Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,936 --> 00:00:26,326
Shh. Hush now.
2
00:02:11,479 --> 00:02:14,179
Elderberry.
3
00:02:14,177 --> 00:02:15,657
Pennyroyal.
4
00:02:15,657 --> 00:02:17,307
Hawthorn.
5
00:02:17,311 --> 00:02:19,361
Lady's Mantle.
6
00:02:19,356 --> 00:02:20,656
Burdock.
7
00:02:21,880 --> 00:02:22,840
Salvia.
8
00:03:04,619 --> 00:03:07,489
- South Bay Adoption Agency.
- Hello. Hi.
9
00:03:07,491 --> 00:03:10,541
I was hoping to speak
to someone about an adoption.
10
00:03:10,538 --> 00:03:12,098
Are you
a prospective parent?
11
00:03:12,104 --> 00:03:16,594
No, uh, it's actually--
it's about my own adoption.
12
00:03:16,587 --> 00:03:21,377
My adoptive mother
has just died,
13
00:03:21,375 --> 00:03:23,805
and I j--I guess I just thought
I should tell someone,
14
00:03:23,812 --> 00:03:26,472
just in case
maybe it changes something.
15
00:03:26,467 --> 00:03:27,987
Oh, I'm sorry to hear that,
16
00:03:27,990 --> 00:03:29,770
but what were you
hoping to change?
17
00:03:29,774 --> 00:03:33,744
I don't know, I--
it's just, my--my mother
18
00:03:33,735 --> 00:03:37,255
had been trying to help me
find my birth parents,
19
00:03:37,260 --> 00:03:42,400
and she contacted you guys
several times about, uh,
20
00:03:42,396 --> 00:03:46,226
the release of my records
about my adoption back in 1991.
21
00:03:46,226 --> 00:03:48,266
- 1991.
- Yes.
22
00:03:48,271 --> 00:03:50,401
It was a closed adoption.
23
00:03:50,404 --> 00:03:52,624
Not at this agency,
it wasn't.
24
00:03:52,623 --> 00:03:56,153
What? You--w--uh--
25
00:03:56,148 --> 00:03:58,108
you mean I can see my records?
26
00:03:58,107 --> 00:03:59,627
What I mean
is that we weren't
27
00:03:59,630 --> 00:04:02,200
facilitating adoptions
in 1991.
28
00:04:02,198 --> 00:04:05,328
Our agency didn't open
until 1995.
29
00:04:05,332 --> 00:04:07,512
That's not--
30
00:04:07,508 --> 00:04:10,598
No--no, my mother and I
31
00:04:10,598 --> 00:04:13,168
discussed South Bay Adoption
many times.
32
00:04:13,165 --> 00:04:15,425
She drove me by your offices.
33
00:04:15,429 --> 00:04:19,259
This is--d--I mean, she told me
the story every year.
34
00:04:20,564 --> 00:04:23,794
I'm sorry, there must have
been some misunderstanding.
35
00:04:28,050 --> 00:04:29,310
Hello?
36
00:05:45,214 --> 00:05:46,564
Do you remember
I promised you once
37
00:05:46,563 --> 00:05:48,263
that your life would change,
38
00:05:48,260 --> 00:05:51,610
that everything
would be better?
39
00:05:51,612 --> 00:05:53,742
- I remember.
- Ah.
40
00:05:55,180 --> 00:05:56,880
That change is coming,
my love.
41
00:05:58,445 --> 00:06:01,485
I found her, your daughter.
42
00:06:01,491 --> 00:06:03,491
She's alive.
43
00:06:03,493 --> 00:06:05,843
She's in a place
as dark as this one.
44
00:06:15,113 --> 00:06:18,553
I want to see her.
45
00:06:18,552 --> 00:06:20,992
I need to see her.
46
00:06:20,989 --> 00:06:23,559
Then you need to wake up
and take control.
47
00:06:23,557 --> 00:06:25,647
Use the power
that's rightly yours.
48
00:06:26,908 --> 00:06:28,428
Do you hear me?
49
00:06:30,259 --> 00:06:31,519
Wake up.
50
00:06:32,479 --> 00:06:35,089
Wake up.
51
00:06:39,529 --> 00:06:42,619
All right.
Open up, now. Don't fuss.
52
00:06:42,619 --> 00:06:43,929
Open.
53
00:06:47,363 --> 00:06:48,323
Deirdre?
54
00:06:50,366 --> 00:06:51,886
Are you okay?
55
00:07:46,814 --> 00:07:47,954
In the meantime,
a really calm
56
00:07:47,945 --> 00:07:49,635
and cooler start to the week,
57
00:07:49,643 --> 00:07:52,043
with temperatures
in the lower 70s.
58
00:07:55,431 --> 00:07:57,691
The charred body
of a 32-year-old woman
59
00:07:57,694 --> 00:07:59,224
was discovered
on the outskirts
60
00:07:59,217 --> 00:08:00,777
of Phoenix this morning.
61
00:08:00,784 --> 00:08:03,274
Sources say her hands
and feet were bound
62
00:08:03,265 --> 00:08:06,175
before she was doused
with gasoline and set aflame.
63
00:08:06,181 --> 00:08:08,491
If you have any information
regarding this case,
64
00:08:08,488 --> 00:08:10,708
please contact
your local police department.
65
00:08:10,707 --> 00:08:13,487
Detectives cannot offer any
other information at this--
66
00:08:27,202 --> 00:08:28,512
Hi. It's Rowan.
67
00:08:28,508 --> 00:08:30,898
I, uh--
I just checked the schedule
68
00:08:30,901 --> 00:08:32,341
for today,
and I'm not on it.
69
00:08:32,337 --> 00:08:34,987
Can you see
what the--the mistake is?
70
00:08:39,736 --> 00:08:41,216
Oh.
71
00:08:41,216 --> 00:08:42,386
Okay. Yeah.
72
00:08:45,481 --> 00:08:46,871
Yeah, I'll talk to him.
73
00:08:51,835 --> 00:08:52,965
Oh, sh--
74
00:08:58,146 --> 00:09:00,366
You know,
after I lost my father,
75
00:09:00,365 --> 00:09:02,665
I'm not ashamed to admit
it took me a couple of weeks
76
00:09:02,672 --> 00:09:05,022
to remember which end
of the scalpel was up.
77
00:09:06,371 --> 00:09:08,161
With all due respect,
78
00:09:08,156 --> 00:09:11,286
I've done six procedures
since Monday,
79
00:09:11,289 --> 00:09:12,859
all positive outcomes.
80
00:09:12,856 --> 00:09:15,416
Yeah, I looked
at those tapes.
81
00:09:15,424 --> 00:09:17,254
On average, your patients
had been under anesthesia
82
00:09:17,252 --> 00:09:19,862
1.3 times longer
than they were in the past.
83
00:09:19,863 --> 00:09:21,433
It's a significant increase.
84
00:09:21,430 --> 00:09:23,520
That's still faster
than anyone else on the team.
85
00:09:23,519 --> 00:09:25,349
You're not on your game, Rowan.
86
00:09:25,347 --> 00:09:26,737
Let yourself take a break.
87
00:09:26,740 --> 00:09:28,310
Please, Dr. Keck.
88
00:09:29,569 --> 00:09:32,879
Just tell me what I need to do
to get back on the rotation.
89
00:09:32,876 --> 00:09:35,226
Two floors up.
90
00:09:35,226 --> 00:09:37,616
Dr. Davis on the psych team.
91
00:09:37,620 --> 00:09:39,750
She gives you the all-clear,
you're back in business.
92
00:10:16,441 --> 00:10:18,271
I'm just gonna ask you
a few questions.
93
00:10:18,269 --> 00:10:20,179
You can answer as long
or as short as you like.
94
00:10:20,184 --> 00:10:22,234
Ask away.
95
00:10:22,230 --> 00:10:24,060
How are you sleeping?
96
00:10:24,058 --> 00:10:26,408
Good. Pretty good, you know.
97
00:10:28,540 --> 00:10:29,800
And emotionally?
98
00:10:29,803 --> 00:10:32,853
Are you feeling anxious,
volatile?
99
00:10:32,849 --> 00:10:33,849
Any mood swings?
100
00:10:33,850 --> 00:10:35,330
I'd--I'd have to say no.
101
00:10:41,815 --> 00:10:44,685
You lost your mother
two weeks ago.
102
00:10:44,687 --> 00:10:46,647
Yet you haven't missed
a day of work.
103
00:10:46,646 --> 00:10:49,866
Honestly, um, I'm at my best
when I'm working.
104
00:10:49,866 --> 00:10:51,426
And that's why I'm hoping
105
00:10:51,433 --> 00:10:52,703
you'll let me
get back to it soon.
106
00:10:54,088 --> 00:10:55,918
I'm hoping so too, Rowan.
107
00:10:55,916 --> 00:10:59,006
Tell me, what is it about work
that makes you feel better?
108
00:11:00,442 --> 00:11:01,842
Healing people.
109
00:11:05,273 --> 00:11:07,013
Nothing feels better than that.
110
00:11:08,580 --> 00:11:10,500
I agree.
111
00:11:10,495 --> 00:11:13,185
That's what I like
about being a doctor too.
112
00:11:13,194 --> 00:11:14,944
You've been through
a great deal of trauma,
113
00:11:14,935 --> 00:11:17,545
and there's nothing wrong
with acknowledging that.
114
00:11:17,546 --> 00:11:19,586
I have acknowledged it.
115
00:11:19,591 --> 00:11:22,071
I was at my mother's grave
yesterday, and I cried.
116
00:11:22,072 --> 00:11:23,422
Is that what you want to hear?
117
00:11:23,421 --> 00:11:24,861
That's one way to grieve.
118
00:11:24,858 --> 00:11:26,418
Talking is another.
119
00:11:29,384 --> 00:11:30,604
Tell me about Daniel Lemle.
120
00:11:32,474 --> 00:11:33,824
- Who?
- Daniel Lemle?
121
00:11:33,823 --> 00:11:35,263
It says you were present
when he died.
122
00:11:37,000 --> 00:11:39,570
Why is that in my work file?
123
00:11:39,568 --> 00:11:41,478
Did Keck put that in there?
124
00:11:41,483 --> 00:11:43,143
Tell me what's upsetting you.
125
00:11:43,137 --> 00:11:44,437
What's upsetting me is,
126
00:11:44,442 --> 00:11:46,312
his death
had nothing to do with me.
127
00:11:46,314 --> 00:11:47,754
But you were there.
128
00:11:47,750 --> 00:11:49,750
You witnessed it.
That must have been hard.
129
00:11:49,752 --> 00:11:52,062
I see death every day.
130
00:11:52,059 --> 00:11:55,719
In a hospital, sure.
131
00:11:55,715 --> 00:11:59,455
In a controlled setting,
not unexpectedly when you--ugh!
132
00:11:59,457 --> 00:12:01,417
Are you okay?
133
00:12:01,416 --> 00:12:03,156
Oh, Jesus.
134
00:12:06,029 --> 00:12:08,769
I get these all the time. Just...
135
00:12:08,771 --> 00:12:10,291
Give me a second.
136
00:12:14,211 --> 00:12:15,341
Sorry.
137
00:12:16,736 --> 00:12:18,126
Right.
138
00:12:18,128 --> 00:12:19,648
I'm just imagining that
139
00:12:19,651 --> 00:12:21,921
even for a seasoned surgeon
like yourself--
140
00:12:45,068 --> 00:12:46,848
Fuck.
141
00:12:52,032 --> 00:12:53,422
Rowan.
142
00:14:55,155 --> 00:14:57,415
Rowan!
143
00:15:00,725 --> 00:15:02,155
Rowan!
144
00:15:05,469 --> 00:15:06,639
This way.
145
00:15:09,821 --> 00:15:11,871
Rowan, this way.
146
00:15:11,867 --> 00:15:14,257
Mom! I'm coming!
147
00:15:20,267 --> 00:15:22,617
Rowan, over here.
148
00:15:22,617 --> 00:15:24,617
Mom! No! Wait!
149
00:15:27,143 --> 00:15:29,893
No! Mom! Don't leave!
150
00:15:32,105 --> 00:15:34,055
Where are you going?
151
00:15:34,063 --> 00:15:35,063
Rowan.
152
00:15:38,459 --> 00:15:39,459
Mom.
153
00:15:46,206 --> 00:15:47,416
I don't know, Samir.
154
00:15:47,424 --> 00:15:49,044
I'm really struggling
with this one.
155
00:15:50,427 --> 00:15:51,987
She needs to know who she is.
156
00:15:51,994 --> 00:15:53,564
Until we know more
about her,
157
00:15:53,561 --> 00:15:55,001
our job is to observe.
158
00:15:54,997 --> 00:15:59,697
I have observed, and...
she's scared as hell.
159
00:15:59,697 --> 00:16:01,177
She's lost in the woods.
160
00:16:01,177 --> 00:16:02,957
Sip, she killed someone.
161
00:16:02,962 --> 00:16:04,402
Before the Talamasca
found me,
162
00:16:04,398 --> 00:16:06,618
I was ready
to kill someone too.
163
00:16:06,617 --> 00:16:09,267
It was like everything
I touched was screaming at me.
164
00:16:09,272 --> 00:16:10,672
My own mother
said I was the devil.
165
00:16:10,665 --> 00:16:12,275
And her mother
spent 30 years
166
00:16:12,275 --> 00:16:14,315
trying to keep her
out of New Orleans.
167
00:16:14,321 --> 00:16:15,451
You tell her who she is now,
168
00:16:15,452 --> 00:16:16,892
she'll be
on the first plane here.
169
00:16:16,888 --> 00:16:17,848
Is that what you want?
170
00:16:20,066 --> 00:16:22,326
- Would it be worse?
- We don't know.
171
00:16:22,329 --> 00:16:24,329
What we do know
is that many women
172
00:16:24,331 --> 00:16:26,031
in that family
have been haunted,
173
00:16:26,028 --> 00:16:27,858
their lives cut short,
and we couldn't--
174
00:16:27,856 --> 00:16:30,116
Again, that seems like
something she should know,
175
00:16:30,119 --> 00:16:32,169
if only to protect herself.
176
00:16:32,165 --> 00:16:34,115
She shouldn't
have to protect herself.
177
00:16:34,123 --> 00:16:36,133
That's why you're there.
Right?
178
00:16:38,562 --> 00:16:39,562
Right.
179
00:16:55,536 --> 00:16:56,836
What's happening?
180
00:17:00,106 --> 00:17:01,846
I think you must be
waking up.
181
00:17:04,414 --> 00:17:07,724
Do you remember the hospital?
Electroshock?
182
00:17:07,722 --> 00:17:10,122
You didn't even know your name,
but you found me.
183
00:17:11,247 --> 00:17:14,207
I used those words,
the ones my mother taught me.
184
00:17:15,295 --> 00:17:17,075
Try to remember them.
185
00:17:17,079 --> 00:17:19,299
Quick, before I'm gone.
186
00:17:27,220 --> 00:17:28,480
Wonderful.
187
00:17:30,266 --> 00:17:31,436
Here you are.
188
00:17:40,842 --> 00:17:42,242
Whoa, whoa.
189
00:17:42,235 --> 00:17:43,365
Sit. Sit.
190
00:17:49,024 --> 00:17:50,724
Don't worry, I have a lawyer
191
00:17:50,721 --> 00:17:53,031
who specializes
in familial situations.
192
00:17:53,028 --> 00:17:55,288
He's supposed to be very good.
193
00:17:55,291 --> 00:17:57,031
Can he get me out of here?
194
00:17:57,032 --> 00:17:58,252
It might take some time.
195
00:17:58,251 --> 00:18:00,121
Maybe a few weeks,
perhaps a month.
196
00:18:00,122 --> 00:18:02,652
I need to think of an excuse
for him to come see you.
197
00:18:02,646 --> 00:18:06,996
Thank you for your kindness,
Doctor, but... no.
198
00:18:08,913 --> 00:18:10,313
I can't wait that long.
199
00:18:10,306 --> 00:18:12,566
Ticktock, yes?
200
00:18:12,569 --> 00:18:15,489
It's time she retire
for the evening.
201
00:18:15,485 --> 00:18:17,435
Just administering
the shot now.
202
00:18:26,366 --> 00:18:28,456
You need to be patient.
203
00:19:32,432 --> 00:19:33,392
Hey!
204
00:19:35,565 --> 00:19:36,995
Why are you following me?
205
00:19:43,399 --> 00:19:44,399
I'm not a threat.
206
00:19:46,272 --> 00:19:48,142
Who are you?
207
00:19:48,143 --> 00:19:49,933
Are you the guy with the SUV?
208
00:19:51,059 --> 00:19:53,239
My name is Ciprien Grieve.
209
00:19:53,235 --> 00:19:54,925
Is Keck paying you?
210
00:19:54,932 --> 00:19:57,022
No. Who's Keck?
211
00:19:57,021 --> 00:20:00,161
Look, let's go somewhere
where we can talk in private.
212
00:20:00,155 --> 00:20:01,895
I will explain everything.
213
00:20:01,896 --> 00:20:03,546
Just stay--don't.
214
00:20:03,550 --> 00:20:05,470
Please.
I'm not gonna hurt you.
215
00:20:05,465 --> 00:20:07,895
You don't know
what I'm capable of.
216
00:20:07,902 --> 00:20:10,172
I know more about you
than you think.
217
00:20:10,165 --> 00:20:12,165
- No.
- Please wait!
218
00:20:19,609 --> 00:20:20,999
Come on. Come on.
219
00:20:22,133 --> 00:20:23,873
Come on.
220
00:20:31,186 --> 00:20:33,096
Thanks for helping, Doc.
You might have saved him.
221
00:20:37,932 --> 00:20:39,802
Uh--
222
00:20:39,803 --> 00:20:41,983
And up.
223
00:20:41,979 --> 00:20:44,769
Okay.
224
00:20:51,946 --> 00:20:54,776
Sorry, you gotta follow behind.
Hospital policy.
225
00:20:54,775 --> 00:20:56,165
Okay.
- Yeah.
226
00:21:00,346 --> 00:21:01,556
I'll meet you there.
227
00:21:53,442 --> 00:21:54,572
Sir, wait.
228
00:21:59,927 --> 00:22:00,877
Hey!
229
00:22:04,410 --> 00:22:05,720
Where's the patient?
230
00:22:05,715 --> 00:22:07,495
- The guy from the beach?
- Yeah.
231
00:22:07,500 --> 00:22:09,070
We tried to admit him, but he
just ripped out his IV and ran.
232
00:22:09,066 --> 00:22:10,496
What?
233
00:22:10,503 --> 00:22:11,683
Seemed like he was in a hurry
to get somewhere.
234
00:23:58,785 --> 00:24:00,475
Ladies and gentlemen,
this is your captain speaking.
235
00:24:00,482 --> 00:24:03,442
We're presently flying
at 35,000 feet on our flight
236
00:24:03,442 --> 00:24:06,012
from San Francisco
to New Orleans.
237
00:24:06,009 --> 00:24:07,529
We're expecting
a smooth flight
238
00:24:07,533 --> 00:24:09,063
and anticipate
an on-time arrival
239
00:24:09,056 --> 00:24:11,446
at Louis Armstrong
International Airport.
240
00:24:11,450 --> 00:24:12,970
We hope you enjoy the flight.
241
00:25:18,995 --> 00:25:21,515
My love.
242
00:25:21,520 --> 00:25:22,780
I haven't even
left this room,
243
00:25:22,782 --> 00:25:24,832
and I'm already tired.
244
00:25:24,827 --> 00:25:26,657
I will give you strength.
245
00:25:26,655 --> 00:25:30,695
Now rest.
We'll leave in the morning.
246
00:25:30,703 --> 00:25:32,713
What if it's too late?
247
00:25:32,705 --> 00:25:34,395
It won't be.
248
00:25:34,402 --> 00:25:36,802
She's coming to us.
249
00:25:36,796 --> 00:25:39,056
I've been in her dreams...
250
00:25:39,059 --> 00:25:41,099
leading her here.
251
00:25:44,412 --> 00:25:47,152
You're more beautiful now
than you've ever been.
252
00:25:51,550 --> 00:25:54,860
♪ They forget
about their lives ♪
253
00:25:57,686 --> 00:26:00,946
♪ They forget
about their kids ♪
254
00:26:05,564 --> 00:26:07,914
♪ They feel like no life
255
00:26:29,457 --> 00:26:33,417
♪ It's like a lonely road,
a lonely road ♪
256
00:26:35,419 --> 00:26:40,899
♪ It's like a lonely road,
a lonely road ♪
257
00:26:40,903 --> 00:26:43,653
♪ Ooh, it's like
a lonely road ♪
258
00:26:43,645 --> 00:26:45,125
♪ A lonely road
259
00:26:45,125 --> 00:26:48,075
♪ Lonely road
260
00:26:48,084 --> 00:26:51,314
♪ It's like a lonely road,
a lonely road ♪
261
00:26:52,698 --> 00:26:55,308
♪ Won't gain no waste
of time ♪
262
00:27:16,156 --> 00:27:19,116
You recall when we had
that family of raccoons
263
00:27:19,115 --> 00:27:21,505
living in the walls,
all those...
264
00:27:21,509 --> 00:27:24,639
noisy little babies
Mr. Statler had to put down?
265
00:27:25,731 --> 00:27:27,301
It sounded just like
the sounds I heard
266
00:27:27,297 --> 00:27:29,337
coming from your room
last night.
267
00:27:30,953 --> 00:27:32,173
Mm-hmm.
268
00:27:32,172 --> 00:27:34,782
Delphine,
where is my raincoat?
269
00:27:34,783 --> 00:27:36,313
Uh, should be by the door.
270
00:27:36,306 --> 00:27:38,606
Well, I know
where it should be.
271
00:27:38,613 --> 00:27:41,053
It's coming up a storm.
272
00:27:41,050 --> 00:27:43,360
Same day as our guild meeting.
273
00:27:43,357 --> 00:27:45,447
The Lord has a plan,
but I sure don't know it.
274
00:27:46,447 --> 00:27:47,707
Here you go.
275
00:27:49,537 --> 00:27:52,237
I do not trust that Dr. Lamb.
276
00:27:52,235 --> 00:27:54,625
His people are from Boston.
277
00:27:54,629 --> 00:27:56,369
When he comes this afternoon,
278
00:27:56,370 --> 00:27:58,460
I want you
to keep your eyes on him.
279
00:27:58,459 --> 00:28:01,549
- Yes, ma'am.
- And fetch Deirdre a sweater.
280
00:28:01,549 --> 00:28:03,459
Poor thing'll catch a chill.
- Okay.
281
00:28:48,814 --> 00:28:50,694
Miss Deirdre?
282
00:28:54,776 --> 00:28:56,206
Please.
283
00:30:15,944 --> 00:30:18,514
And you remember
Margaret Kirby.
284
00:30:18,512 --> 00:30:19,772
Absolutely.
285
00:30:19,774 --> 00:30:21,304
- Yes.
- So she worked very hard.
286
00:30:34,180 --> 00:30:35,490
Hi.
287
00:30:35,485 --> 00:30:38,395
Um, Rowan Fielding checking in.
288
00:30:38,401 --> 00:30:39,711
Yes.
289
00:30:39,707 --> 00:30:43,487
Looks like we have you
in room 1003.
290
00:30:43,493 --> 00:30:44,493
Great.
291
00:30:45,931 --> 00:30:48,241
First time in New Orleans,
Miss Fielding?
292
00:30:48,237 --> 00:30:49,537
Dr. Fielding.
293
00:30:50,761 --> 00:30:52,681
And yes.
294
00:30:52,676 --> 00:30:55,976
Spirits gravitate to historic
buildings like this one,
295
00:30:55,984 --> 00:31:00,124
and hotels in particular
are vectors for the dead.
296
00:31:00,119 --> 00:31:01,989
Here are your room keys.
297
00:31:01,990 --> 00:31:04,170
Two of them, just in case.
- Thank you.
298
00:31:05,037 --> 00:31:07,947
Hey, um,
299
00:31:07,953 --> 00:31:11,003
I know this is a little weird
and a long shot,
300
00:31:10,999 --> 00:31:14,569
but, um, do you recognize
this house?
301
00:31:14,568 --> 00:31:16,918
Uh, that house...
302
00:31:16,918 --> 00:31:17,958
rings no bells.
303
00:31:17,963 --> 00:31:20,363
Okay.
304
00:31:20,356 --> 00:31:21,656
Thank you.
305
00:31:21,662 --> 00:31:23,662
- Enjoy your stay...
- Thanks.
306
00:31:23,664 --> 00:31:24,884
Doctor.
307
00:31:26,101 --> 00:31:27,061
Thank you.
308
00:31:46,382 --> 00:31:48,432
Deirdre?
309
00:31:48,428 --> 00:31:50,428
It can't be!
310
00:31:51,431 --> 00:31:52,911
It's really you!
311
00:31:53,999 --> 00:31:55,519
Uncle Cortland.
312
00:31:55,522 --> 00:31:56,832
When they told me
you were at the door,
313
00:31:56,827 --> 00:31:59,787
I thought,
"Why, am I dreamin'?"
314
00:31:59,787 --> 00:32:03,697
My God, look at you!
315
00:32:03,704 --> 00:32:05,844
After all these years.
316
00:32:05,836 --> 00:32:08,186
We both got old, didn't we?
317
00:32:08,187 --> 00:32:10,487
It's not right,
318
00:32:10,493 --> 00:32:13,413
the way she kept you like that.
319
00:32:13,409 --> 00:32:16,979
Oh, I should have
never let you go.
320
00:32:16,978 --> 00:32:18,808
I need your help.
321
00:32:18,806 --> 00:32:21,416
Well, whatever I can do,
I will.
322
00:32:21,417 --> 00:32:23,547
But, uh--
323
00:32:23,550 --> 00:32:26,120
uh...
324
00:32:26,118 --> 00:32:28,598
where is he?
325
00:32:28,598 --> 00:32:30,948
After all this time,
I still never know.
326
00:32:32,167 --> 00:32:33,647
Ah.
327
00:32:35,475 --> 00:32:38,165
Well, what matters
is that you're here.
328
00:32:38,173 --> 00:32:40,223
You're here!
329
00:32:40,219 --> 00:32:42,609
So let's get you
cleaned up, hmm?
330
00:32:42,612 --> 00:32:43,922
Come on.
331
00:32:43,918 --> 00:32:46,698
♪ When you see me
332
00:32:46,703 --> 00:32:50,193
♪ Walking around
333
00:32:50,185 --> 00:32:53,055
♪ When you see him
334
00:32:53,058 --> 00:32:56,238
♪ Walking around
335
00:32:56,235 --> 00:32:59,325
♪ When you see me
336
00:32:59,325 --> 00:33:03,285
♪ Creeping around
337
00:33:03,285 --> 00:33:07,025
Hey. Hi.
You're a tour guide, right?
338
00:33:07,028 --> 00:33:09,118
Next one's at 5:00.
We meet at the front desk.
339
00:33:09,117 --> 00:33:10,727
No. Well, maybe.
340
00:33:10,727 --> 00:33:14,467
But I was just wondering,
do you know this place?
341
00:33:14,470 --> 00:33:16,470
Oh, um, that's--
342
00:33:16,472 --> 00:33:19,952
I--I got hers, and I'll have
one for me, please.
343
00:33:19,954 --> 00:33:22,044
Yes.
344
00:33:22,043 --> 00:33:24,053
- Yeah?
- It's the old Mayfair house.
345
00:33:24,045 --> 00:33:25,995
The May--Mayfair?
346
00:33:26,004 --> 00:33:27,404
It's not on the tour anymore.
347
00:33:27,396 --> 00:33:30,096
Family paid
to have it taken off.
348
00:33:30,095 --> 00:33:31,225
Okay.
349
00:33:31,226 --> 00:33:33,046
What do you know
about--about it?
350
00:33:33,054 --> 00:33:34,754
Thank you.
- Oh, all kinds of things.
351
00:33:34,751 --> 00:33:36,061
Parties at the turn
of the century
352
00:33:36,057 --> 00:33:37,747
that went on for days,
353
00:33:37,754 --> 00:33:41,194
murders, disappearances, ghosts.
354
00:33:41,193 --> 00:33:43,373
- Ghosts.
- Oh, heck yeah.
355
00:33:43,369 --> 00:33:45,939
There's ghosts everywhere
in New Orleans.
356
00:33:45,936 --> 00:33:49,716
But really, that house
is famous for its witches.
357
00:33:52,117 --> 00:33:54,077
Sorry, what?
358
00:33:55,033 --> 00:33:58,253
Witches, vampires, demons.
359
00:33:58,253 --> 00:34:02,173
Oh, honey, we make up all kinds
of hooey on these tours.
360
00:34:02,170 --> 00:34:04,130
Folks slop it up
with a biscuit.
361
00:34:10,265 --> 00:34:13,435
Do you think maybe you could,
uh, take a little detour
362
00:34:13,442 --> 00:34:16,012
and point that house out to me?
363
00:34:16,010 --> 00:34:18,840
- Tour leaves at 5:00.
- Great.
364
00:34:18,839 --> 00:34:22,539
Bye.
- ♪ See me creeping around
365
00:34:22,538 --> 00:34:25,848
♪ When you see him
366
00:34:30,633 --> 00:34:33,643
Oh, there she is.
367
00:34:33,636 --> 00:34:36,676
Oh, such a pretty thing.
368
00:34:36,683 --> 00:34:39,083
You know, that is
my daughter's old dress.
369
00:34:39,077 --> 00:34:40,817
When I was a child,
you used to buy me
370
00:34:40,817 --> 00:34:43,907
dresses just like this
every year for my birthday.
371
00:34:43,907 --> 00:34:44,997
Do you remember?
372
00:34:44,995 --> 00:34:46,475
Of course. Of course.
373
00:34:46,475 --> 00:34:48,295
Someone had to.
374
00:34:48,303 --> 00:34:51,393
Carlotta had you
in those hideous old sacks.
375
00:34:51,393 --> 00:34:53,313
And every year, no matter
where I hid them,
376
00:34:53,308 --> 00:34:55,698
she would find those dresses
377
00:34:55,702 --> 00:34:58,572
and slice them up
with kitchen shears.
378
00:34:58,574 --> 00:35:01,104
It's almost worse
than never having them at all.
379
00:35:03,492 --> 00:35:05,022
Hmm.
380
00:35:05,015 --> 00:35:08,715
You know, I can't imagine
all you have been through.
381
00:35:08,715 --> 00:35:11,105
Hmm.
- My daughter's alive.
382
00:35:13,415 --> 00:35:14,805
Alive?
383
00:35:16,723 --> 00:35:18,643
Are you sure, now?
384
00:35:18,638 --> 00:35:20,118
Lasher's seen her.
385
00:35:22,946 --> 00:35:24,166
How could this happen?
386
00:35:24,165 --> 00:35:26,335
Carlotta stole her from me,
387
00:35:26,341 --> 00:35:27,691
hid her away.
388
00:35:29,605 --> 00:35:32,865
But she's grown up,
and she's coming here.
389
00:35:32,869 --> 00:35:34,649
Oh, well, the two of you
will have to stay here.
390
00:35:34,654 --> 00:35:36,134
I'll have rooms prepared.
391
00:35:36,134 --> 00:35:37,354
Thank you.
392
00:35:38,527 --> 00:35:39,527
Wh--where is she?
393
00:35:40,877 --> 00:35:42,787
He's going to show me.
394
00:35:59,244 --> 00:36:02,554
Mi Daemon, ad me veni.
395
00:36:02,551 --> 00:36:05,951
Mi Daemon, mihi labora.
396
00:36:05,946 --> 00:36:08,906
Mi Daemon, me libera.
397
00:36:09,950 --> 00:36:12,910
Mi Daemon, ad me veni.
398
00:36:12,909 --> 00:36:15,959
Mi Daemon, mihi labora.
399
00:36:15,956 --> 00:36:18,086
Mi Daemon, me libera.
400
00:36:45,507 --> 00:36:48,767
Mi Daemon, ad me veni.
401
00:36:48,771 --> 00:36:51,821
Mi Daemon, mihi labora.
402
00:36:51,818 --> 00:36:53,908
Mi Daemon, me libera!
403
00:36:53,907 --> 00:36:56,477
Yes. Yes!
404
00:37:57,492 --> 00:37:58,932
No!
405
00:38:50,589 --> 00:38:51,549
She's already here.
406
00:39:11,392 --> 00:39:14,402
- Hello?
- I need to see you right away.
407
00:39:14,395 --> 00:39:15,825
You're alive.
408
00:39:15,831 --> 00:39:20,401
A little shaken up,
but yeah, I'm alive.
409
00:39:20,401 --> 00:39:22,361
Who are you?
410
00:39:22,360 --> 00:39:25,100
Why do you have
pictures of me on your phone?
411
00:39:25,101 --> 00:39:27,101
My name is Ciprien Grieve.
412
00:39:27,103 --> 00:39:30,373
I work for an organization
called the Talamasca.
413
00:39:30,368 --> 00:39:33,498
Your mother, Ellie,
she reached out to us.
414
00:39:33,501 --> 00:39:35,761
She wanted me to protect you.
415
00:39:35,764 --> 00:39:38,684
So she knew who I was
but she didn't want me to know?
416
00:39:38,680 --> 00:39:41,340
What--that--why--
why would she do that?
417
00:39:41,335 --> 00:39:43,025
She thought
she was helping you.
418
00:39:43,032 --> 00:39:44,862
Please, I--I will
explain everything
419
00:39:44,860 --> 00:39:46,250
once you're somewhere safe.
420
00:39:46,253 --> 00:39:48,083
Why should I believe you?
421
00:39:48,081 --> 00:39:50,211
'Cause I know
what you're capable of,
422
00:39:50,213 --> 00:39:52,043
and I can help you control it.
423
00:39:54,479 --> 00:39:56,699
I--I don't understand
424
00:39:56,698 --> 00:39:58,958
anything that's happening
to me.
425
00:39:58,961 --> 00:40:01,491
I haven't for a long time now.
426
00:40:01,486 --> 00:40:03,006
I know the feeling.
427
00:40:03,009 --> 00:40:05,789
The man who taught me
about my gift
428
00:40:05,794 --> 00:40:07,364
told me this story about a man
429
00:40:07,361 --> 00:40:09,321
who had been wandering lost
in the woods.
430
00:40:09,319 --> 00:40:12,189
And one day, he saw
another man who was also lost.
431
00:40:12,192 --> 00:40:14,192
He said, "Let's go together."
432
00:40:14,194 --> 00:40:16,764
Second man said,
"Why should I go with you?"
433
00:40:16,762 --> 00:40:18,682
First man answered,
434
00:40:18,677 --> 00:40:21,507
"Because I can show you
which ways didn't work for me,
435
00:40:21,506 --> 00:40:23,856
"and you can show me
which ways didn't work for you.
436
00:40:23,856 --> 00:40:26,336
Together, we'll find our way."
437
00:40:30,166 --> 00:40:33,606
I'll be in the lobby of the
Pontchartrain in five minutes.
438
00:40:33,605 --> 00:40:35,255
But you probably
already knew that.
439
00:40:37,130 --> 00:40:38,260
I'll be there.
440
00:40:46,269 --> 00:40:48,489
Not being critical,
but Margaret Kirby
441
00:40:48,489 --> 00:40:50,269
was able--
442
00:40:59,021 --> 00:41:00,281
Deirdre?
443
00:41:06,812 --> 00:41:07,992
Deirdre.
444
00:41:09,379 --> 00:41:11,339
Deirdre, I don't know
what is happening,
445
00:41:11,338 --> 00:41:14,558
but I am taking you home.
446
00:41:14,559 --> 00:41:16,389
I'm not coming home with you.
447
00:41:16,386 --> 00:41:18,256
Oh, yes, you are.
448
00:41:18,258 --> 00:41:20,608
Who did this to you?
Was it that Dr. Lamb?
449
00:41:20,608 --> 00:41:22,778
Let go of me.
450
00:41:22,784 --> 00:41:24,664
You are not keeping me
from my daughter.
451
00:41:24,656 --> 00:41:26,656
Oh, sweetheart.
452
00:41:29,617 --> 00:41:30,617
Sweetheart.
453
00:41:33,099 --> 00:41:35,839
Your daughter is long dead,
454
00:41:35,841 --> 00:41:39,801
and you are a sick,
sick, sick little bird.
455
00:41:43,849 --> 00:41:46,719
You understand
that if I'm awake now,
456
00:41:46,721 --> 00:41:48,161
so is he.
457
00:43:38,441 --> 00:43:39,401
It's you.
30001
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.