Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,000 --> 00:00:20,450
Gold Roger, the King of the Pirates,
2
00:00:20,451 --> 00:00:23,000
once attained everything \Nthis world has to offer.
3
00:00:23,400 --> 00:00:25,570
The words he uttered just before his death
4
00:00:25,571 --> 00:00:27,790
drove people around the world to the seas.
5
00:00:28,200 --> 00:00:31,330
My treasure? If you want it, you can have it!
6
00:00:31,331 --> 00:00:32,420
Find it!
7
00:00:32,421 --> 00:00:34,840
I left everything this \Nworld has to offer there!
8
00:00:35,330 --> 00:00:37,860
Now everyone is in search of romanticism!
9
00:00:37,861 --> 00:00:40,560
The world has truly entered \Na Great Pirate Era!
10
00:00:40,561 --> 00:00:44,520
jitto dekinai tomarenai
11
00:00:40,560 --> 00:00:44,520
I can’t stand still, I can’t stop
12
00:00:44,521 --> 00:00:48,770
yoake ga osokute jirettai
13
00:00:44,520 --> 00:00:48,770
Daybreak hasn’t come yet and I can’t wait
14
00:00:48,771 --> 00:00:52,690
ichi, ni, Sunshine yon...we go!
15
00:00:48,770 --> 00:00:52,690
One, two, Sunshine four...WE GO!
16
00:00:54,070 --> 00:00:58,660
hata wo ageyou Break of Romance Dawn
17
00:00:54,070 --> 00:00:58,660
Fly the flag, Break of Romance Dawn
18
00:00:59,580 --> 00:01:04,709
namikaze tateyou suriipu kara no janpusutaato
19
00:00:59,580 --> 00:01:04,709
Make waves, jump from your sleep
20
00:01:04,870 --> 00:01:09,250
arienai sekai wo iku nara
21
00:01:04,870 --> 00:01:09,250
If you want to go to the unbelievable world
22
00:01:09,460 --> 00:01:13,460
kimi no tafunesu sore ga hitsuyou
23
00:01:09,460 --> 00:01:13,460
your toughness, that’s what it takes
24
00:01:14,090 --> 00:01:16,800
medachisugi sorette tsumi?
25
00:01:14,090 --> 00:01:16,800
Being brazen, is it a crime?
26
00:01:16,930 --> 00:01:19,930
shimeitehai->tsumari Winner
27
00:01:16,930 --> 00:01:19,930
Wanted->means Winner:D
28
00:01:19,931 --> 00:01:24,890
jiyuu dakega ore tachi no ruuru
29
00:01:19,930 --> 00:01:24,890
Freedom is our only rule
30
00:01:25,480 --> 00:01:30,940
shinpai nante dokofuku kaze--
31
00:01:25,480 --> 00:01:30,940
It's not our way to worry
32
00:01:30,941 --> 00:01:33,479
ttai one piece ichibannori
33
00:01:30,940 --> 00:01:33,479
At any cost, One Piece, I’ll be the first
34
00:01:33,480 --> 00:01:37,530
yume miru kokoro wa choo dekai
35
00:01:33,479 --> 00:01:37,530
My dreaming heart is huge
36
00:01:37,531 --> 00:01:41,830
samenai koto ga daiji--
37
00:01:37,530 --> 00:01:41,830
It’s important not to wake up
38
00:01:41,831 --> 00:01:44,539
tto dekinai tomarenai
39
00:01:41,830 --> 00:01:44,539
I can’t stand still, I can’t stop
40
00:01:44,540 --> 00:01:48,750
yoake ga osokute jirettai
41
00:01:44,539 --> 00:01:48,750
Daybreak hasn’t come yet and I can’t wait
42
00:01:48,751 --> 00:01:52,590
One, two, Sunshine four...WE GO!
43
00:01:48,750 --> 00:01:52,590
ichi, ni, Sunshine yon...we go!
44
00:01:53,880 --> 00:01:59,890
We...made it this far
45
00:01:53,880 --> 00:01:59,890
ore tachi wa...koko made kitaze
46
00:01:59,891 --> 00:02:02,760
We go...to where the dream is
47
00:01:59,890 --> 00:02:02,760
ore tachi wa iku...yume no arika e
48
00:02:02,761 --> 00:02:07,850
We won’t left anyone behind
49
00:02:02,760 --> 00:02:07,850
dare mo oitekanaize--
50
00:02:07,851 --> 00:02:10,479
Keep going forward, that’s our pledge
51
00:02:07,850 --> 00:02:10,479
nshin aru nomi sore ga chikai
52
00:02:10,480 --> 00:02:14,230
Since the day that the dream began
53
00:02:10,479 --> 00:02:14,230
yume ga hajimatta ano hi kara
54
00:02:14,570 --> 00:02:18,570
the future that I’m \Naiming at hasn’t changed
55
00:02:14,570 --> 00:02:18,570
mezasu mirai wa onaji--
56
00:02:18,700 --> 00:02:21,320
I can’t stand still, I can’t stop
57
00:02:18,700 --> 00:02:21,320
tto dekinai tomarenai
58
00:02:21,321 --> 00:02:25,579
The sun of my heart will never set
59
00:02:21,320 --> 00:02:25,579
kokoro no taiyou shizumanai
60
00:02:25,580 --> 00:02:28,579
One, two, Sunshine
61
00:02:25,579 --> 00:02:28,579
ichi, ni, Sunshine
62
00:02:29,750 --> 00:02:32,540
One, two, Sunshine
63
00:02:29,750 --> 00:02:32,540
ichi, ni, Sunshine
64
00:02:33,710 --> 00:02:39,970
One, two, Sunshine four...WE GO!
65
00:02:33,710 --> 00:02:39,970
ichi, ni, Sunshine yon...we go!
66
00:02:42,300 --> 00:02:44,180
WE GO!
67
00:02:49,200 --> 00:02:52,730
All the pirates who are \Nafter the One Piece...
68
00:02:52,731 --> 00:02:57,690
...head for the New World, the \Nsecond half of the Grand Line.
69
00:02:59,860 --> 00:03:03,410
However, no one has ever fully explored it
70
00:03:03,411 --> 00:03:06,410
except for Gold Roger, King of the Pirates.
71
00:03:07,500 --> 00:03:12,710
The New World has ruined many \Npirates' dreams and ambitions.
72
00:03:14,540 --> 00:03:16,329
Now, Monkey D. Luffy,
73
00:03:16,330 --> 00:03:20,570
a boy whose body turned to rubber \Nafter he ate the Gum-Gum Fruit,
74
00:03:20,571 --> 00:03:22,380
and his friends venture into that sea.
75
00:03:23,110 --> 00:03:26,510
I'm gonna become the King of the Pirates!
76
00:03:30,829 --> 00:03:32,970
After surviving a fierce battle,
77
00:03:32,971 --> 00:03:36,440
the Straw Hats finally entered the New World,
78
00:03:36,441 --> 00:03:38,980
-- the harshest sea ruled \Nby the Four Emperors.
79
00:03:41,800 --> 00:03:43,990
He's torn in half! I'm sorry!
80
00:03:43,991 --> 00:03:48,240
You fool! Sorry isn't enough! You killed him!
81
00:03:49,040 --> 00:03:51,710
They came across a strange lower-half man.
82
00:03:53,750 --> 00:03:56,040
A centaur?
83
00:03:56,270 --> 00:03:58,200
How funny!
84
00:03:59,240 --> 00:04:03,220
Meanwhile, Nami and the others held \Ncaptive in an unknown building...
85
00:04:03,540 --> 00:04:06,470
These are all parts of my face.
86
00:04:07,080 --> 00:04:10,520
Could I ask you to put them back together?
87
00:04:12,420 --> 00:04:15,860
I think there is something \Nwrong with the chin and the
88
00:04:15,861 --> 00:04:17,440
top part but it's okay.
89
00:04:17,700 --> 00:04:18,480
Thank you!
90
00:04:19,140 --> 00:04:20,930
A severed-head just talked!
91
00:04:20,931 --> 00:04:21,779
You just noticed?
92
00:04:22,830 --> 00:04:25,360
There you are, intruders!
93
00:04:26,780 --> 00:04:27,570
Huh?!
94
00:04:31,310 --> 00:04:32,620
You have...
95
00:04:32,800 --> 00:04:33,909
...those...
96
00:04:33,910 --> 00:04:35,460
...legs!
97
00:04:36,310 --> 00:04:38,860
They are so cool!
98
00:04:41,190 --> 00:04:43,400
Hello? Did you find them?
99
00:04:44,000 --> 00:04:46,190
Yes, we found them.
100
00:04:46,191 --> 00:04:47,850
We were about to kill them.
101
00:04:48,240 --> 00:04:50,430
There are four intruders.
102
00:04:50,980 --> 00:04:52,100
I see.
103
00:04:53,990 --> 00:04:56,020
That's exciting.
104
00:04:56,390 --> 00:04:58,520
Please be careful!
105
00:04:58,800 --> 00:04:59,520
Roger.
106
00:05:08,660 --> 00:05:12,650
"Startling! The Secret of the \NIsland is Finally Revealed!"
107
00:05:19,670 --> 00:05:21,290
Sliced up by your enemy and...
108
00:05:21,550 --> 00:05:24,170
...Alive without your body?
109
00:05:24,171 --> 00:05:26,170
How? I don't get it!
110
00:05:26,880 --> 00:05:28,800
That's like Buggy. How weird.
111
00:05:30,510 --> 00:05:34,130
I wish I could cut my belly \Nand die in obscurity but...
112
00:05:34,900 --> 00:05:36,940
...there is something that I need
113
00:05:36,941 --> 00:05:39,190
to do even if I have to live in disgrace!
114
00:05:46,780 --> 00:05:50,370
By the way, do you know \Nwhere this is, old man?
115
00:05:51,040 --> 00:05:52,290
Old man?!
116
00:05:52,700 --> 00:05:57,250
Women can't talk to warriors like that!
117
00:05:57,251 --> 00:06:00,380
Women have to walk three steps behind men
118
00:06:00,381 --> 00:06:03,230
and talk modestly and humbly!
119
00:06:07,110 --> 00:06:09,380
What did you say, you jerk?!
120
00:06:09,381 --> 00:06:11,630
You're just a severed-head!
121
00:06:11,631 --> 00:06:13,810
How could you say that to \Nsomeone who helped you?!
122
00:06:14,100 --> 00:06:16,180
G-Get your hands off of me!
123
00:06:16,181 --> 00:06:18,660
You still wanna act like that?! You...
124
00:06:18,661 --> 00:06:20,650
Stop it, young woman!
125
00:06:21,010 --> 00:06:21,920
What?!
126
00:06:24,750 --> 00:06:27,350
What country are you from?!
127
00:06:27,351 --> 00:06:29,840
You're so rude and brash!
128
00:06:29,841 --> 00:06:34,400
But I assume somebody ripped off \Nyour clothes and you're hurt.
129
00:06:34,401 --> 00:06:35,870
You have my sympathy.
130
00:06:38,460 --> 00:06:41,200
Nobody ripped off my clothes!
131
00:06:42,720 --> 00:06:44,260
This is the way I dress!
132
00:06:44,630 --> 00:06:48,220
How obscene! All you have is a breast-band!
133
00:06:48,221 --> 00:06:50,100
Oh, you don't like it?
134
00:06:50,690 --> 00:06:52,220
No, I love it!
135
00:06:52,221 --> 00:06:53,680
You bastard!
136
00:06:59,630 --> 00:07:01,060
You were leering at her!
137
00:07:13,720 --> 00:07:15,080
That was a trap!
138
00:07:15,081 --> 00:07:19,210
His skull must be broken. Doesn't it hurt?
139
00:07:19,211 --> 00:07:22,650
Ouch... Ow... No, it doesn't hurt!
140
00:07:22,651 --> 00:07:23,750
It itches!
141
00:07:24,050 --> 00:07:25,540
It's itchy!
142
00:07:25,541 --> 00:07:27,420
He's trying to act tough!
143
00:07:30,680 --> 00:07:34,710
I didn't know women from other \Ncountries only wear a breast-band.
144
00:07:35,120 --> 00:07:36,430
I like it.
145
00:07:36,431 --> 00:07:37,890
Stop calling it a "breast-band"!
146
00:07:38,720 --> 00:07:42,030
By the way, who are you people?
147
00:07:42,500 --> 00:07:45,659
I heard that you were taken from a ship.
148
00:07:46,590 --> 00:07:48,610
We're pirates.
149
00:07:50,260 --> 00:07:51,640
Pirates?!
150
00:07:53,180 --> 00:07:55,200
You people are pirates?!
151
00:07:57,370 --> 00:07:59,430
No wonder you people are barbaric!
152
00:07:59,431 --> 00:08:02,790
I don't like pirates! You make me sick!
153
00:08:08,050 --> 00:08:12,680
I was thinking about escaping \Nwith you since we met here
154
00:08:12,681 --> 00:08:14,970
on this island of ice by chance.
155
00:08:15,940 --> 00:08:18,600
But it's too bad that you're pirates.
156
00:08:19,890 --> 00:08:23,400
Hey hey, did you say "this island of ice"?
157
00:08:23,401 --> 00:08:26,060
I thought it was a burning island.
158
00:08:26,290 --> 00:08:27,610
He's right!
159
00:08:27,611 --> 00:08:30,180
This place is on fire - even \Nthe sea is burning around here.
160
00:08:30,600 --> 00:08:32,140
No, wait!
161
00:08:35,220 --> 00:08:35,980
Old man.
162
00:08:38,740 --> 00:08:41,520
So you say it's an island of ice.
163
00:08:41,521 --> 00:08:44,210
But didn't you hear those eruptions?
164
00:08:45,600 --> 00:08:48,450
I heard some explosions but
165
00:08:48,451 --> 00:08:51,790
I entered the island of ice \Nstraight from an icy sea.
166
00:08:53,000 --> 00:08:56,480
Don't talk to me anymore, you damn pirates!
167
00:08:57,180 --> 00:09:00,310
I thought I saw a wintry sky from the ship.
168
00:09:00,850 --> 00:09:02,520
It wasn't just in my head.
169
00:09:03,530 --> 00:09:07,980
The burning island that Luffy and \Nthe others went to has a cold side.
170
00:09:07,981 --> 00:09:11,870
That means they took us to \Nthe other side of the island!
171
00:09:13,920 --> 00:09:18,280
We need to find out who took us and \Nwhy by getting out of this room.
172
00:09:19,130 --> 00:09:22,860
But Nami-san, this door is \Nunbreakable. We can't get out...
173
00:09:23,080 --> 00:09:24,750
--Move aside!\N--What?
174
00:09:25,200 --> 00:09:27,200
I'm filled up with cola!
175
00:09:37,190 --> 00:09:39,020
Hey hey, wait a minute!
176
00:09:40,180 --> 00:09:41,490
Franky...
177
00:09:41,491 --> 00:09:44,220
...Radical Beam!
178
00:10:02,610 --> 00:10:04,230
It's open. Let's go.
179
00:10:04,231 --> 00:10:06,830
You don't have that bizarre body for nothing.
180
00:10:06,831 --> 00:10:09,670
I wish I could shoot a beam like that!
181
00:10:10,690 --> 00:10:13,060
I'm sure there are irrelevant points \Nof being a robot too, though.
182
00:10:23,880 --> 00:10:25,660
What are you gonna do?
183
00:10:27,640 --> 00:10:29,750
You said you wanted to escape with us before
184
00:10:29,751 --> 00:10:31,900
you knew we were pirates, didn't you?
185
00:10:33,770 --> 00:10:36,190
Shut up and leave, pirate!
186
00:10:36,191 --> 00:10:39,910
You can't make it by yourself \N- all you got is your head.
187
00:10:41,670 --> 00:10:42,780
What are you doing?!
188
00:10:44,410 --> 00:10:46,580
Huh, samurai from the Wano Kingdom?!
189
00:10:47,840 --> 00:10:50,620
What?! Samurai?! Is he?!
190
00:10:51,130 --> 00:10:54,360
This is a typical Wano Kingdom hairstyle.
191
00:10:56,800 --> 00:11:02,260
Does it mean he is the killer samurai \Nthat the guy on the Snail mentioned?!
192
00:11:02,261 --> 00:11:03,350
Scary!
193
00:11:03,590 --> 00:11:04,850
I heard an explosion!
194
00:11:05,060 --> 00:11:08,060
Let's go! Was it those pirates?!
195
00:11:08,061 --> 00:11:10,060
Huh? Did they notice already?
196
00:11:12,700 --> 00:11:14,860
Sanji-kun, let's go! They're coming!
197
00:11:19,840 --> 00:11:24,490
We came here because we received \Nan emergency signal from
198
00:11:24,491 --> 00:11:26,490
one of your victims, samurai!
199
00:11:35,640 --> 00:11:37,310
Sanji, we gotta go!
200
00:11:37,311 --> 00:11:39,170
Leave the scary samurai here!
201
00:11:40,580 --> 00:11:45,180
I don't cut people if it disgraces me!
202
00:11:48,460 --> 00:11:51,560
I came to this island to rescue my son!
203
00:11:51,960 --> 00:11:55,190
I don't mind cutting thousands \Nif they get in my way!
204
00:12:10,150 --> 00:12:12,290
--There!\N--Shoot! Don't let them get away!
205
00:12:18,500 --> 00:12:21,230
Oh no, that'll be far enough!
206
00:12:21,231 --> 00:12:23,130
Weapons Left!
207
00:12:26,810 --> 00:12:29,960
How did they get out from that room?
208
00:12:30,330 --> 00:12:33,290
Call the Master now!
209
00:12:34,970 --> 00:12:36,650
What's wrong with them?!
210
00:12:36,651 --> 00:12:37,770
Sanji-kun!
211
00:12:38,160 --> 00:12:41,290
You brought him?! He's dangerous!
212
00:12:41,900 --> 00:12:44,150
I'll take responsibility!
213
00:12:48,410 --> 00:12:49,410
There's a door!
214
00:13:28,640 --> 00:13:29,720
Who are they?
215
00:13:30,660 --> 00:13:32,810
What?!
216
00:13:33,920 --> 00:13:35,910
Giant children?!
217
00:13:35,911 --> 00:13:38,380
Ch-Children?!
218
00:13:38,820 --> 00:13:40,060
What's going on here?
219
00:13:42,950 --> 00:13:45,360
There are a bunch of kids!
220
00:13:46,020 --> 00:13:48,010
What's this place?!
221
00:14:02,500 --> 00:14:06,240
PUNK HAZARD ISLAND--THE BURNING LANDS
222
00:14:10,530 --> 00:14:15,110
So all of your friends have \Ncool hind legs like these?
223
00:14:15,111 --> 00:14:16,160
I wanna see them!
224
00:14:16,560 --> 00:14:21,610
Yeah! I'm sure they'll be surprised \Nwhen they see your legs!
225
00:14:21,611 --> 00:14:23,130
Come see them!
226
00:14:23,131 --> 00:14:24,850
All right, Hyoutauros!
227
00:14:24,851 --> 00:14:27,630
Let's race to that burning \Ntower to cement our friendship!
228
00:14:30,990 --> 00:14:32,680
Ready, go!
229
00:14:38,980 --> 00:14:41,190
They totally go together!
230
00:14:41,790 --> 00:14:44,570
What?! You can't find Nami and the others?!
231
00:14:44,571 --> 00:14:46,190
Are you all by yourself?!
232
00:14:46,670 --> 00:14:49,860
When you woke up, you were \Nsurrounded by snow and ice?!
233
00:14:50,700 --> 00:14:52,770
That's right!
234
00:14:52,771 --> 00:14:56,750
I was as surprised as a bone in thunder!
235
00:14:58,490 --> 00:15:01,800
Oh? No no, like thunder in a duck?
236
00:15:01,801 --> 00:15:04,600
Oh no, like a duck in bone?
237
00:15:04,601 --> 00:15:05,610
Who cares.
238
00:15:08,410 --> 00:15:09,680
Oh, excuse me!
239
00:15:10,000 --> 00:15:14,430
Those people who tried to steal things \Nfrom the Sunny - who were they?
240
00:15:22,690 --> 00:15:25,400
Well, I have no idea at all.
241
00:15:26,000 --> 00:15:27,610
Shoot! Shoot!
242
00:15:27,611 --> 00:15:30,740
Huh? No, wait, you guys! Don't be so rash!
243
00:15:33,240 --> 00:15:34,530
--Huh?\N--Did he vanish?!
244
00:15:34,531 --> 00:15:36,160
Where did he go?!
245
00:15:37,950 --> 00:15:41,030
Boy... If you had something to say,
246
00:15:41,031 --> 00:15:43,420
I would've listened over \Na cup of tea or something.
247
00:15:43,421 --> 00:15:44,290
There he is!
248
00:15:46,180 --> 00:15:48,090
But I cut you already.
249
00:15:48,091 --> 00:15:48,960
What?
250
00:15:48,961 --> 00:15:52,340
Three-Pace Hum... Notch Slash!
251
00:15:55,760 --> 00:15:59,400
By the way, who are you people?
252
00:16:01,130 --> 00:16:02,350
That's how it was.
253
00:16:03,440 --> 00:16:05,950
I cut them before I asked them who they were.
254
00:16:06,570 --> 00:16:09,860
They all have a gas mask \Nkind of thing on them.
255
00:16:10,070 --> 00:16:11,530
Gas mask?
256
00:16:11,531 --> 00:16:15,290
Then maybe they released some \Nkind of gas that knocked you out.
257
00:16:15,770 --> 00:16:19,870
And they probably moved the Sunny \Nto the other side of the island.
258
00:16:20,220 --> 00:16:22,000
I lost! Damn!
259
00:16:23,590 --> 00:16:25,640
You're fast!
260
00:16:27,310 --> 00:16:30,630
Well, you did well too!
261
00:16:31,100 --> 00:16:33,240
All right! Let's do it one more time!
262
00:16:33,241 --> 00:16:36,010
--Ha! No matter how many times we...\N--Ring, ring, ring...
263
00:16:36,011 --> 00:16:37,640
--Clank.\N--Hello?
264
00:16:37,960 --> 00:16:39,470
Why are you fooling around?
265
00:16:39,820 --> 00:16:42,610
Well, I can't find them.
266
00:16:42,611 --> 00:16:45,670
Are there really intruders?
267
00:16:45,671 --> 00:16:49,400
All I found is a guy with \Nweird hind legs that talks.
268
00:16:49,800 --> 00:16:51,280
He is one of the intruders!
269
00:16:52,790 --> 00:16:55,240
Come on! Let's do it!
270
00:16:56,390 --> 00:16:57,120
What?!
271
00:16:57,360 --> 00:17:00,040
I wonder where Nami-san and the others went.
272
00:17:00,650 --> 00:17:04,920
If there wasn't a note, \Nmaybe they were abducted.
273
00:17:05,280 --> 00:17:10,000
Oh yeah! They thought you were dead \Nsince you're a skeleton, probably.
274
00:17:10,349 --> 00:17:13,970
Oh, I see. That's why they \Ndidn't take me. I was lucky!
275
00:17:14,180 --> 00:17:16,440
They think they left no one on the ship.
276
00:17:16,810 --> 00:17:19,430
Do you see any building or person?
277
00:17:20,099 --> 00:17:23,560
Wow, Robin-san, you sound \Nlike you can see it yourself!
278
00:17:27,940 --> 00:17:29,170
In fact,
279
00:17:30,150 --> 00:17:31,480
there is.
280
00:17:33,200 --> 00:17:35,550
And it's quite an impressive building.
281
00:17:36,300 --> 00:17:38,300
It doesn't look like a restaurant.
282
00:17:38,710 --> 00:17:41,710
Brook, we'll head there \Nso can you wait for us?
283
00:17:41,711 --> 00:17:42,880
Roger!
284
00:17:42,881 --> 00:17:47,200
Oh, Robin-san, could I see \Nyour underwear when...
285
00:17:47,201 --> 00:17:48,200
Clank.
286
00:17:49,750 --> 00:17:51,550
Are we facing allies of the Government?
287
00:17:51,950 --> 00:17:55,300
I don't know but it's better if \Nthey're human because compared
288
00:17:55,301 --> 00:17:57,050
to what we've seen so far...
289
00:17:58,580 --> 00:18:00,350
A fire-breathing dragon!
290
00:18:00,940 --> 00:18:02,390
The bottom half of a man!
291
00:18:03,250 --> 00:18:05,110
A bird woman!
292
00:18:07,180 --> 00:18:11,840
And a centaur who just \Nbecame Luffy's friend...
293
00:18:13,250 --> 00:18:16,820
--Why didn't you tell me?!\N--What?! What's up so suddenly?!
294
00:18:17,400 --> 00:18:18,450
You bastard!
295
00:18:22,340 --> 00:18:24,790
I dropped my guard thinking \Nyou were one of us.
296
00:18:27,620 --> 00:18:29,670
Why can't I be one of you?!
297
00:18:29,671 --> 00:18:32,590
We're friends now, don't attack me!
298
00:18:34,300 --> 00:18:36,470
Go to hell, intruder!
299
00:18:36,650 --> 00:18:37,760
There's one more!
300
00:18:39,420 --> 00:18:40,760
Cien Fleurs!
301
00:18:45,680 --> 00:18:46,390
Bellflower!
302
00:18:58,490 --> 00:18:59,950
Who are you?
303
00:19:01,440 --> 00:19:03,830
A panther and a giraffe, huh?
304
00:19:05,670 --> 00:19:09,100
There are many kinds of \Ncentaurs! How interesting!
305
00:19:09,101 --> 00:19:12,980
It's a mythical horse! It can't be real!
306
00:19:13,380 --> 00:19:14,980
What happened?
307
00:19:15,460 --> 00:19:19,780
He suddenly attacked me \Nafter talking to somebody.
308
00:19:22,920 --> 00:19:27,120
Look at this Baby Transponder \NSnail! It says "CC"!
309
00:19:27,121 --> 00:19:30,230
They're not wild centaurs.
310
00:19:30,231 --> 00:19:32,300
They belong to some kind of organization.
311
00:19:32,760 --> 00:19:35,080
--"CC"?\N--So they're our enemies?
312
00:19:36,140 --> 00:19:39,200
Anyway, even if we go \Nback to the sea of fire,
313
00:19:39,201 --> 00:19:40,550
the Sunny is not there!
314
00:19:40,850 --> 00:19:44,470
The only option we have now \Nis to go to the ice lands!
315
00:19:44,471 --> 00:19:48,660
Nami, Sanji, Franky, and Chopper are missing!
316
00:19:52,220 --> 00:19:55,590
They were abducted most likely.
317
00:19:56,310 --> 00:19:59,520
I hope they're not riddled with bullets.
318
00:19:59,521 --> 00:20:01,470
Stop!
319
00:20:01,860 --> 00:20:06,250
We could get there faster if we \Nhad landed on the other side.
320
00:20:06,251 --> 00:20:11,040
Then we wouldn't have gotten to \Neat the dragon or meet Leg-maro!
321
00:20:11,041 --> 00:20:12,140
Who's Leg-maro?
322
00:20:13,530 --> 00:20:15,060
I named my hind legs.
323
00:20:15,370 --> 00:20:17,750
Bu! What happened this time-bu?
324
00:20:17,751 --> 00:20:19,440
What's going on-bu?!
325
00:20:19,700 --> 00:20:21,260
What are we gonna do, Luffy?
326
00:20:21,710 --> 00:20:25,790
We can rescue them if we can \Nget to the other side, right?
327
00:20:26,930 --> 00:20:28,620
Then we have no choice!
328
00:20:28,870 --> 00:20:31,980
All right! Let's go! The plan has changed!
329
00:20:31,981 --> 00:20:34,450
Let's go to the ice lands \Nto rescue our friends!
330
00:20:34,990 --> 00:20:37,930
I wonder if they're selling \Nwinter clothes on the way.
331
00:20:39,370 --> 00:20:42,230
Seriously, we're gonna \Ndie from cold like this!
332
00:20:42,231 --> 00:20:43,910
What should we do?
333
00:20:47,230 --> 00:20:51,670
I see. They broke this impenetrable door!
334
00:20:52,040 --> 00:20:52,810
Master!
335
00:20:55,680 --> 00:20:57,110
This burn mark...
336
00:20:58,270 --> 00:21:00,690
Who the hell are they?
337
00:21:01,080 --> 00:21:05,260
I thought they were the only \Nones who could generate lasers.
338
00:21:05,910 --> 00:21:10,700
Vegapunk's Goddamn Pacifistas!
339
00:21:11,520 --> 00:21:15,250
They haven't caught the \Nescapees yet, have they?
340
00:21:15,251 --> 00:21:18,130
They're trying to corral \Nthem into the Biscuit Room.
341
00:21:18,330 --> 00:21:19,850
The Biscuit Room?
342
00:21:21,800 --> 00:21:23,750
Master, are you there?!
343
00:21:24,720 --> 00:21:26,510
Yes, I'm here.
344
00:21:27,300 --> 00:21:32,180
A G-5's Navy ship is approaching \Nthe northwest shore!
345
00:21:32,400 --> 00:21:35,250
A Navy ship?! Turn them away at any cost!
346
00:21:36,280 --> 00:21:38,550
Release large amounts of the poison gas!
347
00:21:39,500 --> 00:21:43,760
Don't kill them--we don't want any trouble!
348
00:21:43,761 --> 00:21:44,650
Yes, sir!
349
00:21:53,910 --> 00:21:55,860
Vice Admiral Smoker, it's impossible!
350
00:21:54,250 --> 00:21:59,630
THE NORTHWEST SHORE
351
00:21:55,860 --> 00:21:58,020
I-I can't breathe...
352
00:21:58,021 --> 00:21:59,630
The gas is still leaking!
353
00:22:00,330 --> 00:22:03,690
Be careful! You don't wanna \Ninhale even a single breath!
354
00:22:03,691 --> 00:22:05,220
Put a gas mask on!
355
00:22:05,730 --> 00:22:08,890
What a dangerous island! Punk Hazard!
356
00:22:09,100 --> 00:22:11,740
Ever since the failure \Nof that accursed old man
357
00:22:11,741 --> 00:22:14,010
Vega Punk's chemical weapon test 4 years ago,
358
00:22:14,011 --> 00:22:16,440
this island has rotted to the core!
359
00:22:16,780 --> 00:22:21,060
First of all, I don't see Straw \NHat Luffy's pirate ship anywhere!
360
00:22:21,061 --> 00:22:23,880
And no one can enter the island since
361
00:22:23,881 --> 00:22:26,180
there is still poison gas everywhere!
362
00:22:27,870 --> 00:22:28,900
No.
363
00:22:29,990 --> 00:22:32,880
It's not natural that it's \Nstill generating so much gas.
364
00:22:33,370 --> 00:22:34,780
What do you mean?
365
00:22:35,530 --> 00:22:38,970
2 years ago, there was no fire or ice here.
366
00:22:38,971 --> 00:22:40,600
It was nothing but a ruined island.
367
00:22:42,170 --> 00:22:46,630
Surprisingly, most of the \Ntoxic substances were gone.
368
00:22:47,560 --> 00:22:53,350
That's why Akainu and Aokiji \Nchose Punk Hazard...
369
00:22:53,950 --> 00:22:56,270
...as the place for their showdown!
370
00:23:12,310 --> 00:23:14,650
They chose it as a stage \Nfor their big match -
371
00:23:15,110 --> 00:23:16,950
one powerful enough even to \Nsend the weather into chaos!
372
00:23:23,330 --> 00:23:26,920
A mysterious group of children become \Nuproarious after meeting Sanji and the others.
373
00:23:27,370 --> 00:23:31,090
During the continuous attacks \Nby Master's subordinates,
374
00:23:31,500 --> 00:23:34,640
the children begin speaking an astonishing truth!
375
00:23:35,620 --> 00:23:38,580
Nami hears their desperate pleas
376
00:23:38,581 --> 00:23:40,140
and her decision moves the entire crew!
377
00:23:40,141 --> 00:23:41,460
On the next episode of One Piece!
378
00:23:41,461 --> 00:23:44,610
"Save the Children! The \NStraw Hats Start to Fight!"
379
00:23:44,611 --> 00:23:46,710
I'm gonna be King of the Pirates!!
25932
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.