All language subtitles for nouveau 3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,104 --> 00:00:37,850 Bavière, août 1944 2 00:00:39,456 --> 00:00:43,710 Allons-y ! Tous à bord ! 3 00:00:45,462 --> 00:00:48,382 - Montez dans le train lieutenant ! - Tout de suite. 4 00:00:48,799 --> 00:00:50,300 Allons-y ! Allons-y ! À bord ! 5 00:00:50,384 --> 00:00:53,637 Tous à bord ! 6 00:00:54,638 --> 00:00:56,890 Où étais-tu ? Le train part. 7 00:00:57,057 --> 00:00:59,810 Je sais. J'étais avec le docteur. 8 00:01:00,227 --> 00:01:04,231 Clemens, nous allons avoir un bébé. 9 00:01:17,995 --> 00:01:19,413 Lisa. 10 00:01:19,830 --> 00:01:23,500 Papa, tu m'enverras une carte postale ? 11 00:01:24,001 --> 00:01:25,252 Je vais y aller. 12 00:01:25,335 --> 00:01:27,004 Tu promets ? 13 00:01:27,171 --> 00:01:28,505 Je te le promets. 14 00:01:28,672 --> 00:01:32,843 Une promesse est une promesse que vous ne briserez jamais. 15 00:01:33,093 --> 00:01:35,679 Non, je ne la briserai pas. 16 00:01:42,686 --> 00:01:46,273 Dernier appel, Lieutenant ! Tous à bord ! 17 00:01:46,356 --> 00:01:49,109 Allons-y ! Tous à bord ! 18 00:01:49,276 --> 00:01:51,195 Je reviendrai bientôt. 19 00:01:57,451 --> 00:01:58,785 Je te le promets. 20 00:02:05,959 --> 00:02:08,337 Je serai de retour pour Noël ! 21 00:02:15,677 --> 00:02:21,850 AUSSI LOIN QUE MES PAS ME PORTENT 22 00:02:30,442 --> 00:02:35,614 Clemens Forell est accusé de violation aux paragraphes 319 et 320. 23 00:02:37,199 --> 00:02:41,787 La Cour prononce sa sentence. 24 00:02:42,871 --> 00:02:45,457 Le défendeur est coupable 25 00:02:45,624 --> 00:02:48,710 de crimes contre les Partisans. 26 00:02:52,214 --> 00:02:57,636 Vous êtes condamné 27 00:02:58,554 --> 00:03:00,973 à 25 ans de travaux forcés. 28 00:03:01,056 --> 00:03:05,310 La sentence commence aujourd'hui, 13 juillet 1945. 29 00:03:15,404 --> 00:03:20,075 Forell ! 30 00:03:23,662 --> 00:03:25,163 C'est votre tour. 31 00:03:59,448 --> 00:04:01,200 Tournez-vous ! 32 00:04:08,373 --> 00:04:13,879 Il ne te laissera pas tranquille ! Il ne vous laissera pas tranquille ! 33 00:04:22,054 --> 00:04:25,891 Hé, petit ! C'est moi ! 34 00:04:30,312 --> 00:04:33,732 Il ne sera plus désolé. Il est mort. 35 00:04:45,077 --> 00:04:49,248 Bonjour, Lisa. J'ai quelque chose pour vous aujourd'hui. 36 00:04:55,254 --> 00:04:59,341 C'est ici... et maintenant je veux un bisou. 37 00:05:09,142 --> 00:05:11,270 Quelle petite fille effrontée ! 38 00:05:28,871 --> 00:05:30,038 Mamma ! 39 00:05:31,039 --> 00:05:32,875 Lisa. 40 00:06:23,967 --> 00:06:26,220 Une lettre de Clemens ? 41 00:06:27,971 --> 00:06:29,139 C'est de la Croix Rouge : 42 00:06:29,640 --> 00:06:33,352 Nous n'avons aucune trace de 43 00:06:34,394 --> 00:06:36,480 Clemens Forell dans nos fichiers. 44 00:06:37,648 --> 00:06:41,568 Il n'y a pas d'information non plus du tribunal militaire russe. 45 00:06:49,076 --> 00:06:50,494 Ils ne savent rien. 46 00:06:52,246 --> 00:06:53,580 Rien ! 47 00:07:07,094 --> 00:07:10,848 Tout va s'arranger... . 48 00:07:19,773 --> 00:07:25,529 Marie. . . mère compatissante. 49 00:07:26,864 --> 00:07:31,201 Veuillez rapporter mon père à la maison. 50 00:07:32,286 --> 00:07:34,037 Papa ! 51 00:07:50,804 --> 00:07:52,139 Hé, Danhorn. 52 00:07:53,140 --> 00:07:54,975 Vous étiez au quartier général. 53 00:07:55,976 --> 00:07:58,145 Et vous faisiez des cartes. 54 00:07:59,563 --> 00:08:02,399 Oui, et voilà où ça m'a mené. 55 00:08:04,234 --> 00:08:05,986 Où est le Cap Dejnev ? 56 00:08:06,320 --> 00:08:08,655 Tu ne connais pas grand-chose à la géographie, hein ? 57 00:08:13,994 --> 00:08:15,245 Bien... 58 00:08:37,100 --> 00:08:40,521 D'ici... du nord au sud . . 59 00:08:40,854 --> 00:08:42,606 Les montagnes de l'Oural. 60 00:08:44,608 --> 00:08:46,360 À l'ouest 61 00:08:46,527 --> 00:08:51,949 ce lieu là on peut déjà oublier : l'Europe. 62 00:08:56,703 --> 00:08:59,706 La rivière Irtish. . . derrière nous. 63 00:09:00,207 --> 00:09:04,294 Maintenant, nous devons être ici. 64 00:09:04,586 --> 00:09:09,049 À l'extrémité orientale, la rivière Yenisey. 65 00:09:09,508 --> 00:09:11,218 La Lena... 66 00:09:13,720 --> 00:09:16,807 Vitim. . . petit Olekma. 67 00:09:17,432 --> 00:09:21,311 D'ailleurs, ici tout est petit 68 00:09:21,478 --> 00:09:23,897 Rien de moins que 1 000 km. 69 00:09:25,315 --> 00:09:26,775 Cap Dejnev 70 00:09:27,985 --> 00:09:33,407 Oui, eh bien... C'est très à l'est, 71 00:09:34,408 --> 00:09:36,243 nord-est. 72 00:09:37,995 --> 00:09:40,664 Ça va prendre une éternité pour y arriver. 73 00:09:42,833 --> 00:09:44,835 Nous n'arriverons jamais. 74 00:09:44,960 --> 00:09:47,171 D'abord, ils vont nous faire mourir de faim ou nous allons mourir de froid. 75 00:09:47,421 --> 00:09:49,256 Peut-être qu'on ne mérite pas mieux. 76 00:09:49,423 --> 00:09:51,175 Nous avons fait notre devoir. 77 00:09:51,258 --> 00:09:52,926 Tu étais aux SA. 78 00:09:53,093 --> 00:09:54,761 Et j'en suis fier ! 79 00:09:56,680 --> 00:10:00,893 Arrêtez ! Vous êtes devenus fous ? 80 00:10:01,101 --> 00:10:05,355 - C'est votre dernier ordre capitaine ! - Enlevez vos mains de moi ! 81 00:12:02,764 --> 00:12:06,935 Quatre bûches chacun. Moins que d'habitude. 82 00:12:20,532 --> 00:12:23,785 Clemens, nous attendons un bébé ! 83 00:12:24,536 --> 00:12:26,538 Je serai de retour pour Noël ! 84 00:12:31,460 --> 00:12:33,879 J'ai dit quatre, espèce de batard ! 85 00:12:49,895 --> 00:12:51,563 Pourquoi mangez-vous les premiers ? 86 00:12:52,231 --> 00:12:55,400 Tout le monde mangera ! Vous comprenez ? 87 00:12:57,319 --> 00:13:00,489 Qu'arrive-t-il à la route principale, capitaine ? 88 00:13:00,739 --> 00:13:02,074 Bientôt, vous n'aurez plus de raison de rire. 89 00:14:49,139 --> 00:14:50,807 Ils nous laisseront mourir. 90 00:14:52,309 --> 00:14:54,144 Ils nous ont séparés, donc nous allons mourir. 91 00:14:55,395 --> 00:14:58,232 Chère maman, priez pour moi. Ne me laissez pas mourir. 92 00:14:58,398 --> 00:15:00,567 Laissez-nous mourir. 93 00:15:01,568 --> 00:15:04,655 Ils vont nous tirer dessus. Ils vont nous tirer dessus. 94 00:15:04,738 --> 00:15:08,075 Fermez-la ! Il n'y a rien à manger ! 95 00:15:08,659 --> 00:15:11,411 Allez, mon garçon ! Nous sortirons ensemble ! 96 00:15:11,912 --> 00:15:16,500 La dernière lettre de ma mère me donne de la force. 97 00:15:23,507 --> 00:15:25,342 Cachez-vous dans les trous. 98 00:15:26,093 --> 00:15:27,928 Ne les laisse pas te trouver. 99 00:15:36,770 --> 00:15:38,188 Essaye de dormir. 100 00:16:33,243 --> 00:16:35,329 - Qu'est-ce que c'est ? - Je ne sais pas. 101 00:16:43,504 --> 00:16:46,840 Ils viennent ici. Ils vont nous emmener. 102 00:16:48,675 --> 00:16:50,010 Vers où ? 103 00:20:28,770 --> 00:20:31,940 Novembre, quelque part en Sibérie. 104 00:20:33,358 --> 00:20:35,777 Cette lettre n'arrivera jamais. 105 00:20:36,528 --> 00:20:38,530 Elle ne sera jamais envoyée. 106 00:20:39,781 --> 00:20:41,950 Je ne peux même pas écrire. 107 00:20:43,535 --> 00:20:47,498 Je peux difficilement coordonner mes idées sur ce que je veux dire. 108 00:20:49,166 --> 00:20:52,628 J'ai vu cette roue grinçante. 109 00:20:53,337 --> 00:20:56,131 Cette chose terrible qui détruit tout. 110 00:20:57,549 --> 00:21:02,971 Mais j'ai aussi réalisé qu' aucune douleur n'est irrévocable. 111 00:21:03,222 --> 00:21:05,807 Mais garder espoir, oui. 112 00:21:36,171 --> 00:21:39,091 Camp de prisonniers du Cap Dejnev, 1946 Quartier Général. 113 00:21:42,678 --> 00:21:47,057 Il a sauvé la companie. Il a traversé le pays. 114 00:21:47,850 --> 00:21:49,768 Pour cette raison, vous recevrez une médaille. 115 00:21:53,355 --> 00:21:55,941 - Voulez-vous un verre ? - Non, merci. 116 00:22:01,446 --> 00:22:05,284 Vous pourriez servir dans la région occidentale ou même à Leningrad. 117 00:22:05,409 --> 00:22:09,454 Cependant, vous êtes au Cap Dejnev. Pourquoi ça ? 118 00:22:12,207 --> 00:22:14,418 Parce que je sens que c'est mon devoir. 119 00:22:16,879 --> 00:22:18,589 La tentation pour une femme ! 120 00:22:19,631 --> 00:22:20,799 Bien... 121 00:22:21,967 --> 00:22:25,220 Vous serez chargé(e) de la sécurité du camp. 122 00:22:25,554 --> 00:22:27,848 J'espère être en mesure d'y arriver. 123 00:22:28,974 --> 00:22:32,686 Merci de votre confiance, Major. Je ferai de mon mieux. 124 00:22:46,992 --> 00:22:48,243 Le campement ! 125 00:22:56,543 --> 00:22:58,128 Nous somme arrivés ! 126 00:23:27,658 --> 00:23:28,909 Typhus. 127 00:23:32,996 --> 00:23:34,832 Nous ne pouvons pas continuer comme ça. 128 00:23:39,753 --> 00:23:45,592 Nous avons de la pénicilline. Je sais. Des Américains. 129 00:23:45,759 --> 00:23:46,677 Alors donnez-en moi ! 130 00:23:46,844 --> 00:23:48,762 Je vous préviens, Dr Stauffer. 131 00:23:48,929 --> 00:23:53,684 Vous serez responsable si une épidémie se déclenche ! 132 00:23:53,767 --> 00:23:55,352 Ne me dites pas ce dont je suis responsable ! 133 00:23:55,519 --> 00:23:59,606 N'oubliez pas qui est responsable ! 134 00:24:16,039 --> 00:24:18,458 Ils sont nécessaires pour examiner les prisonniers. 135 00:24:18,625 --> 00:24:21,128 Nous avons terminé lieutenant. 136 00:24:21,295 --> 00:24:25,883 Ce sont les ordres du commandant. Et je suis ici ici pour m'occuper de tout ce dont vous aurez besoin. 137 00:24:28,385 --> 00:24:33,140 - Êtes-vous le Dr Stauffer ? - Oui mon lieutenant ! 138 00:24:37,644 --> 00:24:39,897 Vous accompagnerez le Dr Pachmutova. 139 00:24:40,480 --> 00:24:42,482 Il y a beaucoup de travail à faire. 140 00:25:07,508 --> 00:25:10,344 Il n'y a pas de barrières ! Pas de miradors ! 141 00:25:11,428 --> 00:25:14,848 Ils n'en ont pas besoin au nord du cercle arctique. 142 00:25:16,934 --> 00:25:20,020 Où irais-tu ? Il n'y a même pas d'arbres ou de buissons, 143 00:25:20,187 --> 00:25:23,524 pas même un peu d'herbe à manger. 144 00:25:28,862 --> 00:25:34,034 214 ! 215 ! 216 ! 145 00:25:42,543 --> 00:25:44,044 Un bateau ! 146 00:25:44,545 --> 00:25:49,383 Nous sommes dans le Cap-Oriental. Il doit y avoir un port par ici. 147 00:26:19,746 --> 00:26:21,165 Recommencez ! 148 00:26:23,167 --> 00:26:25,502 C'est très fastidieux, Dr Stauffer. 149 00:26:26,253 --> 00:26:29,173 Mais il y a un gros avantage. 150 00:26:29,590 --> 00:26:32,926 De cette façon, nous saurons qui est fort et sain pour travailler. 151 00:26:33,093 --> 00:26:35,512 - Vous n'avez pas besoin de moi pour ça. - Si. 152 00:26:38,599 --> 00:26:40,517 Pour les certificats de décès. 153 00:26:59,203 --> 00:27:00,204 Ma lettre. 154 00:27:01,622 --> 00:27:02,956 Silence ! 155 00:27:18,180 --> 00:27:19,765 Que cachez-vous ? 156 00:27:22,518 --> 00:27:23,602 Juste une lettre. 157 00:27:26,772 --> 00:27:28,357 De ma mère. 158 00:27:34,196 --> 00:27:36,532 Enlevez vos vêtements ! 159 00:28:24,830 --> 00:28:26,331 Qu'est-ce que tu fais ? 160 00:28:28,250 --> 00:28:30,752 Je donne mon manteau à mon compagnon. 161 00:28:32,921 --> 00:28:34,756 Pourquoi ? 162 00:28:39,178 --> 00:28:41,430 Pour qu'il ne gèle pas. 163 00:28:43,765 --> 00:28:45,684 Puis-je dire quelque chose, Lieutenant ? 164 00:28:47,352 --> 00:28:48,687 Non. 165 00:28:49,855 --> 00:28:51,023 Quel est votre nom ? 166 00:28:51,690 --> 00:28:53,525 Clemens Forell. 167 00:28:56,111 --> 00:28:57,863 Clemens Forell... 168 00:28:58,864 --> 00:29:03,619 Gardez votre manteau. Vous en aurez besoin. 169 00:30:13,856 --> 00:30:16,358 Avance Forell. 170 00:30:38,046 --> 00:30:39,381 Quoi ? 171 00:30:39,548 --> 00:30:45,304 Vas-y, moi je ne peux plus supporter ça. Je n'en peux plus ! 172 00:30:47,055 --> 00:30:50,976 Sorte et reste avec Mattern ! Et va prendre l'air frait ! 173 00:31:20,380 --> 00:31:23,467 Quoi ? On va dormir ici ? 174 00:31:57,251 --> 00:32:00,504 - Épouillement ? - Épouillement. 175 00:32:05,175 --> 00:32:07,261 Je pense qu'on va devoir enlever tous nos vêtements. 176 00:33:17,331 --> 00:33:18,916 - Ça c'est le miens ! - C'est le miens ! 177 00:33:19,082 --> 00:33:20,250 Lâche ça ! 178 00:34:05,629 --> 00:34:08,131 Le comité national de l'Allemagne libre. 179 00:34:09,216 --> 00:34:13,220 Toute personne qui adhère au bon côté aura sa chance. 180 00:34:18,976 --> 00:34:21,562 - Forell, c'est ça ? - Clemens Forell. 181 00:34:24,731 --> 00:34:28,485 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Papa n'est pas mort. 182 00:34:29,570 --> 00:34:34,324 Non, Lisa. Je suis sûr qu'il ne l'est pas. 183 00:34:40,914 --> 00:34:42,749 Désolé, rien. Je n'ai pas d'informations. 184 00:34:44,251 --> 00:34:50,424 Ça ne veut pas dire qu'il est mort. 185 00:34:50,757 --> 00:34:54,761 Cet automne, il y aura de nouvelles négociations avec les Russes. 186 00:34:54,928 --> 00:34:56,513 Il faudra attendre. 187 00:34:59,099 --> 00:35:00,350 attendre... 188 00:35:27,294 --> 00:35:29,755 Satanée lumière ! 189 00:35:58,116 --> 00:36:02,955 Danhorn ! Oh, mon Dieu ! 190 00:36:03,121 --> 00:36:08,126 - Prisonnier Forell ! - Il est mort ! 191 00:36:27,396 --> 00:36:28,981 Camarade Lieutenant ! 192 00:36:36,071 --> 00:36:40,742 L'ingénieur n'est pas là. Et ce type est trop stupide. 193 00:36:42,995 --> 00:36:44,580 es-tu bien traîté ? 194 00:36:45,581 --> 00:36:46,999 Je n'ai pas à me plaindre, mais... 195 00:36:47,124 --> 00:36:48,667 Bien. 196 00:36:51,420 --> 00:36:53,839 Allons-y. Répare cette machine. 197 00:36:54,006 --> 00:36:56,425 Moi ? Comment voulez-vous que je fasse ? 198 00:36:57,593 --> 00:37:02,931 Tu es mécanicien, prisonnier Forell. C'est écrit dans ton dossier. 199 00:37:08,187 --> 00:37:11,106 Tu veux dire qu'il y a une erreur ? 200 00:37:21,783 --> 00:37:23,869 "MS Alaska" 201 00:37:26,622 --> 00:37:28,457 Allume. 202 00:37:41,470 --> 00:37:42,971 Tu parles russe ? 203 00:37:43,889 --> 00:37:48,227 - Ce n'est pas dans ton dossier. - Juste quelques mots. 204 00:38:00,906 --> 00:38:04,076 - Tu as appris les bons. - Oui. 205 00:40:44,778 --> 00:40:47,447 Toujours vivant, le prisonnier Forell ? 206 00:40:51,285 --> 00:40:53,704 - Oui. - Plus fort ! 207 00:40:56,540 --> 00:41:02,546 Oui Lieutenant Kamenev ! 208 00:41:02,713 --> 00:41:08,886 C'est mieux ! Où allais-tu ? En Alaska ? 209 00:41:11,513 --> 00:41:14,725 L'Union des Républiques Soviétiques 210 00:41:17,060 --> 00:41:21,398 a un accord avec les États-Unis d'Amérique. 211 00:41:21,940 --> 00:41:28,113 Même si tu réussis à t'échapper, ils te renverraient. 212 00:41:30,282 --> 00:41:31,658 Lève-toi ! 213 00:41:46,924 --> 00:41:48,175 C'est bien. 214 00:42:16,537 --> 00:42:18,872 Tu ne quitteras jamais cet endroit. 215 00:42:19,623 --> 00:42:21,792 Tu seras enterré ici. 216 00:42:24,127 --> 00:42:25,629 Comme nous tous. 217 00:42:27,548 --> 00:42:28,674 En avant. 218 00:42:30,300 --> 00:42:32,553 Tes compagnons t'attendent. 219 00:43:15,012 --> 00:43:17,347 Allez, Forell ! On attend ! 220 00:43:46,168 --> 00:43:51,089 Arrêtez ! Mais arrêtez ! Arrêtez ! 221 00:44:13,362 --> 00:44:15,072 Ils t'ont pas raté. 222 00:44:16,615 --> 00:44:18,033 Je ne suis pas surpris. 223 00:44:21,537 --> 00:44:23,455 Ils ont faim. 224 00:44:24,957 --> 00:44:26,959 Rien à manger en cinq jours. 225 00:44:28,710 --> 00:44:30,379 Qui laisserait passer. . . la première chance 226 00:44:30,879 --> 00:44:33,590 qu'il avait pour s'échapper ? 227 00:44:34,216 --> 00:44:35,801 Vous ne sortirez jamais de cette façon. 228 00:44:39,555 --> 00:44:40,973 Il s'en remettra ? 229 00:44:43,141 --> 00:44:44,810 Il est fort. 230 00:44:48,939 --> 00:44:51,733 Emmenez-le à... l'infirmerie. 231 00:44:53,735 --> 00:44:55,404 C'est un ordre. 232 00:45:07,082 --> 00:45:08,500 Il a une très forte fièvre. 233 00:45:11,378 --> 00:45:13,172 J'espère que ce n'est pas le typhus. 234 00:45:15,299 --> 00:45:17,259 Aidez-moi. 235 00:45:17,509 --> 00:45:22,681 Je dois... Je dois écrire une lettre à ma maison. 236 00:45:30,189 --> 00:45:31,773 Elle n'arriverait jamais. 237 00:45:41,450 --> 00:45:42,784 Bonjour ! Bonjour ! 238 00:45:42,951 --> 00:45:48,290 - Ici, vous devez manger de la bonne nourriture. - Merci beaucoup. Merci beaucoup. 239 00:46:05,057 --> 00:46:09,895 Cher Papa, je veux t'écrire une lettre, 240 00:46:09,978 --> 00:46:12,564 mais je ne sais pas où te l'envoyer. 241 00:46:13,232 --> 00:46:15,567 Maman dit que tu es en Russie. 242 00:46:16,151 --> 00:46:21,490 Mais la Russie est très grande, et très loin, trop loin... 243 00:46:24,159 --> 00:46:26,912 Je voudrais tellement te revoir. 244 00:46:45,764 --> 00:46:47,349 Vous savez ce que c'est ? 245 00:46:49,518 --> 00:46:52,688 Ce ne sont pas des toiles d'araignée comme Pachmutova le dit. 246 00:46:53,772 --> 00:46:58,110 Il n'y a pas d'araignées ici, seulement du plomb. 247 00:46:58,944 --> 00:47:01,530 - Qu'est-ce que cela signifie ? - Que ça provoque une intoxication. 248 00:47:03,365 --> 00:47:06,285 Les dactylos ont déjà été prévenues de chercher une nouvelle profession. 249 00:47:06,785 --> 00:47:08,954 - Et il n'y a rien que vous puissiez faire ? - Non. 250 00:47:10,038 --> 00:47:12,291 Tout le monde est intoxiqué, tôt ou tard. 251 00:47:20,132 --> 00:47:21,550 Je dois rentrer chez moi. 252 00:47:28,223 --> 00:47:30,893 Ecoutez. . . Forell. 253 00:47:31,727 --> 00:47:34,563 - Vous pouvez le faire. - Mais comment ! 254 00:47:35,397 --> 00:47:39,735 Il faut être prêt. Vous avez besoin de bons habits 255 00:47:39,902 --> 00:47:42,571 de chaussures solides, d'une boussole. 256 00:47:42,905 --> 00:47:46,408 Comment allez-vous vous procurer de la nourriture ? et si vous rencontrez d'autres personnes ? 257 00:47:46,492 --> 00:47:48,994 Comment allez-vous faire du feu à 40 degrés en dessous de zéro ? 258 00:47:49,328 --> 00:47:52,080 - Je sais que c'est possible. - Fermez-là ! 259 00:47:53,081 --> 00:47:54,833 Vous ne savez rien. 260 00:48:00,464 --> 00:48:02,799 Si vous pouveiz atteindre la Lena en un an, 261 00:48:03,217 --> 00:48:06,970 vous pourriez mettre à genoux et remercier Dieu. 262 00:48:07,137 --> 00:48:10,807 la Lena est au milieu de la Sibérie. 263 00:48:12,476 --> 00:48:13,727 Oui. 264 00:48:15,479 --> 00:48:16,897 Je peux vous aider. 265 00:48:40,671 --> 00:48:43,006 - Reuter ? - Apte au travail. 266 00:48:45,509 --> 00:48:46,677 Baier ? 267 00:48:51,431 --> 00:48:52,599 Apte au travail. 268 00:48:55,269 --> 00:48:57,020 Klugmann ? 269 00:48:58,939 --> 00:49:02,109 J'ai tout nettoyé. Vous voyez ? 270 00:49:03,277 --> 00:49:07,114 Tout est propre. Les araignées n'ont aucune chance ici. 271 00:49:07,698 --> 00:49:09,032 Apte au travail. 272 00:49:13,120 --> 00:49:14,621 pourquoi tu t'es levé... 273 00:49:23,380 --> 00:49:24,715 Fièvre. 274 00:49:28,552 --> 00:49:29,970 Pénicilline. 275 00:49:32,973 --> 00:49:35,058 - Il est apte à travailler. - Non. 276 00:49:35,225 --> 00:49:37,227 - Moi je pense que oui ! - Cet homme a de la fièvre ! 277 00:49:37,311 --> 00:49:39,563 Vous ne décidez pas, Dr Stauffer. 278 00:49:39,646 --> 00:49:41,565 Ici, je suis responsable. 279 00:49:41,732 --> 00:49:45,569 Je suis responsable de qui est apte et qui ne l'est pas. 280 00:49:53,410 --> 00:49:54,495 Apte au travail. 281 00:50:02,669 --> 00:50:04,338 Vennez me voir ce soir. 282 00:51:10,904 --> 00:51:12,990 - Vous avez été vu ? - Non. c'est bon. 283 00:51:13,991 --> 00:51:15,159 Vennez ici. 284 00:51:16,577 --> 00:51:21,582 Danhorn a dessiné cette carte quand il était encore en vie. 285 00:51:21,832 --> 00:51:23,750 Bien sûr, ça peut ne pas être très précis. 286 00:51:23,917 --> 00:51:26,587 Une rivière comme celle-ci peut changer son cours. 287 00:51:26,753 --> 00:51:31,091 Les rivières gèlent en hiver, mais sont comme des océans en été. 288 00:51:31,258 --> 00:51:33,093 Vous pourrez avoir à attendre l'hiver suivant pour les traverser. . . 289 00:51:35,429 --> 00:51:36,430 Entrez là-dedans ! 290 00:51:45,439 --> 00:51:47,441 Vous avez besoin de moi Lieutenant ? 291 00:51:54,198 --> 00:51:57,367 Vous avez travaillé dur Dr Stauffer. 292 00:52:06,460 --> 00:52:10,756 - Pourquoi ne pas... prendre un verre ? - Merci Dr Stauffer. 293 00:52:14,426 --> 00:52:16,512 Merci monsieur. J'en avais besoin. 294 00:52:24,353 --> 00:52:25,938 Où avez-vous trouvé ça ? 295 00:52:26,522 --> 00:52:28,524 Approuvé par le quartier général des commandants. 296 00:52:29,775 --> 00:52:33,612 C'est pour couper les tissus, pour les os brisés. 297 00:52:36,698 --> 00:52:38,784 Nous manquons de tout. 298 00:52:40,536 --> 00:52:43,372 Ne continuez pas à travailler ce soir. 299 00:52:49,378 --> 00:52:52,214 - Éteingnez la lumière. - Oui. 300 00:52:57,135 --> 00:53:00,138 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 301 00:53:15,237 --> 00:53:19,575 On a eu de la chance. On n'a plus le temps. Je ne peux pas tout vous dire. 302 00:53:20,909 --> 00:53:23,787 Viennez ici. Mon pull. 303 00:53:26,206 --> 00:53:27,541 Mes bottes. 304 00:53:28,500 --> 00:53:31,920 Portez tout pendant la journée. Enlèvez certaines choses pendant la nuit 305 00:53:32,087 --> 00:53:36,341 et couvrez-vous bien avec. Viennez, commençons. 306 00:53:37,009 --> 00:53:40,095 - Vous devez me montrer comment... - Vous voulez vous enfuir ? Oui ou non ? 307 00:53:40,179 --> 00:53:43,182 - Bien sûr que oui ! - Mais il faut que ce soit aujourd'hui et maintenant ! 308 00:53:43,432 --> 00:53:48,437 Si vous ne le faites pas ce soir, vous retournerez dans la mine et plus jamais n'en sortirez ! 309 00:53:53,692 --> 00:53:57,362 J'ai caché des provisions sur la colline où le train passe. 310 00:53:57,613 --> 00:54:01,200 Pain sec et beurre, et deux kilos de tabac. 311 00:54:01,366 --> 00:54:04,203 Ne les fumez pas. vous en aurez besoin pour commercer. 312 00:54:04,536 --> 00:54:09,791 Une petite cuisine, une boussole. Et aussi des raquettes à neige. 313 00:54:10,459 --> 00:54:12,211 Où avez-vous trouvé tout ça ? 314 00:54:12,461 --> 00:54:16,298 C'était pour mon évasion. 315 00:54:23,555 --> 00:54:24,556 Ici. 316 00:54:25,807 --> 00:54:29,061 Portez-le sous vos vêtements. À hauteur du ventre. 317 00:54:29,311 --> 00:54:33,315 Il est chargé. Huit balles. 318 00:54:33,899 --> 00:54:36,652 Ils vous tueront immédiatement s'ils les trouvent. 319 00:54:38,654 --> 00:54:40,155 Pourquoi ne vous êtes-vous pas échappé ? 320 00:54:40,322 --> 00:54:42,741 Seul vous risquez de perdre la boule. 321 00:54:43,075 --> 00:54:46,245 Parlez-vous à vous-même. Parlez même avec les arbres. 322 00:54:48,664 --> 00:54:50,332 Prennez aussi ceci avec vous. 323 00:54:53,252 --> 00:54:55,754 J'ai inscrit mon adresse dessus. 324 00:54:58,006 --> 00:55:01,343 Ma femme à Magdebourg. 325 00:55:04,012 --> 00:55:08,100 Dites-lui que j'avais préparé tout pour ma fuite. 326 00:55:10,435 --> 00:55:14,606 Oui, pourquoi je ne me suis pas échappé ? 327 00:55:17,192 --> 00:55:19,862 Il y a deux mois, J'ai arrêté de me donner de faux espoirs. 328 00:55:21,530 --> 00:55:23,115 Cancer.... 329 00:55:25,784 --> 00:55:28,620 Je ne demande qu'une chose, Forell. Si vous y arrivez, 330 00:55:30,706 --> 00:55:32,708 aller voir ma femme. 331 00:55:33,458 --> 00:55:36,545 Dites-lui que je vous ai envoyé et 332 00:55:39,131 --> 00:55:42,384 que je suis mort durant l'hiver 1950. 333 00:55:43,302 --> 00:55:44,720 Février. 334 00:55:45,304 --> 00:55:47,389 Décrivez-lui ma tombe. 335 00:55:47,556 --> 00:55:50,225 Dites... 336 00:55:51,476 --> 00:55:55,022 Dites-lui qu'il y a une croix sur ma tombe. 337 00:55:58,901 --> 00:56:00,819 Non, attendez. 338 00:56:00,861 --> 00:56:05,115 C'est mieux de dire que c'était en mai. 339 00:56:07,326 --> 00:56:11,497 Elle imaginera avec des fleurs. Cela fera plus printemps. 340 00:56:14,791 --> 00:56:16,502 Promettez-le moi ? 341 00:56:22,716 --> 00:56:27,054 Oui, d'accord. . . n'oubliez pas la carte. 342 00:56:27,471 --> 00:56:31,225 Prennez le couteau avec vous. Je n'en ai plus besoin. 343 00:56:31,308 --> 00:56:34,895 Vous aurez une longueur d'avance jusqu'à demain matin. Ce n'est pas grand-chose. 344 00:56:35,145 --> 00:56:36,230 Ils vont vous chercher dans l'ouest. 345 00:56:36,313 --> 00:56:38,816 allez au nord vers la mer et longez la côte. 346 00:56:38,982 --> 00:56:40,734 C'est plus sûr ! 347 00:56:50,077 --> 00:56:52,162 Allez, s'il te plaît. 348 00:56:58,252 --> 00:56:59,920 Je te le demande. 349 00:57:00,087 --> 00:57:02,506 - Excusez-moi. - Je te le demande. Attend. 350 00:57:02,673 --> 00:57:05,259 Laissez s'il vous plaît. Je vais m'en occuper. 351 00:57:07,177 --> 00:57:09,930 Tu vois, comment font les Allemands. 352 00:57:10,347 --> 00:57:12,516 Il va s'occuper de lui. 353 00:57:13,433 --> 00:57:16,436 Il est fier de travailler. 354 00:57:16,854 --> 00:57:18,522 Et nous pouvons tous les deux. . . 355 00:57:18,689 --> 00:57:20,357 Je vous préviens. 356 00:57:21,441 --> 00:57:26,196 Je vous préviens ! Si vous n'arrêtez pas de flirter avec les Allemands, 357 00:57:26,363 --> 00:57:28,699 - surtout avec ce Forell... . - Quoi ? 358 00:57:28,782 --> 00:57:32,369 Quoi ? Peut-être que vous avez déjà fait quelque chose ! 359 00:59:47,337 --> 00:59:51,008 Stauffer ! Levez-vous quand je vous parle ! 360 01:02:12,858 --> 01:02:14,193 Lève-toi ! 361 01:02:15,611 --> 01:02:17,362 Lève-toi, batard ! 362 01:02:18,697 --> 01:02:20,199 Retournez au travail ! 363 01:02:22,534 --> 01:02:25,787 Seulement si mes hommes ont quelque chose de décent à manger. Sinon, nous ne travaillerons pas. 364 01:02:27,372 --> 01:02:29,541 Vous savez de qui c'est la faute. 365 01:02:30,375 --> 01:02:32,794 Vous nous blâmez aussi. Ce n'est pas juste. 366 01:02:32,961 --> 01:02:35,714 Vous parlez d'injustice ! 367 01:02:38,717 --> 01:02:39,801 Oui. 368 01:02:41,470 --> 01:02:42,638 Vous pouvez tous nous tuer, 369 01:02:42,804 --> 01:02:44,806 mais nous ne frapperons plus jamais un de nos camarade. 370 01:03:32,271 --> 01:03:36,191 Lieutenant, le rapport de la patrouille. 371 01:03:36,775 --> 01:03:38,277 Qu'avez-vous à signaler ? 372 01:03:38,527 --> 01:03:40,946 Nous avons cherchez à l'ouest à travers les plaines. 373 01:03:41,113 --> 01:03:43,615 Jusqu'aux montagnes. 374 01:03:43,782 --> 01:03:45,617 Il ne peut pas être allé si loin. 375 01:03:45,784 --> 01:03:48,787 Nous avons cherché pendant cinq jours. Nous sommes complètement épuisés. 376 01:03:48,954 --> 01:03:51,623 Nous pensons qu'il est enterré dans la neige. 377 01:03:51,790 --> 01:03:54,376 J'attends que vous exécutiez les ordres ! 378 01:03:54,543 --> 01:03:58,297 Vous avez échoué ! Rompez ! 379 01:04:01,967 --> 01:04:04,303 Vous avez perdu le contrôle du camp. 380 01:04:05,220 --> 01:04:07,639 Vous n'avez pas fait votre devoir. 381 01:04:08,307 --> 01:04:10,476 L'un d'eux s'est échappé. 382 01:04:13,145 --> 01:04:14,980 Vous avez tiré sur un autre. 383 01:04:15,397 --> 01:04:17,065 C'est un sabotage. 384 01:04:19,401 --> 01:04:21,320 C'était une révolte. 385 01:04:21,403 --> 01:04:26,074 Ok, supposons c'est vrai. 386 01:04:26,825 --> 01:04:31,497 Et que Forell est mort de froid. 387 01:04:35,584 --> 01:04:37,544 Inscrivez-le dans votre rapport. 388 01:04:48,472 --> 01:04:52,142 Non. . . il n'est pas mort. 389 01:07:06,693 --> 01:07:10,781 Notre Père... qui êtes aux Cieux. . . 390 01:07:11,698 --> 01:07:14,034 Donnez-nous aujourd'hui notre pain de chaque jour. . . 391 01:07:16,829 --> 01:07:20,040 Mon pain. . . 392 01:07:22,793 --> 01:07:25,087 Donnez-le-moi tout de suite ! 393 01:11:05,390 --> 01:11:09,561 Excusez-moi, mais j'ai besoin de ta graisse. 394 01:11:15,651 --> 01:11:17,402 Je dois rentrer à la maison. 395 01:11:56,024 --> 01:12:01,697 997, 998, 999. . . 396 01:12:15,502 --> 01:12:16,879 3.000 397 01:12:30,392 --> 01:12:39,318 001, 002, 003, 004. . . 398 01:14:10,784 --> 01:14:15,205 Tu... tu es un arbre ! Un arbre ! 399 01:14:15,414 --> 01:14:17,207 Tue es un arbre ! 400 01:14:22,546 --> 01:14:24,047 Je vais y arriver ! 401 01:14:27,134 --> 01:14:28,302 Je vais y arriver. 402 01:15:10,594 --> 01:15:13,263 Toutes les stations ont été informées ? 403 01:15:13,514 --> 01:15:17,017 Oui, dans un rayon de 500 kilomètres. 404 01:15:25,317 --> 01:15:27,027 Augmentez le rayon d'action. 405 01:15:29,279 --> 01:15:34,451 En deux mois il ne peut pas être allé plus loin que 500 km. 406 01:16:03,147 --> 01:16:04,815 Jetez vos armes ! 407 01:16:08,735 --> 01:16:10,571 Très bien, très bien. 408 01:16:11,488 --> 01:16:13,490 Nous ne te voulons aucun mal. 409 01:16:14,658 --> 01:16:17,411 On aurait pu te tuer avant. 410 01:16:17,661 --> 01:16:21,915 Mais nous sommes des chasseurs et des chercheurs d'or. 411 01:16:22,207 --> 01:16:24,168 En été, on cherche de l'or. 412 01:16:24,585 --> 01:16:26,670 Et en hiver, nous chassons. 413 01:16:26,837 --> 01:16:28,964 Nous avons vu le feu. 414 01:16:29,173 --> 01:16:32,176 Et nous avons pensé que nous devrions jeter un coup d'oeil. 415 01:16:34,928 --> 01:16:39,266 Tu es allemand non ? Et tu t'es enfui ? 416 01:16:50,527 --> 01:16:52,696 Ce sera bientôt l'aube. 417 01:16:54,990 --> 01:16:57,075 Une tempête de neige arrive. 418 01:16:57,284 --> 01:16:59,453 Tu devrais chercher un endroit sûr. 419 01:16:59,620 --> 01:17:04,416 Nous en connaissons un. Allons-y. Allons-y. 420 01:17:04,708 --> 01:17:08,420 Je n'ai pas besoin de vous. Allez-vous en. 421 01:17:09,129 --> 01:17:10,589 Partez ! 422 01:17:12,591 --> 01:17:16,678 Comme tu veux. Allons-y ! 423 01:17:16,762 --> 01:17:18,680 Anastas ! 424 01:17:19,515 --> 01:17:21,183 Pourquoi tu traînes ? 425 01:18:28,333 --> 01:18:32,004 Tu ne nous fais toujours pas confiance ? 426 01:18:33,172 --> 01:18:36,592 Je m'appelle Semyon. Et toi ? 427 01:18:36,758 --> 01:18:38,260 Pjotr. 428 01:18:38,343 --> 01:18:41,597 Bien sûr. Ne fais confiance à personne. 429 01:18:41,763 --> 01:18:45,017 Et ne dis jamais ton vrai nom. 430 01:18:46,560 --> 01:18:47,644 Viens avec nous. 431 01:18:47,769 --> 01:18:50,272 Tu n'y arriveras jamais tout seul en Sibérie. 432 01:19:06,955 --> 01:19:10,792 Le printemps arrive, Lisa. Je suis sur le chemin du retour. 433 01:19:11,877 --> 01:19:13,670 Devrais-je remercier Dieu... 434 01:19:13,962 --> 01:19:16,048 ou mes compagnons sibériens ? 435 01:19:17,341 --> 01:19:21,386 Ce n'est qu'une petite partie de la route que j'ai devant moi. 436 01:19:21,887 --> 01:19:25,057 Semyon a dit que ce qui me restait était 10 000 fois plus long 437 01:19:25,307 --> 01:19:26,975 et puis il a ri. 438 01:19:28,060 --> 01:19:30,145 Semyon est toujours en train de rire. 439 01:20:01,635 --> 01:20:04,179 Quand atteindrons-nous les montagnes Kalym ? 440 01:20:05,097 --> 01:20:08,600 Dans deux jours, peut-être trois. 441 01:20:12,855 --> 01:20:14,731 Mais la rivière coule vers le nord. 442 01:20:15,816 --> 01:20:19,528 Non, 500 kilomètres à l'ouest. 443 01:20:22,281 --> 01:20:26,368 Ramène-moi à la maison, Anastas... Sur ce radeau. 444 01:20:27,452 --> 01:20:29,329 Nous traversons le Caucase ! 445 01:20:30,956 --> 01:20:34,501 Tu y arriveras. Si quelqu'un peut le faire, c'est bien lui. 446 01:20:35,294 --> 01:20:37,212 C'est possible. 447 01:20:37,671 --> 01:20:40,966 Mais tu ne devrais pas partir. 448 01:20:42,217 --> 01:20:44,720 Regarde autour de toi. C'est magnifique. 449 01:20:44,803 --> 01:20:46,889 C'est la Sibérie ! 450 01:20:47,014 --> 01:20:48,891 Fertile et belle. 451 01:20:49,975 --> 01:20:52,060 Tu peux être très heureux ici. 452 01:20:55,147 --> 01:20:56,732 C'est vrai, Pjotr. 453 01:21:00,986 --> 01:21:02,321 Prends la rame. 454 01:21:02,654 --> 01:21:05,282 Maintenant, tu montres que tu as appris. 455 01:21:14,666 --> 01:21:17,044 À gauche ! 456 01:21:17,544 --> 01:21:21,298 Anastas ! En avant ! 457 01:23:27,257 --> 01:23:29,760 Anastas allait me laisser me noyer. 458 01:23:30,260 --> 01:23:33,013 Merci, Petja. 459 01:24:19,977 --> 01:24:23,313 Viens, Pjotr. Viens. 460 01:24:23,814 --> 01:24:27,276 Ces feuilles sont comestibles. Je t'enseignerai tout. 461 01:24:27,651 --> 01:24:30,946 Pourquoi m'emmenez-vous avec vous ? 462 01:24:31,155 --> 01:24:34,908 On a fui les mines d'or. 463 01:24:35,075 --> 01:24:40,789 Anastas pensait que tu pouvais nous dénoncer. 464 01:24:40,914 --> 01:24:44,877 Tôt ou tard, tu serais pris. 465 01:24:45,002 --> 01:24:48,714 - Mais maintenant, tu es l'un des nôtres. - Non ! 466 01:25:35,594 --> 01:25:39,306 Non, je ne me suis pas noyé ! 467 01:25:39,473 --> 01:25:42,684 Qu'est-ce que je pouvais faire ? Abandonner le radeau avec toutes nos provisions ? 468 01:25:42,851 --> 01:25:46,688 - Où est mon sac ? - Il est parti. Il a coulé. 469 01:25:52,027 --> 01:25:53,987 Tout est là-dedans ! 470 01:25:59,451 --> 01:26:01,245 Qu'est-il arrivé à mes affaires ? 471 01:26:01,870 --> 01:26:04,289 Je pensais qu'il pourrait y avoir un peu de sel. 472 01:26:05,165 --> 01:26:06,708 Nous n'avons pas eu de sel depuis longtemps. 473 01:26:15,634 --> 01:26:17,678 Et pourquoi en avez-vous besoin ? 474 01:26:19,638 --> 01:26:23,851 Il y a des villes et des rues dont tu n'as jamais entendu parler auparavant. 475 01:26:25,894 --> 01:26:28,689 Les rivières sont redirigées. 476 01:26:29,022 --> 01:26:31,275 Partout, ils construisent, er collectivisent. 477 01:26:31,400 --> 01:26:34,653 C'est ainsi l'Union soviétique aujourd'hui. 478 01:26:36,905 --> 01:26:39,449 Pas de sel alors ? 479 01:26:43,829 --> 01:26:46,874 Je n'avais pas vérifié... Eh mais ! 480 01:26:51,879 --> 01:26:54,423 Quel idiot je suis ! 481 01:27:06,185 --> 01:27:07,352 Du sel ! 482 01:27:12,733 --> 01:27:14,651 de la Vodka ! 483 01:27:17,362 --> 01:27:18,822 de la Vodka ! 484 01:27:19,114 --> 01:27:22,993 Quelle chance, Petrouchka ! Vodka ! 485 01:27:22,993 --> 01:27:25,621 Tu as de la chance, Petrouchka ! 486 01:27:59,530 --> 01:28:01,073 Pourquoi l'as-tu tué ? 487 01:28:02,491 --> 01:28:04,034 Pourquoi, à ton avis ? 488 01:28:16,880 --> 01:28:18,382 Nous devons l'enterrer. 489 01:28:21,510 --> 01:28:23,178 Les loups s'occuperont de lui. 490 01:28:23,720 --> 01:28:26,473 Il voulait voler mon or. 491 01:28:28,392 --> 01:28:33,438 Écoutez, Petja. Prends tes affaires et allons-y. 492 01:28:34,022 --> 01:28:40,195 On se débrouillera sans lui. Allons-y. 493 01:29:05,971 --> 01:29:09,516 Je rentre à la maison, pas à pas. 494 01:29:09,725 --> 01:29:11,852 Même si je dois faire des détours. 495 01:29:12,269 --> 01:29:16,648 C'est ce que j'ai appris : La route du sud ou de l'ouest 496 01:29:16,773 --> 01:29:21,069 va parfois au au nord, parfois à l'est. 497 01:29:23,322 --> 01:29:29,286 Je n'en peux plus. Je ne peux pas continuer. 498 01:29:29,453 --> 01:29:32,873 On va y arriver, Semyon. 499 01:29:33,582 --> 01:29:37,127 Nous devons continuer. Donnes-moi ton sac. Je vais le porter. 500 01:29:37,252 --> 01:29:40,255 Merci, c'est très gentil de ta part. 501 01:29:40,589 --> 01:29:44,384 Mais il y a assez d'or que pour un seul ! 502 01:29:44,551 --> 01:29:46,512 Pour un ! 503 01:30:03,821 --> 01:30:04,988 Lisa. 504 01:30:11,703 --> 01:30:14,790 Ce n'était qu'un rêve. Seulement un rêve. 505 01:30:17,543 --> 01:30:19,837 Calme-toi, chérie. 506 01:30:21,755 --> 01:30:24,675 J'ai soif. 507 01:30:25,592 --> 01:30:28,011 - Je vais chercher de l'eau. - Ok. 508 01:30:28,595 --> 01:30:32,015 "ok" ! Tu parles comme un Yankee... 509 01:30:34,143 --> 01:30:38,480 - Tu as encore rêvé de papa. - Oui. 510 01:31:53,680 --> 01:31:56,683 moi c'est Kolka ! 511 01:31:57,226 --> 01:32:01,021 Et lui c'est Alyoshka ! 512 01:34:24,081 --> 01:34:25,499 Prisonnier de guerre. 513 01:34:30,963 --> 01:34:33,423 Tu as parlé dans ton sommeil. 514 01:34:37,761 --> 01:34:39,888 Voici Irina. 515 01:34:41,807 --> 01:34:44,560 Son grand-père t'a guéri. 516 01:34:45,519 --> 01:34:49,565 Elle, elle peut guérir n'importe qui qui tombe malade. 517 01:34:49,898 --> 01:34:53,443 Mais elle n'a pas pu guérir son mari. 518 01:34:53,944 --> 01:34:56,446 Les ours l'ont dépecé. 519 01:34:58,407 --> 01:35:00,868 Ma femme. 520 01:35:01,910 --> 01:35:03,829 Mon fils. 521 01:35:08,167 --> 01:35:11,003 Je dois y aller. 522 01:35:11,503 --> 01:35:14,381 Pour pas mal de temps, avec les chiens. 523 01:35:15,215 --> 01:35:16,967 Mais n'ai pas peur. 524 01:35:17,134 --> 01:35:19,928 Ici, personne ne te fera de mal. 525 01:35:20,846 --> 01:35:25,058 Mais tu dois manger et boire, 526 01:35:25,267 --> 01:35:27,895 pour reprendre des forces. 527 01:35:28,896 --> 01:35:31,523 - Tu as compris ? - Oui... 528 01:35:32,441 --> 01:35:34,776 Clemens. 529 01:39:36,685 --> 01:39:38,103 C'est tout ce que nous savons de lui. 530 01:39:38,228 --> 01:39:39,897 Les clés. 531 01:39:40,731 --> 01:39:41,690 Il voulait acheter un passeport avec l'or qu'il a volé. 532 01:39:41,815 --> 01:39:44,735 - Imagine, camarade Kamenev. - Il ne m'intéresse pas. 533 01:39:45,068 --> 01:39:48,864 Je veux l'autre homme dont vous parlez dans le rapport, un Allemand. 534 01:39:49,281 --> 01:39:54,411 - Il as parlé d'un Allemand ? - Oui, monsieur, camarade Kamenev. 535 01:39:55,287 --> 01:39:58,040 Interrogez-le sur l'Allemand. 536 01:40:21,688 --> 01:40:28,111 Attention ! La Sécurité d'Etat demande l'aide des habitants de Yakutsk. 537 01:40:28,237 --> 01:40:31,281 Nous recherchons un espion allemand dont le nom est Pjotr. 538 01:40:31,448 --> 01:40:34,159 Son vrai nom est Clemens Forell. 539 01:41:10,404 --> 01:41:13,157 Forell, j'ai un fils ! 540 01:41:14,324 --> 01:41:18,537 C'est mon fils ! Oh, mon vieux ! Quel grand garçon ! 541 01:41:18,704 --> 01:41:21,373 Regarde comme il est grand ! 542 01:41:21,540 --> 01:41:24,251 Ça va être un géant ! 543 01:41:25,127 --> 01:41:27,254 Tu as un fils ? 544 01:41:29,298 --> 01:41:30,716 Je ne sais pas. 545 01:41:31,216 --> 01:41:33,469 - Je l'espère. - Je vais le découvrir. 546 01:41:33,635 --> 01:41:38,307 Je suis sûr que oui. 547 01:41:57,409 --> 01:41:58,994 Ils te recherchent. 548 01:41:59,745 --> 01:42:01,497 C'est très dangereux pour toi. 549 01:42:06,960 --> 01:42:10,172 Je dois m'en aller. 550 01:42:42,079 --> 01:42:45,207 Aljoshka t'emmènera dans les grands bois. 551 01:42:45,332 --> 01:42:48,919 Et puis. . . 552 01:42:50,295 --> 01:42:52,339 tu seras seul. 553 01:42:58,929 --> 01:43:00,806 Merci pour tout. 554 01:43:06,103 --> 01:43:07,271 Argish ! 555 01:43:15,487 --> 01:43:20,492 Occupes-toi de lui et il ira avec toi. 556 01:43:20,617 --> 01:43:25,080 C'est un bon chasseur et un bon petit un os est tout ce dont il a besoin. 557 01:43:25,247 --> 01:43:29,334 - Bien. . . bonne chance. - Merci. 558 01:45:35,836 --> 01:45:37,546 C'est du cèdre. 559 01:45:40,174 --> 01:45:43,135 Il te protégera. 560 01:45:52,186 --> 01:45:54,688 L'esprit du chaman sera avec toi. 561 01:46:16,668 --> 01:46:22,090 Rentres chez toi... et oublies mon nom. 562 01:46:37,898 --> 01:46:43,445 Maintenant, vas-y ! vas-y ! 563 01:46:57,960 --> 01:47:01,797 Argish, va avec lui et protège-le. 564 01:47:57,478 --> 01:48:01,440 Été 1951 565 01:48:59,957 --> 01:49:02,459 Hé ! Ne bouge pas ! 566 01:49:04,962 --> 01:49:07,172 Viens ici ! Allez viens ! 567 01:49:18,350 --> 01:49:22,271 - Quel est ton nom ? - Réponds au camarade inspecteur ! 568 01:49:24,356 --> 01:49:28,610 Pjotr Ivanovich. Je suis de la Baltique. 569 01:49:28,861 --> 01:49:31,947 Mes huit années de travail forcé sont terminées. 570 01:49:32,197 --> 01:49:35,576 Je dois faire un rapport au commandant du rayon de la MWD à... 571 01:49:40,622 --> 01:49:43,375 Tchita. Ici. 572 01:49:45,127 --> 01:49:47,004 Ici. Tchita. 573 01:49:49,298 --> 01:49:51,258 As-tu des papiers ? 574 01:49:53,260 --> 01:49:54,678 Non, je n'en ai pas. 575 01:49:55,304 --> 01:49:57,681 - Mais. . . - tu n'as pas de papiers ? - si... 576 01:49:58,682 --> 01:50:02,478 Mais ils sont en cours d'envoi. 577 01:50:03,353 --> 01:50:05,939 Je n'aurais pas pu m'échapper. 578 01:50:06,064 --> 01:50:07,774 Avec une des papiers. 579 01:50:13,113 --> 01:50:16,783 Je sais tout sur vous, les cochons allemands. 580 01:50:18,202 --> 01:50:21,497 As-tu une idée de la distance à parcourir jusqu'à Tchita? 581 01:50:23,916 --> 01:50:27,044 C'est loin. Très loin. 582 01:50:27,544 --> 01:50:30,005 800 kilomètres. 583 01:50:33,008 --> 01:50:35,677 - Saleté de chien ! - Il a faim. 584 01:50:36,762 --> 01:50:39,431 On ne trouve pas grand-chose à manger dans la forêt. 585 01:51:09,211 --> 01:51:13,924 Sort et demande de la nourriture. 586 01:51:20,347 --> 01:51:23,433 Merci, camarade inspecteur. 587 01:51:31,984 --> 01:51:33,527 Nous devons le signaler. 588 01:51:33,652 --> 01:51:39,700 Oui, mais d'abord nous devons organiser le transport. 589 01:52:01,138 --> 01:52:03,098 Tu as de la chance ! 590 01:52:03,474 --> 01:52:05,559 Il y a un train de marchandises qui va à Tchita. 591 01:52:05,684 --> 01:52:07,561 Tu t'occuperas des freins. 592 01:52:07,769 --> 01:52:10,355 Assure-toi qu'aucun clochard ne monte. 593 01:52:10,564 --> 01:52:12,566 Vérifie les chaînes. 594 01:52:12,733 --> 01:52:14,276 - Tu as compris ? - Oui. 595 01:52:14,860 --> 01:52:16,111 Allons-y ! 596 01:52:16,278 --> 01:52:19,615 - Au revoir ! - Bonne chance ! 597 01:53:04,660 --> 01:53:05,786 Attention ! 598 01:53:13,252 --> 01:53:16,088 Camarade Lieutenant, le détachement est prête pour entrer en action ! 599 01:53:16,255 --> 01:53:18,382 Commandant... . Lieutenant Zykov. 600 01:53:19,341 --> 01:53:21,301 - Combien d'hommes ? - Quinze. 601 01:53:23,637 --> 01:53:25,305 - Boutonnez votre manteau. - Désolé. 602 01:53:45,617 --> 01:53:48,954 Hé, viens. On est arrivés. 603 01:54:17,524 --> 01:54:19,359 On doit partir ! 604 01:54:37,586 --> 01:54:39,171 Il n'est pas là ! 605 01:54:39,880 --> 01:54:41,423 À l'avant du train ! 606 01:54:52,184 --> 01:54:53,644 Silence ! 607 01:55:03,779 --> 01:55:07,741 Presque à temps, prisonnier Forell. 608 01:55:11,954 --> 01:55:14,206 Argish ! Arrête ! 609 01:58:28,734 --> 01:58:33,322 Il prend de la terre, il moule l'argile et la fait cuire. 610 01:58:33,739 --> 01:58:38,076 Dépêchez-vous, allez, les artisans, la cloche doit être terminée aujourd'hui. 611 01:58:44,708 --> 01:58:49,254 Il prend de la terre, il moule l'argile et la fait cuire. 612 01:58:51,465 --> 01:58:55,969 Hâtez-vous, allez, artisans, la cloche doit être terminée aujourd'hui. 613 01:58:56,094 --> 01:58:58,096 Apprenez tout ce que vous pouvez. 614 01:58:58,472 --> 01:59:00,432 Continuez à apprendre. 615 01:59:00,933 --> 01:59:04,645 La chanson de la nuit du marcheur. 616 01:59:04,812 --> 01:59:09,191 La brise apporte le silence sur la colline. Les arbres sont pressés par le vent. 617 01:59:09,316 --> 01:59:15,113 La pie qui dort sur la branche. Attendez et voyez. 618 01:59:15,322 --> 01:59:19,451 Nous trouverons bientôt le repos. 619 01:59:25,833 --> 01:59:28,043 C'était très beau, Elisabeth. 620 01:59:32,798 --> 01:59:34,299 Va à ta place. 621 01:59:36,844 --> 01:59:38,595 Qui d'autre a mémorisé un poème ? 622 01:59:40,139 --> 01:59:41,348 Rudolf. 623 02:01:09,603 --> 02:01:12,940 Asie centrale, août 1952 624 02:05:05,923 --> 02:05:09,802 Seigneur, pardonnez mes péchés... 625 02:05:13,555 --> 02:05:15,057 Pardonnez-moi. 626 02:05:15,557 --> 02:05:19,686 Les miracles ne s'arrêtent pas ! 627 02:05:20,521 --> 02:05:28,278 Un Allemand demande le pardon. 628 02:05:33,450 --> 02:05:35,160 C'est évident. 629 02:05:36,995 --> 02:05:40,415 Il y a beaucoup d'indigents par ici, 630 02:05:40,541 --> 02:05:43,627 mais je n'en ai jamais vu un qui était allemand. 631 02:05:45,295 --> 02:05:47,131 Si vous me pardonnez l'expression, 632 02:05:47,256 --> 02:05:50,008 il a une odeur très forte. 633 02:05:51,468 --> 02:05:54,930 Vous pouvez prendre un bain dans ma maison. 634 02:06:02,729 --> 02:06:04,940 Je veux vous aider. 635 02:06:10,070 --> 02:06:11,864 C'est loin ? 636 02:06:11,989 --> 02:06:14,283 Vous ne pouvez pas marcher ? 637 02:06:27,838 --> 02:06:30,966 Il est préférable d'emprunter les rues secondaires. 638 02:07:25,312 --> 02:07:28,649 Quartier général de la police soviétique 639 02:07:45,332 --> 02:07:46,583 Entrez. 640 02:08:20,576 --> 02:08:22,244 Mes frères... 641 02:08:24,997 --> 02:08:26,707 Nous venons de Pologne. 642 02:08:28,125 --> 02:08:30,544 Je suis allé en Union soviétique et eux à Gdansk. 643 02:08:30,669 --> 02:08:32,463 Un de nos oncles y vit. 644 02:08:40,554 --> 02:08:43,098 Je l'ai brûlé 645 02:08:43,265 --> 02:08:48,395 quand j'ai reçu la nouvelle que... que lui aussi... 646 02:08:52,566 --> 02:08:54,359 Prennez du sucre. 647 02:09:04,161 --> 02:09:06,079 Avez-vous été dans un camp de concentration ? 648 02:09:24,723 --> 02:09:28,894 Pourquoi avez-vous brûlé la photo de vos frères ? 649 02:09:30,103 --> 02:09:33,148 Je suis désolé. 650 02:09:34,817 --> 02:09:36,610 Je suis désolé. 651 02:09:37,611 --> 02:09:39,363 C'est facile à dire. 652 02:09:42,658 --> 02:09:45,202 Et maintenant, qu'allons-nous faire de vous ? 653 02:09:46,203 --> 02:09:48,247 Vous avez besoin d'un passeport. 654 02:09:48,872 --> 02:09:52,501 - Un passeport ? - Sinon, vous ne pourrez pas passer la frontière. 655 02:09:53,293 --> 02:09:57,714 Avez-vous un faux nom que vous avez choisi pour vous-même ? 656 02:10:00,092 --> 02:10:03,178 - Pjotr. - Pjotr. 657 02:10:04,805 --> 02:10:07,432 Pjotr Ivanovich Ulyanov. 658 02:10:08,350 --> 02:10:12,563 C'est aussi courant ici que Hans Peter Müller en Allemagne. 659 02:10:15,774 --> 02:10:17,734 Pourquoi faire ça pour moi ? 660 02:10:19,736 --> 02:10:22,448 Vous voulez savoir pourquoi un juif aide un allemand ? 661 02:10:22,614 --> 02:10:25,784 Même si vous les Allemands, avez tué mes frères. 662 02:10:31,915 --> 02:10:34,126 Tout le monde ne savait pas ce qui était en train de se produire. 663 02:10:35,544 --> 02:10:37,296 Bien sûr 664 02:10:37,754 --> 02:10:42,176 Vous auriez dû vous battre pour sauver au moins les femmes et les enfants. 665 02:10:42,342 --> 02:10:45,971 Vous auriez dû tuer vos commandants. 666 02:10:46,930 --> 02:10:50,142 Mais vous ne saviez rien. 667 02:10:50,684 --> 02:10:53,896 Ils ont gardé le secret. 668 02:10:54,229 --> 02:10:57,399 Vous ne faisiez que votre devoir. 669 02:11:03,197 --> 02:11:05,783 Moi aussi je fais mon devoir. 670 02:11:07,826 --> 02:11:11,079 Je vais vous préparer un bain. 671 02:11:16,376 --> 02:11:19,338 Je me sens un peu bizarre. 672 02:12:18,522 --> 02:12:20,607 Au moins la coupe de cheveux est meilleure. 673 02:12:21,942 --> 02:12:24,069 Attendez ici. 674 02:12:24,194 --> 02:12:26,822 Cela peut prendre quelques heures. 675 02:12:26,989 --> 02:12:29,783 Quand je partirai, j'éteindrai les lumières. 676 02:12:31,410 --> 02:12:33,829 Restez dans l'obscurité. 677 02:12:34,455 --> 02:12:37,875 - Essayez de dormir. - entendu. 678 02:13:34,223 --> 02:13:36,058 Suspicieux ? 679 02:13:38,393 --> 02:13:40,979 J'ai appris à être prudent. 680 02:13:41,104 --> 02:13:44,233 Vous devez apprendre à faire confiance aux gens à nouveau. 681 02:13:50,072 --> 02:13:52,282 Votre passeport et le billet pour le voyage. 682 02:13:52,449 --> 02:13:55,077 Le voyage ne coûte rien. 683 02:13:55,202 --> 02:13:57,287 Une réalisation soviétique. 684 02:13:58,413 --> 02:14:01,917 Maintenant, écoutez, Pjotr Ivanovich Ulyanov. 685 02:14:02,084 --> 02:14:05,212 Vous devez passer pour un letton. Cela expliquera votre accent. 686 02:14:05,379 --> 02:14:07,673 Mémorisez ces informations. 687 02:14:08,632 --> 02:14:10,717 Vous devez vous dépêcher. 688 02:14:10,884 --> 02:14:13,929 Le point de rencontre est au bout de la rue. 689 02:14:22,020 --> 02:14:24,189 Pourquoi faites-vous tout ça pour moi ? 690 02:14:24,356 --> 02:14:26,608 Vous avez mauvaise conscience 691 02:14:26,733 --> 02:14:29,528 Parce que vous n'avez rien fait de tel pour un juif ? 692 02:14:30,696 --> 02:14:33,657 Ça vous devrez le clarifier en vous-même. 693 02:14:34,825 --> 02:14:39,246 Maintenant, allez-y. Avec un peu de chance, vous allez y arriver. 694 02:14:53,844 --> 02:14:55,512 Merci. 695 02:15:35,427 --> 02:15:37,471 Que se passe-t-il ? 696 02:15:38,639 --> 02:15:41,225 J'ai entendu parler de votre hospitalité. 697 02:15:41,391 --> 02:15:43,185 Je peux entrer ? 698 02:16:37,531 --> 02:16:41,243 Papa, tu m'enverras une carte postale ? 699 02:16:45,247 --> 02:16:48,876 Cette carte postale d'ici, s'il vous plaît. 700 02:16:54,339 --> 02:16:56,383 20 copecks. 701 02:17:32,169 --> 02:17:35,798 Nous avons des soupçons sur vous. 702 02:17:37,591 --> 02:17:39,343 Mais aucune preuve. 703 02:17:44,264 --> 02:17:45,808 Mais qui a besoin de preuves ! 704 02:17:45,974 --> 02:17:50,729 Vous ne pensez pas que j'aide un Allemand. 705 02:17:54,900 --> 02:17:59,446 Je dois savoir où il se trouve. 706 02:18:00,989 --> 02:18:03,117 Vous comprenez ? 707 02:18:15,838 --> 02:18:19,716 Oui, je l'ai aidé. 708 02:18:20,717 --> 02:18:23,762 Et je le referais. 709 02:18:23,929 --> 02:18:29,309 J'aiderai toute personne qui qui en aura besoin. Vous comprenez ? 710 02:19:11,727 --> 02:19:13,228 Il y a eu un éboullement. 711 02:19:13,353 --> 02:19:16,231 Vous allez devoir faire un détour. 712 02:19:16,398 --> 02:19:18,275 Qui nous écarte de notre chemin. 713 02:19:18,442 --> 02:19:19,943 Qu'est-ce que je peux y faire ? 714 02:19:21,403 --> 02:19:22,613 Est-il possible d'y aller à pieds ? 715 02:19:22,738 --> 02:19:26,450 Oui, mais c'est très loin. 716 02:20:16,166 --> 02:20:17,793 Comment êtes-vous arrivé ici ? 717 02:20:17,835 --> 02:20:20,796 Il y a eu un glissement de terrain dans les montagnes. 718 02:20:24,466 --> 02:20:26,969 Alors j'ai marché. 719 02:20:27,094 --> 02:20:31,473 Vous avez marché ? C'est très loin. 720 02:20:31,932 --> 02:20:33,058 Oui. 721 02:20:34,935 --> 02:20:40,607 Écoutez... Je dois... traverser la frontière aujourd'hui. 722 02:20:40,732 --> 02:20:45,737 Regarder... c'est valable jusqu'au 13 août. 723 02:20:47,698 --> 02:20:51,368 Les Iraniens ne me laisserons pas traverser demain. 724 02:20:52,744 --> 02:20:57,291 Oui, en effet. ils ne vous laisseront pas entrer. 725 02:21:44,963 --> 02:21:46,465 Vous pouvez passer. 726 02:21:49,802 --> 02:21:50,969 Merci. 727 02:24:16,240 --> 02:24:18,784 C'est moi qui ai gagné. 728 02:25:09,668 --> 02:25:13,630 Prison fédérale de Téhéran, Décembre 1952 729 02:25:31,940 --> 02:25:34,651 Nous pensons qu'il s'agit d'un espion russe. 730 02:25:34,818 --> 02:25:37,070 Il sera condamné à mort. 731 02:25:38,989 --> 02:25:40,532 Il affirme que son nom est Clemens Forell et dit 732 02:25:40,657 --> 02:25:44,369 qu'il s'est enfuit de la côte est sibérienne. 733 02:25:44,495 --> 02:25:46,705 Il a dit que ça lui a pris trois ans pour venir jusqu'ici. 734 02:25:47,498 --> 02:25:50,959 C'est tellement incroyable que c'est peut-être vrai. 735 02:25:51,084 --> 02:25:53,212 C'est pourquoi je vous demande votre aide 736 02:25:53,337 --> 02:25:56,548 pour nous aider à l'identifier. 737 02:26:00,761 --> 02:26:06,975 La dernière fois que je l'ai vu, c'était en 1937. 738 02:26:08,560 --> 02:26:11,396 Avant d'être nommé Ministre de l'économie à Ankara. 739 02:26:13,690 --> 02:26:17,402 Voyons s'il s'agit vraiment C'est mon neveu. 740 02:26:17,569 --> 02:26:22,533 Vous avez mon soutien total, M. Baudrexel. 741 02:26:42,261 --> 02:26:43,637 Oncle. 742 02:26:54,565 --> 02:26:56,316 Tu ne me reconnais pas ? 743 02:27:01,280 --> 02:27:04,616 - Vous dites être mon neveu. - C'est moi. 744 02:27:07,327 --> 02:27:09,163 Asseyez-vous. 745 02:27:11,206 --> 02:27:13,459 Si vous êtes Clemens Forell... . 746 02:27:14,626 --> 02:27:17,171 Je voudrais que vous répondiez à quelques questions. 747 02:28:06,762 --> 02:28:09,807 Troupe de montagne du Régiment de Reichenhall. 748 02:28:09,932 --> 02:28:14,561 J'ai donné cette photo à ma mère le jour de son anniversaire en 39. 749 02:28:14,728 --> 02:28:16,772 J'y ai écrit quelque au verso. 750 02:28:27,783 --> 02:28:30,744 A ma chère mère le jour de son anniversaire. 751 02:28:30,869 --> 02:28:32,955 15 juillet 1939... 752 02:28:40,254 --> 02:28:42,339 Clemens. 753 02:30:09,856 --> 02:30:11,930 Chéri, mets ton bonet 754 02:32:53,000 --> 02:32:59,000 Subtitles LOUISIX55843

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.