Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,350 --> 00:00:20,760
Travel across the oceans of the world
2
00:00:20,760 --> 00:00:22,870
Bellow a battle cry
3
00:00:22,870 --> 00:00:29,900
Once your heart feels refreshed,
let the signal to set sail ring out
4
00:00:37,240 --> 00:00:40,560
We've left the established course
5
00:00:40,560 --> 00:00:43,980
Right now, we're rowing straight toward
6
00:00:43,980 --> 00:00:49,520
The borderline between the sky and the ocean
7
00:00:49,520 --> 00:00:55,740
In the dark depths of the ocean,
adventure holds its breath
8
00:00:55,740 --> 00:01:02,750
Don't you have a good time just imagining it?
9
00:01:02,750 --> 00:01:07,250
Travel across the oceans of the world
10
00:01:07,250 --> 00:01:09,330
Bellow a battle cry
11
00:01:09,330 --> 00:01:16,510
Once your heart feels refreshed,
let the signal to set sail ring out
12
00:01:23,580 --> 00:01:27,030
"That feeling" I get when embarking
13
00:01:27,030 --> 00:01:30,230
Is something I hope to remember always
14
00:01:30,230 --> 00:01:35,780
If I can, I won't be afraid of anything
15
00:01:35,780 --> 00:01:41,990
With our pulses racing, let's go on a trip now
16
00:01:41,990 --> 00:01:49,040
Shy hearts engrave the rhythm of adventure
17
00:01:49,040 --> 00:01:53,170
Snatch up the treasure here and there
18
00:01:53,170 --> 00:01:55,790
While laughing out loud
19
00:01:55,790 --> 00:02:00,150
As we dash by like a noisy party
20
00:02:00,150 --> 00:02:02,850
Make some waves...
21
00:02:02,850 --> 00:02:04,520
Life is "Adventurous"
22
00:02:04,520 --> 00:02:06,230
Be aware it's "Dangerous"
23
00:02:06,230 --> 00:02:07,890
Who's gonna be "One of us"
24
00:02:07,890 --> 00:02:09,520
And a trip goes on because
25
00:02:09,520 --> 00:02:11,060
We da pirate of the "Mass"
26
00:02:11,060 --> 00:02:12,980
To the West, To the East
27
00:02:12,980 --> 00:02:14,590
Gotta find my way, Sail away
28
00:02:14,590 --> 00:02:15,760
All the way to "One piece"!!
29
00:02:15,760 --> 00:02:20,020
Stuff a dream into your empty chest
30
00:02:20,020 --> 00:02:22,200
And spread your wings
31
00:02:22,200 --> 00:02:26,580
If the wind blowing through
them dyes your heart
32
00:02:26,580 --> 00:02:29,000
Let's press forward
33
00:02:29,000 --> 00:02:33,110
Snatch up the treasure here and there
34
00:02:33,110 --> 00:02:35,490
While laughing out loud
35
00:02:35,490 --> 00:02:39,900
As we dash by like a noisy party
36
00:02:39,900 --> 00:02:43,010
Make some waves...
37
00:02:46,830 --> 00:02:49,900
Wealth, fame, power...
38
00:02:51,060 --> 00:02:53,790
Gold Roger, the King of the Pirates,
39
00:02:53,790 --> 00:02:56,400
once attained everything
this world has to offer.
40
00:02:56,910 --> 00:02:59,240
The words he uttered just before his death
41
00:02:59,240 --> 00:03:02,870
drove people around the world to the seas.
42
00:03:03,250 --> 00:03:07,360
My treasure? If you want it, you can have it!
43
00:03:07,360 --> 00:03:11,830
Find it! I left everything
this world has to offer there!
44
00:03:12,360 --> 00:03:16,840
And so men rushed onto the
Grand Line in pursuit of romanticism!
45
00:03:17,430 --> 00:03:21,400
The world has truly entered a Great Pirate Era!
46
00:03:25,270 --> 00:03:27,530
You're going to kick my butt?
47
00:03:27,530 --> 00:03:28,970
Yeah, you heard me!
48
00:03:28,970 --> 00:03:34,440
But considering your level of strength,
you couldn't even lay a hand on me!
49
00:03:34,440 --> 00:03:36,010
Brick Bat.
50
00:03:36,010 --> 00:03:37,480
Gatling!
51
00:03:41,860 --> 00:03:45,350
Damn it! He's blocking all of my punches.
52
00:03:49,790 --> 00:03:50,860
Ow, ow!
53
00:03:50,860 --> 00:03:51,880
Ow, ow, ow!
54
00:03:51,880 --> 00:03:53,250
Ow, ow, ow, ow!
55
00:03:53,680 --> 00:03:54,980
Don't follow me!
56
00:03:54,980 --> 00:03:57,710
Wait, Horo-Horo Chick!
57
00:03:58,460 --> 00:04:00,210
Stop him, Kumacy!
58
00:04:00,210 --> 00:04:03,800
Don't mess with Perona-sama!
59
00:04:11,010 --> 00:04:14,630
I had no idea that stuffed animal
was so nimble and powerful!
60
00:04:14,630 --> 00:04:19,020
And here he can't even reach
the zipper on his back!
61
00:04:19,940 --> 00:04:23,070
Why, you...!
62
00:04:24,630 --> 00:04:28,080
Skip! Skip! Skip!
63
00:04:28,080 --> 00:04:29,790
Nami-san!
64
00:04:29,790 --> 00:04:31,750
Get your grubby hands off her!
65
00:04:34,120 --> 00:04:38,460
Sorry to have kept your waiting,
Nami-san. Your knight is here.
66
00:04:38,460 --> 00:04:40,370
I'm in a foul mood right now.
67
00:04:41,490 --> 00:04:44,090
I don't have time to deal with weaklings like--
68
00:04:44,880 --> 00:04:47,300
Shut up, Fur Face!
69
00:04:48,240 --> 00:04:49,390
Absalom-sama!
70
00:04:49,390 --> 00:04:52,350
Basses Côte!
71
00:04:58,490 --> 00:05:00,810
You said that you were in a foul mood?
72
00:05:01,600 --> 00:05:03,690
That doesn't begin to describe mine.
73
00:05:04,320 --> 00:05:07,280
I'm so mad I feel like my body could explode!
74
00:05:10,520 --> 00:05:19,750
And unfortunately for you, there is bad
blood between us over one other thing!
75
00:05:23,010 --> 00:05:27,370
"A Clear-Clear History? Sanji's Stolen Dream"
76
00:06:09,180 --> 00:06:11,350
A-Absalom-sama...
77
00:06:22,950 --> 00:06:26,780
You... and I... have bad blood?
78
00:06:29,060 --> 00:06:35,290
That's right. You are the man
who stole one of my dreams!
79
00:06:38,590 --> 00:06:40,330
A-A dream...?
80
00:06:44,840 --> 00:06:46,330
Doesn't ring any bells.
81
00:06:46,330 --> 00:06:48,130
There must be some sort of misunderstanding.
82
00:06:48,130 --> 00:06:49,760
You and I...
83
00:06:51,620 --> 00:06:53,970
...met for the first time today!
84
00:06:56,300 --> 00:06:57,430
I'm going to send you flying...
85
00:06:59,340 --> 00:07:01,380
...with my Hands of the Dead!
86
00:07:10,220 --> 00:07:12,360
Take them off.
87
00:07:15,850 --> 00:07:19,660
I said to drop the bazookas
attached to your arms.
88
00:07:20,020 --> 00:07:21,120
Wha--?!
89
00:07:22,050 --> 00:07:23,810
Do I need to spell it out?
90
00:07:24,890 --> 00:07:27,520
If Nami-san gets hurt
because you went overboard,
91
00:07:28,420 --> 00:07:32,720
no one will be able to tell you were ever
alive by the time I'm through with you!
92
00:07:33,810 --> 00:07:36,350
He couldn't possibly know
what I've got up my sleeves!
93
00:07:38,190 --> 00:07:43,310
I said to lose the bazookas!
94
00:07:53,320 --> 00:07:56,370
Wow! A bazooka magically materialized!
95
00:07:59,330 --> 00:08:01,720
Yeah, that's about what I thought.
96
00:08:01,720 --> 00:08:04,290
It seemed like the type of attack
you would come up with.
97
00:08:04,670 --> 00:08:06,630
You can make yourself invisible.
98
00:08:06,630 --> 00:08:10,540
While in that state, you can make
anything you touch go invisible as well.
99
00:08:10,540 --> 00:08:13,030
That is your current ability.
100
00:08:13,030 --> 00:08:15,260
Invisible man born of the Clear-Clear Fruit,
101
00:08:15,800 --> 00:08:19,180
I know every possible move you could make!
102
00:08:19,180 --> 00:08:22,640
Who the hell are you...?!
103
00:08:22,640 --> 00:08:26,660
Has that man met Absalom-sama
somewhere before?
104
00:08:26,660 --> 00:08:30,310
Why does he know his powers inside and out?
105
00:08:30,310 --> 00:08:32,400
What could this "bad blood" possibly be?
106
00:08:33,830 --> 00:08:37,570
Back when I was a kid, I read an
encyclopedia on the Devil Fruit.
107
00:08:38,100 --> 00:08:43,160
I had no interest in a shady object that
would make the ocean grow to hate you.
108
00:08:43,640 --> 00:08:48,010
But there was one and one
alone that caught my interest.
109
00:08:48,010 --> 00:08:51,530
I decided that in the unlikely
event I came across that Fruit,
110
00:08:51,530 --> 00:08:54,680
I would eat it, even if it meant
losing the ability to swim!
111
00:08:55,690 --> 00:09:00,250
But there aren't two identical
Devil Fruits at the same time!
112
00:09:02,160 --> 00:09:07,560
If I ran into someone with that ability,
my dream would go up in smoke!
113
00:09:07,560 --> 00:09:12,780
Now do you get it? I wanted
to become an invisible man!
114
00:09:13,360 --> 00:09:15,920
That's why I said that you've
crushed one of my dreams,
115
00:09:15,920 --> 00:09:19,240
since you ate the Clear-Clear Fruit!
116
00:09:19,240 --> 00:09:21,580
He's venting?!
117
00:09:22,000 --> 00:09:23,990
I put a lot of thought into my dream!
118
00:09:23,990 --> 00:09:27,410
If I ate the Fruit, I'd use my
abilities to watch women bathe!
119
00:09:27,410 --> 00:09:30,990
No! Just think of all the things I could
use it for. I could... watch women bathe!
120
00:09:30,990 --> 00:09:35,300
No! Just imagine how I could help others.
I could... watch women bathe!
121
00:09:35,300 --> 00:09:39,760
All you're really thinking about is
how you could watch women bathe!
122
00:09:39,760 --> 00:09:43,470
Shut up! After long years
of imagining what I'd do,
123
00:09:43,470 --> 00:09:45,730
I am fully aware of what I could see--
124
00:09:45,730 --> 00:09:49,810
no, what I could accomplish with that ability!
125
00:09:52,740 --> 00:09:55,260
Between this and endangering Nami-san,
126
00:09:55,260 --> 00:09:57,560
you have compounded
transgression upon transgression,
127
00:09:57,560 --> 00:09:58,730
making it impossible to forgive you!
128
00:09:58,730 --> 00:10:02,450
Prepare to wave goodbye to watching
women bathe--no, to your life!
129
00:10:03,920 --> 00:10:05,790
I was wondering what your problem was!
130
00:10:05,790 --> 00:10:08,670
You're picking a fight over the stupidest thing!
131
00:10:08,670 --> 00:10:12,480
Y-Your complaint is beyond absurd!
132
00:10:12,480 --> 00:10:14,090
It certainly is.
133
00:10:14,540 --> 00:10:17,380
You're a freaking pervert!
134
00:10:18,000 --> 00:10:21,740
You're not one to talk!
135
00:10:21,740 --> 00:10:23,600
He has a point!
136
00:10:25,020 --> 00:10:27,930
But they're equally bad!
137
00:10:34,410 --> 00:10:37,490
Have it your way!
138
00:10:41,470 --> 00:10:46,200
I will throw your sudden claim of
bad blood and rage right back at you!
139
00:10:48,290 --> 00:10:50,420
The lion muzzle wasn't my only transplant!
140
00:10:50,810 --> 00:10:52,210
Elephant skin!
141
00:10:54,220 --> 00:10:57,880
300kg of compact bear and gorilla muscle!
142
00:10:58,590 --> 00:11:02,410
Dr. Hogback has conducted one
transplant after the next on this body,
143
00:11:02,410 --> 00:11:06,210
allowing me to become the
ultimate beastly masterpiece!
144
00:11:06,210 --> 00:11:10,270
The Clear-Clear Fruit's ability is a mere bonus.
145
00:11:10,270 --> 00:11:14,270
Next to my strength, it's nothing
more than an accessory.
146
00:11:14,270 --> 00:11:15,630
Get it?
147
00:11:17,710 --> 00:11:18,780
But...
148
00:11:18,780 --> 00:11:21,150
You still peeped!
149
00:11:23,450 --> 00:11:25,410
You're absolutely right!
150
00:11:30,890 --> 00:11:35,880
If a normal person kicked me,
my body would break his leg...
151
00:11:35,880 --> 00:11:39,390
But he's kicking me like I'm a normal man...!
152
00:11:40,360 --> 00:11:44,430
Regardless, I will be the last one laughing!
153
00:11:48,580 --> 00:11:50,870
I have claimed the power you so desired!
154
00:11:50,870 --> 00:11:55,230
And the woman you longed to
protect is about to become my wife!
155
00:11:55,230 --> 00:11:57,690
I could not imagine a more bitter defeat!
156
00:12:01,000 --> 00:12:03,950
When he abducted her,
Nami vanished with him.
157
00:12:03,950 --> 00:12:06,280
We lost his trail after that!
158
00:12:07,530 --> 00:12:09,120
You wanna make Nami-san go invisible!
159
00:12:09,120 --> 00:12:10,610
But you can't have her!
160
00:12:28,820 --> 00:12:30,600
Where do you think you're looking?
161
00:12:30,600 --> 00:12:33,210
You're wasting your energy!
It's time I showed you...
162
00:12:33,210 --> 00:12:35,350
...the power of a Phantom!
163
00:12:42,690 --> 00:12:46,990
What's this? You're going to
sacrifice yourself for that woman?
164
00:12:48,480 --> 00:12:51,750
Protect her! Assuming you've got what it takes!
165
00:12:51,750 --> 00:12:52,880
Phantom Hand!
166
00:12:52,880 --> 00:12:54,290
Phantom Leg!
167
00:13:33,440 --> 00:13:36,500
I wouldn't drop that woman if I were you!
168
00:13:46,320 --> 00:13:49,080
Damn beast!
169
00:14:15,140 --> 00:14:17,120
Sorry, Nami-san...
170
00:14:29,330 --> 00:14:32,720
You dropped her! I guess you didn't
value her as much as your own life.
171
00:14:38,250 --> 00:14:39,570
I'm sorry...
172
00:14:41,150 --> 00:14:46,450
I can't soil your pure
white dress with my blood...
173
00:14:48,810 --> 00:14:53,460
Damn invisible man, sneaking around!
174
00:14:55,300 --> 00:14:59,060
I'm totally over my dream now!
175
00:15:03,650 --> 00:15:08,170
I don't care if I can't turn invisible anymore!
176
00:15:13,820 --> 00:15:15,430
I'll peep without any special powers!
177
00:15:15,430 --> 00:15:17,100
You're still going to peep?!
178
00:15:46,000 --> 00:15:47,380
Let go, bastard!
179
00:15:48,390 --> 00:15:49,050
Unhand me!
180
00:15:51,090 --> 00:15:53,220
I'm not about to let go, you sick beast!
181
00:15:55,240 --> 00:16:00,350
If you're a mix of a bunch of animals,
I bet you'll make lovely mincemeat!
182
00:16:03,020 --> 00:16:04,300
Shut up, jerk!
183
00:16:04,980 --> 00:16:06,190
Let go of me!
184
00:16:19,790 --> 00:16:22,660
Extra Haché!
185
00:16:28,290 --> 00:16:30,550
Absalom-sama!
186
00:16:53,840 --> 00:16:58,660
A beast should be satisfied
with watching women bathe--
187
00:16:59,300 --> 00:17:01,420
Scratch that! With a beastly bride.
188
00:17:02,580 --> 00:17:05,500
Ow, ow, ow, ow, ow, ow!
189
00:17:05,500 --> 00:17:08,590
Let go of me!
190
00:17:13,420 --> 00:17:15,550
Ow, that hurts!
191
00:17:15,550 --> 00:17:20,510
--Ow, ow, ow! L-Let go!
--Don't worry. They won't suck your blood.
192
00:17:20,510 --> 00:17:24,140
What was that about
kicking my butt? What a joke!
193
00:17:28,510 --> 00:17:30,240
Get away from me!
194
00:17:42,990 --> 00:17:46,390
Your lack of experience is going
to make you humiliate yourself
195
00:17:46,390 --> 00:17:48,960
when you underestimate others, greenhorn.
196
00:17:48,960 --> 00:17:52,170
Damn it! Gum-Gum...
197
00:17:52,170 --> 00:17:53,920
Brick Bat!
198
00:18:00,010 --> 00:18:02,680
Ow, ow, ow! Ow, ow, ow, ow!
199
00:18:02,680 --> 00:18:06,500
Ow, ow, ow, ow!
200
00:18:10,650 --> 00:18:12,400
Gum-Gum...
201
00:18:14,690 --> 00:18:17,030
...Gatling!
202
00:18:37,510 --> 00:18:40,510
You jerk! Now I'm ticked!
203
00:18:41,360 --> 00:18:43,220
Gum-Gum...
204
00:18:44,160 --> 00:18:47,680
Why did you jump over the rail?
Trying to run away?
205
00:18:47,680 --> 00:18:50,100
...Stamp!
206
00:18:58,030 --> 00:19:00,820
That hurt, brat!
207
00:19:00,820 --> 00:19:04,740
Take that! So much for me not being
able to touch you, Giant Shallot!
208
00:19:27,270 --> 00:19:28,520
He's still in hot pursuit!
209
00:19:29,460 --> 00:19:33,020
If he was out of the picture,
I could take down the other pirates!
210
00:19:33,020 --> 00:19:34,860
Stupid Mr. Negative Nose!
211
00:19:37,900 --> 00:19:40,030
He's still chasing after me!
212
00:19:40,030 --> 00:19:44,460
If he was out of the picture, I could
take down that Horo-Horo Chick!
213
00:19:44,460 --> 00:19:45,860
Stupid bear zombie!
214
00:19:45,860 --> 00:19:48,120
Wait!
215
00:19:48,120 --> 00:19:49,870
Stay away!
216
00:19:49,870 --> 00:19:51,790
Wait, Horo-Horo Chick!
217
00:19:51,790 --> 00:19:55,590
Stay away! Kumacy, hurry and finish him off!
218
00:20:10,030 --> 00:20:11,850
Wait!
219
00:20:12,480 --> 00:20:14,770
Horo-Horo Chick!
220
00:20:15,480 --> 00:20:17,400
Kumacy!
221
00:20:17,400 --> 00:20:21,070
Don't you dare harm Perona-sama!
222
00:20:21,950 --> 00:20:24,070
That was close! Too close!
223
00:20:26,410 --> 00:20:29,790
Perona-sama!
224
00:20:36,580 --> 00:20:38,670
Scary!
225
00:20:41,170 --> 00:20:43,800
No!
226
00:20:47,090 --> 00:20:48,550
Sweet!
227
00:21:11,240 --> 00:21:14,250
Why is that stuffed animal
so freakishly strong?!
228
00:21:14,780 --> 00:21:16,790
Wait! Wait!
229
00:21:21,210 --> 00:21:22,340
Oh, yeah!
230
00:21:27,760 --> 00:21:30,670
Eat this! Special Attack! Flame Ball!
231
00:21:30,670 --> 00:21:32,640
Yikes, this is bad! It's fire!
232
00:21:32,640 --> 00:21:34,000
Fire!
233
00:21:39,400 --> 00:21:41,140
It worked! It totally worked!
234
00:21:41,960 --> 00:21:44,130
A zombie is still a zombie!
235
00:21:44,130 --> 00:21:50,980
And with this oil, I'll cast the
"You Cannot Cross This Point" spell!
236
00:21:52,090 --> 00:21:53,010
What?!
237
00:21:54,280 --> 00:21:56,740
Dumbbear! Now you can't come after me.
238
00:21:57,840 --> 00:22:00,020
This makes me invincible.
239
00:22:00,020 --> 00:22:05,080
If I don't have to worry about you,
that Horo-Horo Chick will be a pushover!
240
00:22:06,810 --> 00:22:09,190
I, like, rule!
241
00:22:11,800 --> 00:22:15,620
Now then, I think I might teach
that Horo-Horo Chick a lesson,
242
00:22:15,620 --> 00:22:18,470
since she's weaker than me!
243
00:22:19,710 --> 00:22:21,810
Huh? Where did she go?
244
00:22:21,810 --> 00:22:24,590
Over here, Mr. Negative Nose.
245
00:22:27,010 --> 00:22:28,900
Huh? I don't see you.
246
00:22:28,900 --> 00:22:31,240
Could she be outside?
247
00:22:31,240 --> 00:22:33,890
No, she couldn't be out there...
248
00:22:33,890 --> 00:22:39,080
We're up on a really high fl--whoa!
249
00:22:48,010 --> 00:22:54,170
D-Dang! Why are you flying?!
I thought you could only control ghosts!
250
00:22:54,170 --> 00:22:57,060
Wh-What exactly is your power?!
251
00:22:58,310 --> 00:23:03,180
Don't underestimate the power
of the Ghost Princess, moron!
252
00:23:03,180 --> 00:23:06,350
I just figured out how I'm
going to take you down.
253
00:23:06,350 --> 00:23:10,240
Once I knock you off,
the others will be easy pickings!
254
00:23:13,370 --> 00:23:20,000
Wait a sec! This is not what I was expecting!
255
00:23:26,880 --> 00:23:29,720
What's wrong? You haven't
landed a single attack on me.
256
00:23:29,720 --> 00:23:32,950
Just a sec! See, I can attack
by sniping, being negative,
257
00:23:32,950 --> 00:23:34,850
bluffing, and, uh, using my 8,000 subordinates!
258
00:23:34,850 --> 00:23:38,710
Man, I'm screwed! Why doesn't any
of it work on that Horo-Horo Chick?
259
00:23:38,710 --> 00:23:40,230
What should I do? What now?!
260
00:23:40,230 --> 00:23:41,840
On the next episode of One Piece!
261
00:23:41,840 --> 00:23:44,980
"Save Me, Hero!! My Enemy
Is the Immortal Princess!"
262
00:23:44,980 --> 00:23:47,130
I'm gonna be King of the Pirates!!
19702
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.