02:24:09,533
За њима! Хајде!
1181
02:24:25,508 --> 02:24:27,593
Пробој! Стави маске!
1182
02:24:27,802 --> 02:24:29,802
Стави маске! Хајде!
1183
02:25:08,551 --> 02:25:10,551
Изведите га одавде!
-Хајде!
1184
02:25:15,057 --> 02:25:17,057
Смири се!
1185
02:25:30,573 --> 02:25:32,573
Брже, брже!
1186
02:25:45,004 --> 02:25:48,549
Извештај о штети!
-Поплава! Одељци два и три.
1187
02:25:48,591 --> 02:25:50,591
Јеси ли добро?
1188
02:26:19,705 --> 02:26:22,499
Лево од прамца!
-Оштро налево!
1189
02:26:22,541 --> 02:26:24,541
Пуцај!
1190
02:26:24,543 --> 02:26:26,543
Намести ме у позицију да пуцам!
1191
02:26:26,712 --> 02:26:28,712
Имам те!
1192
02:26:45,147 --> 02:26:48,115
Откачи нас!
-Не реагује!
1193
02:26:48,150 --> 02:26:52,154
Откачи нас од сајле!
-Ко сада има харпун?
1194
02:26:56,742 --> 02:26:58,744
Максималном снагом уназад!
1195
02:27:09,713 --> 02:27:11,713
Поново напуни!
1196
02:27:13,717 --> 02:27:16,720
Не сајлу, идиоте!
1197
02:27:16,762 --> 02:27:18,762
Не можемо више да пловимо.
1198
02:27:18,764 --> 02:27:23,143
Продире вода. Пумпе укључене.
-На оружје!
1199
02:27:23,185 --> 02:27:26,230
Мислио сам да си ти
интелигентна врста овде, Скорсби.
1200
02:27:26,271 --> 02:27:28,271
Зачепи брњицу, Гарвине.
1201
02:27:28,732 --> 02:27:32,701
Где си?
Дрска хуљо.
1202
02:27:32,736 --> 02:27:35,739
Мислиш да си много паметан, је ли?
1203
02:27:50,712 --> 02:27:52,712
Сагните се!
1204
02:28:03,150 --> 02:28:05,184
Пумпе не раде.
-Напустите брод!
1205
02:28:05,185 --> 02:28:07,855
Напустите брод! Укрцајте га у чамац.
-Да, господине!
1206
02:28:07,896 --> 02:28:10,065
Идемо, народе! Покрет! Ставите маске!
1207
02:28:15,779 --> 02:28:19,783
Нетејаме! -Здраво, мали
брате. Треба ли ти помоћ?
1208
02:28:19,825 --> 02:28:22,828
Зачепи. Хајде.
Ослободи нас.
1209
02:28:24,830 --> 02:28:27,833
Води Тук одавде.
-Брате, пожури!
1210
02:28:28,834 --> 02:28:33,755
Ко је моћни ратник? Хајде. Реци.
-Брате! -Хајде. Идемо.
1211
02:28:35,757 --> 02:28:38,051
Ло'ак!
-Код њих је Спајдер.
1212
02:28:38,093 --> 02:28:40,345
Морамо да га спасемо. Хајде.
1213
02:28:40,929 --> 02:28:43,098
Хајде, брате.
Не можемо да га оставимо.
1214
02:28:50,939 --> 02:28:52,939
Пусти ме!
1215
02:28:54,818 --> 02:28:56,818
Не!
1216
02:28:57,821 --> 02:28:59,821
Види!
1217
02:29:04,870 --> 02:29:09,833
Идемо, душо. Устај.
- Нисам ја твоја душа, перверзњаку!
1218
02:29:09,875 --> 02:29:12,836
Морамо да се вратимо по њу.
-Тук, стани!
1219
02:29:12,878 --> 02:29:15,797
Салијеви се држе заједно.
1220
02:29:25,891 --> 02:29:27,891
Чекајте тамо, народе. Чекајте.
1221
02:29:28,143 --> 02:29:30,143
У реду. Можете се укрцавати!
1222
02:29:31,155 --> 02:29:34,483
Провери маску. Провери да ли је
приљубљена. -Добро сам, глупане.
1223
02:29:36,959 --> 02:29:41,005
Пожурите! Ово је евакуација, народе.
Идемо!
1224
02:29:43,215 --> 02:29:46,218
Тук, ово није добра идеја.
Тук!
1225
02:30:07,698 --> 02:30:09,698
Исеци овде.
1226
02:30:11,744 --> 02:30:13,744
Не!
1227
02:30:18,417 --> 02:30:20,417
Имам је.
1228
02:30:26,258 --> 02:30:28,594
Још увек можемо ово да одрадимо.
-Него шта.
1229
02:30:29,136 --> 02:30:31,847
Не могу да верујем да сам опет везана.
1230
02:30:33,098 --> 02:30:35,098
Пожурите, момци.
1231
02:30:57,957 --> 02:30:59,959
Брате, хајде.
-Идемо.
1232
02:31:03,963 --> 02:31:05,963
Хвала, момци.
1233
02:31:07,132 --> 02:31:10,052
Идемо! -Не!
-Брате, хајде! -Брзо, брзо!
1234
02:31:11,095 --> 02:31:13,095
Трчите, трчите!
1235
02:31:14,848 --> 02:31:16,850
Дај ми то.
1236
02:31:19,937 --> 02:31:21,980
Идите, идите!
-Овуда.
1237
02:31:29,988 --> 02:31:31,988
У заклон!
1238
02:31:37,287 --> 02:31:39,287
Видиш ли их?
1239
02:31:49,049 --> 02:31:52,052
Брате! То је било лудо, рођо.
1240
02:31:57,057 --> 02:31:59,518
Пењи се!
-Хајде, брате.
1241
02:31:59,601 --> 02:32:02,563
Идиоте. Погођен сам.
1242
02:32:06,024 --> 02:32:09,027
Срање! Помозите ми!
1243
02:32:11,738 --> 02:32:15,317
Држи га горе!
-Држим га. Хајде.
1244
02:32:17,786 --> 02:32:19,788
Ухвати га.
-Брате, имам га.
1245
02:32:20,747 --> 02:32:23,750
Проклетство.
-Усправи га!
1246
02:32:25,611 --> 02:32:27,670
Брате, хајде.
1247
02:32:27,671 --> 02:32:30,340
У реду је, брате. Држим те.
-Пожури! Хајде, хајде!
1248
02:32:31,341 --> 02:32:33,341
Имају Кири и Тук.
1249
02:32:33,635 --> 02:32:35,637
Не могу да се вратим.
1250
02:32:42,019 --> 02:32:45,397
Тата! Тата, упомоћ!
У питању је Нетејам!
1251
02:32:45,939 --> 02:32:48,442
Пожури!
-Ево! Узми га.
1252
02:32:49,985 --> 02:32:52,070
О, не.
-Нетејам је повређен!
1253
02:32:52,237 --> 02:32:55,073
Џејк. -Хајде. Хајде.
-Пожури, молим те!
1254
02:32:55,115 --> 02:32:57,115
Вуците!
1255
02:32:59,036 --> 02:33:02,246
Брате, пази му на главу.
-Вуците!
1256
02:33:02,247 --> 02:33:04,247
Хајде!
1257
02:33:06,043 --> 02:33:08,043
Само му пазите на главу.
1258
02:33:08,253 --> 02:33:13,050
Добро. -У реду је, брате.
Помоћи ћемо ти. -О, не.
1259
02:33:15,052 --> 02:33:18,055
Притисни. Притискај то.
1260
02:33:19,223 --> 02:33:21,223
Тата, ја...
-У реду је. Овде сам.
1261
02:33:23,302 --> 02:33:25,394
Не, не.
1262
02:33:25,395 --> 02:33:27,395
У реду је, сине.
Овде сам. -Не...
1263
02:33:28,741 --> 02:33:30,756
У реду је.
1264
02:33:32,027 --> 02:33:34,071
Хоћу да идем кући.
1265
02:33:36,073 --> 02:33:40,077
Знам. У реду је, идемо кући.
Идемо кући.
1266
02:33:42,037 --> 02:33:46,083
Идемо кући. У реду је.
-Тата, ја...
1267
02:33:53,048 --> 02:33:55,048
Нетејаме...
1268
02:33:59,054 --> 02:34:01,306
Не. Не, не.
1269
02:34:01,348 --> 02:34:03,558
Нетејаме!
1270
02:34:11,108 --> 02:34:16,238
Велика мајко. Не, Велика мајко.
Молим те.
1271
02:34:17,114 --> 02:34:21,201
О, сине мој. Сине мој.
1272
02:34:21,243 --> 02:34:23,243
Не!
1273
02:34:27,207 --> 02:34:30,168
Сине мој!
1274
02:34:32,921 --> 02:34:34,921
Не!
1275
02:34:35,882 --> 02:34:37,882
Не!
1276
02:34:38,218 --> 02:34:41,221
Чујеш ли ме, капларе?
1277
02:34:42,222 --> 02:34:45,684
Да, мислим да ме чујеш.
1278
02:34:45,726 --> 02:34:49,146
Код мене су твоје ћерке.
1279
02:34:50,147 --> 02:34:52,190
Иста понуда као и пре.
1280
02:34:53,191 --> 02:34:55,193
Ти за њих.
1281
02:34:55,228 --> 02:34:57,228
Не!
1282
02:34:59,239 --> 02:35:02,242
Где су ти сестре?
1283
02:35:03,243 --> 02:35:05,243
Твоје сестре. Где су?
1284
02:35:05,245 --> 02:35:09,207
Не знам. -Где су?
-Завезане су на броду.
1285
02:35:09,249 --> 02:35:14,254
Оне су код месечевог базена.
Код окна кроз палубу. У средини брода.
1286
02:35:14,296 --> 02:35:16,798
Шта?
-Хајде. Показаћу ти.
1287
02:35:17,090 --> 02:35:20,010
Хајде. Показаћу ти.
-Јави ми се, капларе. -Хајде.
1288
02:35:20,051 --> 02:35:24,222
Зи, горе на врху. -Треба ми нешто,
Џејк, или ће бити последица.
1289
02:35:24,264 --> 02:35:26,264
Чујем те.
1290
02:35:26,600 --> 02:35:31,563
Идемо. -Идемо!
-Идемо. Морамо да идемо. Хајдемо.
1291
02:35:32,522 --> 02:35:35,025
Не! -Идемо.
Слушај. Саслушај ме.
1292
02:35:36,568 --> 02:35:39,613
Саслушај ме.
Они држе наше ћерке.
1293
02:35:40,405 --> 02:35:42,407
Они држе наше ћерке.
1294
02:35:44,618 --> 02:35:49,581
Потребно ми је да будеш са мном.
И мораш да будеш јака.
1295
02:35:50,123 --> 02:35:53,793
Сада. Јаког срца.
1296
02:35:54,503 --> 02:35:57,130
Јаког срца.
1297
02:36:09,142 --> 02:36:12,103
Хајдемо по наше ћерке.
1298
02:36:25,700 --> 02:36:28,703
Ти остани са својим братом.
-Тата, хоћу да идем с тобом.
1299
02:36:32,207 --> 02:36:36,169
Довољно си учинио.
-Тата...
1300
02:36:38,672 --> 02:36:40,672
Не пуцајте.
1301
02:36:41,183 --> 02:36:43,342
Идемо.
1302
02:36:43,343 --> 02:36:45,343
Он долази.
1303
02:36:46,346 --> 02:36:48,346
Ухватио сам се. Хајде, хајде!
1304
02:36:49,724 --> 02:36:52,352
Средимо овог типа.
Зато смо дошли овде.
1305
02:36:57,357 --> 02:37:00,318
Остани с њим.
-Не...
1306
02:37:00,860 --> 02:37:03,363
Будите на опрезу, момци.
1307
02:37:23,466 --> 02:37:25,466
Хајде.
1308
02:37:32,517 --> 02:37:35,520
Где су? -Средња палуба.
Тамо где порињавају подморнице.
1309
02:37:35,562 --> 02:37:39,566
У средини има базен.
Они су код прамчане ограде.
1310
02:37:41,568 --> 02:37:43,570
Не, не. Остани ту.
1311
02:37:46,031 --> 02:37:49,951
Јави се, капларе. Овај брод тоне
а и твоје девојчице с њим.
1312
02:37:51,911 --> 02:37:56,916
Твој син није морао да умре.
Ти си крив за то.
1313
02:38:03,006 --> 02:38:06,926
Мислио си да можеш заштитити породицу,
али не можеш.
1314
02:38:08,219 --> 02:38:10,219
Само на један начин
можеш да их заштитиш.
1315
02:38:13,933 --> 02:38:17,896
Завршимо с овим
пре него што изгубиш још једно дете.
1316
02:38:28,573 --> 02:38:30,700
Залегни!
1317
02:39:12,033 --> 02:39:14,577
Ко је погођен?
-Здинарсик, чујеш ли? -Ту сам!
1318
02:39:14,744 --> 02:39:16,744
Чисто!
1319
02:39:16,746 --> 02:39:18,748
Прејгере. Чујеш ли?
1320
02:39:20,083 --> 02:39:22,083
Гледај горе. Гледај горе!
1321
02:39:30,385 --> 02:39:32,385
Напред!
1322
02:39:33,805 --> 02:39:37,050
Форсирајте лево. Идите!
Форсирај десно. Идите око ње.
1323
02:39:37,051 --> 02:39:39,051
Види ли неко нешто?
1324
02:40:23,896 --> 02:40:25,896
МаЏејк!
1325
02:40:31,195 --> 02:40:33,195
То је мама!
1326
02:40:38,828 --> 02:40:41,831
Тако је.
Долазе по тебе.
1327
02:41:32,882 --> 02:41:34,882
Тата! Тата.
1328
02:41:37,512 --> 02:41:40,848
Где ти је сестра?
Где је она? -Тамо.
1329
02:41:41,349 --> 02:41:44,352
Добро, остани иза мене.
1330
02:41:47,855 --> 02:41:49,857
Кири!
1331
02:41:49,899 --> 02:41:51,899
Време истиче, капларе.
1332
02:41:53,277 --> 02:41:57,281
Већ си изгубио једно дете данас.
Стварно хоћеш да изгубиш још једно?
1333
02:41:57,323 --> 02:41:59,575
Не изазивај ме!
1334
02:41:59,617 --> 02:42:01,869
Само га убиј, тата!
1335
02:42:02,537 --> 02:42:04,537
Кири!
1336
02:42:04,997 --> 02:42:08,000
Оружје доле. -Немој.
Немој то да радиш. -Доле!
1337
02:42:10,002 --> 02:42:12,004
Шутни их подаље.
1338
02:42:13,589 --> 02:42:15,589
Уради то!
1339
02:42:17,952 --> 02:42:19,970
Не.
1340
02:42:19,971 --> 02:42:22,974
Стави лисице. -Не! Немој
да је повредиш, у реду?
1341
02:42:23,015 --> 02:42:27,937
Стани тамо! -Немој!
-Не мрдај! Ни корак.
1342
02:42:27,979 --> 02:42:31,983
Стави лисице. Сместа.
-Копиле!
1343
02:42:32,024 --> 02:42:34,026
Молим те, немој да је повредиш.
1344
02:42:37,071 --> 02:42:40,074
Пусти. Или сечем.
1345
02:42:43,035 --> 02:42:45,037
Мислиш да ми је стало до неког клинца?
1346
02:42:46,038 --> 02:42:50,042
Он није мој.
Чак нисмо ни иста врста.
1347
02:42:50,084 --> 02:42:55,047
Молим те немој да је повредиш.
Молим те пусти је.
1348
02:42:55,089 --> 02:42:58,029
Немој. -Молим те!
- Немој да га убијеш.
1349
02:42:58,064 --> 02:43:00,970
Слушај ме! Пусти је.
Немој да је повредиш.
1350
02:43:01,012 --> 02:43:04,682
Мама, немој да га убијеш.
-Син за сина.
1351
02:43:06,058 --> 02:43:08,058
Молим те немој да је повредиш.
1352
02:43:09,520 --> 02:43:13,899
Сечем. -Молим те пусти је.
У реду? Само је пусти.
1353
02:43:16,068 --> 02:43:18,112
Не!
1354
02:43:26,120 --> 02:43:28,120
Кири... Кири.
1355
02:43:28,164 --> 02:43:30,164
Кири.
1356
02:43:35,129 --> 02:43:39,091
Спајдере.
-Спајдере, води их одавде.
1357
02:43:39,133 --> 02:43:43,137
Хајде. Друштво. Тук.
-Дужан сам ти смрт.
1358
02:43:45,097 --> 02:43:47,600
Мама. -Мама.
-Пођи. -Хајде.
1359
02:43:47,767 --> 02:43:51,603
Молим те. Мама.
-Нећеш ваљда да идеш, Џејк?
1360
02:43:51,604 --> 02:43:53,604
Када знаш да сам ја негде тамо.
1361
02:43:54,356 --> 02:43:56,525
Када знаш да никад нећу одустати.
1362
02:43:56,817 --> 02:44:00,571
Доћи ћу по тебе. А када дођем,
убићу ти целу породицу.
1363
02:44:02,156 --> 02:44:04,156
Тата...
1364
02:44:04,617 --> 02:44:06,617
Хајде онда да ово завршимо.
1365
02:44:16,921 --> 02:44:18,921
Џејк!
1366
02:44:21,634 --> 02:44:26,639
Долази! -Назад. Назад на брод! Хајде!
-Тук, пливај.
1367
02:44:28,641 --> 02:44:31,268
Остани близу. -Наставите даље.
-Остани близу. -Хајде.
1368
02:44:33,562 --> 02:44:35,562
Тук!
1369
02:44:35,815 --> 02:44:38,609
Мама, ухвати ме за руку!
-Држи се!
1370
02:44:40,611 --> 02:44:42,655
Мама!
1371
02:44:43,456 --> 02:44:46,283
Кири, хајде. -Не...
-Кири, морамо да идемо. Хајде. -Не!
1372
02:44:49,662 --> 02:44:51,662
Хајде! Пењи се!
Пењи се!
1373
02:44:51,664 --> 02:44:54,667
Кири, хајде!
Хајде, идемо!
1374
02:44:55,668 --> 02:44:58,671
Мама! -Пливај! Пливај.
Хајде, Тук. Пењи се!
1375
02:45:07,888 --> 02:45:09,888
Мама...
-Хајде!
1376
02:45:09,890 --> 02:45:11,890
Иди, иди, иди!
1377
02:45:17,690 --> 02:45:19,690
Настави да се пењеш!
Хајде!
1378
02:45:23,696 --> 02:45:25,698
Држим те.
1379
02:45:26,991 --> 02:45:28,991
Дај ми руку! Хајде!
1380
02:45:31,412 --> 02:45:33,412
Отвори их!
1381
02:45:40,713 --> 02:45:43,674
Отвори их!
-Одмакни се. Одмакни се.
1382
02:45:43,716 --> 02:45:45,716
Хајде.
1383
02:45:46,176 --> 02:45:48,176
Тук!
1384
02:45:56,687 --> 02:45:59,690
Пењи се! Хајде!
1385
02:46:01,233 --> 02:46:03,444
Пењи се! Хајде!
1386
02:46:03,819 --> 02:46:05,819
Иди горе!
1387
02:46:10,492 --> 02:46:13,329
Преврћемо се! Иди, иди!
-Добро...
1388
02:46:15,873 --> 02:46:17,873
Не!
-Мама!
1389
02:46:26,800 --> 02:46:28,800
Кири! Настави даље!
1390
02:46:32,181 --> 02:46:34,183
Овамо!
-Добро.
1391
02:46:34,600 --> 02:46:36,600
Хајде!
1392
02:46:39,271 --> 02:46:41,315
Отвори их!
1393
02:46:43,275 --> 02:46:45,275
Мама!
1394
02:46:47,488 --> 02:46:49,488
Хајде!
1395
02:46:57,998 --> 02:47:00,000
Иди, Тук!
1396
02:47:01,001 --> 02:47:03,045
Нема излаза!
1397
02:47:04,380 --> 02:47:07,383
Останимо заједно, у реду?
-Да. -Останимо заједно. -Да.
1398
02:47:36,829 --> 02:47:39,832
Велика мајко.
Велика мајко, помози нам!
1399
02:48:22,666 --> 02:48:24,666
Кири!
1400
02:48:44,354 --> 02:48:48,128
Брате!
-Мама и тата су тамо доле. У броду.
1401
02:48:48,163 --> 02:48:51,903
Ухвати се.
-Брате, ухватио сам се. Хајде!
1402
02:49:18,930 --> 02:49:20,930
Добро.
1403
02:49:47,959 --> 02:49:49,959
Џејк!
1404
02:50:25,997 --> 02:50:27,997
Тата.
1405
02:50:31,002 --> 02:50:33,002
Јебем ти!
1406
02:50:46,918 --> 02:50:48,978
Дођи, кучкин сине!
1407
02:50:48,979 --> 02:50:51,481
Тата, диши.
-Нетејаме?
1408
02:50:51,516 --> 02:50:53,984
Не, тата.
Ја сам Ло'ак.
1409
02:50:54,025 --> 02:50:57,988
О, Ло'ак.
-Жао ми је, господине.
1410
02:50:58,029 --> 02:51:01,158
Жао ми је због Нетејама. Ја сам крив.
-Само се фокусирај.
1411
02:51:01,199 --> 02:51:03,199
Фокусирај се на ово сада.
1412
02:51:21,636 --> 02:51:25,098
Губимо ваздушни џеп.
Хајде. Морамо да идемо. Хајде, тата.
1413
02:51:32,772 --> 02:51:37,110
Знаш ли да изађеш? -Мислим да знам.
Али, тата, мораће дуго да се држи дах.
1414
02:51:37,777 --> 02:51:43,116
Ја не могу да издржим.
Ти можеш. Мораш отићи сместа. -Не.
1415
02:51:43,158 --> 02:51:47,120
Не могу да изгубим и тебе, тата.
Молим те.
1416
02:51:50,415 --> 02:51:52,415
Мама, плашим се.
1417
02:51:53,126 --> 02:51:58,131
Све је у реду.
Остани близу мене. Остани близу маме.
1418
02:52:01,217 --> 02:52:03,217
У реду је.
1419
02:52:18,151 --> 02:52:20,987
Само мораш да успориш откуцаје срца.
1420
02:52:21,029 --> 02:52:23,029
Буди веома смирен.
1421
02:52:23,223 --> 02:52:25,282
Диши одавде.
1422
02:52:25,283 --> 02:52:27,283
Диши одавде.
1423
02:52:40,173 --> 02:52:44,177
Пут воде нема почетак а ни крај.
1424
02:52:45,178 --> 02:52:49,140
Море је око тебе и у теби.
1425
02:52:49,182 --> 02:52:53,103
Море је твој дом пре твог рођења
и након твоје смрти.
1426
02:52:57,941 --> 02:53:01,820
Море даје
и море узима.
1427
02:53:02,153 --> 02:53:04,197
Вода повезује све ствари.
1428
02:53:06,199 --> 02:53:08,201
Живот и смрт.
1429
02:53:09,744 --> 02:53:11,746
Таму и светлост.
1430
02:53:35,145 --> 02:53:37,153
Ћао.
-Кири. -Кири.
1431
02:53:37,188 --> 02:53:43,194
Све ће бити у реду, сестрице.
Мама, даћу ти ово.
1432
02:53:47,240 --> 02:53:49,742
То ће ти помоћи.
1433
02:53:49,784 --> 02:53:52,203
Тата, можеш ти ово.
1434
02:53:52,245 --> 02:53:56,249
Веруј ми. Смири своје срце.
1435
02:53:57,250 --> 02:53:59,252
Дубоко диши.
1436
02:54:02,255 --> 02:54:04,257
Последњи удах.
1437
02:54:08,219 --> 02:54:10,219
За мном.
1438
02:55:25,922 --> 02:55:28,174
Држи се. Само диши.
1439
02:55:28,800 --> 02:55:30,800
Само диши.
1440
02:55:34,347 --> 02:55:36,347
Хвала.
1441
02:55:44,315 --> 02:55:46,359
Видим те, сине.
1442
02:55:49,320 --> 02:55:51,322
МаЏејк!
1443
02:55:51,364 --> 02:55:54,367
Тата! -Мама!
-Тата. Тата.
1444
02:55:55,785 --> 02:55:58,329
Хајде. Дођи овамо.
1445
02:55:58,371 --> 02:56:01,374
Тук! -Имам те.
-Ево.
1446
02:56:06,379 --> 02:56:08,379
Брате.
1447
02:56:16,931 --> 02:56:19,892
Салијеви се држе заједно.
1448
02:56:21,144 --> 02:56:24,105
То је била наша највећа слабост
1449
02:56:24,147 --> 02:56:26,482
и наша велика снага.
1450
02:56:27,608 --> 02:56:29,944
Хвала ти, Велика мајко.
1451
02:56:30,236 --> 02:56:32,236
Хвала ти.
1452
02:57:10,526 --> 02:57:12,528
Идемо.
1453
02:57:17,867 --> 02:57:19,869
Сине...
1454
02:57:21,162 --> 02:57:23,164
Пођи са мном.
1455
02:57:26,834 --> 02:57:28,834
Спајдере!
1456
02:58:02,411 --> 02:58:04,411
Мајмунче!
1457
02:58:07,416 --> 02:58:09,418
Спајдере.
1458
02:58:16,425 --> 02:58:18,427
Јеси ли добро?
-Да.
1459
02:58:21,430 --> 02:58:23,432
Дођи овамо.
1460
02:58:25,434 --> 02:58:28,396
Син за сина.
1461
02:58:44,453 --> 02:58:47,456
Сваки песмоплет мора
да има последњу перлу.
1462
02:59:12,440 --> 02:59:16,652
Отац штити. То је његова сврха.
1463
02:59:45,181 --> 02:59:49,143
Људи кажу да је сва енергија
само позајмљена.
1464
02:59:51,103 --> 02:59:54,106
И да је једног дана мораш вратити назад.
1465
03:00:06,160 --> 03:00:11,165
Ејва носи сву своју децу у свом срцу.
1466
03:00:11,207 --> 03:00:13,207
Ништа никад није изгубљено.
1467
03:00:16,170 --> 03:00:19,173
Нетејам!
-Нетејам!
1468
03:00:39,151 --> 03:00:42,863
Моја породица и ја
одлазимо сутра.
1469
03:00:43,239 --> 03:00:45,239
Далеко одавде.
1470
03:00:45,324 --> 03:00:52,206
Твој син почива с нашим прецима.
Ти си Меткајина сада.
1471
03:00:57,002 --> 03:01:00,047
И тако се то десило.
1472
03:01:00,506 --> 03:01:02,508
Ми смо Морски народ сада.
1473
03:01:04,426 --> 03:01:07,513
Ово је наш дом.
1474
03:02:06,655 --> 03:02:10,659
Тата! Види шта сам ухватио!
1475
03:02:12,995 --> 03:02:17,093
Велика је. -Била је тамо
у оном базену. Код камења.
1476
03:02:19,218 --> 03:02:21,256
Тамо где си рекао.
1477
03:02:24,381 --> 03:02:28,385
Шта је, тата?
Зашто плачеш?
1478
03:02:30,387 --> 03:02:32,723
Само сам срећан што те видим, момче.
1479
03:02:34,683 --> 03:02:36,685
И ја сам срећан што те видим.
1480
03:02:38,645 --> 03:02:40,689
Ево. Покушај ти.
1481
03:02:42,649 --> 03:02:44,649
Добро.
1482
03:02:45,152 --> 03:02:48,739
Јеси ли оставио неку за мене?
-Можда.
1483
03:02:54,453 --> 03:02:56,453
Погледај то. Видиш?
1484
03:03:03,754 --> 03:03:05,754
Видим сада.
1485
03:03:06,131 --> 03:03:08,258
Не могу спасити породицу бежањем.
1486
03:03:09,384 --> 03:03:12,930
Ово је наш дом.
Ово је наша тврђава.
1487
03:03:14,306 --> 03:03:16,683
Овде ћемо да се одупремо.
1488
03:03:20,145 --> 03:03:23,106
Превео: Бамбула
1489
03:03:23,357 --> 03:03:28,153
АВАТАР: ПУТ ВОДЕ
143511
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.