All language subtitles for [SubtitleTools.com] 352

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,350 --> 00:00:20,760 Travel across the oceans of the world 2 00:00:20,760 --> 00:00:22,870 Bellow a battle cry 3 00:00:22,870 --> 00:00:29,900 Once your heart feels refreshed, let the signal to set sail ring out 4 00:00:37,240 --> 00:00:40,560 We've left the established course 5 00:00:40,560 --> 00:00:43,980 Right now, we're rowing straight toward 6 00:00:43,980 --> 00:00:49,520 The borderline between the sky and the ocean 7 00:00:49,520 --> 00:00:55,740 In the dark depths of the ocean, adventure holds its breath 8 00:00:55,740 --> 00:01:02,750 Don't you have a good time just imagining it? 9 00:01:02,750 --> 00:01:07,250 Travel across the oceans of the world 10 00:01:07,250 --> 00:01:09,330 Bellow a battle cry 11 00:01:09,330 --> 00:01:16,510 Once your heart feels refreshed, let the signal to set sail ring out 12 00:01:23,580 --> 00:01:27,030 "That feeling" I get when embarking 13 00:01:27,030 --> 00:01:30,230 Is something I hope to remember always 14 00:01:30,230 --> 00:01:35,780 If I can, I won't be afraid of anything 15 00:01:35,780 --> 00:01:41,990 With our pulses racing, let's go on a trip now 16 00:01:41,990 --> 00:01:49,040 Shy hearts engrave the rhythm of adventure 17 00:01:49,040 --> 00:01:53,170 Snatch up the treasure here and there 18 00:01:53,170 --> 00:01:55,790 While laughing out loud 19 00:01:55,790 --> 00:02:00,150 As we dash by like a noisy party 20 00:02:00,150 --> 00:02:02,850 Make some waves... 21 00:02:02,850 --> 00:02:04,520 Life is "Adventurous" 22 00:02:04,520 --> 00:02:06,230 Be aware it's "Dangerous" 23 00:02:06,230 --> 00:02:07,890 Who's gonna be "One of us" 24 00:02:07,890 --> 00:02:09,520 And a trip goes on because 25 00:02:09,520 --> 00:02:11,060 We da pirate of the "Mass" 26 00:02:11,060 --> 00:02:12,980 To the West, To the East 27 00:02:12,980 --> 00:02:14,590 Gotta find my way, Sail away 28 00:02:14,590 --> 00:02:15,760 All the way to "One piece"!! 29 00:02:15,760 --> 00:02:20,020 Stuff a dream into your empty chest 30 00:02:20,020 --> 00:02:22,200 And spread your wings 31 00:02:22,200 --> 00:02:26,580 If the wind blowing through them dyes your heart 32 00:02:26,580 --> 00:02:29,000 Let's press forward 33 00:02:29,000 --> 00:02:33,110 Snatch up the treasure here and there 34 00:02:33,110 --> 00:02:35,490 While laughing out loud 35 00:02:35,490 --> 00:02:39,900 As we dash by like a noisy party 36 00:02:39,900 --> 00:02:43,010 Make some waves... 37 00:02:46,850 --> 00:02:49,980 Wealth, fame, power... 38 00:02:51,040 --> 00:02:53,740 Gold Roger, the King of the Pirates, 39 00:02:53,740 --> 00:02:56,400 once attained everything this world has to offer. 40 00:02:56,930 --> 00:02:59,230 The words he uttered just before his death 41 00:02:59,230 --> 00:03:02,870 drove people around the world to the seas. 42 00:03:03,320 --> 00:03:07,360 My treasure? If you want it, you can have it! 43 00:03:07,360 --> 00:03:11,830 Find it! I left everything this world has to offer there! 44 00:03:12,340 --> 00:03:16,840 And so men rushed onto the Grand Line in pursuit of romanticism! 45 00:03:17,380 --> 00:03:21,420 The world has truly entered a Great Pirate Era! 46 00:03:23,120 --> 00:03:25,100 Let's get this underway! 47 00:03:32,510 --> 00:03:36,690 Be still, Straw Hat Luffy's shadow! 48 00:03:38,640 --> 00:03:42,660 I am your new master. 49 00:03:42,660 --> 00:03:45,690 I'm about to provide you with a voice and body 50 00:03:45,690 --> 00:03:47,870 so that you may live as a zombie. 51 00:03:48,260 --> 00:03:54,720 Forget all of your past relations and become my obedient soldier! 52 00:03:55,990 --> 00:03:58,900 It's time! Awaken! 53 00:03:59,630 --> 00:04:03,260 Arise from 500 years of slumber! 54 00:04:53,560 --> 00:04:55,020 Magnificent! 55 00:04:55,890 --> 00:04:59,980 How truly overawing! He's a piece of art! A real devil! 56 00:05:01,060 --> 00:05:05,950 Meat! 57 00:05:05,950 --> 00:05:11,410 I'm hungry! 58 00:05:11,820 --> 00:05:13,500 Wh-What?! Ow! 59 00:05:13,500 --> 00:05:15,210 Hey, let go of me! 60 00:05:15,860 --> 00:05:18,040 This freak... is really strong! 61 00:05:18,040 --> 00:05:20,540 Care to say your last farewells? 62 00:05:22,770 --> 00:05:25,800 This woman is going to marry me today! 63 00:05:29,220 --> 00:05:31,010 Huh? I'm disappearing too? 64 00:05:31,010 --> 00:05:32,470 Why?! 65 00:05:34,960 --> 00:05:36,100 Nami vanished with him! 66 00:05:37,670 --> 00:05:40,110 Nami! 67 00:05:43,310 --> 00:05:47,900 "A Belief Worth Begging to Live For!! Brook Defends His Afro!" 68 00:05:49,570 --> 00:05:57,200 ♪ Yo ho ho ho, yo ho ho ho ♪ 69 00:05:59,000 --> 00:06:07,970 ♪ Yo ho ho ho, yo ho ho ho ♪ 70 00:06:08,970 --> 00:06:13,560 ♪ Yo ho ho ho... ♪ 71 00:06:22,960 --> 00:06:26,440 You refuse to quit even after I flung you outside? 72 00:06:26,440 --> 00:06:33,580 Of course! I will continue to come back until you return to me! 73 00:06:34,560 --> 00:06:36,920 Do you not know my name? 74 00:06:36,920 --> 00:06:40,330 All cower at the mere mention of the swordsman Ryuma! 75 00:06:40,330 --> 00:06:42,630 Silence! You are my shadow! 76 00:06:44,200 --> 00:06:46,090 Our bodies are worlds apart! 77 00:06:46,490 --> 00:06:49,960 You will come back to me! You belong under my feet! 78 00:06:55,360 --> 00:06:57,290 What a disaster! 79 00:06:57,290 --> 00:07:01,850 The Humming Swordsman isn't the only one here who knows our secret! 80 00:07:01,850 --> 00:07:03,460 This is rottin' bad! 81 00:07:03,460 --> 00:07:05,480 "I can't die" is like our secret code. 82 00:07:05,480 --> 00:07:08,320 I don't wanna live in fear of death! 83 00:07:08,740 --> 00:07:11,530 I heard that after a person loses his shadow, 84 00:07:11,530 --> 00:07:13,390 he gets taken down this long staircase. 85 00:07:13,390 --> 00:07:16,560 Right! Luffy got carried this way. 86 00:07:16,560 --> 00:07:19,000 We were chasing after him when Nami... 87 00:07:19,000 --> 00:07:21,170 Do you think Nami is okay? 88 00:07:21,990 --> 00:07:24,430 It's not like he wants to kill her. 89 00:07:24,430 --> 00:07:25,970 We'll save her when we come back! 90 00:07:25,970 --> 00:07:28,780 That's all the more reason to hurry to Sunny! 91 00:07:28,780 --> 00:07:32,220 We'll wake up Straw Hat and the guys and recover their shadows! 92 00:07:32,220 --> 00:07:36,190 But the island is infested with zombies. That won't be easy! 93 00:07:36,190 --> 00:07:39,220 Speaking of zombies, how did you take them out? 94 00:07:39,220 --> 00:07:44,010 That skeleton taught us how. We used this! 95 00:07:45,890 --> 00:07:47,860 Here, guys, take this. 96 00:07:49,530 --> 00:07:52,330 --What is it? --The zombies' weakness! 97 00:07:53,160 --> 00:07:56,780 You saw how effective it was in my battle against this spider monkey! 98 00:07:57,340 --> 00:08:00,160 This is their weakness? What exactly is it? 99 00:08:01,250 --> 00:08:02,620 It's salt. 100 00:08:03,120 --> 00:08:05,710 Zombies have a weakness? 101 00:08:05,710 --> 00:08:08,910 So we can purify them if we stuff salt into their mouths, huh? 102 00:08:08,910 --> 00:08:10,550 You saw what happened! 103 00:08:10,980 --> 00:08:16,400 By the way, what exactly was that monstrous roar that came from upstairs? 104 00:08:16,400 --> 00:08:19,520 Seriously! We followed that sound here. 105 00:08:20,280 --> 00:08:21,640 That was Luffy's voice. 106 00:08:21,640 --> 00:08:23,350 Say what?! 107 00:08:23,350 --> 00:08:25,590 I'll tell you all about what we saw. 108 00:08:25,590 --> 00:08:28,470 Long story short, we're in big trouble! 109 00:08:33,610 --> 00:08:36,360 Keep it coming! He still wants more! 110 00:08:36,360 --> 00:08:38,790 How much does a Special Zombie eat? 111 00:08:38,790 --> 00:08:41,910 He's going to consume everything on the island! 112 00:08:52,210 --> 00:08:54,760 He really stuffs his face... 113 00:08:55,160 --> 00:08:59,400 Kumacy, why were you harboring the pirates? Well?! 114 00:08:59,400 --> 00:09:01,340 B-But I-- 115 00:09:01,340 --> 00:09:02,850 Don't talk! You're so not cute! 116 00:09:04,690 --> 00:09:07,080 Sorry, Mini-Shallot! 117 00:09:07,080 --> 00:09:11,170 You've been feeding me and I don't even know who you are. 118 00:09:11,170 --> 00:09:13,490 'Course, the quantity bites and the food's nasty. 119 00:09:15,950 --> 00:09:19,870 Watch it, Special Zombie! Don't step out of bounds! 120 00:09:19,870 --> 00:09:23,970 Who do you think gifted us with the ability to move?! 121 00:09:23,970 --> 00:09:28,440 I wouldn't be so rude to the ruler of Thriller Bark if I were you! 122 00:09:28,440 --> 00:09:31,850 Someday the master is going to become the King of the-- 123 00:09:31,850 --> 00:09:32,590 Eh? 124 00:09:34,050 --> 00:09:37,410 I'm terribly sorry! He told me to say all of that. 125 00:09:37,410 --> 00:09:39,550 Dude! Don't sell a friend out! 126 00:09:40,170 --> 00:09:43,760 I'm hungry! I want more! 127 00:09:43,760 --> 00:09:45,620 Bring him more food. 128 00:09:45,620 --> 00:09:48,520 But he's gobbled up nearly all of the food on the island. 129 00:09:48,520 --> 00:09:49,960 What? 130 00:09:49,960 --> 00:09:53,360 We're storing food in the treasure room in the basement. 131 00:09:53,360 --> 00:09:55,070 Feel free to serve that. 132 00:09:55,070 --> 00:09:59,070 That's my Cindry-chan! Always prepared for anything! 133 00:09:59,070 --> 00:10:02,280 --Great! --I'm impressed that you set aside emergency rations. 134 00:10:02,280 --> 00:10:05,190 Huh? But if you give that to Oars, 135 00:10:05,190 --> 00:10:07,590 it defeats the point of the emergency rations! 136 00:10:07,590 --> 00:10:09,380 I hope we completely run out of food. 137 00:10:09,380 --> 00:10:11,540 That's not nice, Cindry-chan! 138 00:10:11,540 --> 00:10:16,730 Gyoro, Nin, Bao! Run over to Hogback's mansion and get the food! 139 00:10:16,730 --> 00:10:18,620 We're on it, Master! 140 00:10:18,620 --> 00:10:20,010 We'll lend a helping hand! 141 00:10:20,010 --> 00:10:22,730 Don't let those pirates find you! 142 00:10:22,730 --> 00:10:24,670 Same goes for the Humming Swordsman. 143 00:10:24,670 --> 00:10:27,400 If these guys could remove the spider monkey's shadow, 144 00:10:27,400 --> 00:10:28,770 they're super bad news! 145 00:10:28,770 --> 00:10:29,350 Gaaah! 146 00:10:30,640 --> 00:10:32,310 Is it the pirates?! The Humming Swordsman?! 147 00:10:32,730 --> 00:10:36,780 I thought I dropped this, but here it is! It's the basement key. 148 00:10:38,110 --> 00:10:39,490 Don't scare us! 149 00:10:39,980 --> 00:10:42,450 This leads to the basement! 150 00:10:43,530 --> 00:10:45,730 Haul the stuff back up--all of it! 151 00:10:45,730 --> 00:10:47,660 Yeah! Hurry! Hurry! 152 00:10:57,800 --> 00:10:59,790 Master! 153 00:10:59,790 --> 00:11:01,300 Feed him already! 154 00:11:01,300 --> 00:11:02,540 Yes, sir! 155 00:11:10,260 --> 00:11:12,900 This batch is actually pretty good. 156 00:11:14,470 --> 00:11:17,300 A salted fish is somewhere in that pile. 157 00:11:17,300 --> 00:11:18,860 I hope he eats it. 158 00:11:18,860 --> 00:11:19,820 What?! 159 00:11:19,820 --> 00:11:21,580 I-It's salted?! 160 00:11:21,580 --> 00:11:25,580 If the Special Zombie eats that, its shadow will-- 161 00:11:26,170 --> 00:11:30,330 If that happens, the master is going to let us have it! 162 00:11:30,330 --> 00:11:32,580 We have to find it before he does! 163 00:11:34,020 --> 00:11:36,040 Fish... Where is the fish? 164 00:11:36,620 --> 00:11:39,490 P-P-Perona-sama... 165 00:11:39,490 --> 00:11:41,260 Shut it! Don't say anything, Kumacy! 166 00:11:41,260 --> 00:11:43,430 Fish! Fish! Fish! Fish! 167 00:11:44,970 --> 00:11:46,140 What are you doing? 168 00:11:48,090 --> 00:11:49,560 Help me! 169 00:11:49,560 --> 00:11:51,550 Oh, it's a fish. 170 00:11:55,490 --> 00:11:57,070 Is this salt? 171 00:11:57,490 --> 00:11:59,020 Stupid! 172 00:11:59,020 --> 00:12:00,450 This is it! I just know it! 173 00:12:00,450 --> 00:12:01,840 Hide the thing! 174 00:12:01,840 --> 00:12:04,120 That fish looks mighty yummy. 175 00:12:04,830 --> 00:12:08,720 I-I don't think you'll find it to your liking, Special Zombie-sama! 176 00:12:08,720 --> 00:12:10,300 R-Right! 177 00:12:11,780 --> 00:12:15,630 That's the sort of thing I have to find out for myself. 178 00:12:20,820 --> 00:12:24,680 What are you doing? Do you want to get eaten along with the fish? 179 00:12:27,890 --> 00:12:28,970 Shut up! 180 00:12:31,730 --> 00:12:34,440 No matter what, don't let him eat this! 181 00:12:37,340 --> 00:12:42,650 Hey! Why are you guys getting between me and my fish?! 182 00:12:42,650 --> 00:12:44,080 Ummm... 183 00:12:47,210 --> 00:12:50,280 W-W-We thought this might taste better. 184 00:12:50,280 --> 00:12:51,970 Right, right! 185 00:12:51,970 --> 00:12:52,750 Yeah? 186 00:12:57,610 --> 00:13:01,340 Dried meat! Yeah, it's really good! 187 00:13:01,340 --> 00:13:03,790 I'm starving after all that hard work. 188 00:13:04,560 --> 00:13:07,140 I think I'll help myself to some fish. 189 00:13:16,120 --> 00:13:18,310 Shhh! Hush! 190 00:13:18,760 --> 00:13:24,220 Listen, Oars! Five hundred years ago, you left behind countless legends 191 00:13:24,220 --> 00:13:25,780 as an infamous villain! 192 00:13:25,780 --> 00:13:30,890 And just now, I resurrected you in modern times to serve as my subordinate. 193 00:13:30,890 --> 00:13:35,080 "Subordinate"? Forget it! I have a dream. 194 00:13:35,580 --> 00:13:37,820 I've never heard of a zombie like this before! 195 00:13:41,800 --> 00:13:44,780 This room is cramped and boring. 196 00:13:45,830 --> 00:13:48,490 I'm gonna head on outside. 197 00:13:48,490 --> 00:13:51,840 Maybe I'll set sail and travel once around the world. 198 00:13:51,840 --> 00:13:53,220 A voyage around the world?! 199 00:13:53,220 --> 00:13:55,030 Moron! That's impossible! 200 00:13:55,030 --> 00:13:59,900 This special freezer is encased in a super thick wall made of steel! 201 00:13:59,900 --> 00:14:01,880 You couldn't put a dent in-- 202 00:14:01,880 --> 00:14:05,990 Gum-Gum... Pistol! 203 00:14:09,700 --> 00:14:11,030 He's amazing! 204 00:14:11,030 --> 00:14:12,580 That's awesome! 205 00:14:15,380 --> 00:14:17,650 W-W-Wait, dude! 206 00:14:23,530 --> 00:14:27,300 This is rottin' bad! Oars has gone outside! 207 00:14:28,240 --> 00:14:32,570 That's strange. I could have sworn my arm could stretch. 208 00:14:32,570 --> 00:14:33,680 Oh, well. 209 00:14:34,720 --> 00:14:40,710 I'm gonna be King of the Pirates! 210 00:15:03,210 --> 00:15:05,570 You are going to disgrace yourself by crying, 211 00:15:05,570 --> 00:15:08,380 "Anything but my afro! Anything but my afro!" 212 00:15:08,380 --> 00:15:11,540 as you beg me to spare your life, just like last time. 213 00:15:11,540 --> 00:15:14,370 No, that's not how it will go down! 214 00:15:20,610 --> 00:15:22,000 I'm getting nowhere! 215 00:15:22,000 --> 00:15:25,880 I mustered the courage to strike down those scary-looking zombies, 216 00:15:25,880 --> 00:15:27,400 but they got right back up! 217 00:15:31,310 --> 00:15:33,960 They must have some sort of weakness! 218 00:15:33,960 --> 00:15:36,690 At this rate, I won't get my shadow back 219 00:15:36,690 --> 00:15:38,830 even if I find my zombie! 220 00:15:38,830 --> 00:15:42,660 And to top it off, zombies have horrendously scary faces! 221 00:15:45,880 --> 00:15:47,660 One of the guys got purified. 222 00:15:47,660 --> 00:15:48,670 What happened?! 223 00:15:49,210 --> 00:15:53,130 This picky eater just had to grill the fish with salt! 224 00:15:53,130 --> 00:15:55,850 --Huh? --The idiot! He must have been new. 225 00:15:55,850 --> 00:15:57,910 He grilled the fish with salt...? 226 00:15:58,660 --> 00:16:01,060 Could this be the zombies' weakness?! 227 00:16:02,350 --> 00:16:06,380 B-Bastard! We stole your shadow the other day, Skeleton! 228 00:16:06,380 --> 00:16:07,930 How did you get back? 229 00:16:07,930 --> 00:16:08,980 Answer my question! 230 00:16:09,480 --> 00:16:11,970 Which zombie did you stuff my shadow into?! 231 00:16:11,970 --> 00:16:14,950 If you don't answer, I'll scatter fish all across the island! 232 00:16:15,650 --> 00:16:17,190 "Fish"? 233 00:16:18,580 --> 00:16:20,410 So what if you scatter them around? 234 00:16:20,410 --> 00:16:23,530 Huh? Uh, that's strange... 235 00:16:23,530 --> 00:16:26,200 But it couldn't possibly be salt... 236 00:16:26,200 --> 00:16:27,000 Eh? "Salt"? 237 00:16:29,860 --> 00:16:34,340 S-S-So what if you s-s-scatter that around? 238 00:16:34,910 --> 00:16:37,080 It's salt! 239 00:16:45,190 --> 00:16:49,630 Zombies really are insanely scary! I hate nighttime! 240 00:16:54,610 --> 00:16:57,670 J-Jeez... It was just a grasshopper. 241 00:16:58,540 --> 00:16:59,770 It gave me a fright. 242 00:16:59,770 --> 00:17:02,390 But it's dangerous for me to be out during daylight hours. 243 00:17:02,390 --> 00:17:04,620 Plus it's easy for enemies to find me then. 244 00:17:04,980 --> 00:17:07,060 I've got it! I'll sing! 245 00:17:07,060 --> 00:17:09,790 When I'm scared, singing can serve as a good distraction. 246 00:17:10,780 --> 00:17:14,790 I'll be careful not to look at the zombies' faces as I swiftly purify them. 247 00:17:14,790 --> 00:17:17,460 I'm bound to run into my shadow eventually! 248 00:17:30,850 --> 00:17:33,160 Where is that song coming from? 249 00:17:33,160 --> 00:17:34,990 Who's humming? 250 00:17:38,530 --> 00:17:40,450 Who're you?! 251 00:18:02,930 --> 00:18:04,430 No! 252 00:18:05,980 --> 00:18:08,350 What's the deal? What is happening on this island?! 253 00:18:08,700 --> 00:18:11,290 He appears out of the darkness while humming. 254 00:18:11,290 --> 00:18:16,010 This scary-looking swordsman is searching for his shadow! 255 00:18:16,010 --> 00:18:20,060 He's wiped out practically all of the Soldier Zombies! 256 00:18:20,060 --> 00:18:22,330 Please do something! 257 00:18:22,330 --> 00:18:24,910 Perona-sama, we have a problem. 258 00:18:24,910 --> 00:18:27,680 Shut it! Don't wake me up, Kumacy! 259 00:18:27,680 --> 00:18:28,750 Get up! 260 00:18:38,720 --> 00:18:40,220 At last we meet! 261 00:19:16,550 --> 00:19:20,930 Why is he so strong? Isn't this zombie supposed to be me? 262 00:19:35,150 --> 00:19:38,570 I can't keep up! And here we use the same style! 263 00:19:43,550 --> 00:19:45,280 Surrender! 264 00:19:45,280 --> 00:19:48,450 It will end the same no matter how many times you come after me. 265 00:19:48,450 --> 00:19:51,310 If you would like to increase your speed somewhat, 266 00:19:51,310 --> 00:19:54,090 I shall cut that troublesome afro. 267 00:19:54,090 --> 00:19:58,940 D-Don't! At the very least, please leave my afro alone! 268 00:19:58,940 --> 00:20:00,220 Anything but my hair! 269 00:20:00,220 --> 00:20:01,690 Why don't you understand?! 270 00:20:01,690 --> 00:20:05,630 If you're my shadow, why don't you understand how important this afro is? 271 00:20:05,630 --> 00:20:08,200 Time has stopped for my body, 272 00:20:08,200 --> 00:20:11,010 so it would never grow back! 273 00:20:13,290 --> 00:20:19,690 What of it? I have forgotten all about the days I served you. 274 00:20:19,690 --> 00:20:24,990 My current masters are Moria-sama and Absalom-sama! 275 00:20:28,170 --> 00:20:33,160 A skeleton that treasures its afro is nothing short of ridiculous! 276 00:20:33,860 --> 00:20:37,160 P-Please stop! Anything but my afro! Anything but my afro! 277 00:20:37,160 --> 00:20:39,300 Anything but my afro! Not my afro! Not the 'fro! 278 00:21:15,290 --> 00:21:18,630 That was a dirty move! Are you not ashamed of yourself?! 279 00:21:18,630 --> 00:21:23,460 Say what you will! There is a reason why I cannot afford to lose! 280 00:21:35,880 --> 00:21:38,770 You are most pathetic, former master. 281 00:21:38,770 --> 00:21:42,690 I am sorry. I admit defeat... 282 00:21:43,550 --> 00:21:45,400 Please let me go... 283 00:21:46,030 --> 00:21:48,740 I will leave this island... 284 00:21:48,740 --> 00:21:50,450 Then leave at once! 285 00:21:52,240 --> 00:21:55,340 If you were to die, it would affect me as well. 286 00:22:05,790 --> 00:22:08,200 That was the epitome of disgrace. 287 00:22:09,260 --> 00:22:11,600 Say what you will! 288 00:22:25,610 --> 00:22:27,810 While waiting for my chance to return, 289 00:22:27,810 --> 00:22:30,700 I have spent these past five years... 290 00:22:31,760 --> 00:22:34,200 ...growing stronger! 291 00:22:52,800 --> 00:22:54,950 Absalom-sama! 292 00:22:55,610 --> 00:22:57,930 You better be ready to hold the wedding. 293 00:22:58,390 --> 00:23:02,380 Yes, yes. We can start whenever you like. 294 00:23:04,020 --> 00:23:06,860 My, what a lovely bride! 295 00:23:06,860 --> 00:23:08,650 We're going to start right away! 296 00:23:09,430 --> 00:23:12,460 Get her dressed and bring her to the ceremony hall. 297 00:23:12,460 --> 00:23:15,690 All right! I'm on it. 298 00:23:25,360 --> 00:23:28,710 That right? So that skeleton helped you out, huh? 299 00:23:28,710 --> 00:23:30,040 And that's not all! 300 00:23:30,040 --> 00:23:36,230 That punk said he's endured these past fifty years to keep a promise with a friend. 301 00:23:36,230 --> 00:23:38,450 A whale friend... 302 00:23:38,450 --> 00:23:40,600 A-A whale...? 303 00:23:40,600 --> 00:23:42,100 On the next episode of One Piece! 304 00:23:42,100 --> 00:23:45,980 "A Man's Promise Never Dies!! To the Friend Waiting Under the Distant Sky!" 305 00:23:45,980 --> 00:23:48,120 I'm gonna be King of the Pirates!! 22854

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.