All language subtitles for VEED-subtitles_574

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,000 --> 00:00:20,450 Gold Roger, the King of the Pirates, 2 00:00:20,451 --> 00:00:23,000 once attained everything \Nthis world has to offer. 3 00:00:23,400 --> 00:00:25,570 The words he uttered just before his death 4 00:00:25,571 --> 00:00:27,790 drove people around the world to the seas. 5 00:00:28,200 --> 00:00:31,330 My treasure? If you want it, you can have it! 6 00:00:31,331 --> 00:00:32,420 Find it! 7 00:00:32,421 --> 00:00:34,840 I left everything this \Nworld has to offer there! 8 00:00:35,330 --> 00:00:37,860 Now everyone is in search of romanticism! 9 00:00:37,861 --> 00:00:40,560 The world has truly entered \Na Great Pirate Era! 10 00:00:40,561 --> 00:00:44,560 I can’t stand still, I can’t stop 11 00:00:40,560 --> 00:00:44,560 jitto dekinai tomarenai 12 00:00:44,561 --> 00:00:48,860 Daybreak hasn’t come yet and I can’t wait 13 00:00:44,560 --> 00:00:48,860 yoake ga osokute jirettai 14 00:00:48,861 --> 00:00:52,690 One, two, Sunshine four...WE GO! 15 00:00:48,860 --> 00:00:52,690 ichi, ni, Sunshine yon...we go! 16 00:00:54,070 --> 00:00:58,660 Fly the flag, Break of Romance Dawn 17 00:00:54,070 --> 00:00:58,660 hata wo ageyou Break of Romance Dawn 18 00:00:59,580 --> 00:01:04,660 Make waves, jump from your sleep 19 00:00:59,580 --> 00:01:04,660 namikaze tateyou suriipu kara no janpusutaato 20 00:01:04,870 --> 00:01:09,210 If you want to go to the unbelievable world 21 00:01:04,870 --> 00:01:09,210 arienai sekai wo iku nara 22 00:01:09,460 --> 00:01:13,460 your toughness, that’s what it takes 23 00:01:09,460 --> 00:01:13,460 kimi no tafunesu sore ga hitsuyou 24 00:01:14,090 --> 00:01:16,880 Being brazen, is it a crime? 25 00:01:14,090 --> 00:01:16,880 medachisugi sorette tsumi? 26 00:01:16,881 --> 00:01:19,890 Wanted->means Winner:D 27 00:01:16,880 --> 00:01:19,890 shimeitehai->tsumari Winner 28 00:01:19,891 --> 00:01:24,930 Freedom is our only rule 29 00:01:19,890 --> 00:01:24,930 jiyuu dakega ore tachi no ruuru 30 00:01:25,560 --> 00:01:30,900 It's not our way to worry 31 00:01:25,560 --> 00:01:30,900 shinpai nante dokofuku kaze-- 32 00:01:30,901 --> 00:01:33,440 At any cost, One Piece, I’ll be the first 33 00:01:30,900 --> 00:01:33,440 ttai one piece ichibannori 34 00:01:33,441 --> 00:01:37,530 My dreaming heart is huge 35 00:01:33,440 --> 00:01:37,530 yume miru kokoro wa choo dekai 36 00:01:37,531 --> 00:01:41,830 It’s important not to wake up 37 00:01:37,530 --> 00:01:41,830 samenai koto ga daiji-- 38 00:01:41,831 --> 00:01:44,539 I can’t stand still, I can’t stop 39 00:01:41,830 --> 00:01:44,539 tto dekinai tomarenai 40 00:01:44,540 --> 00:01:48,750 Daybreak hasn’t come yet and I can’t wait 41 00:01:44,539 --> 00:01:48,750 yoake ga osokute jirettai 42 00:01:48,751 --> 00:01:52,590 One, two, Sunshine four...WE GO! 43 00:01:48,750 --> 00:01:52,590 ichi, ni, Sunshine yon...we go! 44 00:01:53,880 --> 00:01:59,890 We...made it this far 45 00:01:53,880 --> 00:01:59,890 ore tachi wa...koko made kitaze 46 00:01:59,891 --> 00:02:02,760 We go...to where the dream is 47 00:01:59,890 --> 00:02:02,760 ore tachi wa iku...yume no arika e 48 00:02:02,761 --> 00:02:07,850 We won’t left anyone behind 49 00:02:02,760 --> 00:02:07,850 dare mo oitekanaize-- 50 00:02:07,851 --> 00:02:10,520 Keep going forward, that’s our pledge 51 00:02:07,850 --> 00:02:10,520 nshin aru nomi sore ga chikai 52 00:02:10,521 --> 00:02:14,230 Since the day that the dream began 53 00:02:10,520 --> 00:02:14,230 yume ga hajimatta ano hi kara 54 00:02:14,570 --> 00:02:18,650 the future that I’m \Naiming at hasn’t changed 55 00:02:14,570 --> 00:02:18,650 mezasu mirai wa onaji-- 56 00:02:18,651 --> 00:02:21,320 I can’t stand still, I can’t stop 57 00:02:18,650 --> 00:02:21,320 tto dekinai tomarenai 58 00:02:21,321 --> 00:02:25,540 The sun of my heart will never set 59 00:02:21,320 --> 00:02:25,540 kokoro no taiyou shizumanai 60 00:02:25,541 --> 00:02:28,579 One, two, Sunshine 61 00:02:25,540 --> 00:02:28,579 ichi, ni, Sunshine 62 00:02:29,710 --> 00:02:32,460 One, two, Sunshine 63 00:02:29,710 --> 00:02:32,460 ichi, ni, Sunshine 64 00:02:33,750 --> 00:02:39,970 One, two, Sunshine four...WE GO! 65 00:02:33,750 --> 00:02:39,970 ichi, ni, Sunshine yon...we go! 66 00:02:42,300 --> 00:02:44,180 WE GO! 67 00:02:49,280 --> 00:02:52,730 All the pirates who are \Nafter the One Piece... 68 00:02:52,731 --> 00:02:57,690 ...head for the New World, the \Nsecond half of the Grand Line. 69 00:02:59,850 --> 00:03:07,380 However, no one has ever fully explored it \Nexcept for Gold Roger, King of the Pirates. 70 00:03:07,381 --> 00:03:13,080 The New World has ruined many \Npirates' dreams and ambitions. 71 00:03:14,370 --> 00:03:20,380 Now, Monkey D. Luffy, a boy whose body \Nturned to rubber after he ate the Gum-Gum Fruit, 72 00:03:20,381 --> 00:03:22,430 and his friends venture into that sea. 73 00:03:22,940 --> 00:03:26,970 I'm gonna become the King of the Pirates! 74 00:03:30,290 --> 00:03:32,700 On their way to the New World, 75 00:03:32,701 --> 00:03:37,270 Luffy and his crew reached the Fish-Man \NIsland located 10,000 meters below sea level, 76 00:03:37,271 --> 00:03:43,350 where they instigated an all-out war \Nagainst the New Fish-Man Pirates. 77 00:03:43,351 --> 00:03:46,880 Luffy finally defeated \NHordy in a fierce fight 78 00:03:46,881 --> 00:03:49,950 and thwarted his plot. 79 00:03:51,220 --> 00:03:54,790 All right! Spread the sail! 80 00:03:54,791 --> 00:03:58,170 Let's set sail! 81 00:03:58,180 --> 00:04:02,010 Take me out for a fun stroll again! 82 00:04:03,220 --> 00:04:07,430 I want to go to a real forest above ground! 83 00:04:07,940 --> 00:04:09,600 Okay, fine! 84 00:04:10,150 --> 00:04:12,480 I'll take you there next time! 85 00:04:13,840 --> 00:04:16,269 We promise! 86 00:04:20,060 --> 00:04:23,070 Once we pass through this deep sea, 87 00:04:23,071 --> 00:04:25,740 we'll get to the ultimate sea! 88 00:04:26,580 --> 00:04:29,790 Let's go! 89 00:04:29,791 --> 00:04:32,330 Guys! 90 00:04:33,610 --> 00:04:36,040 To the New World! 91 00:04:39,130 --> 00:04:43,620 "To the New World! Heading \Nfor the Ultimate Sea!" 92 00:04:54,960 --> 00:04:56,830 After leaving the Fish-Man Island, 93 00:04:56,831 --> 00:05:02,410 the ship ascends toward the New World, \Nthe second half of the Grand Line. 94 00:05:06,790 --> 00:05:10,760 --It's going very well!\N--Yeah, almost too well. 95 00:05:10,761 --> 00:05:14,160 I'm starting to get hungry. Let's do it now! 96 00:05:14,161 --> 00:05:17,710 Wait until I finish making this, Luffy. 97 00:05:28,040 --> 00:05:29,970 How nice! 98 00:05:30,720 --> 00:05:35,010 It's called Shower Tempo. \NDo you wanna use it? 99 00:05:35,011 --> 00:05:37,060 Oh? Me? 100 00:05:37,061 --> 00:05:40,820 I'm okay. I just brushed myself 2 days ago. 101 00:05:40,821 --> 00:05:45,110 By the way, doesn't that \Ncloud look like cotton candy? 102 00:05:45,111 --> 00:05:46,960 You can't eat it! 103 00:05:46,961 --> 00:05:49,820 Oh yeah? It's not sweet, sweet cotton candy? 104 00:05:49,821 --> 00:05:53,710 What? There is something sweet \Nand yummy in the bathroom? 105 00:05:53,711 --> 00:05:57,270 Oh yeah! Looks pretty sweet and yummy! 106 00:05:57,271 --> 00:06:01,340 Nami-san, please! Turn around! 107 00:06:02,170 --> 00:06:05,010 Chopper, step away from the cloud. 108 00:06:11,250 --> 00:06:14,560 How scary! I don't wanna \Neat that cloud anymore! 109 00:06:18,090 --> 00:06:19,940 It's so relaxing! 110 00:06:19,941 --> 00:06:22,620 My first bath on the Sunny in 2 years! 111 00:06:26,000 --> 00:06:31,710 It's so luxurious with a view of the deep \Nsea - it's as beautiful as the night sky. 112 00:06:31,711 --> 00:06:34,370 Don't they need you on the deck? 113 00:06:34,371 --> 00:06:39,300 It's okay. I'll go up before \Nwe ride an upward current. 114 00:06:39,301 --> 00:06:43,000 If a sea monster strikes, \Nthey can take care of it. 115 00:06:45,880 --> 00:06:47,920 Hurry up, Usopp! 116 00:06:47,921 --> 00:06:50,070 Just one minute. 117 00:06:50,071 --> 00:06:53,470 We want a giant fish so \Nthe ropes gotta be strong! 118 00:06:55,140 --> 00:06:58,020 Okay, I think this is good. 119 00:06:58,670 --> 00:06:59,890 Finished! 120 00:06:59,891 --> 00:07:01,300 Ta-dah! 121 00:07:02,230 --> 00:07:04,520 Oh? You guys are having fun. 122 00:07:05,800 --> 00:07:09,880 I hadn't even thought about it \Non our way to the Fish-Man Island 123 00:07:09,881 --> 00:07:11,460 because I was excited to see the island 124 00:07:11,461 --> 00:07:15,030 but if we catch a deep-sea fish \Nnow, Sanji can cook it for us! 125 00:07:15,031 --> 00:07:17,950 I hope it'll go with cola! 126 00:07:17,951 --> 00:07:20,530 Cook, huh? That's a good idea! 127 00:07:20,531 --> 00:07:24,490 Can't wait to have a drink in \Ncelebration of entering the New World! 128 00:07:24,491 --> 00:07:27,410 Now, which one should we catch? 129 00:07:27,411 --> 00:07:29,090 I want something that looks yummy! 130 00:07:29,560 --> 00:07:32,680 That one would taste good \Nfried up with some salt! 131 00:07:32,681 --> 00:07:36,560 A fried fish with salt sounds good! 132 00:07:36,561 --> 00:07:39,100 How about slicing it in half and grilling it? 133 00:07:39,101 --> 00:07:41,390 Like an eel, huh? 134 00:07:41,391 --> 00:07:45,940 Oh! That one looks good too! It \Nwould be yummy with some mayonnaise! 135 00:07:47,210 --> 00:07:48,230 Which one? 136 00:07:50,040 --> 00:07:52,750 No, it doesn't look good at all. 137 00:07:52,751 --> 00:07:55,720 No matter how you cook \Nit, it won't taste good. 138 00:07:55,721 --> 00:07:58,290 You think so? Well, whatever's fine with me! 139 00:08:00,250 --> 00:08:02,210 Second Gear! 140 00:08:02,740 --> 00:08:06,170 I'm sure Sanji can cook up any fish! 141 00:08:06,171 --> 00:08:08,000 Gum-Gum... 142 00:08:08,001 --> 00:08:10,880 ...Jet Pistol! 143 00:08:11,280 --> 00:08:14,610 I knew you wanted that one! 144 00:08:14,611 --> 00:08:16,890 Hey, isn't it a little too big?! 145 00:08:16,891 --> 00:08:19,600 Hurry, hurry! Catch it! 146 00:08:19,601 --> 00:08:22,060 Special Attack - Capture Star! 147 00:08:25,150 --> 00:08:26,320 Yeah! 148 00:08:26,321 --> 00:08:28,860 We got a deep-sea fish! 149 00:08:28,861 --> 00:08:31,120 I wanna eat it already! 150 00:08:31,121 --> 00:08:35,490 Are you sure it's a fish? \NLooks like an old man! 151 00:08:35,491 --> 00:08:36,780 An old man? 152 00:08:39,400 --> 00:08:41,370 It got eaten! 153 00:08:44,350 --> 00:08:47,600 Hey, hey, not again! They keep coming! 154 00:08:47,601 --> 00:08:50,140 Reel it in already, Usopp! 155 00:08:50,141 --> 00:08:53,260 I can't, I can't! The \Nship is gonna flip over! 156 00:08:53,261 --> 00:08:55,840 I can't believe this! Is it a Russian doll? 157 00:08:55,841 --> 00:08:57,630 Do you think something happened? 158 00:08:57,631 --> 00:09:00,680 The ship is shaking and I \Nhear them yelling on the deck. 159 00:09:01,170 --> 00:09:04,560 I shouldn't have trusted them! 160 00:09:04,561 --> 00:09:07,940 One-Sword Style - 360 Pound Phoenix! 161 00:09:10,620 --> 00:09:13,150 Nice, Zoro! 162 00:09:13,520 --> 00:09:15,400 What's going on here? 163 00:09:16,450 --> 00:09:18,780 Hey Sanji, look at that! 164 00:09:19,300 --> 00:09:22,050 I see! That's great! 165 00:09:22,051 --> 00:09:25,210 A deep-sea fish, huh? Can't wait to cook it! 166 00:09:25,211 --> 00:09:28,320 Well, first of all, how did you get burned? 167 00:09:29,580 --> 00:09:32,420 Listen to this! You won't believe it! 168 00:09:32,421 --> 00:09:35,550 There are 2 more fish inside that one! 169 00:09:35,551 --> 00:09:38,690 But, is the ship really moving forward? 170 00:09:38,691 --> 00:09:41,330 It feels like we're sinking... 171 00:09:41,331 --> 00:09:42,810 No way! 172 00:09:42,811 --> 00:09:45,230 What is that?! 173 00:09:47,320 --> 00:09:48,350 What? 174 00:09:52,270 --> 00:09:55,540 It's a giant sea snake! No!! 175 00:09:55,541 --> 00:09:58,310 Alright, get closer! Let's eat that too! 176 00:09:58,311 --> 00:10:01,030 We have too much to carry already! 177 00:10:01,031 --> 00:10:03,990 Wait! Don't tell me it's... 178 00:10:05,330 --> 00:10:07,650 Whitestrom! 179 00:10:07,651 --> 00:10:11,840 It's a giant whirlpool that appears \Nout of the blue in the deep sea, 180 00:10:11,841 --> 00:10:13,420 like a living dragon! 181 00:10:13,421 --> 00:10:15,300 What? 182 00:10:16,380 --> 00:10:18,510 A whirlpool in the deep sea?! 183 00:10:18,511 --> 00:10:23,230 What the hell is that?! This \Nis dangerous, isn't it? 184 00:10:25,980 --> 00:10:28,430 Damn, those fools! 185 00:10:28,431 --> 00:10:32,270 What?! Oh no! It must be the Whitestrom! 186 00:10:32,760 --> 00:10:35,520 When a ship gets caught up in the whirlpool, 187 00:10:35,521 --> 00:10:39,700 it'll end up somewhere far \Noff usually missing its crew. 188 00:10:39,701 --> 00:10:43,750 What?! That means the crew \Nall died, doesn't it? 189 00:10:43,751 --> 00:10:46,370 This is dangerous! Let's get away! 190 00:10:46,371 --> 00:10:50,260 A ship will end up somewhere far off? 191 00:10:51,330 --> 00:10:54,370 So it's like the wormhole of my dreams?! 192 00:10:54,371 --> 00:10:56,120 No, it's not, you fool! 193 00:10:56,121 --> 00:10:59,760 Guys! We have to get away \Nfrom that whirlpool now! 194 00:10:59,761 --> 00:11:04,180 There! Our navigator's back! Let's go, fools! 195 00:11:04,181 --> 00:11:07,700 Augh! What is that fish doing there?! 196 00:11:07,701 --> 00:11:09,310 Oh, we caught it! 197 00:11:09,311 --> 00:11:14,150 What do you think you're doing?! We \Ncan't advance if we're pulling that! 198 00:11:14,151 --> 00:11:16,480 See? The fish got caught in the whirlpool! 199 00:11:16,481 --> 00:11:19,320 --No! Get it back!\N--Yeah! 200 00:11:19,321 --> 00:11:21,740 No! We're gonna cut it loose! 201 00:11:21,741 --> 00:11:24,820 What?! We wanted to eat the deep-sea fish! 202 00:11:24,821 --> 00:11:27,880 Which is more important to \Nyou - the fish or your life?! 203 00:11:27,881 --> 00:11:32,500 How could you get in this much trouble \Nwhile I was away for only 10 minutes?! 204 00:11:32,950 --> 00:11:34,960 Franky, Coup de Burst?! 205 00:11:34,961 --> 00:11:37,840 No, it's super too late for that! 206 00:11:38,250 --> 00:11:40,550 --Huh?\N--Stop "Huh?"-ing me! 207 00:11:41,900 --> 00:11:44,310 We're gonna get caught in the whirlpool! 208 00:11:44,311 --> 00:11:46,930 We're in big trouble! 209 00:11:47,780 --> 00:11:49,270 Oh no! 210 00:11:50,040 --> 00:11:53,300 --It's too late!\N--I don't wanna die! 211 00:11:53,301 --> 00:11:55,940 Hold onto the ship! 212 00:12:09,840 --> 00:12:11,450 How fun! 213 00:12:11,451 --> 00:12:13,990 This is super not good! 214 00:12:13,991 --> 00:12:17,340 Even the Sunny can't endure \Na whirlpool this wild! 215 00:12:17,341 --> 00:12:19,630 I blame Luffy and the rest of you! 216 00:12:19,631 --> 00:12:22,210 My head is spinning! 217 00:12:24,440 --> 00:12:28,640 Can't we get out of the whirlpool somehow?! 218 00:12:28,641 --> 00:12:33,690 There are no records of someone \Nescaping the Whitestrom! Because... 219 00:12:33,691 --> 00:12:36,610 No one has ever survived! 220 00:12:37,590 --> 00:12:40,650 Instead of the New World, \Nwe're all going to hell! 221 00:13:18,130 --> 00:13:20,070 It stopped. 222 00:13:23,320 --> 00:13:26,070 The Sunny was not destroyed. 223 00:13:26,071 --> 00:13:29,490 We hit something and got \Nbumped out of the whirlpool. 224 00:13:29,491 --> 00:13:32,300 In any case, we're alive! 225 00:13:32,301 --> 00:13:34,700 Where are we? 226 00:13:35,870 --> 00:13:39,180 What's this black wall? 227 00:13:39,181 --> 00:13:41,960 It doesn't seem like the Red Line. 228 00:13:49,290 --> 00:13:51,220 A ghost! 229 00:13:52,630 --> 00:13:55,140 What is it? 230 00:13:55,141 --> 00:13:58,060 It's gonna eat us! 231 00:14:12,530 --> 00:14:14,660 A monster! 232 00:14:18,260 --> 00:14:19,710 What is that?! 233 00:14:30,040 --> 00:14:31,880 It's going away! 234 00:14:33,140 --> 00:14:36,020 A fin? Don't tell me it's... 235 00:14:37,930 --> 00:14:40,480 I can hear it singing. It must be... 236 00:15:00,830 --> 00:15:04,820 Wow, it's a pod of whales! 237 00:15:04,821 --> 00:15:07,030 Oh, those scars! 238 00:15:09,830 --> 00:15:12,220 We'll come back to see you again. 239 00:15:12,221 --> 00:15:15,260 When I come back, let's fight again! 240 00:15:19,230 --> 00:15:21,060 Laboon?! 241 00:15:31,880 --> 00:15:40,500 Laboon! Wait for us! We'll come \Nback here for sure...! For sure!! 242 00:15:41,920 --> 00:15:46,540 Laboon! You got so much bigger! 243 00:15:46,541 --> 00:15:51,590 Don't be ridiculous! Laboon should be \Nin the first half of the Grand Line. 244 00:15:51,591 --> 00:15:54,260 He's gigantic! He can't fit \Nthrough the hole in the Red Line! 245 00:15:54,261 --> 00:15:55,860 Amazing! 246 00:15:55,861 --> 00:15:59,720 It's like a miracle to come \Nacross a pod of Island Whales. 247 00:16:00,320 --> 00:16:04,270 Some of them have scars like Laboon. 248 00:16:04,830 --> 00:16:10,190 Yeah, the scars look the same! I can't \Nbelieve it! But it's not Laboon?! 249 00:16:10,191 --> 00:16:14,320 Gather up all of the crew! \NTime to ship out Binks's Brew! 250 00:16:14,330 --> 00:16:18,910 Laboon! Stop! Listen to me! 251 00:16:18,911 --> 00:16:24,120 It's me from the Rumbar Pirates! Brook! 252 00:16:24,121 --> 00:16:28,160 Come to your senses! \NThat's a different whale! 253 00:16:28,161 --> 00:16:29,530 Laboon! 254 00:16:29,531 --> 00:16:31,510 We're not on a whale watching crew! 255 00:16:32,030 --> 00:16:34,500 It's still dangerous out here! 256 00:16:34,501 --> 00:16:38,300 Now, let me call the roll to make sure \Nno one got lost in the whirlpool! 257 00:16:38,301 --> 00:16:40,130 --Nami-san!\N--Yes! 258 00:16:40,131 --> 00:16:41,380 Robin-chan! 259 00:16:41,381 --> 00:16:42,100 Here. 260 00:16:42,101 --> 00:16:45,100 Okay, we gotta get out of here now. 261 00:16:45,101 --> 00:16:48,650 The ship will be destroyed if \Nthose giant whales crash into us! 262 00:16:48,651 --> 00:16:50,330 Why didn't you call our names? 263 00:16:50,331 --> 00:16:54,570 Sanji-kun! Six more of us \Nare alive and well here too! 264 00:16:54,571 --> 00:16:56,200 Nami-san, what should we do?! 265 00:16:56,920 --> 00:16:58,350 Let's not do anything. 266 00:16:58,351 --> 00:17:02,780 Yeah, we shouldn't do anything, \Nfools! Let's watch the whales now! 267 00:17:02,781 --> 00:17:04,290 What's wrong with you?! 268 00:17:04,819 --> 00:17:08,329 Since they're such giant whales, \Nthey're creating a current. 269 00:17:08,750 --> 00:17:11,250 It'll be dangerous to go against it! 270 00:17:11,251 --> 00:17:13,140 Tighten the sails! 271 00:17:13,141 --> 00:17:15,760 Turn the ship in the direction \Nthat the whales are heading! 272 00:17:15,761 --> 00:17:17,140 Okay! 273 00:17:19,140 --> 00:17:22,890 Oh yeah! This is where Laboon came from. 274 00:17:22,891 --> 00:17:25,670 Are any of you related to him? 275 00:17:25,671 --> 00:17:27,190 Be careful, Brook! 276 00:17:27,191 --> 00:17:31,430 Is anyone looking for a calf \Nwho got lost 50 years ago? 277 00:17:31,431 --> 00:17:37,610 Don't worry! He's doing okay \Non the other side of the world! 278 00:17:37,611 --> 00:17:43,090 According to Luffy-san, he's very big now. 279 00:17:43,091 --> 00:17:47,250 So please don't worry! \NI think Laboon would... 280 00:17:51,420 --> 00:17:53,050 Catch the stream! 281 00:17:53,051 --> 00:17:53,880 Okay! 282 00:17:59,310 --> 00:18:01,100 We're okay now. 283 00:18:01,101 --> 00:18:03,750 We'll stick with the whales for a while. 284 00:18:03,751 --> 00:18:06,180 That's kind of nice. 285 00:18:06,181 --> 00:18:08,240 Oh? Brook? 286 00:18:09,230 --> 00:18:17,490 Yo ho ho ho… Yo ho ho ho… 287 00:18:17,491 --> 00:18:26,200 Yo ho ho ho… Yo ho ho ho… 288 00:18:26,210 --> 00:18:30,580 Gather up all of the crew! \NTime to ship out Binks's Brew! 289 00:18:30,581 --> 00:18:34,590 Sea wind blows to where, who knows? \NThe waves will be our guide! 290 00:18:34,591 --> 00:18:39,240 O'er across the ocean's tide, \Nthe sunset is goin' wild 291 00:18:39,241 --> 00:18:43,350 See the sky! Birds singing \Nin circles passing by! 292 00:18:43,351 --> 00:18:47,850 Bid farewell to weaver's town! \NSay so long to port renowned! 293 00:18:47,851 --> 00:18:52,110 Sing a song, it won't be long \Nbefore we're casting off! 294 00:18:52,111 --> 00:18:56,320 Cross the gold and silver waves, \Nchangin' into water sprays! 295 00:18:56,321 --> 00:19:00,320 Sailing out on our journey \Nto the ends of the sea! 296 00:19:00,321 --> 00:19:04,740 Gather up all of the crew! \NTime to ship out Binks's Brew! 297 00:19:04,741 --> 00:19:09,000 Pirates we, we'll divide \Nand conquer all the seas! 298 00:19:09,001 --> 00:19:13,380 With the waves to rest our heads, \Nship beneath us as our bed! 299 00:19:13,381 --> 00:19:17,800 Hoisted high up on the mast \Nour Jolly Roger flies! 300 00:19:17,801 --> 00:19:21,880 Somewhere in the endless sky, \Na storm has started comin' by! 301 00:19:21,881 --> 00:19:24,970 {\a6}Waves are dancing having fun, \Nit's time to sound the drums! 302 00:19:21,880 --> 00:19:24,970 Hey, you're giving us a ride? 303 00:19:24,971 --> 00:19:31,230 {\a6}If we let blow winds of fear, \Nthen the end of us is near! 304 00:19:25,490 --> 00:19:27,980 Let him take us! 305 00:19:28,680 --> 00:19:31,230 Looks like they're gonna go upward too! 306 00:19:31,231 --> 00:19:34,900 Even so, tomor-row the sun will rise again! 307 00:19:34,901 --> 00:19:43,430 Yo ho ho ho… Yo ho ho ho… 308 00:19:43,431 --> 00:19:52,980 Yo ho ho ho… Yo ho ho ho… 309 00:19:58,170 --> 00:20:03,380 It's the New World, the final sea \Nof the Grand Line, up above us! 310 00:20:03,381 --> 00:20:05,850 I can't wait! 311 00:20:07,140 --> 00:20:07,890 Luffy? 312 00:20:19,110 --> 00:20:20,460 That's it! 313 00:20:20,970 --> 00:20:22,700 Finally! 314 00:21:34,930 --> 00:21:37,600 Let's do it, guys! 315 00:21:37,601 --> 00:21:42,480 10, 9, 8, 7, 6... 316 00:21:42,481 --> 00:21:46,320 ...5, 4, 3, 2... 317 00:21:46,321 --> 00:21:48,030 ...1! 318 00:21:56,040 --> 00:21:59,460 --We're out!\N--In the New World! 319 00:21:59,461 --> 00:22:03,300 --We did it!\N--We finally made it! 320 00:22:03,690 --> 00:22:06,110 But it's not time to celebrate yet! 321 00:22:12,660 --> 00:22:14,810 Oh, the whales! 322 00:22:14,811 --> 00:22:19,310 We'll tell Laboon about \Nyou all if we see him! 323 00:22:21,650 --> 00:22:26,030 Laboon's relatives! Take care of yourselves! 324 00:22:26,031 --> 00:22:28,450 Thank you for everything! 325 00:22:32,800 --> 00:22:38,530 I had heard about it but \Nit's more than I expected! 326 00:22:38,531 --> 00:22:40,420 The New World has... 327 00:22:41,500 --> 00:22:44,440 …really bad weather! 328 00:22:44,441 --> 00:22:45,800 The sky is filled with thunder! 329 00:22:45,801 --> 00:22:47,720 The wind is so strong! 330 00:22:47,721 --> 00:22:49,590 The sea is very rough! 331 00:22:49,591 --> 00:22:51,550 The needle is going crazy! 332 00:22:58,730 --> 00:23:00,520 I see some ships! 333 00:23:00,521 --> 00:23:02,940 Pirates are having a party! 334 00:23:02,941 --> 00:23:05,320 No, those are warships! 335 00:23:05,321 --> 00:23:07,440 Couldn't ask for anything better! 336 00:23:14,620 --> 00:23:16,990 The Navy? 337 00:23:23,250 --> 00:23:26,460 The Straw Hats finally \Nmake it to the surface. 338 00:23:26,461 --> 00:23:29,560 They encounter many grueling trials... 339 00:23:29,561 --> 00:23:33,890 ...including a mysterious girl small \Nenough to fit in the palm of you hand. 340 00:23:33,891 --> 00:23:35,550 However... 341 00:23:35,551 --> 00:23:37,890 ...it also brings to light a conspiracy... 342 00:23:37,891 --> 00:23:41,180 ...between pirates and the \NNavy of the New World! 343 00:23:41,181 --> 00:23:42,720 On the next episode of One Piece! 344 00:23:42,721 --> 00:23:46,020 "Z's Ambition! \NLily the Little Giant!" 345 00:23:46,021 --> 00:23:47,960 I'm gonna be King of the Pirates!! 24185

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.