Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,000 --> 00:00:20,450
Gold Roger, the King of the Pirates,
2
00:00:20,451 --> 00:00:23,000
once attained everything \Nthis world has to offer.
3
00:00:23,400 --> 00:00:25,570
The words he uttered just before his death
4
00:00:25,571 --> 00:00:27,790
drove people around the world to the seas.
5
00:00:28,200 --> 00:00:31,330
My treasure? If you want it, you can have it!
6
00:00:31,331 --> 00:00:32,420
Find it!
7
00:00:32,421 --> 00:00:34,840
I left everything this \Nworld has to offer there!
8
00:00:35,330 --> 00:00:37,860
Now everyone is in search of romanticism!
9
00:00:37,861 --> 00:00:40,560
The world has truly entered \Na Great Pirate Era!
10
00:00:40,561 --> 00:00:44,560
I can’t stand still, I can’t stop
11
00:00:40,560 --> 00:00:44,560
jitto dekinai tomarenai
12
00:00:44,561 --> 00:00:48,860
Daybreak hasn’t come yet and I can’t wait
13
00:00:44,560 --> 00:00:48,860
yoake ga osokute jirettai
14
00:00:48,861 --> 00:00:52,690
One, two, Sunshine four...WE GO!
15
00:00:48,860 --> 00:00:52,690
ichi, ni, Sunshine yon...we go!
16
00:00:54,070 --> 00:00:58,660
Fly the flag, Break of Romance Dawn
17
00:00:54,070 --> 00:00:58,660
hata wo ageyou Break of Romance Dawn
18
00:00:59,580 --> 00:01:04,660
Make waves, jump from your sleep
19
00:00:59,580 --> 00:01:04,660
namikaze tateyou suriipu kara no janpusutaato
20
00:01:04,870 --> 00:01:09,210
If you want to go to the unbelievable world
21
00:01:04,870 --> 00:01:09,210
arienai sekai wo iku nara
22
00:01:09,460 --> 00:01:13,460
your toughness, that’s what it takes
23
00:01:09,460 --> 00:01:13,460
kimi no tafunesu sore ga hitsuyou
24
00:01:14,090 --> 00:01:16,880
Being brazen, is it a crime?
25
00:01:14,090 --> 00:01:16,880
medachisugi sorette tsumi?
26
00:01:16,881 --> 00:01:19,890
Wanted->means Winner:D
27
00:01:16,880 --> 00:01:19,890
shimeitehai->tsumari Winner
28
00:01:19,891 --> 00:01:24,930
Freedom is our only rule
29
00:01:19,890 --> 00:01:24,930
jiyuu dakega ore tachi no ruuru
30
00:01:25,560 --> 00:01:30,900
It's not our way to worry
31
00:01:25,560 --> 00:01:30,900
shinpai nante dokofuku kaze--
32
00:01:30,901 --> 00:01:33,440
At any cost, One Piece, I’ll be the first
33
00:01:30,900 --> 00:01:33,440
ttai one piece ichibannori
34
00:01:33,441 --> 00:01:37,530
My dreaming heart is huge
35
00:01:33,440 --> 00:01:37,530
yume miru kokoro wa choo dekai
36
00:01:37,531 --> 00:01:41,830
It’s important not to wake up
37
00:01:37,530 --> 00:01:41,830
samenai koto ga daiji--
38
00:01:41,831 --> 00:01:44,539
I can’t stand still, I can’t stop
39
00:01:41,830 --> 00:01:44,539
tto dekinai tomarenai
40
00:01:44,540 --> 00:01:48,750
Daybreak hasn’t come yet and I can’t wait
41
00:01:44,539 --> 00:01:48,750
yoake ga osokute jirettai
42
00:01:48,751 --> 00:01:52,590
One, two, Sunshine four...WE GO!
43
00:01:48,750 --> 00:01:52,590
ichi, ni, Sunshine yon...we go!
44
00:01:53,880 --> 00:01:59,890
We...made it this far
45
00:01:53,880 --> 00:01:59,890
ore tachi wa...koko made kitaze
46
00:01:59,891 --> 00:02:02,760
We go...to where the dream is
47
00:01:59,890 --> 00:02:02,760
ore tachi wa iku...yume no arika e
48
00:02:02,761 --> 00:02:07,850
We won’t left anyone behind
49
00:02:02,760 --> 00:02:07,850
dare mo oitekanaize--
50
00:02:07,851 --> 00:02:10,520
Keep going forward, that’s our pledge
51
00:02:07,850 --> 00:02:10,520
nshin aru nomi sore ga chikai
52
00:02:10,521 --> 00:02:14,230
Since the day that the dream began
53
00:02:10,520 --> 00:02:14,230
yume ga hajimatta ano hi kara
54
00:02:14,570 --> 00:02:18,650
the future that I’m \Naiming at hasn’t changed
55
00:02:14,570 --> 00:02:18,650
mezasu mirai wa onaji--
56
00:02:18,651 --> 00:02:21,320
I can’t stand still, I can’t stop
57
00:02:18,650 --> 00:02:21,320
tto dekinai tomarenai
58
00:02:21,321 --> 00:02:25,540
The sun of my heart will never set
59
00:02:21,320 --> 00:02:25,540
kokoro no taiyou shizumanai
60
00:02:25,541 --> 00:02:28,579
One, two, Sunshine
61
00:02:25,540 --> 00:02:28,579
ichi, ni, Sunshine
62
00:02:29,710 --> 00:02:32,460
One, two, Sunshine
63
00:02:29,710 --> 00:02:32,460
ichi, ni, Sunshine
64
00:02:33,750 --> 00:02:39,970
One, two, Sunshine four...WE GO!
65
00:02:33,750 --> 00:02:39,970
ichi, ni, Sunshine yon...we go!
66
00:02:42,300 --> 00:02:44,180
WE GO!
67
00:02:49,280 --> 00:02:52,730
All the pirates who are \Nafter the One Piece...
68
00:02:52,731 --> 00:02:57,690
...head for the New World, the \Nsecond half of the Grand Line.
69
00:02:59,850 --> 00:03:07,380
However, no one has ever fully explored it \Nexcept for Gold Roger, King of the Pirates.
70
00:03:07,381 --> 00:03:13,080
The New World has ruined many \Npirates' dreams and ambitions.
71
00:03:14,370 --> 00:03:20,380
Now, Monkey D. Luffy, a boy whose body \Nturned to rubber after he ate the Gum-Gum Fruit,
72
00:03:20,381 --> 00:03:22,430
and his friends venture into that sea.
73
00:03:22,940 --> 00:03:26,970
I'm gonna become the King of the Pirates!
74
00:03:30,290 --> 00:03:32,700
On their way to the New World,
75
00:03:32,701 --> 00:03:37,270
Luffy and his crew reached the Fish-Man \NIsland located 10,000 meters below sea level,
76
00:03:37,271 --> 00:03:43,350
where they instigated an all-out war \Nagainst the New Fish-Man Pirates.
77
00:03:43,351 --> 00:03:46,880
Luffy finally defeated \NHordy in a fierce fight
78
00:03:46,881 --> 00:03:49,950
and thwarted his plot.
79
00:03:51,220 --> 00:03:54,790
All right! Spread the sail!
80
00:03:54,791 --> 00:03:58,170
Let's set sail!
81
00:03:58,180 --> 00:04:02,010
Take me out for a fun stroll again!
82
00:04:03,220 --> 00:04:07,430
I want to go to a real forest above ground!
83
00:04:07,940 --> 00:04:09,600
Okay, fine!
84
00:04:10,150 --> 00:04:12,480
I'll take you there next time!
85
00:04:13,840 --> 00:04:16,269
We promise!
86
00:04:20,060 --> 00:04:23,070
Once we pass through this deep sea,
87
00:04:23,071 --> 00:04:25,740
we'll get to the ultimate sea!
88
00:04:26,580 --> 00:04:29,790
Let's go!
89
00:04:29,791 --> 00:04:32,330
Guys!
90
00:04:33,610 --> 00:04:36,040
To the New World!
91
00:04:39,130 --> 00:04:43,620
"To the New World! Heading \Nfor the Ultimate Sea!"
92
00:04:54,960 --> 00:04:56,830
After leaving the Fish-Man Island,
93
00:04:56,831 --> 00:05:02,410
the ship ascends toward the New World, \Nthe second half of the Grand Line.
94
00:05:06,790 --> 00:05:10,760
--It's going very well!\N--Yeah, almost too well.
95
00:05:10,761 --> 00:05:14,160
I'm starting to get hungry. Let's do it now!
96
00:05:14,161 --> 00:05:17,710
Wait until I finish making this, Luffy.
97
00:05:28,040 --> 00:05:29,970
How nice!
98
00:05:30,720 --> 00:05:35,010
It's called Shower Tempo. \NDo you wanna use it?
99
00:05:35,011 --> 00:05:37,060
Oh? Me?
100
00:05:37,061 --> 00:05:40,820
I'm okay. I just brushed myself 2 days ago.
101
00:05:40,821 --> 00:05:45,110
By the way, doesn't that \Ncloud look like cotton candy?
102
00:05:45,111 --> 00:05:46,960
You can't eat it!
103
00:05:46,961 --> 00:05:49,820
Oh yeah? It's not sweet, sweet cotton candy?
104
00:05:49,821 --> 00:05:53,710
What? There is something sweet \Nand yummy in the bathroom?
105
00:05:53,711 --> 00:05:57,270
Oh yeah! Looks pretty sweet and yummy!
106
00:05:57,271 --> 00:06:01,340
Nami-san, please! Turn around!
107
00:06:02,170 --> 00:06:05,010
Chopper, step away from the cloud.
108
00:06:11,250 --> 00:06:14,560
How scary! I don't wanna \Neat that cloud anymore!
109
00:06:18,090 --> 00:06:19,940
It's so relaxing!
110
00:06:19,941 --> 00:06:22,620
My first bath on the Sunny in 2 years!
111
00:06:26,000 --> 00:06:31,710
It's so luxurious with a view of the deep \Nsea - it's as beautiful as the night sky.
112
00:06:31,711 --> 00:06:34,370
Don't they need you on the deck?
113
00:06:34,371 --> 00:06:39,300
It's okay. I'll go up before \Nwe ride an upward current.
114
00:06:39,301 --> 00:06:43,000
If a sea monster strikes, \Nthey can take care of it.
115
00:06:45,880 --> 00:06:47,920
Hurry up, Usopp!
116
00:06:47,921 --> 00:06:50,070
Just one minute.
117
00:06:50,071 --> 00:06:53,470
We want a giant fish so \Nthe ropes gotta be strong!
118
00:06:55,140 --> 00:06:58,020
Okay, I think this is good.
119
00:06:58,670 --> 00:06:59,890
Finished!
120
00:06:59,891 --> 00:07:01,300
Ta-dah!
121
00:07:02,230 --> 00:07:04,520
Oh? You guys are having fun.
122
00:07:05,800 --> 00:07:09,880
I hadn't even thought about it \Non our way to the Fish-Man Island
123
00:07:09,881 --> 00:07:11,460
because I was excited to see the island
124
00:07:11,461 --> 00:07:15,030
but if we catch a deep-sea fish \Nnow, Sanji can cook it for us!
125
00:07:15,031 --> 00:07:17,950
I hope it'll go with cola!
126
00:07:17,951 --> 00:07:20,530
Cook, huh? That's a good idea!
127
00:07:20,531 --> 00:07:24,490
Can't wait to have a drink in \Ncelebration of entering the New World!
128
00:07:24,491 --> 00:07:27,410
Now, which one should we catch?
129
00:07:27,411 --> 00:07:29,090
I want something that looks yummy!
130
00:07:29,560 --> 00:07:32,680
That one would taste good \Nfried up with some salt!
131
00:07:32,681 --> 00:07:36,560
A fried fish with salt sounds good!
132
00:07:36,561 --> 00:07:39,100
How about slicing it in half and grilling it?
133
00:07:39,101 --> 00:07:41,390
Like an eel, huh?
134
00:07:41,391 --> 00:07:45,940
Oh! That one looks good too! It \Nwould be yummy with some mayonnaise!
135
00:07:47,210 --> 00:07:48,230
Which one?
136
00:07:50,040 --> 00:07:52,750
No, it doesn't look good at all.
137
00:07:52,751 --> 00:07:55,720
No matter how you cook \Nit, it won't taste good.
138
00:07:55,721 --> 00:07:58,290
You think so? Well, whatever's fine with me!
139
00:08:00,250 --> 00:08:02,210
Second Gear!
140
00:08:02,740 --> 00:08:06,170
I'm sure Sanji can cook up any fish!
141
00:08:06,171 --> 00:08:08,000
Gum-Gum...
142
00:08:08,001 --> 00:08:10,880
...Jet Pistol!
143
00:08:11,280 --> 00:08:14,610
I knew you wanted that one!
144
00:08:14,611 --> 00:08:16,890
Hey, isn't it a little too big?!
145
00:08:16,891 --> 00:08:19,600
Hurry, hurry! Catch it!
146
00:08:19,601 --> 00:08:22,060
Special Attack - Capture Star!
147
00:08:25,150 --> 00:08:26,320
Yeah!
148
00:08:26,321 --> 00:08:28,860
We got a deep-sea fish!
149
00:08:28,861 --> 00:08:31,120
I wanna eat it already!
150
00:08:31,121 --> 00:08:35,490
Are you sure it's a fish? \NLooks like an old man!
151
00:08:35,491 --> 00:08:36,780
An old man?
152
00:08:39,400 --> 00:08:41,370
It got eaten!
153
00:08:44,350 --> 00:08:47,600
Hey, hey, not again! They keep coming!
154
00:08:47,601 --> 00:08:50,140
Reel it in already, Usopp!
155
00:08:50,141 --> 00:08:53,260
I can't, I can't! The \Nship is gonna flip over!
156
00:08:53,261 --> 00:08:55,840
I can't believe this! Is it a Russian doll?
157
00:08:55,841 --> 00:08:57,630
Do you think something happened?
158
00:08:57,631 --> 00:09:00,680
The ship is shaking and I \Nhear them yelling on the deck.
159
00:09:01,170 --> 00:09:04,560
I shouldn't have trusted them!
160
00:09:04,561 --> 00:09:07,940
One-Sword Style - 360 Pound Phoenix!
161
00:09:10,620 --> 00:09:13,150
Nice, Zoro!
162
00:09:13,520 --> 00:09:15,400
What's going on here?
163
00:09:16,450 --> 00:09:18,780
Hey Sanji, look at that!
164
00:09:19,300 --> 00:09:22,050
I see! That's great!
165
00:09:22,051 --> 00:09:25,210
A deep-sea fish, huh? Can't wait to cook it!
166
00:09:25,211 --> 00:09:28,320
Well, first of all, how did you get burned?
167
00:09:29,580 --> 00:09:32,420
Listen to this! You won't believe it!
168
00:09:32,421 --> 00:09:35,550
There are 2 more fish inside that one!
169
00:09:35,551 --> 00:09:38,690
But, is the ship really moving forward?
170
00:09:38,691 --> 00:09:41,330
It feels like we're sinking...
171
00:09:41,331 --> 00:09:42,810
No way!
172
00:09:42,811 --> 00:09:45,230
What is that?!
173
00:09:47,320 --> 00:09:48,350
What?
174
00:09:52,270 --> 00:09:55,540
It's a giant sea snake! No!!
175
00:09:55,541 --> 00:09:58,310
Alright, get closer! Let's eat that too!
176
00:09:58,311 --> 00:10:01,030
We have too much to carry already!
177
00:10:01,031 --> 00:10:03,990
Wait! Don't tell me it's...
178
00:10:05,330 --> 00:10:07,650
Whitestrom!
179
00:10:07,651 --> 00:10:11,840
It's a giant whirlpool that appears \Nout of the blue in the deep sea,
180
00:10:11,841 --> 00:10:13,420
like a living dragon!
181
00:10:13,421 --> 00:10:15,300
What?
182
00:10:16,380 --> 00:10:18,510
A whirlpool in the deep sea?!
183
00:10:18,511 --> 00:10:23,230
What the hell is that?! This \Nis dangerous, isn't it?
184
00:10:25,980 --> 00:10:28,430
Damn, those fools!
185
00:10:28,431 --> 00:10:32,270
What?! Oh no! It must be the Whitestrom!
186
00:10:32,760 --> 00:10:35,520
When a ship gets caught up in the whirlpool,
187
00:10:35,521 --> 00:10:39,700
it'll end up somewhere far \Noff usually missing its crew.
188
00:10:39,701 --> 00:10:43,750
What?! That means the crew \Nall died, doesn't it?
189
00:10:43,751 --> 00:10:46,370
This is dangerous! Let's get away!
190
00:10:46,371 --> 00:10:50,260
A ship will end up somewhere far off?
191
00:10:51,330 --> 00:10:54,370
So it's like the wormhole of my dreams?!
192
00:10:54,371 --> 00:10:56,120
No, it's not, you fool!
193
00:10:56,121 --> 00:10:59,760
Guys! We have to get away \Nfrom that whirlpool now!
194
00:10:59,761 --> 00:11:04,180
There! Our navigator's back! Let's go, fools!
195
00:11:04,181 --> 00:11:07,700
Augh! What is that fish doing there?!
196
00:11:07,701 --> 00:11:09,310
Oh, we caught it!
197
00:11:09,311 --> 00:11:14,150
What do you think you're doing?! We \Ncan't advance if we're pulling that!
198
00:11:14,151 --> 00:11:16,480
See? The fish got caught in the whirlpool!
199
00:11:16,481 --> 00:11:19,320
--No! Get it back!\N--Yeah!
200
00:11:19,321 --> 00:11:21,740
No! We're gonna cut it loose!
201
00:11:21,741 --> 00:11:24,820
What?! We wanted to eat the deep-sea fish!
202
00:11:24,821 --> 00:11:27,880
Which is more important to \Nyou - the fish or your life?!
203
00:11:27,881 --> 00:11:32,500
How could you get in this much trouble \Nwhile I was away for only 10 minutes?!
204
00:11:32,950 --> 00:11:34,960
Franky, Coup de Burst?!
205
00:11:34,961 --> 00:11:37,840
No, it's super too late for that!
206
00:11:38,250 --> 00:11:40,550
--Huh?\N--Stop "Huh?"-ing me!
207
00:11:41,900 --> 00:11:44,310
We're gonna get caught in the whirlpool!
208
00:11:44,311 --> 00:11:46,930
We're in big trouble!
209
00:11:47,780 --> 00:11:49,270
Oh no!
210
00:11:50,040 --> 00:11:53,300
--It's too late!\N--I don't wanna die!
211
00:11:53,301 --> 00:11:55,940
Hold onto the ship!
212
00:12:09,840 --> 00:12:11,450
How fun!
213
00:12:11,451 --> 00:12:13,990
This is super not good!
214
00:12:13,991 --> 00:12:17,340
Even the Sunny can't endure \Na whirlpool this wild!
215
00:12:17,341 --> 00:12:19,630
I blame Luffy and the rest of you!
216
00:12:19,631 --> 00:12:22,210
My head is spinning!
217
00:12:24,440 --> 00:12:28,640
Can't we get out of the whirlpool somehow?!
218
00:12:28,641 --> 00:12:33,690
There are no records of someone \Nescaping the Whitestrom! Because...
219
00:12:33,691 --> 00:12:36,610
No one has ever survived!
220
00:12:37,590 --> 00:12:40,650
Instead of the New World, \Nwe're all going to hell!
221
00:13:18,130 --> 00:13:20,070
It stopped.
222
00:13:23,320 --> 00:13:26,070
The Sunny was not destroyed.
223
00:13:26,071 --> 00:13:29,490
We hit something and got \Nbumped out of the whirlpool.
224
00:13:29,491 --> 00:13:32,300
In any case, we're alive!
225
00:13:32,301 --> 00:13:34,700
Where are we?
226
00:13:35,870 --> 00:13:39,180
What's this black wall?
227
00:13:39,181 --> 00:13:41,960
It doesn't seem like the Red Line.
228
00:13:49,290 --> 00:13:51,220
A ghost!
229
00:13:52,630 --> 00:13:55,140
What is it?
230
00:13:55,141 --> 00:13:58,060
It's gonna eat us!
231
00:14:12,530 --> 00:14:14,660
A monster!
232
00:14:18,260 --> 00:14:19,710
What is that?!
233
00:14:30,040 --> 00:14:31,880
It's going away!
234
00:14:33,140 --> 00:14:36,020
A fin? Don't tell me it's...
235
00:14:37,930 --> 00:14:40,480
I can hear it singing. It must be...
236
00:15:00,830 --> 00:15:04,820
Wow, it's a pod of whales!
237
00:15:04,821 --> 00:15:07,030
Oh, those scars!
238
00:15:09,830 --> 00:15:12,220
We'll come back to see you again.
239
00:15:12,221 --> 00:15:15,260
When I come back, let's fight again!
240
00:15:19,230 --> 00:15:21,060
Laboon?!
241
00:15:31,880 --> 00:15:40,500
Laboon! Wait for us! We'll come \Nback here for sure...! For sure!!
242
00:15:41,920 --> 00:15:46,540
Laboon! You got so much bigger!
243
00:15:46,541 --> 00:15:51,590
Don't be ridiculous! Laboon should be \Nin the first half of the Grand Line.
244
00:15:51,591 --> 00:15:54,260
He's gigantic! He can't fit \Nthrough the hole in the Red Line!
245
00:15:54,261 --> 00:15:55,860
Amazing!
246
00:15:55,861 --> 00:15:59,720
It's like a miracle to come \Nacross a pod of Island Whales.
247
00:16:00,320 --> 00:16:04,270
Some of them have scars like Laboon.
248
00:16:04,830 --> 00:16:10,190
Yeah, the scars look the same! I can't \Nbelieve it! But it's not Laboon?!
249
00:16:10,191 --> 00:16:14,320
Gather up all of the crew! \NTime to ship out Binks's Brew!
250
00:16:14,330 --> 00:16:18,910
Laboon! Stop! Listen to me!
251
00:16:18,911 --> 00:16:24,120
It's me from the Rumbar Pirates! Brook!
252
00:16:24,121 --> 00:16:28,160
Come to your senses! \NThat's a different whale!
253
00:16:28,161 --> 00:16:29,530
Laboon!
254
00:16:29,531 --> 00:16:31,510
We're not on a whale watching crew!
255
00:16:32,030 --> 00:16:34,500
It's still dangerous out here!
256
00:16:34,501 --> 00:16:38,300
Now, let me call the roll to make sure \Nno one got lost in the whirlpool!
257
00:16:38,301 --> 00:16:40,130
--Nami-san!\N--Yes!
258
00:16:40,131 --> 00:16:41,380
Robin-chan!
259
00:16:41,381 --> 00:16:42,100
Here.
260
00:16:42,101 --> 00:16:45,100
Okay, we gotta get out of here now.
261
00:16:45,101 --> 00:16:48,650
The ship will be destroyed if \Nthose giant whales crash into us!
262
00:16:48,651 --> 00:16:50,330
Why didn't you call our names?
263
00:16:50,331 --> 00:16:54,570
Sanji-kun! Six more of us \Nare alive and well here too!
264
00:16:54,571 --> 00:16:56,200
Nami-san, what should we do?!
265
00:16:56,920 --> 00:16:58,350
Let's not do anything.
266
00:16:58,351 --> 00:17:02,780
Yeah, we shouldn't do anything, \Nfools! Let's watch the whales now!
267
00:17:02,781 --> 00:17:04,290
What's wrong with you?!
268
00:17:04,819 --> 00:17:08,329
Since they're such giant whales, \Nthey're creating a current.
269
00:17:08,750 --> 00:17:11,250
It'll be dangerous to go against it!
270
00:17:11,251 --> 00:17:13,140
Tighten the sails!
271
00:17:13,141 --> 00:17:15,760
Turn the ship in the direction \Nthat the whales are heading!
272
00:17:15,761 --> 00:17:17,140
Okay!
273
00:17:19,140 --> 00:17:22,890
Oh yeah! This is where Laboon came from.
274
00:17:22,891 --> 00:17:25,670
Are any of you related to him?
275
00:17:25,671 --> 00:17:27,190
Be careful, Brook!
276
00:17:27,191 --> 00:17:31,430
Is anyone looking for a calf \Nwho got lost 50 years ago?
277
00:17:31,431 --> 00:17:37,610
Don't worry! He's doing okay \Non the other side of the world!
278
00:17:37,611 --> 00:17:43,090
According to Luffy-san, he's very big now.
279
00:17:43,091 --> 00:17:47,250
So please don't worry! \NI think Laboon would...
280
00:17:51,420 --> 00:17:53,050
Catch the stream!
281
00:17:53,051 --> 00:17:53,880
Okay!
282
00:17:59,310 --> 00:18:01,100
We're okay now.
283
00:18:01,101 --> 00:18:03,750
We'll stick with the whales for a while.
284
00:18:03,751 --> 00:18:06,180
That's kind of nice.
285
00:18:06,181 --> 00:18:08,240
Oh? Brook?
286
00:18:09,230 --> 00:18:17,490
Yo ho ho ho… Yo ho ho ho…
287
00:18:17,491 --> 00:18:26,200
Yo ho ho ho… Yo ho ho ho…
288
00:18:26,210 --> 00:18:30,580
Gather up all of the crew! \NTime to ship out Binks's Brew!
289
00:18:30,581 --> 00:18:34,590
Sea wind blows to where, who knows? \NThe waves will be our guide!
290
00:18:34,591 --> 00:18:39,240
O'er across the ocean's tide, \Nthe sunset is goin' wild
291
00:18:39,241 --> 00:18:43,350
See the sky! Birds singing \Nin circles passing by!
292
00:18:43,351 --> 00:18:47,850
Bid farewell to weaver's town! \NSay so long to port renowned!
293
00:18:47,851 --> 00:18:52,110
Sing a song, it won't be long \Nbefore we're casting off!
294
00:18:52,111 --> 00:18:56,320
Cross the gold and silver waves, \Nchangin' into water sprays!
295
00:18:56,321 --> 00:19:00,320
Sailing out on our journey \Nto the ends of the sea!
296
00:19:00,321 --> 00:19:04,740
Gather up all of the crew! \NTime to ship out Binks's Brew!
297
00:19:04,741 --> 00:19:09,000
Pirates we, we'll divide \Nand conquer all the seas!
298
00:19:09,001 --> 00:19:13,380
With the waves to rest our heads, \Nship beneath us as our bed!
299
00:19:13,381 --> 00:19:17,800
Hoisted high up on the mast \Nour Jolly Roger flies!
300
00:19:17,801 --> 00:19:21,880
Somewhere in the endless sky, \Na storm has started comin' by!
301
00:19:21,881 --> 00:19:24,970
{\a6}Waves are dancing having fun, \Nit's time to sound the drums!
302
00:19:21,880 --> 00:19:24,970
Hey, you're giving us a ride?
303
00:19:24,971 --> 00:19:31,230
{\a6}If we let blow winds of fear, \Nthen the end of us is near!
304
00:19:25,490 --> 00:19:27,980
Let him take us!
305
00:19:28,680 --> 00:19:31,230
Looks like they're gonna go upward too!
306
00:19:31,231 --> 00:19:34,900
Even so, tomor-row the sun will rise again!
307
00:19:34,901 --> 00:19:43,430
Yo ho ho ho… Yo ho ho ho…
308
00:19:43,431 --> 00:19:52,980
Yo ho ho ho… Yo ho ho ho…
309
00:19:58,170 --> 00:20:03,380
It's the New World, the final sea \Nof the Grand Line, up above us!
310
00:20:03,381 --> 00:20:05,850
I can't wait!
311
00:20:07,140 --> 00:20:07,890
Luffy?
312
00:20:19,110 --> 00:20:20,460
That's it!
313
00:20:20,970 --> 00:20:22,700
Finally!
314
00:21:34,930 --> 00:21:37,600
Let's do it, guys!
315
00:21:37,601 --> 00:21:42,480
10, 9, 8, 7, 6...
316
00:21:42,481 --> 00:21:46,320
...5, 4, 3, 2...
317
00:21:46,321 --> 00:21:48,030
...1!
318
00:21:56,040 --> 00:21:59,460
--We're out!\N--In the New World!
319
00:21:59,461 --> 00:22:03,300
--We did it!\N--We finally made it!
320
00:22:03,690 --> 00:22:06,110
But it's not time to celebrate yet!
321
00:22:12,660 --> 00:22:14,810
Oh, the whales!
322
00:22:14,811 --> 00:22:19,310
We'll tell Laboon about \Nyou all if we see him!
323
00:22:21,650 --> 00:22:26,030
Laboon's relatives! Take care of yourselves!
324
00:22:26,031 --> 00:22:28,450
Thank you for everything!
325
00:22:32,800 --> 00:22:38,530
I had heard about it but \Nit's more than I expected!
326
00:22:38,531 --> 00:22:40,420
The New World has...
327
00:22:41,500 --> 00:22:44,440
…really bad weather!
328
00:22:44,441 --> 00:22:45,800
The sky is filled with thunder!
329
00:22:45,801 --> 00:22:47,720
The wind is so strong!
330
00:22:47,721 --> 00:22:49,590
The sea is very rough!
331
00:22:49,591 --> 00:22:51,550
The needle is going crazy!
332
00:22:58,730 --> 00:23:00,520
I see some ships!
333
00:23:00,521 --> 00:23:02,940
Pirates are having a party!
334
00:23:02,941 --> 00:23:05,320
No, those are warships!
335
00:23:05,321 --> 00:23:07,440
Couldn't ask for anything better!
336
00:23:14,620 --> 00:23:16,990
The Navy?
337
00:23:23,250 --> 00:23:26,460
The Straw Hats finally \Nmake it to the surface.
338
00:23:26,461 --> 00:23:29,560
They encounter many grueling trials...
339
00:23:29,561 --> 00:23:33,890
...including a mysterious girl small \Nenough to fit in the palm of you hand.
340
00:23:33,891 --> 00:23:35,550
However...
341
00:23:35,551 --> 00:23:37,890
...it also brings to light a conspiracy...
342
00:23:37,891 --> 00:23:41,180
...between pirates and the \NNavy of the New World!
343
00:23:41,181 --> 00:23:42,720
On the next episode of One Piece!
344
00:23:42,721 --> 00:23:46,020
"Z's Ambition! \NLily the Little Giant!"
345
00:23:46,021 --> 00:23:47,960
I'm gonna be King of the Pirates!!
24185
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.