All language subtitles for [SubtitleTools.com] 348

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,370 --> 00:00:20,740 Travel across the oceans of the world 2 00:00:20,740 --> 00:00:23,000 Bellow a battle cry 3 00:00:23,000 --> 00:00:29,960 Once your heart feels refreshed, let the signal to set sail ring out 4 00:00:37,090 --> 00:00:40,510 We've left the established course 5 00:00:40,510 --> 00:00:44,100 Right now, we're rowing straight toward 6 00:00:44,100 --> 00:00:49,650 The borderline between the sky and the ocean 7 00:00:49,650 --> 00:00:55,780 In the dark depths of the ocean, adventure holds its breath 8 00:00:55,780 --> 00:01:02,580 Don't you have a good time just imagining it? 9 00:01:02,580 --> 00:01:07,040 Travel across the oceans of the world 10 00:01:07,040 --> 00:01:09,340 Bellow a battle cry 11 00:01:09,340 --> 00:01:16,300 Once your heart feels refreshed, let the signal to set sail ring out 12 00:01:23,430 --> 00:01:26,850 "That feeling" I get when embarking 13 00:01:26,850 --> 00:01:30,400 Is something I hope to remember always 14 00:01:30,400 --> 00:01:35,990 If I can, I won't be afraid of anything 15 00:01:35,990 --> 00:01:42,120 With our pulses racing, let's go on a trip now 16 00:01:42,120 --> 00:01:48,870 Shy hearts engrave the rhythm of adventure 17 00:01:48,870 --> 00:01:53,420 Snatch up the treasure here and there 18 00:01:53,420 --> 00:01:55,670 While laughing out loud 19 00:01:55,670 --> 00:02:00,010 As we dash by like a noisy party 20 00:02:00,010 --> 00:02:03,060 Make some waves... 21 00:02:03,060 --> 00:02:04,680 Life is "Adventurous" 22 00:02:04,680 --> 00:02:06,390 Be aware it's "Dangerous" 23 00:02:06,390 --> 00:02:08,100 Who's gonna be "One of us" 24 00:02:08,100 --> 00:02:09,730 And a trip goes on because 25 00:02:09,730 --> 00:02:11,400 We da pirate of the "Mass" 26 00:02:11,400 --> 00:02:13,070 To the West, To the East 27 00:02:13,070 --> 00:02:14,440 Gotta find my way, Sail away 28 00:02:14,440 --> 00:02:15,530 All the way to "One piece"!! 29 00:02:15,530 --> 00:02:19,910 Stuff a dream into your empty chest 30 00:02:19,910 --> 00:02:22,200 And spread your wings 31 00:02:22,200 --> 00:02:26,540 If the wind blowing through them dyes your heart 32 00:02:26,540 --> 00:02:28,710 Let's press forward 33 00:02:28,710 --> 00:02:33,090 Snatch up the treasure here and there 34 00:02:33,090 --> 00:02:35,420 While laughing out loud 35 00:02:35,420 --> 00:02:39,760 As we dash by like a noisy party 36 00:02:39,760 --> 00:02:42,720 Make some waves... 37 00:02:46,840 --> 00:02:49,930 Wealth, fame, power... 38 00:02:51,130 --> 00:02:53,890 Gold Roger, the King of the Pirates, 39 00:02:53,890 --> 00:02:56,400 once attained everything this world has to offer. 40 00:02:56,970 --> 00:02:59,310 The words he uttered just before his death 41 00:02:59,310 --> 00:03:02,870 drove people around the world to the seas. 42 00:03:03,270 --> 00:03:07,480 My treasure? If you want it, you can have it! 43 00:03:07,480 --> 00:03:11,830 Find it! I left everything this world has to offer there! 44 00:03:12,360 --> 00:03:16,840 And so men rushed onto the Grand Line in pursuit of romanticism! 45 00:03:17,450 --> 00:03:21,160 The world has truly entered a Great Pirate Era! 46 00:03:22,800 --> 00:03:26,600 With his special body, he is a General Zombie. 47 00:03:26,600 --> 00:03:29,600 This man hails from Wano Kingdom in the New World! 48 00:03:35,440 --> 00:03:38,230 Wh-What gives? I thought he was going to attack us. 49 00:03:38,530 --> 00:03:42,030 I-It doesn't matter! C'mon, let's make a break for it! 50 00:03:42,030 --> 00:03:43,410 The door is wide open! 51 00:03:43,410 --> 00:03:45,240 --You're right! --Y-Yeah! 52 00:03:48,240 --> 00:03:53,330 Three-Pace Hum... Notch Slash! 53 00:03:59,170 --> 00:04:01,760 That hurt, you bastard! Lemme out, dammit! 54 00:04:01,760 --> 00:04:03,720 --What was that? --Bastard, lemme out! I mean it! 55 00:04:03,720 --> 00:04:05,800 I'll let you have it if ya don't let me out! 56 00:04:05,800 --> 00:04:08,430 --A casket?! --Open the lid! 57 00:04:08,430 --> 00:04:09,390 That voice...! 58 00:04:09,390 --> 00:04:11,240 What's he doing?! Sheesh! 59 00:04:11,240 --> 00:04:13,310 Did that idiot get caught? 60 00:04:13,310 --> 00:04:14,810 Straw Hat! 61 00:04:15,230 --> 00:04:17,820 Now then, we'll hold the wedding ceremony right away. 62 00:04:17,820 --> 00:04:19,980 I've already dealt with the preparations. 63 00:04:19,980 --> 00:04:21,690 Put me down! It was you, wasn't it? 64 00:04:21,690 --> 00:04:23,240 You're the invisible man who was in the bathroom! 65 00:04:23,400 --> 00:04:26,530 My name is Absalom. 66 00:04:26,530 --> 00:04:28,990 It is the name of your future husband. 67 00:04:28,990 --> 00:04:30,250 You'd best remember it! 68 00:04:30,830 --> 00:04:37,380 I haven't been babying my skin every day for a perverted beast! 69 00:04:41,840 --> 00:04:43,720 We're getting out of this forest. 70 00:04:44,010 --> 00:04:47,630 I won't let you escape! 71 00:04:48,430 --> 00:04:50,620 Monkey, monkey! 72 00:04:53,520 --> 00:04:56,940 Immortal zombies are blocking the paths in front of you and behind you. 73 00:04:57,350 --> 00:05:00,410 Now say your prayers! 74 00:05:00,820 --> 00:05:02,610 Hey, wait! What're you doing?! 75 00:05:02,610 --> 00:05:03,820 Coup de... 76 00:05:05,570 --> 00:05:06,320 ...Vent! 77 00:05:07,870 --> 00:05:10,240 You've demolished the breezeway! 78 00:05:10,700 --> 00:05:12,290 Cien Fleurs! 79 00:05:13,550 --> 00:05:14,620 Wing! 80 00:05:19,540 --> 00:05:21,590 All of them fell into the courtyard. 81 00:05:21,590 --> 00:05:23,590 I doubt that finished them off... 82 00:05:28,840 --> 00:05:30,430 What is that? 83 00:05:31,390 --> 00:05:34,640 This bag of bones goes... 84 00:05:36,100 --> 00:05:38,770 Ka-bone! 85 00:05:44,440 --> 00:05:49,070 "Appearing from the Sky! That Man Is the Humming Swordsman!" 86 00:05:58,710 --> 00:06:00,790 Whoa, stop! You can't do this! 87 00:06:00,790 --> 00:06:02,590 Don't kill her! She's my friend! 88 00:06:02,590 --> 00:06:05,460 Darn boar! Stupid sow! Stop! 89 00:06:06,260 --> 00:06:08,510 Hightail it, Nami! 90 00:06:08,760 --> 00:06:13,310 Wait, you vile Cat Burglar! 91 00:06:13,310 --> 00:06:14,810 No! 92 00:06:14,810 --> 00:06:18,390 --I'm going to take Absalom to be my husband! --Stop, dammit! 93 00:06:18,840 --> 00:06:20,900 --Get off of me! --No! 94 00:06:23,440 --> 00:06:27,190 Now say your prayers! 95 00:06:29,110 --> 00:06:30,450 H- 96 00:06:31,070 --> 00:06:32,410 Hold your horses! 97 00:06:32,740 --> 00:06:33,910 I... 98 00:06:33,910 --> 00:06:34,740 I...! 99 00:06:35,660 --> 00:06:37,660 I'm actually a man! 100 00:06:44,960 --> 00:06:45,920 Whoa, there. 101 00:06:46,630 --> 00:06:48,590 I-Is that true? 102 00:06:48,590 --> 00:06:51,140 S-Sure is! I just cross-dress for fun! 103 00:06:51,140 --> 00:06:52,930 Gimme a break! 104 00:06:53,300 --> 00:06:57,680 Besides... I think you and Beast Man would make an awesome couple! 105 00:06:57,680 --> 00:06:59,770 I was totally shipping you! 106 00:07:00,140 --> 00:07:03,810 --Really? --Really! Gimme a break! 107 00:07:09,860 --> 00:07:15,020 No one has ever encouraged me to pursue my feelings for him before... 108 00:07:15,660 --> 00:07:20,910 You're the first person to offer such kind words of support. 109 00:07:20,910 --> 00:07:23,460 I... I...! 110 00:07:24,040 --> 00:07:26,100 Raise your head, my friend. 111 00:07:27,710 --> 00:07:30,800 This is what you call "friendship." 112 00:07:30,800 --> 00:07:33,590 I am Namizo. Please call me "Nami." 113 00:07:34,260 --> 00:07:37,180 Friendship...? Nami! 114 00:07:39,180 --> 00:07:40,310 You tamed her! 115 00:07:42,190 --> 00:07:46,150 You know, like, I'm always trying to catch him when his guard is down 116 00:07:46,150 --> 00:07:48,400 so I can get a fingerprint on the marriage certificate. 117 00:07:48,400 --> 00:07:50,780 But his guard is never down! 118 00:07:51,030 --> 00:07:52,530 He even manages to avoid touching the paper 119 00:07:52,530 --> 00:07:54,240 when I play dirty and hold him in an armlock! 120 00:07:54,370 --> 00:07:58,450 Really, Lola! You're going about it all wrong. 121 00:07:58,450 --> 00:08:00,080 You're leaving too much room to chance. 122 00:08:00,330 --> 00:08:02,540 Eh?! Eh?! What do you mean? 123 00:08:02,540 --> 00:08:07,170 The thing is, he's resisting because he's conscious. 124 00:08:07,170 --> 00:08:09,390 You should wait until he's sound asleep. 125 00:08:09,390 --> 00:08:10,960 Attack him in his sleep?! 126 00:08:10,960 --> 00:08:12,680 Is that okay?! Won't it make me a bad person? 127 00:08:12,880 --> 00:08:15,220 Lola, aren't you a zombie? 128 00:08:15,220 --> 00:08:18,470 I forgot about that! What a rotten blind spot! 129 00:08:18,470 --> 00:08:21,270 If he isn't asleep, you can knock him out and that'll work just as well! 130 00:08:21,270 --> 00:08:22,690 Hey, Namizo! 131 00:08:23,330 --> 00:08:24,650 Weren't you gonna escape? 132 00:08:25,270 --> 00:08:29,730 By the way, Lola, I forgot something in the treasure room... 133 00:08:30,480 --> 00:08:32,900 I'd like to go back and get it, but I can't recall how to get there. 134 00:08:32,900 --> 00:08:34,410 Could you tell me? 135 00:08:34,410 --> 00:08:37,160 You're such a klutz! Sure, I'll tell you. 136 00:08:37,160 --> 00:08:40,200 The closest way there is through Perona-sama's room. 137 00:08:40,580 --> 00:08:43,910 Look, see that? Notice the room with the tiny veranda? 138 00:08:41,340 --> 00:08:45,070 She seriously turns her misfortune into fortune. 139 00:08:43,910 --> 00:08:45,620 If you keep going straight this way, 140 00:08:45,620 --> 00:08:47,580 you'll hit a staircase. 141 00:08:45,620 --> 00:08:47,580 Nami's a guy? 142 00:08:47,580 --> 00:08:51,030 That will take you to Perona-sama's room. 143 00:08:48,480 --> 00:08:51,030 No wonder I thought she seemed so masculine. 144 00:08:51,030 --> 00:08:52,170 From there, you'll head inside... 145 00:09:01,100 --> 00:09:03,390 Hey, Nami! He's closing in on us! 146 00:09:03,390 --> 00:09:06,770 Really? Lola, this is your chance to attack! 147 00:09:07,100 --> 00:09:09,480 I'll never see him again, so don't worry about me! 148 00:09:09,940 --> 00:09:12,580 Good luck! You two make the best couple! 149 00:09:13,820 --> 00:09:15,030 I'll do my best! 150 00:09:15,990 --> 00:09:17,740 Thank you, Nami! 151 00:09:18,280 --> 00:09:21,490 I'm bursting with courage! 152 00:09:25,120 --> 00:09:29,210 Absalom! 153 00:09:29,210 --> 00:09:30,380 Lola! 154 00:09:31,550 --> 00:09:33,210 Guys, now's our chance! 155 00:09:33,630 --> 00:09:36,400 In the end, the boar didn't hurt us any. 156 00:09:36,840 --> 00:09:38,260 Nami, you're amazing! 157 00:09:38,970 --> 00:09:42,010 Couldn't you tell how nice and honest she was after we sat down and talked? 158 00:09:42,010 --> 00:09:44,430 There is something very wrong with your eyes! 159 00:09:53,610 --> 00:09:56,990 Master! 160 00:09:56,990 --> 00:10:00,530 We did it, Master! 161 00:10:00,780 --> 00:10:03,660 Cut the crap, you freaks! And who's this "Master"?! 162 00:10:03,660 --> 00:10:05,250 Lemme outta here right now! 163 00:10:05,250 --> 00:10:07,000 Lemme out, dammit! 164 00:10:10,670 --> 00:10:11,840 Who are you?! 165 00:10:11,840 --> 00:10:13,550 H-Hey, let go! Knock that off! 166 00:10:13,550 --> 00:10:14,170 H-Hey! 167 00:10:18,130 --> 00:10:20,840 Jerks, you'd better be ready for a fight! 168 00:10:20,840 --> 00:10:22,710 'Cause I'm gonna let you have it! 169 00:10:23,850 --> 00:10:27,130 Sheesh! Who the heck are these guys?! 170 00:10:44,200 --> 00:10:46,870 Doesn't this ship have a single treasure chest?! 171 00:10:47,830 --> 00:10:50,330 There are boxes, but they are all empty... 172 00:10:50,540 --> 00:10:53,380 There is also a tiny bit of money... 173 00:10:53,380 --> 00:10:57,990 Unbelievable! We're hardly getting anything out of the two ships. 174 00:10:58,470 --> 00:11:01,720 Does this ship really belong to the man who defeated Crocodile? 175 00:11:02,760 --> 00:11:07,220 Oh, well. Go ahead and pilfer their ridiculously large supply of food. 176 00:11:07,220 --> 00:11:09,940 --Yes, ma'am! --Perona-sama! 177 00:11:10,690 --> 00:11:11,810 Hildon... 178 00:11:12,730 --> 00:11:15,860 Moria-sama is summoning the Three Phantoms. 179 00:11:15,860 --> 00:11:18,150 The master beckons? Whatever for? 180 00:11:18,440 --> 00:11:21,410 I've heard that Straw Hat Luffy has been captured! 181 00:11:21,410 --> 00:11:24,120 He wants to make a show out of reanimating No. 900! 182 00:11:24,120 --> 00:11:26,570 No. 900?! Is he serious?! 183 00:11:32,580 --> 00:11:35,500 Who're you? You're stinking huge! 184 00:11:35,500 --> 00:11:38,920 Hey, punk! Careful how you speak to the master! 185 00:11:38,920 --> 00:11:41,760 So you are Straw Hat Luffy? 186 00:11:50,810 --> 00:11:53,210 I'm glad to see that you're doing well. 187 00:11:56,710 --> 00:11:58,030 Is it you? 188 00:11:58,400 --> 00:12:00,030 Are you that moron, Moria? 189 00:12:01,170 --> 00:12:02,490 What a thing to say! 190 00:12:04,280 --> 00:12:08,410 You have quite a bit of spunk in you. Quite a bit, indeed. 191 00:12:08,410 --> 00:12:10,620 I should have expected as much from someone with a 300 million Berry bounty. 192 00:12:10,950 --> 00:12:15,670 I imagine you will make an excellent subordinate in just a moment. 193 00:12:15,670 --> 00:12:18,380 A subordinate?! Screw that! Who do you think you are?! 194 00:12:19,130 --> 00:12:23,260 Who...? "Who do you think you are," eh? 195 00:12:26,220 --> 00:12:31,770 I am the future King of the Pirates! 196 00:12:44,990 --> 00:12:49,790 Ab-sama! Absalom, you jerk! Come out and marry me! 197 00:12:49,790 --> 00:12:52,290 You vanished and fled again, didn't you?! 198 00:13:02,260 --> 00:13:06,430 "Evil Be Gone" 199 00:13:04,880 --> 00:13:06,430 --Did we lose him? --Probably. 200 00:13:07,090 --> 00:13:08,750 I'm sure Lola... 201 00:13:11,390 --> 00:13:11,930 He's coming! 202 00:13:13,060 --> 00:13:14,780 He's headed straight this way! 203 00:13:15,390 --> 00:13:16,200 Over here! 204 00:13:21,940 --> 00:13:23,750 Hurry! Get in here. 205 00:13:24,360 --> 00:13:25,250 What is this? 206 00:13:25,250 --> 00:13:27,610 Beats me, but we've gotta focus on hiding for now! 207 00:13:33,540 --> 00:13:34,860 What was that...? 208 00:13:40,210 --> 00:13:43,870 That's strange... This is the only way they could have gone. 209 00:13:52,560 --> 00:13:54,000 Hey, Kumacy! 210 00:13:55,390 --> 00:14:00,770 Erosalom--er, Absalom-sama, there is trouble afoot! 211 00:14:00,770 --> 00:14:03,570 Stop, that can wait. My business comes first. 212 00:14:04,150 --> 00:14:06,900 Did three pirates come this way? 213 00:14:07,910 --> 00:14:09,320 Actually, about that-- 214 00:14:09,320 --> 00:14:10,910 Absalom! 215 00:14:11,410 --> 00:14:14,730 What are you doing here? This is my room. 216 00:14:14,730 --> 00:14:15,580 Perona... 217 00:14:16,080 --> 00:14:19,120 Welcome back, Perona-sama. 218 00:14:19,120 --> 00:14:22,000 Zip it, Kumacy! How many times must I tell you not to talk?! 219 00:14:22,000 --> 00:14:24,670 I know, but I have something important-- 220 00:14:24,670 --> 00:14:26,550 Shut up! I don't wanna hear your voice! 221 00:14:26,970 --> 00:14:29,500 I see you're as harsh on Kumacy as ever. 222 00:14:29,500 --> 00:14:31,310 You're beary harsh. 223 00:14:31,370 --> 00:14:33,260 Butt out of it. He's my subordinate. 224 00:14:34,600 --> 00:14:38,080 More importantly, have you heard? The master is summoning us. 225 00:14:38,940 --> 00:14:40,100 Has there been some sort of incident? 226 00:14:40,100 --> 00:14:42,230 Well, I suppose you could say that. 227 00:14:42,230 --> 00:14:44,480 He's going to reanimate No. 900. 228 00:14:44,480 --> 00:14:46,030 No. 900?! 229 00:14:46,030 --> 00:14:48,900 Does that mean the 300 million Berry bounty has been caught? 230 00:14:48,900 --> 00:14:51,780 They still haven't found us, if you can believe that. 231 00:14:51,780 --> 00:14:53,080 It's a miracle! 232 00:14:53,080 --> 00:14:57,330 Why did we hide here in the first place? 233 00:14:57,330 --> 00:14:59,290 We didn't have much choice! 234 00:14:59,290 --> 00:15:02,770 Who knew Beast Man was gonna catch up so soon? 235 00:15:02,770 --> 00:15:05,630 And I didn't realize this was a zombie! 236 00:15:05,630 --> 00:15:07,880 Let's look for a chance to make a break for it. Sound good? 237 00:15:08,170 --> 00:15:09,590 Absalom-sama! 238 00:15:10,260 --> 00:15:13,790 So this is where you went! I have something I'd like to tell you. 239 00:15:13,790 --> 00:15:14,470 What is it? 240 00:15:14,890 --> 00:15:18,640 It looks like we have one more intruder on top of the pirates. 241 00:15:18,640 --> 00:15:20,350 An intruder? 242 00:15:20,520 --> 00:15:22,810 It's the Humming Swordsman! 243 00:15:23,020 --> 00:15:24,520 What?! 244 00:15:30,860 --> 00:15:33,620 Someone... just fell from the sky. 245 00:15:36,990 --> 00:15:39,330 Hey, what just came hurtling down?! 246 00:15:40,290 --> 00:15:41,500 It couldn't be... 247 00:15:42,170 --> 00:15:46,140 Well, actually, I have a pretty good idea who it is... 248 00:16:09,400 --> 00:16:12,450 Where the heck did that doof fall from? 249 00:16:20,540 --> 00:16:24,170 Tch! This bites! Guess we'd better go save him. 250 00:16:37,220 --> 00:16:38,580 Hey, hey! 251 00:16:40,560 --> 00:16:44,190 Despite that bizarre interruption, you can't escape from me! 252 00:16:44,730 --> 00:16:48,110 I can always make more footing if I have to! 253 00:16:48,110 --> 00:16:50,360 Monkey, monkey! 254 00:16:50,610 --> 00:16:53,260 We'll have to deal with this headache first, huh? 255 00:16:56,030 --> 00:16:58,490 Buy me a bit of time. 256 00:16:58,490 --> 00:16:59,580 What are you going to do? 257 00:16:59,580 --> 00:17:02,660 Ooh! Those pillars are just what I needed. 258 00:17:02,660 --> 00:17:04,940 I'm gonna whip up a weapon right quick. 259 00:17:07,080 --> 00:17:09,630 How dare you act like I'm no big deal?! 260 00:17:09,630 --> 00:17:11,210 Don't treat me like a small fry! 261 00:17:13,630 --> 00:17:15,720 Spider's... 262 00:17:15,720 --> 00:17:17,260 ...Sticky Net! 263 00:17:18,970 --> 00:17:20,430 He has spinnerets on his hands! 264 00:17:20,850 --> 00:17:22,120 Seis Fleurs! 265 00:17:26,440 --> 00:17:27,060 Slap! 266 00:17:30,110 --> 00:17:32,050 Something touched my eye! 267 00:17:32,480 --> 00:17:35,950 Oh, shoot! I got sticky net in my eyes. 268 00:17:37,870 --> 00:17:40,450 Thanks, Nico Robin! I'm ready and raring to go! 269 00:17:40,450 --> 00:17:41,380 Get back! 270 00:17:42,040 --> 00:17:43,200 What is that? 271 00:17:43,450 --> 00:17:48,390 Nothing much! I just thrust the steel nunchakus I had on hand into some pillars. 272 00:17:54,470 --> 00:17:59,050 Ya need a big weapon when dealin' with a monster like this! 273 00:18:00,640 --> 00:18:03,180 Heavy Nunchaku! 274 00:18:08,190 --> 00:18:12,570 Why is he so powerful? Isn't he supposed to be human? 275 00:18:34,300 --> 00:18:35,300 Stop-- 276 00:18:40,390 --> 00:18:41,970 Tararan is in trouble! 277 00:18:41,970 --> 00:18:43,720 Who are those guys? 278 00:18:43,930 --> 00:18:46,210 At any rate, we need to hurry up there! 279 00:18:49,220 --> 00:18:50,770 S-Stop! 280 00:18:50,770 --> 00:18:53,150 Give it a rest, jerk! 281 00:18:54,440 --> 00:18:56,400 Spider's Sticky Net! 282 00:19:04,030 --> 00:19:07,120 You're lost without your trusty weapon! 283 00:19:07,410 --> 00:19:09,480 You were asking for that! 284 00:19:12,960 --> 00:19:15,550 Weapons Left! 285 00:19:29,980 --> 00:19:33,560 Hey, hey! 286 00:19:33,560 --> 00:19:34,440 Nico Robin! 287 00:19:34,940 --> 00:19:36,650 What are those things? 288 00:19:36,650 --> 00:19:41,110 Mouse, mouse! Mouse, mouse! 289 00:19:41,660 --> 00:19:43,700 I'm sorry. I let my guard down. 290 00:19:44,160 --> 00:19:46,080 I didn't realize there were more spiders. 291 00:19:53,920 --> 00:19:56,300 C-Crap! 292 00:20:00,010 --> 00:20:03,840 Moron! Monkey, monkey! 293 00:20:05,850 --> 00:20:08,630 It's impossible for you to notice those guys. 294 00:20:09,140 --> 00:20:12,390 They're my subordinates, the Spider Mice. 295 00:20:12,390 --> 00:20:15,700 There are a whopping five hundred of them in Thriller Bark! 296 00:20:16,730 --> 00:20:22,030 They've never failed to catch our prey, not even once! 297 00:20:22,490 --> 00:20:26,200 They strike from the darkness or from their enemy's blind spot 298 00:20:26,200 --> 00:20:27,740 to catch him unawares! 299 00:20:27,740 --> 00:20:33,460 Hogback-sama has modified our silk so that no human could ever break it! 300 00:20:33,710 --> 00:20:40,090 We hung out quietly in the ceiling and snatched your friends up. 301 00:20:40,670 --> 00:20:44,470 It doesn't matter how strong the person is-- we don't give him a chance to resist! 302 00:20:44,470 --> 00:20:49,220 By the time he realizes what has happened, it's already too late! 303 00:20:49,580 --> 00:20:53,600 Now we'll take you to the same place we took your friends! 304 00:20:53,980 --> 00:20:55,490 Brace yourselves! 305 00:21:02,650 --> 00:21:09,830 ♪ Yo ho ho ho, yo ho ho ho... ♪ 306 00:21:09,830 --> 00:21:15,920 ♪ Yo ho ho ho, yo ho ho ho ♪ 307 00:21:16,630 --> 00:21:23,350 ♪ Yo ho ho ho, yo ho ho ho... ♪ 308 00:21:23,840 --> 00:21:26,340 ♪ Yo ho ho ho ♪ 309 00:21:26,340 --> 00:21:30,040 --♪ Yo ho ho ho ♪ --Huh? What's that? 310 00:21:30,890 --> 00:21:34,140 ♪ We're on our way ♪ 311 00:21:34,140 --> 00:21:37,440 ♪ to deliver Bink's booze ♪ 312 00:21:37,440 --> 00:21:40,350 ♪ Sail leisurely with the sea breeze ♪ 313 00:21:40,350 --> 00:21:42,650 ♪ Sail with the waves ♪ 314 00:21:43,490 --> 00:21:49,620 ♪ The setting sun romps about on the other side of the tide ♪ 315 00:21:49,620 --> 00:21:54,870 ♪ A ring of birds in the sky sing ♪ 316 00:21:55,500 --> 00:22:00,940 ♪ Yo ho ho ho, yo ho ho ho... ♪ 317 00:22:01,420 --> 00:22:06,650 --♪ Yo ho ho ho, yo ho ho ho ♪ --Who is it?! Who's singing that song?! 318 00:22:07,090 --> 00:22:12,140 ♪ Yo ho ho ho, yo ho ho ho... ♪ 319 00:22:12,560 --> 00:22:17,960 ♪ Yo ho ho ho, yo ho ho ho ♪ 320 00:22:21,620 --> 00:22:25,190 Goodness, I see everyone really did disembark onto this island. 321 00:22:26,400 --> 00:22:27,770 How did you get up here? 322 00:22:28,450 --> 00:22:29,910 I jumped. 323 00:22:29,910 --> 00:22:31,490 I'm light! 324 00:22:31,490 --> 00:22:35,160 Seeing as you're here, I suppose you've left me with no other choice. 325 00:22:35,160 --> 00:22:37,670 I shall tell you everything about this island. 326 00:22:38,080 --> 00:22:40,080 Hey! Who the hell are you?! 327 00:22:40,080 --> 00:22:41,640 You aren't a zombie, are you? 328 00:22:41,960 --> 00:22:44,050 I bet you're with these pirates! 329 00:22:44,480 --> 00:22:46,020 Hey, Skeleton! 330 00:22:46,420 --> 00:22:49,550 Yes, yes. Not to worry. 331 00:22:50,340 --> 00:22:52,850 The fight is already over. 332 00:22:52,850 --> 00:22:53,720 Huh? 333 00:22:58,940 --> 00:23:00,970 Three-Pace Hum... 334 00:23:03,480 --> 00:23:04,820 ...Notch Slash! 335 00:23:25,340 --> 00:23:26,920 Knock it off, you oversized shallot! 336 00:23:26,920 --> 00:23:28,420 I'll get you for this, jerks! 337 00:23:30,050 --> 00:23:31,470 Put some light on him! 338 00:23:31,470 --> 00:23:32,580 Let go of me, dammit! 339 00:23:32,930 --> 00:23:35,800 What's happening? My shadow is...? Stop it! 340 00:23:37,470 --> 00:23:41,850 I've gained a 300 million Berry bounty's worth of power to add to my forces! 341 00:23:41,850 --> 00:23:43,150 On the next episode of One Piece! 342 00:23:43,150 --> 00:23:46,320 "Luffy's Emergency Situation! The Ultimate Shadow's Destination!" 343 00:23:46,320 --> 00:23:48,430 I'm gonna be King of the Pirates!! 25320

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.