All language subtitles for VEED-subtitles_582

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,000 --> 00:00:20,450 Gold Roger, the King of the Pirates, 2 00:00:20,451 --> 00:00:23,000 once attained everything \Nthis world has to offer. 3 00:00:23,400 --> 00:00:25,570 The words he uttered just before his death 4 00:00:25,571 --> 00:00:27,790 drove people around the world to the seas. 5 00:00:28,200 --> 00:00:31,330 My treasure? If you want it, you can have it! 6 00:00:31,331 --> 00:00:32,420 Find it! 7 00:00:32,421 --> 00:00:34,840 I left everything this \Nworld has to offer there! 8 00:00:35,330 --> 00:00:37,860 Now everyone is in search of romanticism! 9 00:00:37,861 --> 00:00:40,560 The world has truly entered \Na Great Pirate Era! 10 00:00:40,561 --> 00:00:44,520 jitto dekinai tomarenai 11 00:00:40,560 --> 00:00:44,520 I can’t stand still, I can’t stop 12 00:00:44,521 --> 00:00:48,770 yoake ga osokute jirettai 13 00:00:44,520 --> 00:00:48,770 Daybreak hasn’t come yet and I can’t wait 14 00:00:48,771 --> 00:00:52,690 ichi, ni, Sunshine yon...we go! 15 00:00:48,770 --> 00:00:52,690 One, two, Sunshine four...WE GO! 16 00:00:54,070 --> 00:00:58,660 hata wo ageyou Break of Romance Dawn 17 00:00:54,070 --> 00:00:58,660 Fly the flag, Break of Romance Dawn 18 00:00:59,580 --> 00:01:04,709 namikaze tateyou suriipu kara no janpusutaato 19 00:00:59,580 --> 00:01:04,709 Make waves, jump from your sleep 20 00:01:04,870 --> 00:01:09,250 arienai sekai wo iku nara 21 00:01:04,870 --> 00:01:09,250 If you want to go to the unbelievable world 22 00:01:09,460 --> 00:01:13,460 kimi no tafunesu sore ga hitsuyou 23 00:01:09,460 --> 00:01:13,460 your toughness, that’s what it takes 24 00:01:14,090 --> 00:01:16,800 medachisugi sorette tsumi? 25 00:01:14,090 --> 00:01:16,800 Being brazen, is it a crime? 26 00:01:16,930 --> 00:01:19,930 shimeitehai->tsumari Winner 27 00:01:16,930 --> 00:01:19,930 Wanted->means Winner:D 28 00:01:19,931 --> 00:01:24,890 jiyuu dakega ore tachi no ruuru 29 00:01:19,930 --> 00:01:24,890 Freedom is our only rule 30 00:01:25,480 --> 00:01:30,940 shinpai nante dokofuku kaze-- 31 00:01:25,480 --> 00:01:30,940 It's not our way to worry 32 00:01:30,941 --> 00:01:33,479 ttai one piece ichibannori 33 00:01:30,940 --> 00:01:33,479 At any cost, One Piece, I’ll be the first 34 00:01:33,480 --> 00:01:37,530 yume miru kokoro wa choo dekai 35 00:01:33,479 --> 00:01:37,530 My dreaming heart is huge 36 00:01:37,531 --> 00:01:41,830 samenai koto ga daiji-- 37 00:01:37,530 --> 00:01:41,830 It’s important not to wake up 38 00:01:41,831 --> 00:01:44,539 tto dekinai tomarenai 39 00:01:41,830 --> 00:01:44,539 I can’t stand still, I can’t stop 40 00:01:44,540 --> 00:01:48,750 yoake ga osokute jirettai 41 00:01:44,539 --> 00:01:48,750 Daybreak hasn’t come yet and I can’t wait 42 00:01:48,751 --> 00:01:52,590 One, two, Sunshine four...WE GO! 43 00:01:48,750 --> 00:01:52,590 ichi, ni, Sunshine yon...we go! 44 00:01:53,880 --> 00:01:59,890 We...made it this far 45 00:01:53,880 --> 00:01:59,890 ore tachi wa...koko made kitaze 46 00:01:59,891 --> 00:02:02,760 We go...to where the dream is 47 00:01:59,890 --> 00:02:02,760 ore tachi wa iku...yume no arika e 48 00:02:02,761 --> 00:02:07,850 We won’t left anyone behind 49 00:02:02,760 --> 00:02:07,850 dare mo oitekanaize-- 50 00:02:07,851 --> 00:02:10,479 Keep going forward, that’s our pledge 51 00:02:07,850 --> 00:02:10,479 nshin aru nomi sore ga chikai 52 00:02:10,480 --> 00:02:14,230 Since the day that the dream began 53 00:02:10,479 --> 00:02:14,230 yume ga hajimatta ano hi kara 54 00:02:14,570 --> 00:02:18,570 the future that I’m \Naiming at hasn’t changed 55 00:02:14,570 --> 00:02:18,570 mezasu mirai wa onaji-- 56 00:02:18,700 --> 00:02:21,320 I can’t stand still, I can’t stop 57 00:02:18,700 --> 00:02:21,320 tto dekinai tomarenai 58 00:02:21,321 --> 00:02:25,579 The sun of my heart will never set 59 00:02:21,320 --> 00:02:25,579 kokoro no taiyou shizumanai 60 00:02:25,580 --> 00:02:28,579 One, two, Sunshine 61 00:02:25,579 --> 00:02:28,579 ichi, ni, Sunshine 62 00:02:29,750 --> 00:02:32,540 One, two, Sunshine 63 00:02:29,750 --> 00:02:32,540 ichi, ni, Sunshine 64 00:02:33,710 --> 00:02:39,970 One, two, Sunshine four...WE GO! 65 00:02:33,710 --> 00:02:39,970 ichi, ni, Sunshine yon...we go! 66 00:02:42,300 --> 00:02:44,180 WE GO! 67 00:02:49,200 --> 00:02:52,730 All the pirates who are \Nafter the One Piece... 68 00:02:52,731 --> 00:02:57,690 ...head for the New World, the \Nsecond half of the Grand Line. 69 00:02:59,860 --> 00:03:03,410 However, no one has ever fully explored it 70 00:03:03,411 --> 00:03:06,410 except for Gold Roger, King of the Pirates. 71 00:03:07,500 --> 00:03:12,710 The New World has ruined many \Npirates' dreams and ambitions. 72 00:03:14,540 --> 00:03:16,329 Now, Monkey D. Luffy, 73 00:03:16,330 --> 00:03:20,570 a boy whose body turned to rubber \Nafter he ate the Gum-Gum Fruit, 74 00:03:20,571 --> 00:03:22,380 and his friends venture into that sea. 75 00:03:23,110 --> 00:03:26,510 I'm gonna become the King of the Pirates! 76 00:03:30,829 --> 00:03:32,970 After surviving a fierce battle, 77 00:03:32,971 --> 00:03:36,440 the Straw Hats finally entered the New World, 78 00:03:36,441 --> 00:03:38,980 -- the harshest sea ruled \Nby the Four Emperors. 79 00:03:41,800 --> 00:03:43,990 He's torn in half! I'm sorry! 80 00:03:43,991 --> 00:03:48,240 You fool! Sorry isn't enough! You killed him! 81 00:03:49,040 --> 00:03:51,710 They came across a strange lower-half man. 82 00:03:53,750 --> 00:03:56,040 A centaur? 83 00:03:56,270 --> 00:03:58,200 How funny! 84 00:03:59,240 --> 00:04:03,220 Meanwhile, Nami and the others held \Ncaptive in an unknown building... 85 00:04:03,540 --> 00:04:06,470 These are all parts of my face. 86 00:04:07,080 --> 00:04:10,520 Could I ask you to put them back together? 87 00:04:12,420 --> 00:04:15,860 I think there is something \Nwrong with the chin and the 88 00:04:15,861 --> 00:04:17,440 top part but it's okay. 89 00:04:17,700 --> 00:04:18,480 Thank you! 90 00:04:19,140 --> 00:04:20,930 A severed-head just talked! 91 00:04:20,931 --> 00:04:21,779 You just noticed? 92 00:04:22,830 --> 00:04:25,360 There you are, intruders! 93 00:04:26,780 --> 00:04:27,570 Huh?! 94 00:04:31,310 --> 00:04:32,620 You have... 95 00:04:32,800 --> 00:04:33,909 ...those... 96 00:04:33,910 --> 00:04:35,460 ...legs! 97 00:04:36,310 --> 00:04:38,860 They are so cool! 98 00:04:41,190 --> 00:04:43,400 Hello? Did you find them? 99 00:04:44,000 --> 00:04:46,190 Yes, we found them. 100 00:04:46,191 --> 00:04:47,850 We were about to kill them. 101 00:04:48,240 --> 00:04:50,430 There are four intruders. 102 00:04:50,980 --> 00:04:52,100 I see. 103 00:04:53,990 --> 00:04:56,020 That's exciting. 104 00:04:56,390 --> 00:04:58,520 Please be careful! 105 00:04:58,800 --> 00:04:59,520 Roger. 106 00:05:08,660 --> 00:05:12,650 "Startling! The Secret of the \NIsland is Finally Revealed!" 107 00:05:19,670 --> 00:05:21,290 Sliced up by your enemy and... 108 00:05:21,550 --> 00:05:24,170 ...Alive without your body? 109 00:05:24,171 --> 00:05:26,170 How? I don't get it! 110 00:05:26,880 --> 00:05:28,800 That's like Buggy. How weird. 111 00:05:30,510 --> 00:05:34,130 I wish I could cut my belly \Nand die in obscurity but... 112 00:05:34,900 --> 00:05:36,940 ...there is something that I need 113 00:05:36,941 --> 00:05:39,190 to do even if I have to live in disgrace! 114 00:05:46,780 --> 00:05:50,370 By the way, do you know \Nwhere this is, old man? 115 00:05:51,040 --> 00:05:52,290 Old man?! 116 00:05:52,700 --> 00:05:57,250 Women can't talk to warriors like that! 117 00:05:57,251 --> 00:06:00,380 Women have to walk three steps behind men 118 00:06:00,381 --> 00:06:03,230 and talk modestly and humbly! 119 00:06:07,110 --> 00:06:09,380 What did you say, you jerk?! 120 00:06:09,381 --> 00:06:11,630 You're just a severed-head! 121 00:06:11,631 --> 00:06:13,810 How could you say that to \Nsomeone who helped you?! 122 00:06:14,100 --> 00:06:16,180 G-Get your hands off of me! 123 00:06:16,181 --> 00:06:18,660 You still wanna act like that?! You... 124 00:06:18,661 --> 00:06:20,650 Stop it, young woman! 125 00:06:21,010 --> 00:06:21,920 What?! 126 00:06:24,750 --> 00:06:27,350 What country are you from?! 127 00:06:27,351 --> 00:06:29,840 You're so rude and brash! 128 00:06:29,841 --> 00:06:34,400 But I assume somebody ripped off \Nyour clothes and you're hurt. 129 00:06:34,401 --> 00:06:35,870 You have my sympathy. 130 00:06:38,460 --> 00:06:41,200 Nobody ripped off my clothes! 131 00:06:42,720 --> 00:06:44,260 This is the way I dress! 132 00:06:44,630 --> 00:06:48,220 How obscene! All you have is a breast-band! 133 00:06:48,221 --> 00:06:50,100 Oh, you don't like it? 134 00:06:50,690 --> 00:06:52,220 No, I love it! 135 00:06:52,221 --> 00:06:53,680 You bastard! 136 00:06:59,630 --> 00:07:01,060 You were leering at her! 137 00:07:13,720 --> 00:07:15,080 That was a trap! 138 00:07:15,081 --> 00:07:19,210 His skull must be broken. Doesn't it hurt? 139 00:07:19,211 --> 00:07:22,650 Ouch... Ow... No, it doesn't hurt! 140 00:07:22,651 --> 00:07:23,750 It itches! 141 00:07:24,050 --> 00:07:25,540 It's itchy! 142 00:07:25,541 --> 00:07:27,420 He's trying to act tough! 143 00:07:30,680 --> 00:07:34,710 I didn't know women from other \Ncountries only wear a breast-band. 144 00:07:35,120 --> 00:07:36,430 I like it. 145 00:07:36,431 --> 00:07:37,890 Stop calling it a "breast-band"! 146 00:07:38,720 --> 00:07:42,030 By the way, who are you people? 147 00:07:42,500 --> 00:07:45,659 I heard that you were taken from a ship. 148 00:07:46,590 --> 00:07:48,610 We're pirates. 149 00:07:50,260 --> 00:07:51,640 Pirates?! 150 00:07:53,180 --> 00:07:55,200 You people are pirates?! 151 00:07:57,370 --> 00:07:59,430 No wonder you people are barbaric! 152 00:07:59,431 --> 00:08:02,790 I don't like pirates! You make me sick! 153 00:08:08,050 --> 00:08:12,680 I was thinking about escaping \Nwith you since we met here 154 00:08:12,681 --> 00:08:14,970 on this island of ice by chance. 155 00:08:15,940 --> 00:08:18,600 But it's too bad that you're pirates. 156 00:08:19,890 --> 00:08:23,400 Hey hey, did you say "this island of ice"? 157 00:08:23,401 --> 00:08:26,060 I thought it was a burning island. 158 00:08:26,290 --> 00:08:27,610 He's right! 159 00:08:27,611 --> 00:08:30,180 This place is on fire - even \Nthe sea is burning around here. 160 00:08:30,600 --> 00:08:32,140 No, wait! 161 00:08:35,220 --> 00:08:35,980 Old man. 162 00:08:38,740 --> 00:08:41,520 So you say it's an island of ice. 163 00:08:41,521 --> 00:08:44,210 But didn't you hear those eruptions? 164 00:08:45,600 --> 00:08:48,450 I heard some explosions but 165 00:08:48,451 --> 00:08:51,790 I entered the island of ice \Nstraight from an icy sea. 166 00:08:53,000 --> 00:08:56,480 Don't talk to me anymore, you damn pirates! 167 00:08:57,180 --> 00:09:00,310 I thought I saw a wintry sky from the ship. 168 00:09:00,850 --> 00:09:02,520 It wasn't just in my head. 169 00:09:03,530 --> 00:09:07,980 The burning island that Luffy and \Nthe others went to has a cold side. 170 00:09:07,981 --> 00:09:11,870 That means they took us to \Nthe other side of the island! 171 00:09:13,920 --> 00:09:18,280 We need to find out who took us and \Nwhy by getting out of this room. 172 00:09:19,130 --> 00:09:22,860 But Nami-san, this door is \Nunbreakable. We can't get out... 173 00:09:23,080 --> 00:09:24,750 --Move aside!\N--What? 174 00:09:25,200 --> 00:09:27,200 I'm filled up with cola! 175 00:09:37,190 --> 00:09:39,020 Hey hey, wait a minute! 176 00:09:40,180 --> 00:09:41,490 Franky... 177 00:09:41,491 --> 00:09:44,220 ...Radical Beam! 178 00:10:02,610 --> 00:10:04,230 It's open. Let's go. 179 00:10:04,231 --> 00:10:06,830 You don't have that bizarre body for nothing. 180 00:10:06,831 --> 00:10:09,670 I wish I could shoot a beam like that! 181 00:10:10,690 --> 00:10:13,060 I'm sure there are irrelevant points \Nof being a robot too, though. 182 00:10:23,880 --> 00:10:25,660 What are you gonna do? 183 00:10:27,640 --> 00:10:29,750 You said you wanted to escape with us before 184 00:10:29,751 --> 00:10:31,900 you knew we were pirates, didn't you? 185 00:10:33,770 --> 00:10:36,190 Shut up and leave, pirate! 186 00:10:36,191 --> 00:10:39,910 You can't make it by yourself \N- all you got is your head. 187 00:10:41,670 --> 00:10:42,780 What are you doing?! 188 00:10:44,410 --> 00:10:46,580 Huh, samurai from the Wano Kingdom?! 189 00:10:47,840 --> 00:10:50,620 What?! Samurai?! Is he?! 190 00:10:51,130 --> 00:10:54,360 This is a typical Wano Kingdom hairstyle. 191 00:10:56,800 --> 00:11:02,260 Does it mean he is the killer samurai \Nthat the guy on the Snail mentioned?! 192 00:11:02,261 --> 00:11:03,350 Scary! 193 00:11:03,590 --> 00:11:04,850 I heard an explosion! 194 00:11:05,060 --> 00:11:08,060 Let's go! Was it those pirates?! 195 00:11:08,061 --> 00:11:10,060 Huh? Did they notice already? 196 00:11:12,700 --> 00:11:14,860 Sanji-kun, let's go! They're coming! 197 00:11:19,840 --> 00:11:24,490 We came here because we received \Nan emergency signal from 198 00:11:24,491 --> 00:11:26,490 one of your victims, samurai! 199 00:11:35,640 --> 00:11:37,310 Sanji, we gotta go! 200 00:11:37,311 --> 00:11:39,170 Leave the scary samurai here! 201 00:11:40,580 --> 00:11:45,180 I don't cut people if it disgraces me! 202 00:11:48,460 --> 00:11:51,560 I came to this island to rescue my son! 203 00:11:51,960 --> 00:11:55,190 I don't mind cutting thousands \Nif they get in my way! 204 00:12:10,150 --> 00:12:12,290 --There!\N--Shoot! Don't let them get away! 205 00:12:18,500 --> 00:12:21,230 Oh no, that'll be far enough! 206 00:12:21,231 --> 00:12:23,130 Weapons Left! 207 00:12:26,810 --> 00:12:29,960 How did they get out from that room? 208 00:12:30,330 --> 00:12:33,290 Call the Master now! 209 00:12:34,970 --> 00:12:36,650 What's wrong with them?! 210 00:12:36,651 --> 00:12:37,770 Sanji-kun! 211 00:12:38,160 --> 00:12:41,290 You brought him?! He's dangerous! 212 00:12:41,900 --> 00:12:44,150 I'll take responsibility! 213 00:12:48,410 --> 00:12:49,410 There's a door! 214 00:13:28,640 --> 00:13:29,720 Who are they? 215 00:13:30,660 --> 00:13:32,810 What?! 216 00:13:33,920 --> 00:13:35,910 Giant children?! 217 00:13:35,911 --> 00:13:38,380 Ch-Children?! 218 00:13:38,820 --> 00:13:40,060 What's going on here? 219 00:13:42,950 --> 00:13:45,360 There are a bunch of kids! 220 00:13:46,020 --> 00:13:48,010 What's this place?! 221 00:14:02,500 --> 00:14:06,240 PUNK HAZARD ISLAND--THE BURNING LANDS 222 00:14:10,530 --> 00:14:15,110 So all of your friends have \Ncool hind legs like these? 223 00:14:15,111 --> 00:14:16,160 I wanna see them! 224 00:14:16,560 --> 00:14:21,610 Yeah! I'm sure they'll be surprised \Nwhen they see your legs! 225 00:14:21,611 --> 00:14:23,130 Come see them! 226 00:14:23,131 --> 00:14:24,850 All right, Hyoutauros! 227 00:14:24,851 --> 00:14:27,630 Let's race to that burning \Ntower to cement our friendship! 228 00:14:30,990 --> 00:14:32,680 Ready, go! 229 00:14:38,980 --> 00:14:41,190 They totally go together! 230 00:14:41,790 --> 00:14:44,570 What?! You can't find Nami and the others?! 231 00:14:44,571 --> 00:14:46,190 Are you all by yourself?! 232 00:14:46,670 --> 00:14:49,860 When you woke up, you were \Nsurrounded by snow and ice?! 233 00:14:50,700 --> 00:14:52,770 That's right! 234 00:14:52,771 --> 00:14:56,750 I was as surprised as a bone in thunder! 235 00:14:58,490 --> 00:15:01,800 Oh? No no, like thunder in a duck? 236 00:15:01,801 --> 00:15:04,600 Oh no, like a duck in bone? 237 00:15:04,601 --> 00:15:05,610 Who cares. 238 00:15:08,410 --> 00:15:09,680 Oh, excuse me! 239 00:15:10,000 --> 00:15:14,430 Those people who tried to steal things \Nfrom the Sunny - who were they? 240 00:15:22,690 --> 00:15:25,400 Well, I have no idea at all. 241 00:15:26,000 --> 00:15:27,610 Shoot! Shoot! 242 00:15:27,611 --> 00:15:30,740 Huh? No, wait, you guys! Don't be so rash! 243 00:15:33,240 --> 00:15:34,530 --Huh?\N--Did he vanish?! 244 00:15:34,531 --> 00:15:36,160 Where did he go?! 245 00:15:37,950 --> 00:15:41,030 Boy... If you had something to say, 246 00:15:41,031 --> 00:15:43,420 I would've listened over \Na cup of tea or something. 247 00:15:43,421 --> 00:15:44,290 There he is! 248 00:15:46,180 --> 00:15:48,090 But I cut you already. 249 00:15:48,091 --> 00:15:48,960 What? 250 00:15:48,961 --> 00:15:52,340 Three-Pace Hum... Notch Slash! 251 00:15:55,760 --> 00:15:59,400 By the way, who are you people? 252 00:16:01,130 --> 00:16:02,350 That's how it was. 253 00:16:03,440 --> 00:16:05,950 I cut them before I asked them who they were. 254 00:16:06,570 --> 00:16:09,860 They all have a gas mask \Nkind of thing on them. 255 00:16:10,070 --> 00:16:11,530 Gas mask? 256 00:16:11,531 --> 00:16:15,290 Then maybe they released some \Nkind of gas that knocked you out. 257 00:16:15,770 --> 00:16:19,870 And they probably moved the Sunny \Nto the other side of the island. 258 00:16:20,220 --> 00:16:22,000 I lost! Damn! 259 00:16:23,590 --> 00:16:25,640 You're fast! 260 00:16:27,310 --> 00:16:30,630 Well, you did well too! 261 00:16:31,100 --> 00:16:33,240 All right! Let's do it one more time! 262 00:16:33,241 --> 00:16:36,010 --Ha! No matter how many times we...\N--Ring, ring, ring... 263 00:16:36,011 --> 00:16:37,640 --Clank.\N--Hello? 264 00:16:37,960 --> 00:16:39,470 Why are you fooling around? 265 00:16:39,820 --> 00:16:42,610 Well, I can't find them. 266 00:16:42,611 --> 00:16:45,670 Are there really intruders? 267 00:16:45,671 --> 00:16:49,400 All I found is a guy with \Nweird hind legs that talks. 268 00:16:49,800 --> 00:16:51,280 He is one of the intruders! 269 00:16:52,790 --> 00:16:55,240 Come on! Let's do it! 270 00:16:56,390 --> 00:16:57,120 What?! 271 00:16:57,360 --> 00:17:00,040 I wonder where Nami-san and the others went. 272 00:17:00,650 --> 00:17:04,920 If there wasn't a note, \Nmaybe they were abducted. 273 00:17:05,280 --> 00:17:10,000 Oh yeah! They thought you were dead \Nsince you're a skeleton, probably. 274 00:17:10,349 --> 00:17:13,970 Oh, I see. That's why they \Ndidn't take me. I was lucky! 275 00:17:14,180 --> 00:17:16,440 They think they left no one on the ship. 276 00:17:16,810 --> 00:17:19,430 Do you see any building or person? 277 00:17:20,099 --> 00:17:23,560 Wow, Robin-san, you sound \Nlike you can see it yourself! 278 00:17:27,940 --> 00:17:29,170 In fact, 279 00:17:30,150 --> 00:17:31,480 there is. 280 00:17:33,200 --> 00:17:35,550 And it's quite an impressive building. 281 00:17:36,300 --> 00:17:38,300 It doesn't look like a restaurant. 282 00:17:38,710 --> 00:17:41,710 Brook, we'll head there \Nso can you wait for us? 283 00:17:41,711 --> 00:17:42,880 Roger! 284 00:17:42,881 --> 00:17:47,200 Oh, Robin-san, could I see \Nyour underwear when... 285 00:17:47,201 --> 00:17:48,200 Clank. 286 00:17:49,750 --> 00:17:51,550 Are we facing allies of the Government? 287 00:17:51,950 --> 00:17:55,300 I don't know but it's better if \Nthey're human because compared 288 00:17:55,301 --> 00:17:57,050 to what we've seen so far... 289 00:17:58,580 --> 00:18:00,350 A fire-breathing dragon! 290 00:18:00,940 --> 00:18:02,390 The bottom half of a man! 291 00:18:03,250 --> 00:18:05,110 A bird woman! 292 00:18:07,180 --> 00:18:11,840 And a centaur who just \Nbecame Luffy's friend... 293 00:18:13,250 --> 00:18:16,820 --Why didn't you tell me?!\N--What?! What's up so suddenly?! 294 00:18:17,400 --> 00:18:18,450 You bastard! 295 00:18:22,340 --> 00:18:24,790 I dropped my guard thinking \Nyou were one of us. 296 00:18:27,620 --> 00:18:29,670 Why can't I be one of you?! 297 00:18:29,671 --> 00:18:32,590 We're friends now, don't attack me! 298 00:18:34,300 --> 00:18:36,470 Go to hell, intruder! 299 00:18:36,650 --> 00:18:37,760 There's one more! 300 00:18:39,420 --> 00:18:40,760 Cien Fleurs! 301 00:18:45,680 --> 00:18:46,390 Bellflower! 302 00:18:58,490 --> 00:18:59,950 Who are you? 303 00:19:01,440 --> 00:19:03,830 A panther and a giraffe, huh? 304 00:19:05,670 --> 00:19:09,100 There are many kinds of \Ncentaurs! How interesting! 305 00:19:09,101 --> 00:19:12,980 It's a mythical horse! It can't be real! 306 00:19:13,380 --> 00:19:14,980 What happened? 307 00:19:15,460 --> 00:19:19,780 He suddenly attacked me \Nafter talking to somebody. 308 00:19:22,920 --> 00:19:27,120 Look at this Baby Transponder \NSnail! It says "CC"! 309 00:19:27,121 --> 00:19:30,230 They're not wild centaurs. 310 00:19:30,231 --> 00:19:32,300 They belong to some kind of organization. 311 00:19:32,760 --> 00:19:35,080 --"CC"?\N--So they're our enemies? 312 00:19:36,140 --> 00:19:39,200 Anyway, even if we go \Nback to the sea of fire, 313 00:19:39,201 --> 00:19:40,550 the Sunny is not there! 314 00:19:40,850 --> 00:19:44,470 The only option we have now \Nis to go to the ice lands! 315 00:19:44,471 --> 00:19:48,660 Nami, Sanji, Franky, and Chopper are missing! 316 00:19:52,220 --> 00:19:55,590 They were abducted most likely. 317 00:19:56,310 --> 00:19:59,520 I hope they're not riddled with bullets. 318 00:19:59,521 --> 00:20:01,470 Stop! 319 00:20:01,860 --> 00:20:06,250 We could get there faster if we \Nhad landed on the other side. 320 00:20:06,251 --> 00:20:11,040 Then we wouldn't have gotten to \Neat the dragon or meet Leg-maro! 321 00:20:11,041 --> 00:20:12,140 Who's Leg-maro? 322 00:20:13,530 --> 00:20:15,060 I named my hind legs. 323 00:20:15,370 --> 00:20:17,750 Bu! What happened this time-bu? 324 00:20:17,751 --> 00:20:19,440 What's going on-bu?! 325 00:20:19,700 --> 00:20:21,260 What are we gonna do, Luffy? 326 00:20:21,710 --> 00:20:25,790 We can rescue them if we can \Nget to the other side, right? 327 00:20:26,930 --> 00:20:28,620 Then we have no choice! 328 00:20:28,870 --> 00:20:31,980 All right! Let's go! The plan has changed! 329 00:20:31,981 --> 00:20:34,450 Let's go to the ice lands \Nto rescue our friends! 330 00:20:34,990 --> 00:20:37,930 I wonder if they're selling \Nwinter clothes on the way. 331 00:20:39,370 --> 00:20:42,230 Seriously, we're gonna \Ndie from cold like this! 332 00:20:42,231 --> 00:20:43,910 What should we do? 333 00:20:47,230 --> 00:20:51,670 I see. They broke this impenetrable door! 334 00:20:52,040 --> 00:20:52,810 Master! 335 00:20:55,680 --> 00:20:57,110 This burn mark... 336 00:20:58,270 --> 00:21:00,690 Who the hell are they? 337 00:21:01,080 --> 00:21:05,260 I thought they were the only \Nones who could generate lasers. 338 00:21:05,910 --> 00:21:10,700 Vegapunk's Goddamn Pacifistas! 339 00:21:11,520 --> 00:21:15,250 They haven't caught the \Nescapees yet, have they? 340 00:21:15,251 --> 00:21:18,130 They're trying to corral \Nthem into the Biscuit Room. 341 00:21:18,330 --> 00:21:19,850 The Biscuit Room? 342 00:21:21,800 --> 00:21:23,750 Master, are you there?! 343 00:21:24,720 --> 00:21:26,510 Yes, I'm here. 344 00:21:27,300 --> 00:21:32,180 A G-5's Navy ship is approaching \Nthe northwest shore! 345 00:21:32,400 --> 00:21:35,250 A Navy ship?! Turn them away at any cost! 346 00:21:36,280 --> 00:21:38,550 Release large amounts of the poison gas! 347 00:21:39,500 --> 00:21:43,760 Don't kill them--we don't want any trouble! 348 00:21:43,761 --> 00:21:44,650 Yes, sir! 349 00:21:53,910 --> 00:21:55,860 Vice Admiral Smoker, it's impossible! 350 00:21:54,250 --> 00:21:59,630 THE NORTHWEST SHORE 351 00:21:55,860 --> 00:21:58,020 I-I can't breathe... 352 00:21:58,021 --> 00:21:59,630 The gas is still leaking! 353 00:22:00,330 --> 00:22:03,690 Be careful! You don't wanna \Ninhale even a single breath! 354 00:22:03,691 --> 00:22:05,220 Put a gas mask on! 355 00:22:05,730 --> 00:22:08,890 What a dangerous island! Punk Hazard! 356 00:22:09,100 --> 00:22:11,740 Ever since the failure \Nof that accursed old man 357 00:22:11,741 --> 00:22:14,010 Vega Punk's chemical weapon test 4 years ago, 358 00:22:14,011 --> 00:22:16,440 this island has rotted to the core! 359 00:22:16,780 --> 00:22:21,060 First of all, I don't see Straw \NHat Luffy's pirate ship anywhere! 360 00:22:21,061 --> 00:22:23,880 And no one can enter the island since 361 00:22:23,881 --> 00:22:26,180 there is still poison gas everywhere! 362 00:22:27,870 --> 00:22:28,900 No. 363 00:22:29,990 --> 00:22:32,880 It's not natural that it's \Nstill generating so much gas. 364 00:22:33,370 --> 00:22:34,780 What do you mean? 365 00:22:35,530 --> 00:22:38,970 2 years ago, there was no fire or ice here. 366 00:22:38,971 --> 00:22:40,600 It was nothing but a ruined island. 367 00:22:42,170 --> 00:22:46,630 Surprisingly, most of the \Ntoxic substances were gone. 368 00:22:47,560 --> 00:22:53,350 That's why Akainu and Aokiji \Nchose Punk Hazard... 369 00:22:53,950 --> 00:22:56,270 ...as the place for their showdown! 370 00:23:12,310 --> 00:23:14,650 They chose it as a stage \Nfor their big match - 371 00:23:15,110 --> 00:23:16,950 one powerful enough even to \Nsend the weather into chaos! 372 00:23:23,330 --> 00:23:26,920 A mysterious group of children become \Nuproarious after meeting Sanji and the others. 373 00:23:27,370 --> 00:23:31,090 During the continuous attacks \Nby Master's subordinates, 374 00:23:31,500 --> 00:23:34,640 the children begin speaking an astonishing truth! 375 00:23:35,620 --> 00:23:38,580 Nami hears their desperate pleas 376 00:23:38,581 --> 00:23:40,140 and her decision moves the entire crew! 377 00:23:40,141 --> 00:23:41,460 On the next episode of One Piece! 378 00:23:41,461 --> 00:23:44,610 "Save the Children! The \NStraw Hats Start to Fight!" 379 00:23:44,611 --> 00:23:46,710 I'm gonna be King of the Pirates!! 25932

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.