Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,104 --> 00:00:37,850
Bavière, août 1944
2
00:00:39,456 --> 00:00:43,710
Allons-y ! Tous à bord !
3
00:00:45,462 --> 00:00:48,382
- Montez dans le train lieutenant !
- Tout de suite.
4
00:00:48,799 --> 00:00:50,300
Allons-y ! Allons-y ! À bord !
5
00:00:50,384 --> 00:00:53,637
Tous à bord !
6
00:00:54,638 --> 00:00:56,890
Où étais-tu ? Le train part.
7
00:00:57,057 --> 00:00:59,810
Je sais. J'étais avec le docteur.
8
00:01:00,227 --> 00:01:04,231
Clemens, nous allons avoir un bébé.
9
00:01:17,995 --> 00:01:19,413
Lisa.
10
00:01:19,830 --> 00:01:23,500
Papa, tu m'enverras une carte postale ?
11
00:01:24,001 --> 00:01:25,252
Je vais y aller.
12
00:01:25,335 --> 00:01:27,004
Tu promets ?
13
00:01:27,171 --> 00:01:28,505
Je te le promets.
14
00:01:28,672 --> 00:01:32,843
Une promesse est une promesse
que vous ne briserez jamais.
15
00:01:33,093 --> 00:01:35,679
Non, je ne la briserai pas.
16
00:01:42,686 --> 00:01:46,273
Dernier appel,
Lieutenant ! Tous à bord !
17
00:01:46,356 --> 00:01:49,109
Allons-y ! Tous à bord !
18
00:01:49,276 --> 00:01:51,195
Je reviendrai bientôt.
19
00:01:57,451 --> 00:01:58,785
Je te le promets.
20
00:02:05,959 --> 00:02:08,337
Je serai de retour pour Noël !
21
00:02:15,677 --> 00:02:21,850
AUSSI LOIN QUE MES PAS ME PORTENT
22
00:02:30,442 --> 00:02:35,614
Clemens Forell est accusé de
violation aux paragraphes 319 et 320.
23
00:02:37,199 --> 00:02:41,787
La Cour prononce sa sentence.
24
00:02:42,871 --> 00:02:45,457
Le défendeur est coupable
25
00:02:45,624 --> 00:02:48,710
de crimes contre les Partisans.
26
00:02:52,214 --> 00:02:57,636
Vous êtes condamné
27
00:02:58,554 --> 00:03:00,973
à 25 ans de travaux forcés.
28
00:03:01,056 --> 00:03:05,310
La sentence commence aujourd'hui,
13 juillet 1945.
29
00:03:15,404 --> 00:03:20,075
Forell !
30
00:03:23,662 --> 00:03:25,163
C'est votre tour.
31
00:03:59,448 --> 00:04:01,200
Tournez-vous !
32
00:04:08,373 --> 00:04:13,879
Il ne te laissera pas tranquille !
Il ne vous laissera pas tranquille !
33
00:04:22,054 --> 00:04:25,891
Hé, petit ! C'est moi !
34
00:04:30,312 --> 00:04:33,732
Il ne sera plus désolé.
Il est mort.
35
00:04:45,077 --> 00:04:49,248
Bonjour, Lisa.
J'ai quelque chose pour vous aujourd'hui.
36
00:04:55,254 --> 00:04:59,341
C'est ici...
et maintenant je veux un bisou.
37
00:05:09,142 --> 00:05:11,270
Quelle petite fille effrontée !
38
00:05:28,871 --> 00:05:30,038
Mamma !
39
00:05:31,039 --> 00:05:32,875
Lisa.
40
00:06:23,967 --> 00:06:26,220
Une lettre de Clemens ?
41
00:06:27,971 --> 00:06:29,139
C'est de la Croix Rouge :
42
00:06:29,640 --> 00:06:33,352
Nous n'avons aucune trace de
43
00:06:34,394 --> 00:06:36,480
Clemens Forell dans nos fichiers.
44
00:06:37,648 --> 00:06:41,568
Il n'y a pas d'information
non plus du tribunal militaire russe.
45
00:06:49,076 --> 00:06:50,494
Ils ne savent rien.
46
00:06:52,246 --> 00:06:53,580
Rien !
47
00:07:07,094 --> 00:07:10,848
Tout va s'arranger... .
48
00:07:19,773 --> 00:07:25,529
Marie. . . mère compatissante.
49
00:07:26,864 --> 00:07:31,201
Veuillez rapporter mon
père à la maison.
50
00:07:32,286 --> 00:07:34,037
Papa !
51
00:07:50,804 --> 00:07:52,139
Hé, Danhorn.
52
00:07:53,140 --> 00:07:54,975
Vous étiez au quartier général.
53
00:07:55,976 --> 00:07:58,145
Et vous faisiez des cartes.
54
00:07:59,563 --> 00:08:02,399
Oui, et voilà où ça m'a mené.
55
00:08:04,234 --> 00:08:05,986
Où est le Cap Dejnev ?
56
00:08:06,320 --> 00:08:08,655
Tu ne connais pas grand-chose à la géographie, hein ?
57
00:08:13,994 --> 00:08:15,245
Bien...
58
00:08:37,100 --> 00:08:40,521
D'ici... du nord au sud . .
59
00:08:40,854 --> 00:08:42,606
Les montagnes de l'Oural.
60
00:08:44,608 --> 00:08:46,360
À l'ouest
61
00:08:46,527 --> 00:08:51,949
ce lieu là
on peut déjà oublier : l'Europe.
62
00:08:56,703 --> 00:08:59,706
La rivière Irtish. . . derrière nous.
63
00:09:00,207 --> 00:09:04,294
Maintenant, nous devons être ici.
64
00:09:04,586 --> 00:09:09,049
À l'extrémité orientale, la rivière Yenisey.
65
00:09:09,508 --> 00:09:11,218
La Lena...
66
00:09:13,720 --> 00:09:16,807
Vitim. . . petit Olekma.
67
00:09:17,432 --> 00:09:21,311
D'ailleurs, ici tout est petit
68
00:09:21,478 --> 00:09:23,897
Rien de moins que 1 000 km.
69
00:09:25,315 --> 00:09:26,775
Cap Dejnev
70
00:09:27,985 --> 00:09:33,407
Oui, eh bien... C'est très à l'est,
71
00:09:34,408 --> 00:09:36,243
nord-est.
72
00:09:37,995 --> 00:09:40,664
Ça va prendre une éternité
pour y arriver.
73
00:09:42,833 --> 00:09:44,835
Nous n'arriverons jamais.
74
00:09:44,960 --> 00:09:47,171
D'abord, ils vont nous faire mourir de faim
ou nous allons mourir de froid.
75
00:09:47,421 --> 00:09:49,256
Peut-être qu'on ne mérite pas mieux.
76
00:09:49,423 --> 00:09:51,175
Nous avons fait notre devoir.
77
00:09:51,258 --> 00:09:52,926
Tu étais aux SA.
78
00:09:53,093 --> 00:09:54,761
Et j'en suis fier !
79
00:09:56,680 --> 00:10:00,893
Arrêtez ! Vous êtes devenus fous ?
80
00:10:01,101 --> 00:10:05,355
- C'est votre dernier ordre capitaine !
- Enlevez vos mains de moi !
81
00:12:02,764 --> 00:12:06,935
Quatre bûches chacun.
Moins que d'habitude.
82
00:12:20,532 --> 00:12:23,785
Clemens, nous attendons un bébé !
83
00:12:24,536 --> 00:12:26,538
Je serai de retour pour Noël !
84
00:12:31,460 --> 00:12:33,879
J'ai dit quatre, espèce de batard !
85
00:12:49,895 --> 00:12:51,563
Pourquoi mangez-vous
les premiers ?
86
00:12:52,231 --> 00:12:55,400
Tout le monde mangera ! Vous comprenez ?
87
00:12:57,319 --> 00:13:00,489
Qu'arrive-t-il à la route principale, capitaine ?
88
00:13:00,739 --> 00:13:02,074
Bientôt, vous n'aurez plus de raison de rire.
89
00:14:49,139 --> 00:14:50,807
Ils nous laisseront mourir.
90
00:14:52,309 --> 00:14:54,144
Ils nous ont séparés,
donc nous allons mourir.
91
00:14:55,395 --> 00:14:58,232
Chère maman, priez pour moi.
Ne me laissez pas mourir.
92
00:14:58,398 --> 00:15:00,567
Laissez-nous mourir.
93
00:15:01,568 --> 00:15:04,655
Ils vont nous tirer dessus. Ils vont nous tirer dessus.
94
00:15:04,738 --> 00:15:08,075
Fermez-la !
Il n'y a rien à manger !
95
00:15:08,659 --> 00:15:11,411
Allez, mon garçon ! Nous sortirons ensemble !
96
00:15:11,912 --> 00:15:16,500
La dernière lettre de ma
mère me donne de la force.
97
00:15:23,507 --> 00:15:25,342
Cachez-vous dans les trous.
98
00:15:26,093 --> 00:15:27,928
Ne les laisse pas te trouver.
99
00:15:36,770 --> 00:15:38,188
Essaye de dormir.
100
00:16:33,243 --> 00:16:35,329
- Qu'est-ce que c'est ?
- Je ne sais pas.
101
00:16:43,504 --> 00:16:46,840
Ils viennent ici. Ils vont nous emmener.
102
00:16:48,675 --> 00:16:50,010
Vers où ?
103
00:20:28,770 --> 00:20:31,940
Novembre,
quelque part en Sibérie.
104
00:20:33,358 --> 00:20:35,777
Cette lettre n'arrivera jamais.
105
00:20:36,528 --> 00:20:38,530
Elle ne sera jamais envoyée.
106
00:20:39,781 --> 00:20:41,950
Je ne peux même pas écrire.
107
00:20:43,535 --> 00:20:47,498
Je peux difficilement coordonner mes
idées sur ce que je veux dire.
108
00:20:49,166 --> 00:20:52,628
J'ai vu cette roue grinçante.
109
00:20:53,337 --> 00:20:56,131
Cette chose terrible
qui détruit tout.
110
00:20:57,549 --> 00:21:02,971
Mais j'ai aussi réalisé qu'
aucune douleur n'est irrévocable.
111
00:21:03,222 --> 00:21:05,807
Mais garder espoir, oui.
112
00:21:36,171 --> 00:21:39,091
Camp de prisonniers du Cap
Dejnev, 1946 Quartier Général.
113
00:21:42,678 --> 00:21:47,057
Il a sauvé la companie.
Il a traversé le pays.
114
00:21:47,850 --> 00:21:49,768
Pour cette raison,
vous recevrez une médaille.
115
00:21:53,355 --> 00:21:55,941
- Voulez-vous un verre ?
- Non, merci.
116
00:22:01,446 --> 00:22:05,284
Vous pourriez servir dans la
région occidentale ou même à Leningrad.
117
00:22:05,409 --> 00:22:09,454
Cependant, vous êtes au
Cap Dejnev. Pourquoi ça ?
118
00:22:12,207 --> 00:22:14,418
Parce que je sens que c'est mon devoir.
119
00:22:16,879 --> 00:22:18,589
La tentation pour une femme !
120
00:22:19,631 --> 00:22:20,799
Bien...
121
00:22:21,967 --> 00:22:25,220
Vous serez chargé(e) de
la sécurité du camp.
122
00:22:25,554 --> 00:22:27,848
J'espère être en mesure d'y arriver.
123
00:22:28,974 --> 00:22:32,686
Merci de votre confiance,
Major. Je ferai de mon mieux.
124
00:22:46,992 --> 00:22:48,243
Le campement !
125
00:22:56,543 --> 00:22:58,128
Nous somme arrivés !
126
00:23:27,658 --> 00:23:28,909
Typhus.
127
00:23:32,996 --> 00:23:34,832
Nous ne pouvons pas continuer comme ça.
128
00:23:39,753 --> 00:23:45,592
Nous avons de la pénicilline.
Je sais. Des Américains.
129
00:23:45,759 --> 00:23:46,677
Alors donnez-en moi !
130
00:23:46,844 --> 00:23:48,762
Je vous préviens, Dr Stauffer.
131
00:23:48,929 --> 00:23:53,684
Vous serez responsable si
une épidémie se déclenche !
132
00:23:53,767 --> 00:23:55,352
Ne me dites pas ce dont je suis responsable !
133
00:23:55,519 --> 00:23:59,606
N'oubliez pas
qui est responsable !
134
00:24:16,039 --> 00:24:18,458
Ils sont nécessaires pour
examiner les prisonniers.
135
00:24:18,625 --> 00:24:21,128
Nous avons terminé lieutenant.
136
00:24:21,295 --> 00:24:25,883
Ce sont les ordres du commandant. Et je suis ici
ici pour m'occuper de tout ce dont vous aurez besoin.
137
00:24:28,385 --> 00:24:33,140
- Êtes-vous le Dr Stauffer ?
- Oui mon lieutenant !
138
00:24:37,644 --> 00:24:39,897
Vous accompagnerez le Dr Pachmutova.
139
00:24:40,480 --> 00:24:42,482
Il y a beaucoup de travail à faire.
140
00:25:07,508 --> 00:25:10,344
Il n'y a pas de barrières !
Pas de miradors !
141
00:25:11,428 --> 00:25:14,848
Ils n'en ont pas besoin au nord
du cercle arctique.
142
00:25:16,934 --> 00:25:20,020
Où irais-tu ?
Il n'y a même pas d'arbres ou de buissons,
143
00:25:20,187 --> 00:25:23,524
pas même un peu
d'herbe à manger.
144
00:25:28,862 --> 00:25:34,034
214 ! 215 ! 216 !
145
00:25:42,543 --> 00:25:44,044
Un bateau !
146
00:25:44,545 --> 00:25:49,383
Nous sommes dans le Cap-Oriental.
Il doit y avoir un port par ici.
147
00:26:19,746 --> 00:26:21,165
Recommencez !
148
00:26:23,167 --> 00:26:25,502
C'est très fastidieux, Dr Stauffer.
149
00:26:26,253 --> 00:26:29,173
Mais il y a un gros avantage.
150
00:26:29,590 --> 00:26:32,926
De cette façon, nous saurons qui est
fort et sain pour travailler.
151
00:26:33,093 --> 00:26:35,512
- Vous n'avez pas besoin de moi pour ça.
- Si.
152
00:26:38,599 --> 00:26:40,517
Pour les certificats de décès.
153
00:26:59,203 --> 00:27:00,204
Ma lettre.
154
00:27:01,622 --> 00:27:02,956
Silence !
155
00:27:18,180 --> 00:27:19,765
Que cachez-vous ?
156
00:27:22,518 --> 00:27:23,602
Juste une lettre.
157
00:27:26,772 --> 00:27:28,357
De ma mère.
158
00:27:34,196 --> 00:27:36,532
Enlevez vos vêtements !
159
00:28:24,830 --> 00:28:26,331
Qu'est-ce que tu fais ?
160
00:28:28,250 --> 00:28:30,752
Je donne mon manteau à
mon compagnon.
161
00:28:32,921 --> 00:28:34,756
Pourquoi ?
162
00:28:39,178 --> 00:28:41,430
Pour qu'il ne gèle pas.
163
00:28:43,765 --> 00:28:45,684
Puis-je dire quelque chose, Lieutenant ?
164
00:28:47,352 --> 00:28:48,687
Non.
165
00:28:49,855 --> 00:28:51,023
Quel est votre nom ?
166
00:28:51,690 --> 00:28:53,525
Clemens Forell.
167
00:28:56,111 --> 00:28:57,863
Clemens Forell...
168
00:28:58,864 --> 00:29:03,619
Gardez votre manteau.
Vous en aurez besoin.
169
00:30:13,856 --> 00:30:16,358
Avance Forell.
170
00:30:38,046 --> 00:30:39,381
Quoi ?
171
00:30:39,548 --> 00:30:45,304
Vas-y, moi je ne peux plus supporter ça.
Je n'en peux plus !
172
00:30:47,055 --> 00:30:50,976
Sorte et reste avec
Mattern ! Et va prendre l'air frait !
173
00:31:20,380 --> 00:31:23,467
Quoi ? On va dormir ici ?
174
00:31:57,251 --> 00:32:00,504
- Épouillement ?
- Épouillement.
175
00:32:05,175 --> 00:32:07,261
Je pense qu'on va devoir enlever tous nos vêtements.
176
00:33:17,331 --> 00:33:18,916
- Ça c'est le miens !
- C'est le miens !
177
00:33:19,082 --> 00:33:20,250
Lâche ça !
178
00:34:05,629 --> 00:34:08,131
Le comité national
de l'Allemagne libre.
179
00:34:09,216 --> 00:34:13,220
Toute personne qui adhère au
bon côté aura sa chance.
180
00:34:18,976 --> 00:34:21,562
- Forell, c'est ça ?
- Clemens Forell.
181
00:34:24,731 --> 00:34:28,485
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Papa n'est pas mort.
182
00:34:29,570 --> 00:34:34,324
Non, Lisa. Je suis sûr qu'il ne l'est pas.
183
00:34:40,914 --> 00:34:42,749
Désolé, rien.
Je n'ai pas d'informations.
184
00:34:44,251 --> 00:34:50,424
Ça ne veut pas dire qu'il est mort.
185
00:34:50,757 --> 00:34:54,761
Cet automne, il y aura de nouvelles
négociations avec les Russes.
186
00:34:54,928 --> 00:34:56,513
Il faudra attendre.
187
00:34:59,099 --> 00:35:00,350
attendre...
188
00:35:27,294 --> 00:35:29,755
Satanée lumière !
189
00:35:58,116 --> 00:36:02,955
Danhorn ! Oh, mon Dieu !
190
00:36:03,121 --> 00:36:08,126
- Prisonnier Forell !
- Il est mort !
191
00:36:27,396 --> 00:36:28,981
Camarade Lieutenant !
192
00:36:36,071 --> 00:36:40,742
L'ingénieur n'est pas là.
Et ce type est trop stupide.
193
00:36:42,995 --> 00:36:44,580
es-tu bien traîté ?
194
00:36:45,581 --> 00:36:46,999
Je n'ai pas à me plaindre, mais...
195
00:36:47,124 --> 00:36:48,667
Bien.
196
00:36:51,420 --> 00:36:53,839
Allons-y.
Répare cette machine.
197
00:36:54,006 --> 00:36:56,425
Moi ?
Comment voulez-vous que je fasse ?
198
00:36:57,593 --> 00:37:02,931
Tu es mécanicien, prisonnier
Forell. C'est écrit dans ton dossier.
199
00:37:08,187 --> 00:37:11,106
Tu veux dire qu'il y a une erreur ?
200
00:37:21,783 --> 00:37:23,869
"MS Alaska"
201
00:37:26,622 --> 00:37:28,457
Allume.
202
00:37:41,470 --> 00:37:42,971
Tu parles russe ?
203
00:37:43,889 --> 00:37:48,227
- Ce n'est pas dans ton dossier.
- Juste quelques mots.
204
00:38:00,906 --> 00:38:04,076
- Tu as appris les bons.
- Oui.
205
00:40:44,778 --> 00:40:47,447
Toujours vivant, le prisonnier Forell ?
206
00:40:51,285 --> 00:40:53,704
- Oui.
- Plus fort !
207
00:40:56,540 --> 00:41:02,546
Oui Lieutenant Kamenev !
208
00:41:02,713 --> 00:41:08,886
C'est mieux !
Où allais-tu ? En Alaska ?
209
00:41:11,513 --> 00:41:14,725
L'Union des Républiques Soviétiques
210
00:41:17,060 --> 00:41:21,398
a un accord avec les
États-Unis d'Amérique.
211
00:41:21,940 --> 00:41:28,113
Même si tu réussis à t'échapper,
ils te renverraient.
212
00:41:30,282 --> 00:41:31,658
Lève-toi !
213
00:41:46,924 --> 00:41:48,175
C'est bien.
214
00:42:16,537 --> 00:42:18,872
Tu ne quitteras jamais cet endroit.
215
00:42:19,623 --> 00:42:21,792
Tu seras enterré ici.
216
00:42:24,127 --> 00:42:25,629
Comme nous tous.
217
00:42:27,548 --> 00:42:28,674
En avant.
218
00:42:30,300 --> 00:42:32,553
Tes compagnons t'attendent.
219
00:43:15,012 --> 00:43:17,347
Allez, Forell ! On attend !
220
00:43:46,168 --> 00:43:51,089
Arrêtez ! Mais arrêtez ! Arrêtez !
221
00:44:13,362 --> 00:44:15,072
Ils t'ont pas raté.
222
00:44:16,615 --> 00:44:18,033
Je ne suis pas surpris.
223
00:44:21,537 --> 00:44:23,455
Ils ont faim.
224
00:44:24,957 --> 00:44:26,959
Rien à manger en cinq jours.
225
00:44:28,710 --> 00:44:30,379
Qui laisserait passer. . .
la première chance
226
00:44:30,879 --> 00:44:33,590
qu'il avait pour s'échapper ?
227
00:44:34,216 --> 00:44:35,801
Vous ne sortirez jamais de cette façon.
228
00:44:39,555 --> 00:44:40,973
Il s'en remettra ?
229
00:44:43,141 --> 00:44:44,810
Il est fort.
230
00:44:48,939 --> 00:44:51,733
Emmenez-le à... l'infirmerie.
231
00:44:53,735 --> 00:44:55,404
C'est un ordre.
232
00:45:07,082 --> 00:45:08,500
Il a une très forte fièvre.
233
00:45:11,378 --> 00:45:13,172
J'espère que ce n'est pas le typhus.
234
00:45:15,299 --> 00:45:17,259
Aidez-moi.
235
00:45:17,509 --> 00:45:22,681
Je dois... Je dois écrire
une lettre à ma maison.
236
00:45:30,189 --> 00:45:31,773
Elle n'arriverait jamais.
237
00:45:41,450 --> 00:45:42,784
Bonjour ! Bonjour !
238
00:45:42,951 --> 00:45:48,290
- Ici, vous devez manger de la bonne nourriture.
- Merci beaucoup. Merci beaucoup.
239
00:46:05,057 --> 00:46:09,895
Cher Papa, je veux
t'écrire une lettre,
240
00:46:09,978 --> 00:46:12,564
mais je ne sais pas où te l'envoyer.
241
00:46:13,232 --> 00:46:15,567
Maman dit que tu es en Russie.
242
00:46:16,151 --> 00:46:21,490
Mais la Russie est très grande,
et très loin, trop loin...
243
00:46:24,159 --> 00:46:26,912
Je voudrais tellement te revoir.
244
00:46:45,764 --> 00:46:47,349
Vous savez ce que c'est ?
245
00:46:49,518 --> 00:46:52,688
Ce ne sont pas des toiles d'araignée comme
Pachmutova le dit.
246
00:46:53,772 --> 00:46:58,110
Il n'y a pas d'araignées ici, seulement du plomb.
247
00:46:58,944 --> 00:47:01,530
- Qu'est-ce que cela signifie ?
- Que ça provoque une intoxication.
248
00:47:03,365 --> 00:47:06,285
Les dactylos ont déjà été prévenues
de chercher une nouvelle profession.
249
00:47:06,785 --> 00:47:08,954
- Et il n'y a rien que vous puissiez faire ?
- Non.
250
00:47:10,038 --> 00:47:12,291
Tout le monde est intoxiqué, tôt ou tard.
251
00:47:20,132 --> 00:47:21,550
Je dois rentrer chez moi.
252
00:47:28,223 --> 00:47:30,893
Ecoutez. . . Forell.
253
00:47:31,727 --> 00:47:34,563
- Vous pouvez le faire.
- Mais comment !
254
00:47:35,397 --> 00:47:39,735
Il faut être prêt.
Vous avez besoin de bons habits
255
00:47:39,902 --> 00:47:42,571
de chaussures solides, d'une boussole.
256
00:47:42,905 --> 00:47:46,408
Comment allez-vous vous procurer de la nourriture ?
et si vous rencontrez d'autres personnes ?
257
00:47:46,492 --> 00:47:48,994
Comment allez-vous faire du feu
à 40 degrés en dessous de zéro ?
258
00:47:49,328 --> 00:47:52,080
- Je sais que c'est possible.
- Fermez-là !
259
00:47:53,081 --> 00:47:54,833
Vous ne savez rien.
260
00:48:00,464 --> 00:48:02,799
Si vous pouveiz atteindre
la Lena en un an,
261
00:48:03,217 --> 00:48:06,970
vous pourriez mettre à genoux
et remercier Dieu.
262
00:48:07,137 --> 00:48:10,807
la Lena est au milieu de la Sibérie.
263
00:48:12,476 --> 00:48:13,727
Oui.
264
00:48:15,479 --> 00:48:16,897
Je peux vous aider.
265
00:48:40,671 --> 00:48:43,006
- Reuter ?
- Apte au travail.
266
00:48:45,509 --> 00:48:46,677
Baier ?
267
00:48:51,431 --> 00:48:52,599
Apte au travail.
268
00:48:55,269 --> 00:48:57,020
Klugmann ?
269
00:48:58,939 --> 00:49:02,109
J'ai tout nettoyé. Vous voyez ?
270
00:49:03,277 --> 00:49:07,114
Tout est propre. Les araignées
n'ont aucune chance ici.
271
00:49:07,698 --> 00:49:09,032
Apte au travail.
272
00:49:13,120 --> 00:49:14,621
pourquoi tu t'es levé...
273
00:49:23,380 --> 00:49:24,715
Fièvre.
274
00:49:28,552 --> 00:49:29,970
Pénicilline.
275
00:49:32,973 --> 00:49:35,058
- Il est apte à travailler.
- Non.
276
00:49:35,225 --> 00:49:37,227
- Moi je pense que oui !
- Cet homme a de la fièvre !
277
00:49:37,311 --> 00:49:39,563
Vous ne décidez pas, Dr Stauffer.
278
00:49:39,646 --> 00:49:41,565
Ici, je suis responsable.
279
00:49:41,732 --> 00:49:45,569
Je suis responsable de qui
est apte et qui ne l'est pas.
280
00:49:53,410 --> 00:49:54,495
Apte au travail.
281
00:50:02,669 --> 00:50:04,338
Vennez me voir ce soir.
282
00:51:10,904 --> 00:51:12,990
- Vous avez été vu ?
- Non. c'est bon.
283
00:51:13,991 --> 00:51:15,159
Vennez ici.
284
00:51:16,577 --> 00:51:21,582
Danhorn a dessiné cette carte
quand il était encore en vie.
285
00:51:21,832 --> 00:51:23,750
Bien sûr, ça peut ne pas être très précis.
286
00:51:23,917 --> 00:51:26,587
Une rivière comme celle-ci
peut changer son cours.
287
00:51:26,753 --> 00:51:31,091
Les rivières gèlent en hiver,
mais sont comme des océans en été.
288
00:51:31,258 --> 00:51:33,093
Vous pourrez avoir à attendre
l'hiver suivant pour les traverser. . .
289
00:51:35,429 --> 00:51:36,430
Entrez là-dedans !
290
00:51:45,439 --> 00:51:47,441
Vous avez besoin de moi Lieutenant ?
291
00:51:54,198 --> 00:51:57,367
Vous avez travaillé dur Dr Stauffer.
292
00:52:06,460 --> 00:52:10,756
- Pourquoi ne pas... prendre un verre ?
- Merci Dr Stauffer.
293
00:52:14,426 --> 00:52:16,512
Merci monsieur. J'en avais besoin.
294
00:52:24,353 --> 00:52:25,938
Où avez-vous trouvé ça ?
295
00:52:26,522 --> 00:52:28,524
Approuvé par le quartier général des commandants.
296
00:52:29,775 --> 00:52:33,612
C'est pour couper les tissus,
pour les os brisés.
297
00:52:36,698 --> 00:52:38,784
Nous manquons de tout.
298
00:52:40,536 --> 00:52:43,372
Ne continuez pas à travailler ce soir.
299
00:52:49,378 --> 00:52:52,214
- Éteingnez la lumière.
- Oui.
300
00:52:57,135 --> 00:53:00,138
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
301
00:53:15,237 --> 00:53:19,575
On a eu de la chance. On n'a plus le temps.
Je ne peux pas tout vous dire.
302
00:53:20,909 --> 00:53:23,787
Viennez ici. Mon pull.
303
00:53:26,206 --> 00:53:27,541
Mes bottes.
304
00:53:28,500 --> 00:53:31,920
Portez tout pendant la journée. Enlèvez
certaines choses pendant la nuit
305
00:53:32,087 --> 00:53:36,341
et couvrez-vous bien
avec. Viennez, commençons.
306
00:53:37,009 --> 00:53:40,095
- Vous devez me montrer comment...
- Vous voulez vous enfuir ? Oui ou non ?
307
00:53:40,179 --> 00:53:43,182
- Bien sûr que oui !
- Mais il faut que ce soit aujourd'hui et maintenant !
308
00:53:43,432 --> 00:53:48,437
Si vous ne le faites pas ce soir, vous retournerez
dans la mine et plus jamais n'en sortirez !
309
00:53:53,692 --> 00:53:57,362
J'ai caché des provisions sur la colline
où le train passe.
310
00:53:57,613 --> 00:54:01,200
Pain sec et beurre,
et deux kilos de tabac.
311
00:54:01,366 --> 00:54:04,203
Ne les fumez pas.
vous en aurez besoin pour commercer.
312
00:54:04,536 --> 00:54:09,791
Une petite cuisine, une boussole.
Et aussi des raquettes à neige.
313
00:54:10,459 --> 00:54:12,211
Où avez-vous trouvé tout ça ?
314
00:54:12,461 --> 00:54:16,298
C'était pour mon évasion.
315
00:54:23,555 --> 00:54:24,556
Ici.
316
00:54:25,807 --> 00:54:29,061
Portez-le sous vos vêtements.
À hauteur du ventre.
317
00:54:29,311 --> 00:54:33,315
Il est chargé. Huit balles.
318
00:54:33,899 --> 00:54:36,652
Ils vous tueront immédiatement
s'ils les trouvent.
319
00:54:38,654 --> 00:54:40,155
Pourquoi ne vous êtes-vous pas échappé ?
320
00:54:40,322 --> 00:54:42,741
Seul vous risquez de perdre la boule.
321
00:54:43,075 --> 00:54:46,245
Parlez-vous à vous-même.
Parlez même avec les arbres.
322
00:54:48,664 --> 00:54:50,332
Prennez aussi ceci avec vous.
323
00:54:53,252 --> 00:54:55,754
J'ai inscrit mon adresse dessus.
324
00:54:58,006 --> 00:55:01,343
Ma femme à Magdebourg.
325
00:55:04,012 --> 00:55:08,100
Dites-lui que j'avais préparé
tout pour ma fuite.
326
00:55:10,435 --> 00:55:14,606
Oui, pourquoi je ne me suis pas échappé ?
327
00:55:17,192 --> 00:55:19,862
Il y a deux mois,
J'ai arrêté de me donner de faux espoirs.
328
00:55:21,530 --> 00:55:23,115
Cancer....
329
00:55:25,784 --> 00:55:28,620
Je ne demande qu'une chose, Forell.
Si vous y arrivez,
330
00:55:30,706 --> 00:55:32,708
aller voir ma femme.
331
00:55:33,458 --> 00:55:36,545
Dites-lui que je vous ai envoyé et
332
00:55:39,131 --> 00:55:42,384
que je suis mort durant l'hiver 1950.
333
00:55:43,302 --> 00:55:44,720
Février.
334
00:55:45,304 --> 00:55:47,389
Décrivez-lui ma tombe.
335
00:55:47,556 --> 00:55:50,225
Dites...
336
00:55:51,476 --> 00:55:55,022
Dites-lui qu'il y a une croix
sur ma tombe.
337
00:55:58,901 --> 00:56:00,819
Non, attendez.
338
00:56:00,861 --> 00:56:05,115
C'est mieux de dire que c'était en mai.
339
00:56:07,326 --> 00:56:11,497
Elle imaginera avec des fleurs.
Cela fera plus printemps.
340
00:56:14,791 --> 00:56:16,502
Promettez-le moi ?
341
00:56:22,716 --> 00:56:27,054
Oui, d'accord. . .
n'oubliez pas la carte.
342
00:56:27,471 --> 00:56:31,225
Prennez le couteau avec vous.
Je n'en ai plus besoin.
343
00:56:31,308 --> 00:56:34,895
Vous aurez une longueur d'avance jusqu'à
demain matin. Ce n'est pas grand-chose.
344
00:56:35,145 --> 00:56:36,230
Ils vont vous chercher dans l'ouest.
345
00:56:36,313 --> 00:56:38,816
allez au nord vers la mer
et longez la côte.
346
00:56:38,982 --> 00:56:40,734
C'est plus sûr !
347
00:56:50,077 --> 00:56:52,162
Allez, s'il te plaît.
348
00:56:58,252 --> 00:56:59,920
Je te le demande.
349
00:57:00,087 --> 00:57:02,506
- Excusez-moi.
- Je te le demande. Attend.
350
00:57:02,673 --> 00:57:05,259
Laissez s'il vous plaît. Je vais m'en occuper.
351
00:57:07,177 --> 00:57:09,930
Tu vois, comment font les Allemands.
352
00:57:10,347 --> 00:57:12,516
Il va s'occuper de lui.
353
00:57:13,433 --> 00:57:16,436
Il est fier de travailler.
354
00:57:16,854 --> 00:57:18,522
Et nous pouvons tous les deux. . .
355
00:57:18,689 --> 00:57:20,357
Je vous préviens.
356
00:57:21,441 --> 00:57:26,196
Je vous préviens ! Si vous n'arrêtez pas de
flirter avec les Allemands,
357
00:57:26,363 --> 00:57:28,699
- surtout avec ce Forell... .
- Quoi ?
358
00:57:28,782 --> 00:57:32,369
Quoi ? Peut-être que vous
avez déjà fait quelque chose !
359
00:59:47,337 --> 00:59:51,008
Stauffer !
Levez-vous quand je vous parle !
360
01:02:12,858 --> 01:02:14,193
Lève-toi !
361
01:02:15,611 --> 01:02:17,362
Lève-toi, batard !
362
01:02:18,697 --> 01:02:20,199
Retournez au travail !
363
01:02:22,534 --> 01:02:25,787
Seulement si mes hommes ont quelque chose de
décent à manger. Sinon,
nous ne travaillerons pas.
364
01:02:27,372 --> 01:02:29,541
Vous savez de qui c'est la faute.
365
01:02:30,375 --> 01:02:32,794
Vous nous blâmez aussi.
Ce n'est pas juste.
366
01:02:32,961 --> 01:02:35,714
Vous parlez d'injustice !
367
01:02:38,717 --> 01:02:39,801
Oui.
368
01:02:41,470 --> 01:02:42,638
Vous pouvez tous nous tuer,
369
01:02:42,804 --> 01:02:44,806
mais nous ne frapperons plus jamais
un de nos camarade.
370
01:03:32,271 --> 01:03:36,191
Lieutenant, le
rapport de la patrouille.
371
01:03:36,775 --> 01:03:38,277
Qu'avez-vous à signaler ?
372
01:03:38,527 --> 01:03:40,946
Nous avons cherchez à l'ouest
à travers les plaines.
373
01:03:41,113 --> 01:03:43,615
Jusqu'aux montagnes.
374
01:03:43,782 --> 01:03:45,617
Il ne peut pas être allé si loin.
375
01:03:45,784 --> 01:03:48,787
Nous avons cherché pendant cinq jours.
Nous sommes complètement épuisés.
376
01:03:48,954 --> 01:03:51,623
Nous pensons qu'il est
enterré dans la neige.
377
01:03:51,790 --> 01:03:54,376
J'attends que vous exécutiez les ordres !
378
01:03:54,543 --> 01:03:58,297
Vous avez échoué ! Rompez !
379
01:04:01,967 --> 01:04:04,303
Vous avez perdu le contrôle du camp.
380
01:04:05,220 --> 01:04:07,639
Vous n'avez pas fait votre devoir.
381
01:04:08,307 --> 01:04:10,476
L'un d'eux s'est échappé.
382
01:04:13,145 --> 01:04:14,980
Vous avez tiré sur un autre.
383
01:04:15,397 --> 01:04:17,065
C'est un sabotage.
384
01:04:19,401 --> 01:04:21,320
C'était une révolte.
385
01:04:21,403 --> 01:04:26,074
Ok, supposons
c'est vrai.
386
01:04:26,825 --> 01:04:31,497
Et que Forell est mort de froid.
387
01:04:35,584 --> 01:04:37,544
Inscrivez-le dans votre rapport.
388
01:04:48,472 --> 01:04:52,142
Non. . . il n'est pas mort.
389
01:07:06,693 --> 01:07:10,781
Notre Père...
qui êtes aux Cieux. . .
390
01:07:11,698 --> 01:07:14,034
Donnez-nous aujourd'hui notre pain de chaque jour. . .
391
01:07:16,829 --> 01:07:20,040
Mon pain. . .
392
01:07:22,793 --> 01:07:25,087
Donnez-le-moi tout de suite !
393
01:11:05,390 --> 01:11:09,561
Excusez-moi, mais j'ai besoin
de ta graisse.
394
01:11:15,651 --> 01:11:17,402
Je dois rentrer à la maison.
395
01:11:56,024 --> 01:12:01,697
997, 998, 999. . .
396
01:12:15,502 --> 01:12:16,879
3.000
397
01:12:30,392 --> 01:12:39,318
001, 002, 003, 004. . .
398
01:14:10,784 --> 01:14:15,205
Tu... tu es un arbre !
Un arbre !
399
01:14:15,414 --> 01:14:17,207
Tue es un arbre !
400
01:14:22,546 --> 01:14:24,047
Je vais y arriver !
401
01:14:27,134 --> 01:14:28,302
Je vais y arriver.
402
01:15:10,594 --> 01:15:13,263
Toutes les stations ont été informées ?
403
01:15:13,514 --> 01:15:17,017
Oui, dans un rayon de 500 kilomètres.
404
01:15:25,317 --> 01:15:27,027
Augmentez le rayon d'action.
405
01:15:29,279 --> 01:15:34,451
En deux mois il ne peut pas
être allé plus loin que 500 km.
406
01:16:03,147 --> 01:16:04,815
Jetez vos armes !
407
01:16:08,735 --> 01:16:10,571
Très bien, très bien.
408
01:16:11,488 --> 01:16:13,490
Nous ne te voulons aucun mal.
409
01:16:14,658 --> 01:16:17,411
On aurait pu te tuer avant.
410
01:16:17,661 --> 01:16:21,915
Mais nous sommes des chasseurs
et des chercheurs d'or.
411
01:16:22,207 --> 01:16:24,168
En été, on cherche de l'or.
412
01:16:24,585 --> 01:16:26,670
Et en hiver, nous chassons.
413
01:16:26,837 --> 01:16:28,964
Nous avons vu le feu.
414
01:16:29,173 --> 01:16:32,176
Et nous avons pensé que nous devrions
jeter un coup d'oeil.
415
01:16:34,928 --> 01:16:39,266
Tu es allemand non ? Et tu t'es enfui ?
416
01:16:50,527 --> 01:16:52,696
Ce sera bientôt l'aube.
417
01:16:54,990 --> 01:16:57,075
Une tempête de neige arrive.
418
01:16:57,284 --> 01:16:59,453
Tu devrais chercher un endroit sûr.
419
01:16:59,620 --> 01:17:04,416
Nous en connaissons un.
Allons-y. Allons-y.
420
01:17:04,708 --> 01:17:08,420
Je n'ai pas besoin de vous.
Allez-vous en.
421
01:17:09,129 --> 01:17:10,589
Partez !
422
01:17:12,591 --> 01:17:16,678
Comme tu veux. Allons-y !
423
01:17:16,762 --> 01:17:18,680
Anastas !
424
01:17:19,515 --> 01:17:21,183
Pourquoi tu traînes ?
425
01:18:28,333 --> 01:18:32,004
Tu ne nous fais toujours pas confiance ?
426
01:18:33,172 --> 01:18:36,592
Je m'appelle Semyon. Et toi ?
427
01:18:36,758 --> 01:18:38,260
Pjotr.
428
01:18:38,343 --> 01:18:41,597
Bien sûr. Ne fais confiance à personne.
429
01:18:41,763 --> 01:18:45,017
Et ne dis jamais ton vrai nom.
430
01:18:46,560 --> 01:18:47,644
Viens avec nous.
431
01:18:47,769 --> 01:18:50,272
Tu n'y arriveras jamais tout seul
en Sibérie.
432
01:19:06,955 --> 01:19:10,792
Le printemps arrive, Lisa.
Je suis sur le chemin du retour.
433
01:19:11,877 --> 01:19:13,670
Devrais-je remercier Dieu...
434
01:19:13,962 --> 01:19:16,048
ou mes compagnons sibériens ?
435
01:19:17,341 --> 01:19:21,386
Ce n'est qu'une petite partie
de la route que j'ai devant moi.
436
01:19:21,887 --> 01:19:25,057
Semyon a dit que ce qui me restait était 10 000 fois plus long
437
01:19:25,307 --> 01:19:26,975
et puis il a ri.
438
01:19:28,060 --> 01:19:30,145
Semyon est toujours en train de rire.
439
01:20:01,635 --> 01:20:04,179
Quand atteindrons-nous
les montagnes Kalym ?
440
01:20:05,097 --> 01:20:08,600
Dans deux jours, peut-être trois.
441
01:20:12,855 --> 01:20:14,731
Mais la rivière coule vers le nord.
442
01:20:15,816 --> 01:20:19,528
Non, 500 kilomètres à l'ouest.
443
01:20:22,281 --> 01:20:26,368
Ramène-moi à la maison,
Anastas... Sur ce radeau.
444
01:20:27,452 --> 01:20:29,329
Nous traversons le Caucase !
445
01:20:30,956 --> 01:20:34,501
Tu y arriveras. Si quelqu'un peut le faire, c'est bien lui.
446
01:20:35,294 --> 01:20:37,212
C'est possible.
447
01:20:37,671 --> 01:20:40,966
Mais tu ne devrais pas partir.
448
01:20:42,217 --> 01:20:44,720
Regarde autour de toi. C'est magnifique.
449
01:20:44,803 --> 01:20:46,889
C'est la Sibérie !
450
01:20:47,014 --> 01:20:48,891
Fertile et belle.
451
01:20:49,975 --> 01:20:52,060
Tu peux être très heureux ici.
452
01:20:55,147 --> 01:20:56,732
C'est vrai, Pjotr.
453
01:21:00,986 --> 01:21:02,321
Prends la rame.
454
01:21:02,654 --> 01:21:05,282
Maintenant, tu montres que tu as appris.
455
01:21:14,666 --> 01:21:17,044
À gauche !
456
01:21:17,544 --> 01:21:21,298
Anastas ! En avant !
457
01:23:27,257 --> 01:23:29,760
Anastas allait me laisser me noyer.
458
01:23:30,260 --> 01:23:33,013
Merci, Petja.
459
01:24:19,977 --> 01:24:23,313
Viens, Pjotr. Viens.
460
01:24:23,814 --> 01:24:27,276
Ces feuilles sont comestibles.
Je t'enseignerai tout.
461
01:24:27,651 --> 01:24:30,946
Pourquoi m'emmenez-vous avec vous ?
462
01:24:31,155 --> 01:24:34,908
On a fui les mines d'or.
463
01:24:35,075 --> 01:24:40,789
Anastas pensait que tu pouvais
nous dénoncer.
464
01:24:40,914 --> 01:24:44,877
Tôt ou tard,
tu serais pris.
465
01:24:45,002 --> 01:24:48,714
- Mais maintenant, tu es l'un des nôtres.
- Non !
466
01:25:35,594 --> 01:25:39,306
Non, je ne me suis pas noyé !
467
01:25:39,473 --> 01:25:42,684
Qu'est-ce que je pouvais faire ?
Abandonner le radeau avec
toutes nos provisions ?
468
01:25:42,851 --> 01:25:46,688
- Où est mon sac ?
- Il est parti. Il a coulé.
469
01:25:52,027 --> 01:25:53,987
Tout est là-dedans !
470
01:25:59,451 --> 01:26:01,245
Qu'est-il arrivé à mes affaires ?
471
01:26:01,870 --> 01:26:04,289
Je pensais qu'il pourrait y avoir un peu de sel.
472
01:26:05,165 --> 01:26:06,708
Nous n'avons pas eu de sel depuis longtemps.
473
01:26:15,634 --> 01:26:17,678
Et pourquoi en avez-vous besoin ?
474
01:26:19,638 --> 01:26:23,851
Il y a des villes et des rues dont
tu n'as jamais entendu parler auparavant.
475
01:26:25,894 --> 01:26:28,689
Les rivières sont redirigées.
476
01:26:29,022 --> 01:26:31,275
Partout, ils construisent,
er collectivisent.
477
01:26:31,400 --> 01:26:34,653
C'est ainsi l'Union soviétique aujourd'hui.
478
01:26:36,905 --> 01:26:39,449
Pas de sel alors ?
479
01:26:43,829 --> 01:26:46,874
Je n'avais pas vérifié... Eh mais !
480
01:26:51,879 --> 01:26:54,423
Quel idiot je suis !
481
01:27:06,185 --> 01:27:07,352
Du sel !
482
01:27:12,733 --> 01:27:14,651
de la Vodka !
483
01:27:17,362 --> 01:27:18,822
de la Vodka !
484
01:27:19,114 --> 01:27:22,993
Quelle chance, Petrouchka ! Vodka !
485
01:27:22,993 --> 01:27:25,621
Tu as de la chance, Petrouchka !
486
01:27:59,530 --> 01:28:01,073
Pourquoi l'as-tu tué ?
487
01:28:02,491 --> 01:28:04,034
Pourquoi, à ton avis ?
488
01:28:16,880 --> 01:28:18,382
Nous devons l'enterrer.
489
01:28:21,510 --> 01:28:23,178
Les loups s'occuperont de lui.
490
01:28:23,720 --> 01:28:26,473
Il voulait voler mon or.
491
01:28:28,392 --> 01:28:33,438
Écoutez, Petja.
Prends tes affaires et allons-y.
492
01:28:34,022 --> 01:28:40,195
On se débrouillera sans lui. Allons-y.
493
01:29:05,971 --> 01:29:09,516
Je rentre à la maison, pas à pas.
494
01:29:09,725 --> 01:29:11,852
Même si je dois faire des détours.
495
01:29:12,269 --> 01:29:16,648
C'est ce que j'ai appris :
La route du sud ou de l'ouest
496
01:29:16,773 --> 01:29:21,069
va parfois au
au nord, parfois à l'est.
497
01:29:23,322 --> 01:29:29,286
Je n'en peux plus. Je ne peux pas continuer.
498
01:29:29,453 --> 01:29:32,873
On va y arriver, Semyon.
499
01:29:33,582 --> 01:29:37,127
Nous devons continuer. Donnes-moi ton
sac. Je vais le porter.
500
01:29:37,252 --> 01:29:40,255
Merci, c'est très gentil de ta part.
501
01:29:40,589 --> 01:29:44,384
Mais il y a assez d'or que pour un seul !
502
01:29:44,551 --> 01:29:46,512
Pour un !
503
01:30:03,821 --> 01:30:04,988
Lisa.
504
01:30:11,703 --> 01:30:14,790
Ce n'était qu'un rêve. Seulement un rêve.
505
01:30:17,543 --> 01:30:19,837
Calme-toi, chérie.
506
01:30:21,755 --> 01:30:24,675
J'ai soif.
507
01:30:25,592 --> 01:30:28,011
- Je vais chercher de l'eau.
- Ok.
508
01:30:28,595 --> 01:30:32,015
"ok" ! Tu parles comme un Yankee...
509
01:30:34,143 --> 01:30:38,480
- Tu as encore rêvé de papa.
- Oui.
510
01:31:53,680 --> 01:31:56,683
moi c'est Kolka !
511
01:31:57,226 --> 01:32:01,021
Et lui c'est Alyoshka !
512
01:34:24,081 --> 01:34:25,499
Prisonnier de guerre.
513
01:34:30,963 --> 01:34:33,423
Tu as parlé dans ton sommeil.
514
01:34:37,761 --> 01:34:39,888
Voici Irina.
515
01:34:41,807 --> 01:34:44,560
Son grand-père t'a guéri.
516
01:34:45,519 --> 01:34:49,565
Elle, elle peut guérir n'importe qui
qui tombe malade.
517
01:34:49,898 --> 01:34:53,443
Mais elle n'a pas pu guérir son mari.
518
01:34:53,944 --> 01:34:56,446
Les ours l'ont dépecé.
519
01:34:58,407 --> 01:35:00,868
Ma femme.
520
01:35:01,910 --> 01:35:03,829
Mon fils.
521
01:35:08,167 --> 01:35:11,003
Je dois y aller.
522
01:35:11,503 --> 01:35:14,381
Pour pas mal de temps, avec les chiens.
523
01:35:15,215 --> 01:35:16,967
Mais n'ai pas peur.
524
01:35:17,134 --> 01:35:19,928
Ici, personne ne te fera de mal.
525
01:35:20,846 --> 01:35:25,058
Mais tu dois manger et boire,
526
01:35:25,267 --> 01:35:27,895
pour reprendre des forces.
527
01:35:28,896 --> 01:35:31,523
- Tu as compris ?
- Oui...
528
01:35:32,441 --> 01:35:34,776
Clemens.
529
01:39:36,685 --> 01:39:38,103
C'est tout ce que nous savons de lui.
530
01:39:38,228 --> 01:39:39,897
Les clés.
531
01:39:40,731 --> 01:39:41,690
Il voulait acheter un passeport
avec l'or qu'il a volé.
532
01:39:41,815 --> 01:39:44,735
- Imagine, camarade Kamenev.
- Il ne m'intéresse pas.
533
01:39:45,068 --> 01:39:48,864
Je veux l'autre homme dont vous parlez
dans le rapport, un Allemand.
534
01:39:49,281 --> 01:39:54,411
- Il as parlé d'un Allemand ?
- Oui, monsieur, camarade Kamenev.
535
01:39:55,287 --> 01:39:58,040
Interrogez-le sur l'Allemand.
536
01:40:21,688 --> 01:40:28,111
Attention ! La Sécurité d'Etat demande
l'aide des habitants de Yakutsk.
537
01:40:28,237 --> 01:40:31,281
Nous recherchons un espion allemand
dont le nom est Pjotr.
538
01:40:31,448 --> 01:40:34,159
Son vrai nom
est Clemens Forell.
539
01:41:10,404 --> 01:41:13,157
Forell, j'ai un fils !
540
01:41:14,324 --> 01:41:18,537
C'est mon fils ! Oh, mon vieux !
Quel grand garçon !
541
01:41:18,704 --> 01:41:21,373
Regarde comme il est grand !
542
01:41:21,540 --> 01:41:24,251
Ça va être un géant !
543
01:41:25,127 --> 01:41:27,254
Tu as un fils ?
544
01:41:29,298 --> 01:41:30,716
Je ne sais pas.
545
01:41:31,216 --> 01:41:33,469
- Je l'espère.
- Je vais le découvrir.
546
01:41:33,635 --> 01:41:38,307
Je suis sûr que oui.
547
01:41:57,409 --> 01:41:58,994
Ils te recherchent.
548
01:41:59,745 --> 01:42:01,497
C'est très dangereux pour toi.
549
01:42:06,960 --> 01:42:10,172
Je dois m'en aller.
550
01:42:42,079 --> 01:42:45,207
Aljoshka t'emmènera
dans les grands bois.
551
01:42:45,332 --> 01:42:48,919
Et puis. . .
552
01:42:50,295 --> 01:42:52,339
tu seras seul.
553
01:42:58,929 --> 01:43:00,806
Merci pour tout.
554
01:43:06,103 --> 01:43:07,271
Argish !
555
01:43:15,487 --> 01:43:20,492
Occupes-toi de lui et il ira avec toi.
556
01:43:20,617 --> 01:43:25,080
C'est un bon chasseur et un bon petit
un os est tout ce dont il a besoin.
557
01:43:25,247 --> 01:43:29,334
- Bien. . . bonne chance.
- Merci.
558
01:45:35,836 --> 01:45:37,546
C'est du cèdre.
559
01:45:40,174 --> 01:45:43,135
Il te protégera.
560
01:45:52,186 --> 01:45:54,688
L'esprit du chaman
sera avec toi.
561
01:46:16,668 --> 01:46:22,090
Rentres chez toi...
et oublies mon nom.
562
01:46:37,898 --> 01:46:43,445
Maintenant, vas-y ! vas-y !
563
01:46:57,960 --> 01:47:01,797
Argish, va avec lui et protège-le.
564
01:47:57,478 --> 01:48:01,440
Été 1951
565
01:48:59,957 --> 01:49:02,459
Hé ! Ne bouge pas !
566
01:49:04,962 --> 01:49:07,172
Viens ici ! Allez viens !
567
01:49:18,350 --> 01:49:22,271
- Quel est ton nom ?
- Réponds au camarade inspecteur !
568
01:49:24,356 --> 01:49:28,610
Pjotr Ivanovich. Je suis de la Baltique.
569
01:49:28,861 --> 01:49:31,947
Mes huit années de travail forcé
sont terminées.
570
01:49:32,197 --> 01:49:35,576
Je dois faire un rapport au
commandant du rayon de la MWD à...
571
01:49:40,622 --> 01:49:43,375
Tchita. Ici.
572
01:49:45,127 --> 01:49:47,004
Ici. Tchita.
573
01:49:49,298 --> 01:49:51,258
As-tu des papiers ?
574
01:49:53,260 --> 01:49:54,678
Non, je n'en ai pas.
575
01:49:55,304 --> 01:49:57,681
- Mais. . .
- tu n'as pas de papiers ?
- si...
576
01:49:58,682 --> 01:50:02,478
Mais ils sont en cours d'envoi.
577
01:50:03,353 --> 01:50:05,939
Je n'aurais pas pu m'échapper.
578
01:50:06,064 --> 01:50:07,774
Avec une des papiers.
579
01:50:13,113 --> 01:50:16,783
Je sais tout sur vous, les cochons allemands.
580
01:50:18,202 --> 01:50:21,497
As-tu une idée de la distance à
parcourir jusqu'à Tchita?
581
01:50:23,916 --> 01:50:27,044
C'est loin. Très loin.
582
01:50:27,544 --> 01:50:30,005
800 kilomètres.
583
01:50:33,008 --> 01:50:35,677
- Saleté de chien !
- Il a faim.
584
01:50:36,762 --> 01:50:39,431
On ne trouve pas grand-chose
à manger dans la forêt.
585
01:51:09,211 --> 01:51:13,924
Sort et demande
de la nourriture.
586
01:51:20,347 --> 01:51:23,433
Merci, camarade inspecteur.
587
01:51:31,984 --> 01:51:33,527
Nous devons le signaler.
588
01:51:33,652 --> 01:51:39,700
Oui, mais d'abord nous devons
organiser le transport.
589
01:52:01,138 --> 01:52:03,098
Tu as de la chance !
590
01:52:03,474 --> 01:52:05,559
Il y a un train de marchandises
qui va à Tchita.
591
01:52:05,684 --> 01:52:07,561
Tu t'occuperas des freins.
592
01:52:07,769 --> 01:52:10,355
Assure-toi qu'aucun clochard ne monte.
593
01:52:10,564 --> 01:52:12,566
Vérifie les chaînes.
594
01:52:12,733 --> 01:52:14,276
- Tu as compris ?
- Oui.
595
01:52:14,860 --> 01:52:16,111
Allons-y !
596
01:52:16,278 --> 01:52:19,615
- Au revoir !
- Bonne chance !
597
01:53:04,660 --> 01:53:05,786
Attention !
598
01:53:13,252 --> 01:53:16,088
Camarade Lieutenant, le détachement
est prête pour entrer en action !
599
01:53:16,255 --> 01:53:18,382
Commandant... . Lieutenant Zykov.
600
01:53:19,341 --> 01:53:21,301
- Combien d'hommes ?
- Quinze.
601
01:53:23,637 --> 01:53:25,305
- Boutonnez votre manteau.
- Désolé.
602
01:53:45,617 --> 01:53:48,954
Hé, viens. On est arrivés.
603
01:54:17,524 --> 01:54:19,359
On doit partir !
604
01:54:37,586 --> 01:54:39,171
Il n'est pas là !
605
01:54:39,880 --> 01:54:41,423
À l'avant du train !
606
01:54:52,184 --> 01:54:53,644
Silence !
607
01:55:03,779 --> 01:55:07,741
Presque à temps, prisonnier Forell.
608
01:55:11,954 --> 01:55:14,206
Argish ! Arrête !
609
01:58:28,734 --> 01:58:33,322
Il prend de la terre, il
moule l'argile et la fait cuire.
610
01:58:33,739 --> 01:58:38,076
Dépêchez-vous, allez, les artisans,
la cloche doit être terminée aujourd'hui.
611
01:58:44,708 --> 01:58:49,254
Il prend de la terre, il
moule l'argile et la fait cuire.
612
01:58:51,465 --> 01:58:55,969
Hâtez-vous, allez, artisans,
la cloche doit être terminée aujourd'hui.
613
01:58:56,094 --> 01:58:58,096
Apprenez tout ce que vous pouvez.
614
01:58:58,472 --> 01:59:00,432
Continuez à apprendre.
615
01:59:00,933 --> 01:59:04,645
La chanson de la nuit du marcheur.
616
01:59:04,812 --> 01:59:09,191
La brise apporte le silence sur la colline.
Les arbres sont pressés
par le vent.
617
01:59:09,316 --> 01:59:15,113
La pie qui dort sur la branche.
Attendez et voyez.
618
01:59:15,322 --> 01:59:19,451
Nous trouverons bientôt le repos.
619
01:59:25,833 --> 01:59:28,043
C'était très beau, Elisabeth.
620
01:59:32,798 --> 01:59:34,299
Va à ta place.
621
01:59:36,844 --> 01:59:38,595
Qui d'autre a mémorisé un poème ?
622
01:59:40,139 --> 01:59:41,348
Rudolf.
623
02:01:09,603 --> 02:01:12,940
Asie centrale, août 1952
624
02:05:05,923 --> 02:05:09,802
Seigneur, pardonnez mes péchés...
625
02:05:13,555 --> 02:05:15,057
Pardonnez-moi.
626
02:05:15,557 --> 02:05:19,686
Les miracles ne s'arrêtent pas !
627
02:05:20,521 --> 02:05:28,278
Un Allemand demande le pardon.
628
02:05:33,450 --> 02:05:35,160
C'est évident.
629
02:05:36,995 --> 02:05:40,415
Il y a beaucoup d'indigents par ici,
630
02:05:40,541 --> 02:05:43,627
mais je n'en ai jamais vu un qui était allemand.
631
02:05:45,295 --> 02:05:47,131
Si vous me pardonnez l'expression,
632
02:05:47,256 --> 02:05:50,008
il a une odeur très forte.
633
02:05:51,468 --> 02:05:54,930
Vous pouvez prendre un bain dans ma maison.
634
02:06:02,729 --> 02:06:04,940
Je veux vous aider.
635
02:06:10,070 --> 02:06:11,864
C'est loin ?
636
02:06:11,989 --> 02:06:14,283
Vous ne pouvez pas marcher ?
637
02:06:27,838 --> 02:06:30,966
Il est préférable d'emprunter les rues secondaires.
638
02:07:25,312 --> 02:07:28,649
Quartier général de la police soviétique
639
02:07:45,332 --> 02:07:46,583
Entrez.
640
02:08:20,576 --> 02:08:22,244
Mes frères...
641
02:08:24,997 --> 02:08:26,707
Nous venons de Pologne.
642
02:08:28,125 --> 02:08:30,544
Je suis allé en Union soviétique
et eux à Gdansk.
643
02:08:30,669 --> 02:08:32,463
Un de nos oncles y vit.
644
02:08:40,554 --> 02:08:43,098
Je l'ai brûlé
645
02:08:43,265 --> 02:08:48,395
quand j'ai reçu la nouvelle
que... que lui aussi...
646
02:08:52,566 --> 02:08:54,359
Prennez du sucre.
647
02:09:04,161 --> 02:09:06,079
Avez-vous été dans un camp de concentration ?
648
02:09:24,723 --> 02:09:28,894
Pourquoi avez-vous brûlé
la photo de vos frères ?
649
02:09:30,103 --> 02:09:33,148
Je suis désolé.
650
02:09:34,817 --> 02:09:36,610
Je suis désolé.
651
02:09:37,611 --> 02:09:39,363
C'est facile à dire.
652
02:09:42,658 --> 02:09:45,202
Et maintenant, qu'allons-nous faire de vous ?
653
02:09:46,203 --> 02:09:48,247
Vous avez besoin d'un passeport.
654
02:09:48,872 --> 02:09:52,501
- Un passeport ?
- Sinon, vous ne pourrez pas passer la frontière.
655
02:09:53,293 --> 02:09:57,714
Avez-vous un faux nom
que vous avez choisi pour vous-même ?
656
02:10:00,092 --> 02:10:03,178
- Pjotr.
- Pjotr.
657
02:10:04,805 --> 02:10:07,432
Pjotr Ivanovich Ulyanov.
658
02:10:08,350 --> 02:10:12,563
C'est aussi courant ici que
Hans Peter Müller en Allemagne.
659
02:10:15,774 --> 02:10:17,734
Pourquoi faire ça pour moi ?
660
02:10:19,736 --> 02:10:22,448
Vous voulez savoir pourquoi
un juif aide un allemand ?
661
02:10:22,614 --> 02:10:25,784
Même si vous les Allemands,
avez tué mes frères.
662
02:10:31,915 --> 02:10:34,126
Tout le monde ne savait pas ce qui
était en train de se produire.
663
02:10:35,544 --> 02:10:37,296
Bien sûr
664
02:10:37,754 --> 02:10:42,176
Vous auriez dû vous battre pour sauver
au moins les femmes et les enfants.
665
02:10:42,342 --> 02:10:45,971
Vous auriez dû
tuer vos commandants.
666
02:10:46,930 --> 02:10:50,142
Mais vous ne saviez rien.
667
02:10:50,684 --> 02:10:53,896
Ils ont gardé le secret.
668
02:10:54,229 --> 02:10:57,399
Vous ne faisiez que votre devoir.
669
02:11:03,197 --> 02:11:05,783
Moi aussi je fais mon devoir.
670
02:11:07,826 --> 02:11:11,079
Je vais vous préparer un bain.
671
02:11:16,376 --> 02:11:19,338
Je me sens un peu bizarre.
672
02:12:18,522 --> 02:12:20,607
Au moins la coupe de cheveux
est meilleure.
673
02:12:21,942 --> 02:12:24,069
Attendez ici.
674
02:12:24,194 --> 02:12:26,822
Cela peut prendre quelques heures.
675
02:12:26,989 --> 02:12:29,783
Quand je partirai, j'éteindrai les lumières.
676
02:12:31,410 --> 02:12:33,829
Restez dans l'obscurité.
677
02:12:34,455 --> 02:12:37,875
- Essayez de dormir.
- entendu.
678
02:13:34,223 --> 02:13:36,058
Suspicieux ?
679
02:13:38,393 --> 02:13:40,979
J'ai appris à être prudent.
680
02:13:41,104 --> 02:13:44,233
Vous devez apprendre à faire confiance
aux gens à nouveau.
681
02:13:50,072 --> 02:13:52,282
Votre passeport et le billet pour le voyage.
682
02:13:52,449 --> 02:13:55,077
Le voyage ne coûte rien.
683
02:13:55,202 --> 02:13:57,287
Une réalisation soviétique.
684
02:13:58,413 --> 02:14:01,917
Maintenant, écoutez, Pjotr Ivanovich Ulyanov.
685
02:14:02,084 --> 02:14:05,212
Vous devez passer pour un letton.
Cela expliquera votre accent.
686
02:14:05,379 --> 02:14:07,673
Mémorisez ces informations.
687
02:14:08,632 --> 02:14:10,717
Vous devez vous dépêcher.
688
02:14:10,884 --> 02:14:13,929
Le point de rencontre
est au bout de la rue.
689
02:14:22,020 --> 02:14:24,189
Pourquoi faites-vous tout ça pour moi ?
690
02:14:24,356 --> 02:14:26,608
Vous avez mauvaise conscience
691
02:14:26,733 --> 02:14:29,528
Parce que vous n'avez rien fait de tel pour un juif ?
692
02:14:30,696 --> 02:14:33,657
Ça vous devrez le clarifier en vous-même.
693
02:14:34,825 --> 02:14:39,246
Maintenant, allez-y. Avec un peu
de chance, vous allez y arriver.
694
02:14:53,844 --> 02:14:55,512
Merci.
695
02:15:35,427 --> 02:15:37,471
Que se passe-t-il ?
696
02:15:38,639 --> 02:15:41,225
J'ai entendu parler de votre hospitalité.
697
02:15:41,391 --> 02:15:43,185
Je peux entrer ?
698
02:16:37,531 --> 02:16:41,243
Papa, tu m'enverras une carte postale ?
699
02:16:45,247 --> 02:16:48,876
Cette carte postale d'ici, s'il vous plaît.
700
02:16:54,339 --> 02:16:56,383
20 copecks.
701
02:17:32,169 --> 02:17:35,798
Nous avons des soupçons sur vous.
702
02:17:37,591 --> 02:17:39,343
Mais aucune preuve.
703
02:17:44,264 --> 02:17:45,808
Mais qui a besoin de preuves !
704
02:17:45,974 --> 02:17:50,729
Vous ne pensez pas que j'aide un Allemand.
705
02:17:54,900 --> 02:17:59,446
Je dois savoir où il se trouve.
706
02:18:00,989 --> 02:18:03,117
Vous comprenez ?
707
02:18:15,838 --> 02:18:19,716
Oui, je l'ai aidé.
708
02:18:20,717 --> 02:18:23,762
Et je le referais.
709
02:18:23,929 --> 02:18:29,309
J'aiderai toute personne qui
qui en aura besoin. Vous comprenez ?
710
02:19:11,727 --> 02:19:13,228
Il y a eu un éboullement.
711
02:19:13,353 --> 02:19:16,231
Vous allez devoir faire un détour.
712
02:19:16,398 --> 02:19:18,275
Qui nous écarte de notre chemin.
713
02:19:18,442 --> 02:19:19,943
Qu'est-ce que je peux y faire ?
714
02:19:21,403 --> 02:19:22,613
Est-il possible d'y aller à pieds ?
715
02:19:22,738 --> 02:19:26,450
Oui, mais c'est très loin.
716
02:20:16,166 --> 02:20:17,793
Comment êtes-vous arrivé ici ?
717
02:20:17,835 --> 02:20:20,796
Il y a eu un glissement de terrain dans les montagnes.
718
02:20:24,466 --> 02:20:26,969
Alors j'ai marché.
719
02:20:27,094 --> 02:20:31,473
Vous avez marché ? C'est très loin.
720
02:20:31,932 --> 02:20:33,058
Oui.
721
02:20:34,935 --> 02:20:40,607
Écoutez... Je dois...
traverser la frontière aujourd'hui.
722
02:20:40,732 --> 02:20:45,737
Regarder... c'est valable jusqu'au 13 août.
723
02:20:47,698 --> 02:20:51,368
Les Iraniens ne me laisserons pas traverser demain.
724
02:20:52,744 --> 02:20:57,291
Oui, en effet.
ils ne vous laisseront pas entrer.
725
02:21:44,963 --> 02:21:46,465
Vous pouvez passer.
726
02:21:49,802 --> 02:21:50,969
Merci.
727
02:24:16,240 --> 02:24:18,784
C'est moi qui ai gagné.
728
02:25:09,668 --> 02:25:13,630
Prison fédérale de Téhéran,
Décembre 1952
729
02:25:31,940 --> 02:25:34,651
Nous pensons qu'il s'agit d'un espion russe.
730
02:25:34,818 --> 02:25:37,070
Il sera condamné à mort.
731
02:25:38,989 --> 02:25:40,532
Il affirme que son nom est
Clemens Forell et dit
732
02:25:40,657 --> 02:25:44,369
qu'il s'est enfuit de la
côte est sibérienne.
733
02:25:44,495 --> 02:25:46,705
Il a dit que ça lui a pris trois ans
pour venir jusqu'ici.
734
02:25:47,498 --> 02:25:50,959
C'est tellement incroyable
que c'est peut-être vrai.
735
02:25:51,084 --> 02:25:53,212
C'est pourquoi je vous demande votre aide
736
02:25:53,337 --> 02:25:56,548
pour nous aider à l'identifier.
737
02:26:00,761 --> 02:26:06,975
La dernière fois que je l'ai vu, c'était en 1937.
738
02:26:08,560 --> 02:26:11,396
Avant d'être nommé
Ministre de l'économie à Ankara.
739
02:26:13,690 --> 02:26:17,402
Voyons s'il s'agit vraiment
C'est mon neveu.
740
02:26:17,569 --> 02:26:22,533
Vous avez mon soutien total,
M. Baudrexel.
741
02:26:42,261 --> 02:26:43,637
Oncle.
742
02:26:54,565 --> 02:26:56,316
Tu ne me reconnais pas ?
743
02:27:01,280 --> 02:27:04,616
- Vous dites être mon neveu.
- C'est moi.
744
02:27:07,327 --> 02:27:09,163
Asseyez-vous.
745
02:27:11,206 --> 02:27:13,459
Si vous êtes Clemens Forell... .
746
02:27:14,626 --> 02:27:17,171
Je voudrais que vous répondiez à
quelques questions.
747
02:28:06,762 --> 02:28:09,807
Troupe de montagne du
Régiment de Reichenhall.
748
02:28:09,932 --> 02:28:14,561
J'ai donné cette photo à ma
mère le jour de son anniversaire en 39.
749
02:28:14,728 --> 02:28:16,772
J'y ai écrit quelque au verso.
750
02:28:27,783 --> 02:28:30,744
A ma chère mère
le jour de son anniversaire.
751
02:28:30,869 --> 02:28:32,955
15 juillet 1939...
752
02:28:40,254 --> 02:28:42,339
Clemens.
753
02:30:09,856 --> 02:30:11,930
Chéri, mets ton bonet
754
02:32:53,000 --> 02:32:59,000
Subtitles LOUISIX55843
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.