All language subtitles for [SubtitleTools.com] 359

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,350 --> 00:00:20,760 Travel across the oceans of the world 2 00:00:20,760 --> 00:00:22,870 Bellow a battle cry 3 00:00:22,870 --> 00:00:29,900 Once your heart feels refreshed, let the signal to set sail ring out 4 00:00:37,240 --> 00:00:40,560 We've left the established course 5 00:00:40,560 --> 00:00:43,980 Right now, we're rowing straight toward 6 00:00:43,980 --> 00:00:49,520 The borderline between the sky and the ocean 7 00:00:49,520 --> 00:00:55,740 In the dark depths of the ocean, adventure holds its breath 8 00:00:55,740 --> 00:01:02,750 Don't you have a good time just imagining it? 9 00:01:02,750 --> 00:01:07,250 Travel across the oceans of the world 10 00:01:07,250 --> 00:01:09,330 Bellow a battle cry 11 00:01:09,330 --> 00:01:16,510 Once your heart feels refreshed, let the signal to set sail ring out 12 00:01:23,580 --> 00:01:27,030 "That feeling" I get when embarking 13 00:01:27,030 --> 00:01:30,230 Is something I hope to remember always 14 00:01:30,230 --> 00:01:35,780 If I can, I won't be afraid of anything 15 00:01:35,780 --> 00:01:41,990 With our pulses racing, let's go on a trip now 16 00:01:41,990 --> 00:01:49,040 Shy hearts engrave the rhythm of adventure 17 00:01:49,040 --> 00:01:53,170 Snatch up the treasure here and there 18 00:01:53,170 --> 00:01:55,790 While laughing out loud 19 00:01:55,790 --> 00:02:00,150 As we dash by like a noisy party 20 00:02:00,150 --> 00:02:02,850 Make some waves... 21 00:02:02,850 --> 00:02:04,520 Life is "Adventurous" 22 00:02:04,520 --> 00:02:06,230 Be aware it's "Dangerous" 23 00:02:06,230 --> 00:02:07,890 Who's gonna be "One of us" 24 00:02:07,890 --> 00:02:09,520 And a trip goes on because 25 00:02:09,520 --> 00:02:11,060 We da pirate of the "Mass" 26 00:02:11,060 --> 00:02:12,980 To the West, To the East 27 00:02:12,980 --> 00:02:14,590 Gotta find my way, Sail away 28 00:02:14,590 --> 00:02:15,760 All the way to "One piece"!! 29 00:02:15,760 --> 00:02:20,020 Stuff a dream into your empty chest 30 00:02:20,020 --> 00:02:22,200 And spread your wings 31 00:02:22,200 --> 00:02:26,580 If the wind blowing through them dyes your heart 32 00:02:26,580 --> 00:02:29,000 Let's press forward 33 00:02:29,000 --> 00:02:33,110 Snatch up the treasure here and there 34 00:02:33,110 --> 00:02:35,490 While laughing out loud 35 00:02:35,490 --> 00:02:39,900 As we dash by like a noisy party 36 00:02:39,900 --> 00:02:43,010 Make some waves... 37 00:02:46,830 --> 00:02:49,900 Wealth, fame, power... 38 00:02:51,060 --> 00:02:53,790 Gold Roger, the King of the Pirates, 39 00:02:53,790 --> 00:02:56,400 once attained everything this world has to offer. 40 00:02:56,910 --> 00:02:59,240 The words he uttered just before his death 41 00:02:59,240 --> 00:03:02,870 drove people around the world to the seas. 42 00:03:03,250 --> 00:03:07,360 My treasure? If you want it, you can have it! 43 00:03:07,360 --> 00:03:11,830 Find it! I left everything this world has to offer there! 44 00:03:12,360 --> 00:03:16,840 And so men rushed onto the Grand Line in pursuit of romanticism! 45 00:03:17,430 --> 00:03:21,400 The world has truly entered a Great Pirate Era! 46 00:03:25,270 --> 00:03:27,530 You're going to kick my butt? 47 00:03:27,530 --> 00:03:28,970 Yeah, you heard me! 48 00:03:28,970 --> 00:03:34,440 But considering your level of strength, you couldn't even lay a hand on me! 49 00:03:34,440 --> 00:03:36,010 Brick Bat. 50 00:03:36,010 --> 00:03:37,480 Gatling! 51 00:03:41,860 --> 00:03:45,350 Damn it! He's blocking all of my punches. 52 00:03:49,790 --> 00:03:50,860 Ow, ow! 53 00:03:50,860 --> 00:03:51,880 Ow, ow, ow! 54 00:03:51,880 --> 00:03:53,250 Ow, ow, ow, ow! 55 00:03:53,680 --> 00:03:54,980 Don't follow me! 56 00:03:54,980 --> 00:03:57,710 Wait, Horo-Horo Chick! 57 00:03:58,460 --> 00:04:00,210 Stop him, Kumacy! 58 00:04:00,210 --> 00:04:03,800 Don't mess with Perona-sama! 59 00:04:11,010 --> 00:04:14,630 I had no idea that stuffed animal was so nimble and powerful! 60 00:04:14,630 --> 00:04:19,020 And here he can't even reach the zipper on his back! 61 00:04:19,940 --> 00:04:23,070 Why, you...! 62 00:04:24,630 --> 00:04:28,080 Skip! Skip! Skip! 63 00:04:28,080 --> 00:04:29,790 Nami-san! 64 00:04:29,790 --> 00:04:31,750 Get your grubby hands off her! 65 00:04:34,120 --> 00:04:38,460 Sorry to have kept your waiting, Nami-san. Your knight is here. 66 00:04:38,460 --> 00:04:40,370 I'm in a foul mood right now. 67 00:04:41,490 --> 00:04:44,090 I don't have time to deal with weaklings like-- 68 00:04:44,880 --> 00:04:47,300 Shut up, Fur Face! 69 00:04:48,240 --> 00:04:49,390 Absalom-sama! 70 00:04:49,390 --> 00:04:52,350 Basses Côte! 71 00:04:58,490 --> 00:05:00,810 You said that you were in a foul mood? 72 00:05:01,600 --> 00:05:03,690 That doesn't begin to describe mine. 73 00:05:04,320 --> 00:05:07,280 I'm so mad I feel like my body could explode! 74 00:05:10,520 --> 00:05:19,750 And unfortunately for you, there is bad blood between us over one other thing! 75 00:05:23,010 --> 00:05:27,370 "A Clear-Clear History? Sanji's Stolen Dream" 76 00:06:09,180 --> 00:06:11,350 A-Absalom-sama... 77 00:06:22,950 --> 00:06:26,780 You... and I... have bad blood? 78 00:06:29,060 --> 00:06:35,290 That's right. You are the man who stole one of my dreams! 79 00:06:38,590 --> 00:06:40,330 A-A dream...? 80 00:06:44,840 --> 00:06:46,330 Doesn't ring any bells. 81 00:06:46,330 --> 00:06:48,130 There must be some sort of misunderstanding. 82 00:06:48,130 --> 00:06:49,760 You and I... 83 00:06:51,620 --> 00:06:53,970 ...met for the first time today! 84 00:06:56,300 --> 00:06:57,430 I'm going to send you flying... 85 00:06:59,340 --> 00:07:01,380 ...with my Hands of the Dead! 86 00:07:10,220 --> 00:07:12,360 Take them off. 87 00:07:15,850 --> 00:07:19,660 I said to drop the bazookas attached to your arms. 88 00:07:20,020 --> 00:07:21,120 Wha--?! 89 00:07:22,050 --> 00:07:23,810 Do I need to spell it out? 90 00:07:24,890 --> 00:07:27,520 If Nami-san gets hurt because you went overboard, 91 00:07:28,420 --> 00:07:32,720 no one will be able to tell you were ever alive by the time I'm through with you! 92 00:07:33,810 --> 00:07:36,350 He couldn't possibly know what I've got up my sleeves! 93 00:07:38,190 --> 00:07:43,310 I said to lose the bazookas! 94 00:07:53,320 --> 00:07:56,370 Wow! A bazooka magically materialized! 95 00:07:59,330 --> 00:08:01,720 Yeah, that's about what I thought. 96 00:08:01,720 --> 00:08:04,290 It seemed like the type of attack you would come up with. 97 00:08:04,670 --> 00:08:06,630 You can make yourself invisible. 98 00:08:06,630 --> 00:08:10,540 While in that state, you can make anything you touch go invisible as well. 99 00:08:10,540 --> 00:08:13,030 That is your current ability. 100 00:08:13,030 --> 00:08:15,260 Invisible man born of the Clear-Clear Fruit, 101 00:08:15,800 --> 00:08:19,180 I know every possible move you could make! 102 00:08:19,180 --> 00:08:22,640 Who the hell are you...?! 103 00:08:22,640 --> 00:08:26,660 Has that man met Absalom-sama somewhere before? 104 00:08:26,660 --> 00:08:30,310 Why does he know his powers inside and out? 105 00:08:30,310 --> 00:08:32,400 What could this "bad blood" possibly be? 106 00:08:33,830 --> 00:08:37,570 Back when I was a kid, I read an encyclopedia on the Devil Fruit. 107 00:08:38,100 --> 00:08:43,160 I had no interest in a shady object that would make the ocean grow to hate you. 108 00:08:43,640 --> 00:08:48,010 But there was one and one alone that caught my interest. 109 00:08:48,010 --> 00:08:51,530 I decided that in the unlikely event I came across that Fruit, 110 00:08:51,530 --> 00:08:54,680 I would eat it, even if it meant losing the ability to swim! 111 00:08:55,690 --> 00:09:00,250 But there aren't two identical Devil Fruits at the same time! 112 00:09:02,160 --> 00:09:07,560 If I ran into someone with that ability, my dream would go up in smoke! 113 00:09:07,560 --> 00:09:12,780 Now do you get it? I wanted to become an invisible man! 114 00:09:13,360 --> 00:09:15,920 That's why I said that you've crushed one of my dreams, 115 00:09:15,920 --> 00:09:19,240 since you ate the Clear-Clear Fruit! 116 00:09:19,240 --> 00:09:21,580 He's venting?! 117 00:09:22,000 --> 00:09:23,990 I put a lot of thought into my dream! 118 00:09:23,990 --> 00:09:27,410 If I ate the Fruit, I'd use my abilities to watch women bathe! 119 00:09:27,410 --> 00:09:30,990 No! Just think of all the things I could use it for. I could... watch women bathe! 120 00:09:30,990 --> 00:09:35,300 No! Just imagine how I could help others. I could... watch women bathe! 121 00:09:35,300 --> 00:09:39,760 All you're really thinking about is how you could watch women bathe! 122 00:09:39,760 --> 00:09:43,470 Shut up! After long years of imagining what I'd do, 123 00:09:43,470 --> 00:09:45,730 I am fully aware of what I could see-- 124 00:09:45,730 --> 00:09:49,810 no, what I could accomplish with that ability! 125 00:09:52,740 --> 00:09:55,260 Between this and endangering Nami-san, 126 00:09:55,260 --> 00:09:57,560 you have compounded transgression upon transgression, 127 00:09:57,560 --> 00:09:58,730 making it impossible to forgive you! 128 00:09:58,730 --> 00:10:02,450 Prepare to wave goodbye to watching women bathe--no, to your life! 129 00:10:03,920 --> 00:10:05,790 I was wondering what your problem was! 130 00:10:05,790 --> 00:10:08,670 You're picking a fight over the stupidest thing! 131 00:10:08,670 --> 00:10:12,480 Y-Your complaint is beyond absurd! 132 00:10:12,480 --> 00:10:14,090 It certainly is. 133 00:10:14,540 --> 00:10:17,380 You're a freaking pervert! 134 00:10:18,000 --> 00:10:21,740 You're not one to talk! 135 00:10:21,740 --> 00:10:23,600 He has a point! 136 00:10:25,020 --> 00:10:27,930 But they're equally bad! 137 00:10:34,410 --> 00:10:37,490 Have it your way! 138 00:10:41,470 --> 00:10:46,200 I will throw your sudden claim of bad blood and rage right back at you! 139 00:10:48,290 --> 00:10:50,420 The lion muzzle wasn't my only transplant! 140 00:10:50,810 --> 00:10:52,210 Elephant skin! 141 00:10:54,220 --> 00:10:57,880 300kg of compact bear and gorilla muscle! 142 00:10:58,590 --> 00:11:02,410 Dr. Hogback has conducted one transplant after the next on this body, 143 00:11:02,410 --> 00:11:06,210 allowing me to become the ultimate beastly masterpiece! 144 00:11:06,210 --> 00:11:10,270 The Clear-Clear Fruit's ability is a mere bonus. 145 00:11:10,270 --> 00:11:14,270 Next to my strength, it's nothing more than an accessory. 146 00:11:14,270 --> 00:11:15,630 Get it? 147 00:11:17,710 --> 00:11:18,780 But... 148 00:11:18,780 --> 00:11:21,150 You still peeped! 149 00:11:23,450 --> 00:11:25,410 You're absolutely right! 150 00:11:30,890 --> 00:11:35,880 If a normal person kicked me, my body would break his leg... 151 00:11:35,880 --> 00:11:39,390 But he's kicking me like I'm a normal man...! 152 00:11:40,360 --> 00:11:44,430 Regardless, I will be the last one laughing! 153 00:11:48,580 --> 00:11:50,870 I have claimed the power you so desired! 154 00:11:50,870 --> 00:11:55,230 And the woman you longed to protect is about to become my wife! 155 00:11:55,230 --> 00:11:57,690 I could not imagine a more bitter defeat! 156 00:12:01,000 --> 00:12:03,950 When he abducted her, Nami vanished with him. 157 00:12:03,950 --> 00:12:06,280 We lost his trail after that! 158 00:12:07,530 --> 00:12:09,120 You wanna make Nami-san go invisible! 159 00:12:09,120 --> 00:12:10,610 But you can't have her! 160 00:12:28,820 --> 00:12:30,600 Where do you think you're looking? 161 00:12:30,600 --> 00:12:33,210 You're wasting your energy! It's time I showed you... 162 00:12:33,210 --> 00:12:35,350 ...the power of a Phantom! 163 00:12:42,690 --> 00:12:46,990 What's this? You're going to sacrifice yourself for that woman? 164 00:12:48,480 --> 00:12:51,750 Protect her! Assuming you've got what it takes! 165 00:12:51,750 --> 00:12:52,880 Phantom Hand! 166 00:12:52,880 --> 00:12:54,290 Phantom Leg! 167 00:13:33,440 --> 00:13:36,500 I wouldn't drop that woman if I were you! 168 00:13:46,320 --> 00:13:49,080 Damn beast! 169 00:14:15,140 --> 00:14:17,120 Sorry, Nami-san... 170 00:14:29,330 --> 00:14:32,720 You dropped her! I guess you didn't value her as much as your own life. 171 00:14:38,250 --> 00:14:39,570 I'm sorry... 172 00:14:41,150 --> 00:14:46,450 I can't soil your pure white dress with my blood... 173 00:14:48,810 --> 00:14:53,460 Damn invisible man, sneaking around! 174 00:14:55,300 --> 00:14:59,060 I'm totally over my dream now! 175 00:15:03,650 --> 00:15:08,170 I don't care if I can't turn invisible anymore! 176 00:15:13,820 --> 00:15:15,430 I'll peep without any special powers! 177 00:15:15,430 --> 00:15:17,100 You're still going to peep?! 178 00:15:46,000 --> 00:15:47,380 Let go, bastard! 179 00:15:48,390 --> 00:15:49,050 Unhand me! 180 00:15:51,090 --> 00:15:53,220 I'm not about to let go, you sick beast! 181 00:15:55,240 --> 00:16:00,350 If you're a mix of a bunch of animals, I bet you'll make lovely mincemeat! 182 00:16:03,020 --> 00:16:04,300 Shut up, jerk! 183 00:16:04,980 --> 00:16:06,190 Let go of me! 184 00:16:19,790 --> 00:16:22,660 Extra Haché! 185 00:16:28,290 --> 00:16:30,550 Absalom-sama! 186 00:16:53,840 --> 00:16:58,660 A beast should be satisfied with watching women bathe-- 187 00:16:59,300 --> 00:17:01,420 Scratch that! With a beastly bride. 188 00:17:02,580 --> 00:17:05,500 Ow, ow, ow, ow, ow, ow! 189 00:17:05,500 --> 00:17:08,590 Let go of me! 190 00:17:13,420 --> 00:17:15,550 Ow, that hurts! 191 00:17:15,550 --> 00:17:20,510 --Ow, ow, ow! L-Let go! --Don't worry. They won't suck your blood. 192 00:17:20,510 --> 00:17:24,140 What was that about kicking my butt? What a joke! 193 00:17:28,510 --> 00:17:30,240 Get away from me! 194 00:17:42,990 --> 00:17:46,390 Your lack of experience is going to make you humiliate yourself 195 00:17:46,390 --> 00:17:48,960 when you underestimate others, greenhorn. 196 00:17:48,960 --> 00:17:52,170 Damn it! Gum-Gum... 197 00:17:52,170 --> 00:17:53,920 Brick Bat! 198 00:18:00,010 --> 00:18:02,680 Ow, ow, ow! Ow, ow, ow, ow! 199 00:18:02,680 --> 00:18:06,500 Ow, ow, ow, ow! 200 00:18:10,650 --> 00:18:12,400 Gum-Gum... 201 00:18:14,690 --> 00:18:17,030 ...Gatling! 202 00:18:37,510 --> 00:18:40,510 You jerk! Now I'm ticked! 203 00:18:41,360 --> 00:18:43,220 Gum-Gum... 204 00:18:44,160 --> 00:18:47,680 Why did you jump over the rail? Trying to run away? 205 00:18:47,680 --> 00:18:50,100 ...Stamp! 206 00:18:58,030 --> 00:19:00,820 That hurt, brat! 207 00:19:00,820 --> 00:19:04,740 Take that! So much for me not being able to touch you, Giant Shallot! 208 00:19:27,270 --> 00:19:28,520 He's still in hot pursuit! 209 00:19:29,460 --> 00:19:33,020 If he was out of the picture, I could take down the other pirates! 210 00:19:33,020 --> 00:19:34,860 Stupid Mr. Negative Nose! 211 00:19:37,900 --> 00:19:40,030 He's still chasing after me! 212 00:19:40,030 --> 00:19:44,460 If he was out of the picture, I could take down that Horo-Horo Chick! 213 00:19:44,460 --> 00:19:45,860 Stupid bear zombie! 214 00:19:45,860 --> 00:19:48,120 Wait! 215 00:19:48,120 --> 00:19:49,870 Stay away! 216 00:19:49,870 --> 00:19:51,790 Wait, Horo-Horo Chick! 217 00:19:51,790 --> 00:19:55,590 Stay away! Kumacy, hurry and finish him off! 218 00:20:10,030 --> 00:20:11,850 Wait! 219 00:20:12,480 --> 00:20:14,770 Horo-Horo Chick! 220 00:20:15,480 --> 00:20:17,400 Kumacy! 221 00:20:17,400 --> 00:20:21,070 Don't you dare harm Perona-sama! 222 00:20:21,950 --> 00:20:24,070 That was close! Too close! 223 00:20:26,410 --> 00:20:29,790 Perona-sama! 224 00:20:36,580 --> 00:20:38,670 Scary! 225 00:20:41,170 --> 00:20:43,800 No! 226 00:20:47,090 --> 00:20:48,550 Sweet! 227 00:21:11,240 --> 00:21:14,250 Why is that stuffed animal so freakishly strong?! 228 00:21:14,780 --> 00:21:16,790 Wait! Wait! 229 00:21:21,210 --> 00:21:22,340 Oh, yeah! 230 00:21:27,760 --> 00:21:30,670 Eat this! Special Attack! Flame Ball! 231 00:21:30,670 --> 00:21:32,640 Yikes, this is bad! It's fire! 232 00:21:32,640 --> 00:21:34,000 Fire! 233 00:21:39,400 --> 00:21:41,140 It worked! It totally worked! 234 00:21:41,960 --> 00:21:44,130 A zombie is still a zombie! 235 00:21:44,130 --> 00:21:50,980 And with this oil, I'll cast the "You Cannot Cross This Point" spell! 236 00:21:52,090 --> 00:21:53,010 What?! 237 00:21:54,280 --> 00:21:56,740 Dumbbear! Now you can't come after me. 238 00:21:57,840 --> 00:22:00,020 This makes me invincible. 239 00:22:00,020 --> 00:22:05,080 If I don't have to worry about you, that Horo-Horo Chick will be a pushover! 240 00:22:06,810 --> 00:22:09,190 I, like, rule! 241 00:22:11,800 --> 00:22:15,620 Now then, I think I might teach that Horo-Horo Chick a lesson, 242 00:22:15,620 --> 00:22:18,470 since she's weaker than me! 243 00:22:19,710 --> 00:22:21,810 Huh? Where did she go? 244 00:22:21,810 --> 00:22:24,590 Over here, Mr. Negative Nose. 245 00:22:27,010 --> 00:22:28,900 Huh? I don't see you. 246 00:22:28,900 --> 00:22:31,240 Could she be outside? 247 00:22:31,240 --> 00:22:33,890 No, she couldn't be out there... 248 00:22:33,890 --> 00:22:39,080 We're up on a really high fl--whoa! 249 00:22:48,010 --> 00:22:54,170 D-Dang! Why are you flying?! I thought you could only control ghosts! 250 00:22:54,170 --> 00:22:57,060 Wh-What exactly is your power?! 251 00:22:58,310 --> 00:23:03,180 Don't underestimate the power of the Ghost Princess, moron! 252 00:23:03,180 --> 00:23:06,350 I just figured out how I'm going to take you down. 253 00:23:06,350 --> 00:23:10,240 Once I knock you off, the others will be easy pickings! 254 00:23:13,370 --> 00:23:20,000 Wait a sec! This is not what I was expecting! 255 00:23:26,880 --> 00:23:29,720 What's wrong? You haven't landed a single attack on me. 256 00:23:29,720 --> 00:23:32,950 Just a sec! See, I can attack by sniping, being negative, 257 00:23:32,950 --> 00:23:34,850 bluffing, and, uh, using my 8,000 subordinates! 258 00:23:34,850 --> 00:23:38,710 Man, I'm screwed! Why doesn't any of it work on that Horo-Horo Chick? 259 00:23:38,710 --> 00:23:40,230 What should I do? What now?! 260 00:23:40,230 --> 00:23:41,840 On the next episode of One Piece! 261 00:23:41,840 --> 00:23:44,980 "Save Me, Hero!! My Enemy Is the Immortal Princess!" 262 00:23:44,980 --> 00:23:47,130 I'm gonna be King of the Pirates!! 19702

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.