Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,000 --> 00:00:20,450
Gold Roger, the King of the Pirates,
2
00:00:20,451 --> 00:00:23,000
once attained everything \Nthis world has to offer.
3
00:00:23,400 --> 00:00:25,570
The words he uttered just before his death
4
00:00:25,571 --> 00:00:27,790
drove people around the world to the seas.
5
00:00:28,200 --> 00:00:31,330
My treasure? If you want it, you can have it!
6
00:00:31,331 --> 00:00:32,420
Find it!
7
00:00:32,421 --> 00:00:34,840
I left everything this \Nworld has to offer there!
8
00:00:35,330 --> 00:00:37,860
Now everyone is in search of romanticism!
9
00:00:37,861 --> 00:00:40,560
The world has truly entered \Na Great Pirate Era!
10
00:00:40,561 --> 00:00:44,560
I can’t stand still, I can’t stop
11
00:00:40,560 --> 00:00:44,560
jitto dekinai tomarenai
12
00:00:44,561 --> 00:00:48,860
Daybreak hasn’t come yet and I can’t wait
13
00:00:44,560 --> 00:00:48,860
yoake ga osokute jirettai
14
00:00:48,861 --> 00:00:52,690
One, two, Sunshine four...WE GO!
15
00:00:48,860 --> 00:00:52,690
ichi, ni, Sunshine yon...we go!
16
00:00:54,070 --> 00:00:58,660
Fly the flag, Break of Romance Dawn
17
00:00:54,070 --> 00:00:58,660
hata wo ageyou Break of Romance Dawn
18
00:00:59,580 --> 00:01:04,660
Make waves, jump from your sleep
19
00:00:59,580 --> 00:01:04,660
namikaze tateyou suriipu kara no janpusutaato
20
00:01:04,870 --> 00:01:09,210
If you want to go to the unbelievable world
21
00:01:04,870 --> 00:01:09,210
arienai sekai wo iku nara
22
00:01:09,460 --> 00:01:13,460
your toughness, that’s what it takes
23
00:01:09,460 --> 00:01:13,460
kimi no tafunesu sore ga hitsuyou
24
00:01:14,090 --> 00:01:16,880
Being brazen, is it a crime?
25
00:01:14,090 --> 00:01:16,880
medachisugi sorette tsumi?
26
00:01:16,881 --> 00:01:19,890
Wanted->means Winner:D
27
00:01:16,880 --> 00:01:19,890
shimeitehai->tsumari Winner
28
00:01:19,891 --> 00:01:24,930
Freedom is our only rule
29
00:01:19,890 --> 00:01:24,930
jiyuu dakega ore tachi no ruuru
30
00:01:25,560 --> 00:01:30,900
It's not our way to worry
31
00:01:25,560 --> 00:01:30,900
shinpai nante dokofuku kaze--
32
00:01:30,901 --> 00:01:33,440
At any cost, One Piece, I’ll be the first
33
00:01:30,900 --> 00:01:33,440
ttai one piece ichibannori
34
00:01:33,441 --> 00:01:37,530
My dreaming heart is huge
35
00:01:33,440 --> 00:01:37,530
yume miru kokoro wa choo dekai
36
00:01:37,531 --> 00:01:41,830
It’s important not to wake up
37
00:01:37,530 --> 00:01:41,830
samenai koto ga daiji--
38
00:01:41,831 --> 00:01:44,539
I can’t stand still, I can’t stop
39
00:01:41,830 --> 00:01:44,539
tto dekinai tomarenai
40
00:01:44,540 --> 00:01:48,750
Daybreak hasn’t come yet and I can’t wait
41
00:01:44,539 --> 00:01:48,750
yoake ga osokute jirettai
42
00:01:48,751 --> 00:01:52,590
One, two, Sunshine four...WE GO!
43
00:01:48,750 --> 00:01:52,590
ichi, ni, Sunshine yon...we go!
44
00:01:53,880 --> 00:01:59,890
We...made it this far
45
00:01:53,880 --> 00:01:59,890
ore tachi wa...koko made kitaze
46
00:01:59,891 --> 00:02:02,760
We go...to where the dream is
47
00:01:59,890 --> 00:02:02,760
ore tachi wa iku...yume no arika e
48
00:02:02,761 --> 00:02:07,850
We won’t left anyone behind
49
00:02:02,760 --> 00:02:07,850
dare mo oitekanaize--
50
00:02:07,851 --> 00:02:10,520
Keep going forward, that’s our pledge
51
00:02:07,850 --> 00:02:10,520
nshin aru nomi sore ga chikai
52
00:02:10,521 --> 00:02:14,230
Since the day that the dream began
53
00:02:10,520 --> 00:02:14,230
yume ga hajimatta ano hi kara
54
00:02:14,570 --> 00:02:18,650
the future that I’m \Naiming at hasn’t changed
55
00:02:14,570 --> 00:02:18,650
mezasu mirai wa onaji--
56
00:02:18,651 --> 00:02:21,320
I can’t stand still, I can’t stop
57
00:02:18,650 --> 00:02:21,320
tto dekinai tomarenai
58
00:02:21,321 --> 00:02:25,540
The sun of my heart will never set
59
00:02:21,320 --> 00:02:25,540
kokoro no taiyou shizumanai
60
00:02:25,541 --> 00:02:28,579
One, two, Sunshine
61
00:02:25,540 --> 00:02:28,579
ichi, ni, Sunshine
62
00:02:29,710 --> 00:02:32,460
One, two, Sunshine
63
00:02:29,710 --> 00:02:32,460
ichi, ni, Sunshine
64
00:02:33,750 --> 00:02:39,970
One, two, Sunshine four...WE GO!
65
00:02:33,750 --> 00:02:39,970
ichi, ni, Sunshine yon...we go!
66
00:02:42,300 --> 00:02:44,180
WE GO!
67
00:02:49,360 --> 00:02:52,730
All the pirates who are \Nafter the One Piece...
68
00:02:52,731 --> 00:02:57,690
...head for the New World, the \Nsecond half of the Grand Line.
69
00:03:00,040 --> 00:03:07,390
However, no one has ever fully explored it \Nexcept for Gold Roger, King of the Pirates.
70
00:03:07,391 --> 00:03:13,080
The New World has ruined many \Npirates' dreams and ambitions.
71
00:03:14,300 --> 00:03:20,380
Now, Monkey D. Luffy, a boy whose body \Nturned to rubber after he ate the Gum-Gum Fruit,
72
00:03:20,381 --> 00:03:22,430
and his friends venture into that sea.
73
00:03:22,870 --> 00:03:26,920
I'm gonna become the King of the Pirates!
74
00:03:29,840 --> 00:03:32,310
On their way to the New World,
75
00:03:32,311 --> 00:03:37,360
Luffy and his crew reached the Fish-Man \NIsland located 10,000 meters below sea level,
76
00:03:37,361 --> 00:03:42,660
where they instigated an all-out war \Nagainst the New Fish-Man Pirates,
77
00:03:42,661 --> 00:03:46,870
who were holding a grudge against humans \Nand looking to destroy the Ryugu Kingdom.
78
00:03:47,270 --> 00:03:53,290
Luffy finally defeated Hordy, the captain of \Nthe New Fish-Man Pirates, in a fierce fight
79
00:03:53,690 --> 00:03:57,050
and thwarted his plot.
80
00:03:58,210 --> 00:04:03,520
Listen. You all need to know \Nthe two biggest changes...
81
00:04:03,521 --> 00:04:07,260
...which have occurred in the New World.
82
00:04:08,390 --> 00:04:12,240
First, the Navy Headquarters \Nled by Sakazuki...
83
00:04:12,241 --> 00:04:16,760
...has become an even more \Npowerful force for justice.
84
00:04:16,761 --> 00:04:18,940
And second,
85
00:04:18,941 --> 00:04:21,990
the Blackbeard Pirates have advanced.
86
00:04:29,390 --> 00:04:32,260
You fools! Why did you kick him out?!
87
00:04:32,261 --> 00:04:35,370
Why didn't you just punch \Nhim and tie him up here!
88
00:04:35,371 --> 00:04:36,830
I love it even when you...
89
00:04:38,210 --> 00:04:39,920
Go find him now!
90
00:04:43,970 --> 00:04:48,550
They were sent by Big Mam. \NThis is not a good time!
91
00:04:48,551 --> 00:04:51,409
We don't have any sweets \Nto pay them for this month.
92
00:04:51,410 --> 00:04:54,400
Hordy and the others destroyed the factory
93
00:04:54,401 --> 00:04:56,030
and the undamaged sweets have
94
00:04:56,031 --> 00:04:58,940
been sent to the banquet \Nsince everybody wanted the
95
00:04:58,941 --> 00:05:00,510
Straw Hats to have them!
96
00:05:04,770 --> 00:05:06,980
I wonder if we can explain the situation.
97
00:05:06,981 --> 00:05:10,530
She is like a monster who would \Ndestroy a whole country for sweets!
98
00:05:11,420 --> 00:05:12,740
One of the Four Emperors...
99
00:05:13,940 --> 00:05:15,510
Big Mam!
100
00:05:16,750 --> 00:05:25,720
{\fad(2000,2000)}"She Loves Sweets! Big Mam \Nof the Four Emperors!"
101
00:05:27,050 --> 00:05:31,570
After the banquet reaches its \Nclimax, it comes to an end.
102
00:05:31,571 --> 00:05:35,140
What?! They'll give us their treasure?!
103
00:05:35,141 --> 00:05:36,800
Wow!
104
00:05:36,801 --> 00:05:38,909
That's really nice!
105
00:05:38,910 --> 00:05:42,790
I wonder if Luffy-sama and the others \Nare doing okay, Nami-chin-sama.
106
00:05:42,791 --> 00:05:44,150
They're fine!
107
00:05:44,151 --> 00:05:47,880
We're finally gonna become \Na rich pirate group!
108
00:05:47,881 --> 00:05:51,530
Things in life usually aren't that easy...
109
00:05:51,920 --> 00:05:55,300
Hey Usopp, do you wanna go look for him too?
110
00:05:55,301 --> 00:05:58,300
No, we better not. I did some research
111
00:05:58,301 --> 00:06:00,010
and found out that his
112
00:05:59,500 --> 00:06:04,210
THE FISH-MAN ISLAND - THE OUTSKIRTS \NOF CORAL HILL NEAR THE CANDY FACTORY
113
00:06:00,010 --> 00:06:01,050
bounty is over 200 million.
114
00:06:01,540 --> 00:06:04,210
What?! Mine's only 50 berries...
115
00:06:04,211 --> 00:06:08,880
Hey look, Zoro, Sanji! \NThere he is! That was easy!
116
00:06:08,881 --> 00:06:14,040
He got knocked out cold already \Nby your punch. How pathetic!
117
00:06:14,041 --> 00:06:16,930
There is so much treasure \Nscattered around here.
118
00:06:17,380 --> 00:06:21,770
Is that furry king really \Ngoing to give us all of this?
119
00:06:21,771 --> 00:06:25,170
Cool! We can buy lots of meat!
120
00:06:25,171 --> 00:06:30,160
I can't believe he was storing \Nall of this in his gloopy body!
121
00:06:35,850 --> 00:06:38,290
1, 2, 3!
122
00:06:40,700 --> 00:06:43,260
--Alright! Let's go back to the palace!\N--How?
123
00:06:43,261 --> 00:06:45,130
We need a flying fish.
124
00:06:45,131 --> 00:06:48,330
--Which way is the town, Zoro?\N--That way.
125
00:06:48,331 --> 00:06:50,970
--Okay, let's head in the opposite direction.\N--Hey!
126
00:06:57,560 --> 00:06:59,710
All right, Minister of the Left?
127
00:06:59,711 --> 00:07:02,620
Please show us mercy!
128
00:07:02,621 --> 00:07:06,430
It was all unexpected! Hordy and the \Nothers destroyed the factory and...
129
00:07:06,431 --> 00:07:10,570
That's none of our concern! Grr!
130
00:07:10,960 --> 00:07:15,110
I was planning on snatching some \Nfor myself so I'm very hungry!
131
00:07:15,111 --> 00:07:18,240
You pay us with sweets once a month.
132
00:07:18,241 --> 00:07:21,320
And we allow you to use Mama's name.
133
00:07:19,700 --> 00:07:24,960
PEKOMS-- A MEMBER OF THE BIG MAM PIRATES
134
00:07:21,330 --> 00:07:24,960
That was the agreement, wasn't it? Grr!
135
00:07:25,920 --> 00:07:30,300
Now, I don't want to say this to you \Nseeing as how we're business partners
136
00:07:30,301 --> 00:07:35,360
but you know how scary Mama can be! \NIf you make her mad, she will...
137
00:07:36,180 --> 00:07:38,180
...destroy you all!
138
00:07:38,181 --> 00:07:40,700
He's cute when he does that!
139
00:07:40,701 --> 00:07:43,690
Now, what are you gonna do?! Grr!
140
00:07:43,691 --> 00:07:45,440
Look - a crowd.
141
00:07:48,360 --> 00:07:51,960
Oh, this is the Candy Factory! \NPappagu told me about it!
142
00:07:51,961 --> 00:07:52,780
Yeah?
143
00:07:53,159 --> 00:07:55,550
I hope we can find a flying fish here.
144
00:07:55,551 --> 00:07:58,940
I guess they're making \Nthose yummy sweets here!
145
00:07:58,941 --> 00:08:01,250
Hey, Candy Factory!
146
00:08:02,890 --> 00:08:04,920
Straw Hat Luffy!
147
00:08:04,921 --> 00:08:08,720
Luffy-san, is the banquet over already?!
148
00:08:08,721 --> 00:08:11,130
Luffy-kun, why are you here?!
149
00:08:11,131 --> 00:08:14,250
Yeah, I ate a lot!
150
00:08:14,251 --> 00:08:16,210
The meat was good but those sweets
151
00:08:16,211 --> 00:08:19,140
from the Fish-Man Island were unbelievable!
152
00:08:22,140 --> 00:08:23,920
What?!
153
00:08:24,960 --> 00:08:27,380
No, Straw Hat-san!
154
00:08:27,381 --> 00:08:28,730
Don't talk about them!
155
00:08:28,731 --> 00:08:32,580
Oh, old Mr. Catfish, it's you!
156
00:08:32,581 --> 00:08:36,289
Did he say "sweets"?! Who are they?!
157
00:08:39,990 --> 00:08:43,620
Oh yeah, he's Straw Hat Luffy! Definitely!
158
00:08:43,621 --> 00:08:47,180
What is that notorious pirate doing here?
159
00:08:47,181 --> 00:08:48,780
Well, um...
160
00:08:48,781 --> 00:08:52,790
Hey brat! Which sweets \Nare you talking about?!
161
00:08:52,791 --> 00:08:54,880
Well, Mr. Pekoms, let me explain...
162
00:08:54,881 --> 00:08:56,630
Who are you?!
163
00:08:56,631 --> 00:08:58,090
You're not a Fish-Man, are you?
164
00:08:58,091 --> 00:08:59,780
You came to buy sweets?
165
00:08:59,781 --> 00:09:03,060
I just finished stuffing myself full of them!
166
00:09:03,061 --> 00:09:04,830
What?!
167
00:09:04,831 --> 00:09:08,520
What's going on here?! \NHe just said he ate them!
168
00:09:10,150 --> 00:09:13,610
W-Well... There is an explanation...
169
00:09:13,611 --> 00:09:16,500
Oh?! A talking lion!
170
00:09:16,501 --> 00:09:19,660
But I guess that's not such a big \Ndeal. We've got something similar.
171
00:09:19,661 --> 00:09:21,030
Atchoo!
172
00:09:21,040 --> 00:09:23,680
Whoa, what's wrong? Did you catch a cold?
173
00:09:23,681 --> 00:09:25,780
Maybe somebody's talking about me.
174
00:09:25,781 --> 00:09:27,040
You're popular.
175
00:09:31,250 --> 00:09:34,330
This lion's got an unique face!
176
00:09:34,331 --> 00:09:37,720
What?! Are you messing with me?!
177
00:09:41,740 --> 00:09:43,930
Yuck! You fool!
178
00:09:43,931 --> 00:09:45,100
Pekoms.
179
00:09:47,460 --> 00:09:52,210
Making such threatening faces doesn't \Nhelp us in collecting the sweets.
180
00:09:57,330 --> 00:10:02,330
Let's settle this peacefully-soir. \NThe tea party is 4 days from now-bon.
181
00:10:02,610 --> 00:10:06,790
We can make it on time if we \Nleave here tomorrow morning-jour.
182
00:10:06,791 --> 00:10:10,040
There's another odd one! Who are you?
183
00:10:12,450 --> 00:10:16,380
Bon to meet you, you half-boiled pirates.
184
00:10:16,381 --> 00:10:20,890
My name is Baron Tamago-soir!
185
00:10:16,970 --> 00:10:20,890
BARON TAMAGO-- A MEMBER OF THE \NBIG MAM PIRATES (LONGFEET TRIBE)
186
00:10:20,891 --> 00:10:22,390
Tamago (egg)?!
187
00:10:25,580 --> 00:10:29,440
Remember my name at least-s'il vous plait!
188
00:10:33,570 --> 00:10:35,940
Now, you gentlemen...
189
00:10:38,000 --> 00:10:43,830
Did you just say you ate the sweets \Nfrom this factory-c'est si bon?
190
00:10:43,831 --> 00:10:44,910
He looks like a compass.
191
00:10:44,920 --> 00:10:48,460
Yes, I did! I wanna have \Nsome more if they have any!
192
00:10:49,190 --> 00:10:52,940
They don't. That's why we \Ndon't know what to do-bon!
193
00:10:55,580 --> 00:10:59,060
That big mark on the factory is...
194
00:10:59,061 --> 00:11:03,680
...the Jolly Roger of the great pirate \Nand our boss- Charlotte Lingling-soir.
195
00:11:03,681 --> 00:11:09,350
It claims this island as Big Mam's territory \N- she is one of the Four Emperors.
196
00:11:09,351 --> 00:11:15,730
Which means, the Fish-Man Island is \Nprotected under Big Mam's name-bon!
197
00:11:15,731 --> 00:11:21,700
Sounds like a nice person! I wanna \Nmeet your boss! Big Mam, huh?
198
00:11:21,701 --> 00:11:26,530
Don't mistake our arrangement. \NWe have a business arrangement.
199
00:11:26,531 --> 00:11:29,810
In exchange for 10 tons of sweets a month,
200
00:11:29,811 --> 00:11:33,750
we allow them to use the mark-bon.
201
00:11:34,110 --> 00:11:36,660
--10 tons?\N--That's right.
202
00:11:36,661 --> 00:11:41,800
Mama loves sweet candies \Nmore than anything-soir.
203
00:11:41,801 --> 00:11:46,850
Sweets from the Fish-Man \NIsland are her favorite.
204
00:11:46,851 --> 00:11:49,980
So we'll wait until tomorrow morning.
205
00:11:49,981 --> 00:11:52,940
No, Baron, I already told you.
206
00:11:52,941 --> 00:11:55,790
The factory's giant cooking \Nmachines are broken
207
00:11:55,791 --> 00:12:00,430
and we need at least 2 weeks to repair them!
208
00:12:00,431 --> 00:12:02,650
That's not acceptable-soir.
209
00:12:02,651 --> 00:12:06,450
Hey Tamago! Why can't you wait?!
210
00:12:06,451 --> 00:12:11,580
Is your boss's mind as small as his balls? \NHe's one of the Four Emperors, isn't he?
211
00:12:11,581 --> 00:12:17,120
It's not "he." Mama is a great \Nwoman pirate-vous plait.
212
00:12:17,121 --> 00:12:20,000
I don't think she has balls-jour.
213
00:12:20,001 --> 00:12:22,230
Oh, she's a madam.
214
00:12:23,690 --> 00:12:26,950
I love sweets!
215
00:12:26,951 --> 00:12:29,170
And I love you too since you can make them!
216
00:12:32,270 --> 00:12:35,350
What's gonna happen if you \Ncan't have them on time?
217
00:12:36,290 --> 00:12:37,980
In that case...
218
00:12:40,810 --> 00:12:43,490
The deal is off!
219
00:12:43,491 --> 00:12:47,590
Vicious members of the \NBig Mam Pirates will...
220
00:12:47,591 --> 00:12:51,950
...descend on the island and \Ndestroy it in no time-vous plait!
221
00:12:51,951 --> 00:12:55,120
Destroy the island?!
222
00:12:55,121 --> 00:12:59,190
Are you guys nuts? You can't \Ndestroy a country over candies!
223
00:12:59,191 --> 00:13:01,800
This island has just been saved!
224
00:13:24,530 --> 00:13:29,370
WHOLE CAKE ISLAND SOMEWHERE IN THE NEW WORLD
225
00:13:26,770 --> 00:13:29,370
You look happy, Mama.
226
00:13:30,580 --> 00:13:35,710
ONE OF THE FOUR EMPERORS-- - THE GREAT \NPIRATE "BIG MAM" CHARLOTTE LINGLING
227
00:13:30,820 --> 00:13:33,540
I can't wait for the tea party
228
00:13:33,541 --> 00:13:36,640
four days from now because...
229
00:13:41,370 --> 00:13:46,570
...I'll get my hands on those delicious \Nsweets from the Fish-Man Island!
230
00:13:46,571 --> 00:13:51,380
I can't wait and my stomach is \Nalready producing so much acid!
231
00:13:51,381 --> 00:13:54,700
Can't wait! Can't wait! The \Nsweets from the Fish-Man Island!
232
00:13:54,701 --> 00:13:57,340
You guys can't wait either?
233
00:13:57,341 --> 00:14:00,900
Of course, we can't! They are so good!
234
00:14:00,901 --> 00:14:06,140
Then why don't you wait for \Nthem inside of my stomach?!
235
00:14:35,100 --> 00:14:37,060
Mama!
236
00:14:37,450 --> 00:14:40,190
I'm home! Boyoyon!
237
00:14:40,191 --> 00:14:44,040
Oh! How did it go, Bobbin?
238
00:14:44,041 --> 00:14:46,060
I beat them up and burned the place!
239
00:14:46,061 --> 00:14:48,110
How lovely!
240
00:14:48,111 --> 00:14:52,700
That country had the best baked goods!
241
00:14:52,690 --> 00:14:56,620
It must have smelled so good \Nas it burned to the ground!
242
00:14:57,130 --> 00:14:59,410
It's a shame but we had no choice.
243
00:14:59,411 --> 00:15:03,490
Because they couldn't reach \Ntheir quotas on time.
244
00:15:04,320 --> 00:15:06,090
Can I have some snacks?
245
00:15:06,091 --> 00:15:10,410
We have to kill them if \Nthey don't give us sweets!
246
00:15:10,411 --> 00:15:14,420
I don't like people who \Ndon't keep their promises!
247
00:15:14,421 --> 00:15:18,290
Just like I don't like bitter candies!
248
00:15:18,291 --> 00:15:22,600
Oh yeah! I heard the Fish-Man Island \Nmay not have sweets to pay this month.
249
00:15:26,570 --> 00:15:28,950
I just got word from Pekoms. Do \Nyou want the Fish-Man Island
250
00:15:28,951 --> 00:15:30,490
to be burned down too?
251
00:15:38,490 --> 00:15:43,110
I can't have the sweets \Nfrom the Fish-Man Island?!
252
00:15:43,111 --> 00:15:46,230
Get them on the Transponder Snail now!
253
00:16:01,520 --> 00:16:03,560
Destroy the island?!
254
00:16:03,990 --> 00:16:05,500
Are you guys nuts?
255
00:16:05,930 --> 00:16:08,360
You can't destroy a country over candies!
256
00:16:08,700 --> 00:16:11,990
This island has just been saved!
257
00:16:45,070 --> 00:16:47,920
I can't believe it-bon.
258
00:16:47,921 --> 00:16:51,280
They aren't even half-boiled, they are raw.
259
00:16:51,281 --> 00:16:56,240
What should I do with those \Nfearless rookies-jour?
260
00:16:56,241 --> 00:17:00,120
Ring, ring, ring... Ring, ring, ring...
261
00:17:00,700 --> 00:17:04,710
Ring, ring, ring... Ring, ring, ring...
262
00:17:05,040 --> 00:17:07,950
Ring, ring, ring... Ring, ring, ring...
263
00:17:07,951 --> 00:17:12,210
It must be Mama! Grr! I told them \Nwhat was going on a while ago.
264
00:17:12,211 --> 00:17:15,510
B-Big Mam is calling in person?!
265
00:17:46,540 --> 00:17:48,750
Hey, Pekoms!
266
00:17:50,540 --> 00:17:54,460
Why don't you pick it up? Grr! \NI don't wanna get yelled at!
267
00:17:56,420 --> 00:17:57,340
Clank!
268
00:17:57,341 --> 00:17:59,180
--Hello?\N--Hey!
269
00:18:04,520 --> 00:18:07,300
Are you Big Mam?!
270
00:18:07,301 --> 00:18:09,560
Hey, hey, hey, hey, hey, hey!
271
00:18:16,660 --> 00:18:20,950
You're not Tamago, are you? Nor Pekoms.
272
00:18:20,951 --> 00:18:22,080
Who are you?
273
00:18:22,081 --> 00:18:25,980
I'm Monkey D. Luffy! I'm gonna \Nbecome the King of the Pirates!
274
00:18:25,981 --> 00:18:28,620
No, no, no, no, no, no!
275
00:18:28,621 --> 00:18:32,340
--Luffy-kun!\N--Straw Hat-san...
276
00:18:34,920 --> 00:18:39,550
Monkey D.?
277
00:18:48,000 --> 00:18:50,890
You're Garp's grandson!
278
00:18:50,891 --> 00:18:53,170
Now I remember!
279
00:18:53,820 --> 00:18:58,760
You were the brat who meddled \Nin the war 2 years ago.
280
00:18:58,761 --> 00:19:00,700
The sweets are gone!
281
00:19:00,701 --> 00:19:02,240
I ate them all!
282
00:19:02,670 --> 00:19:05,170
So it's true that they don't have any!
283
00:19:05,171 --> 00:19:07,200
They must have 10 tons of them!
284
00:19:07,201 --> 00:19:09,370
I ate 10 tons of them!
285
00:19:14,000 --> 00:19:16,590
Straw Hat-san, that's too...!
286
00:19:16,591 --> 00:19:19,220
Why is he saying that?
287
00:19:49,040 --> 00:19:53,040
You fool! Stop lying!
288
00:19:53,720 --> 00:19:57,470
You're covering up for Fish-Men, aren't you?
289
00:19:57,471 --> 00:19:59,710
But it's true that I ate them!
290
00:19:59,711 --> 00:20:01,970
I didn't know they had to go to you!
291
00:20:07,500 --> 00:20:10,430
We have a lot of treasure with us here.
292
00:20:11,610 --> 00:20:15,150
You can have it all! In \Ncompensation for the sweets!
293
00:20:15,151 --> 00:20:16,860
Treasure?!
294
00:20:16,861 --> 00:20:20,630
I can't eat treasure!
295
00:20:20,631 --> 00:20:23,400
What I want is sweet candies!
296
00:20:23,401 --> 00:20:27,920
Hey, wait a minute! Is that all treasure?
297
00:20:27,921 --> 00:20:28,780
Yes, it is.
298
00:20:35,210 --> 00:20:38,040
Mama, this is Tamago! Let's think about this.
299
00:20:38,041 --> 00:20:45,890
A few days ago, that brat - Captain \NKid sank two of our allies' ships-bon!
300
00:20:45,891 --> 00:20:47,470
Kid?
301
00:20:48,120 --> 00:20:49,630
It's that guy!
302
00:20:49,631 --> 00:20:52,450
The rookie who's worth over a 100 \Nmillion that we met at the Sabaody!
303
00:20:55,200 --> 00:20:56,800
It was a huge loss
304
00:20:56,801 --> 00:21:01,480
and to be honest, we've been \Nin need of money lately-bon.
305
00:21:01,880 --> 00:21:06,010
So how about we save the fun of \Neating sweets for a couple of weeks
306
00:21:06,011 --> 00:21:12,660
and take the treasure and forgive them? \NI think it's the best plan for us-jour.
307
00:21:13,150 --> 00:21:14,510
If you want candies,
308
00:21:14,511 --> 00:21:18,700
we could get something sweet \Nand delicious on our way back.
309
00:21:24,130 --> 00:21:26,970
Screw that, Tamago!
310
00:21:27,310 --> 00:21:30,300
How could you say such \Nan embarrassing thing!?
311
00:21:30,301 --> 00:21:34,060
Pirates shouldn't compromise \Non what they want!
312
00:21:34,061 --> 00:21:36,060
I-I'm sorry-soir!
313
00:21:38,200 --> 00:21:40,720
Having said that,
314
00:21:43,320 --> 00:21:47,860
That brat who stood up to \Nme has piqued my interest.
315
00:21:48,460 --> 00:21:52,790
Have it your way, instead \Nof the Fish-Man Island,
316
00:21:52,791 --> 00:21:56,830
I'll have my vengeance against you all!
317
00:22:06,560 --> 00:22:09,890
Luffy-sama and the others are not back yet.
318
00:22:09,891 --> 00:22:13,600
Are you sure they are going \Nto be okay, Nami-chin-sama?
319
00:22:13,601 --> 00:22:16,900
Yeah, it's taking so long.
320
00:22:16,901 --> 00:22:19,830
Boy! I wonder what they're doing!
321
00:22:19,831 --> 00:22:23,610
I won't forgive them if they \Ncan't get the treasure back!
322
00:22:24,320 --> 00:22:29,980
Monkey D. Luffy. I know your name now.
323
00:22:30,660 --> 00:22:33,870
Come to the New World!
324
00:22:38,580 --> 00:22:39,920
Luffy-kun!
325
00:22:44,060 --> 00:22:46,790
Sure, wait for me there.
326
00:22:46,791 --> 00:22:49,010
There's some business I want \Nto settle with you, too.
327
00:22:52,590 --> 00:22:56,610
I can't leave it in your \Nhands - that's too dangerous!
328
00:22:59,730 --> 00:23:03,650
I'll kick your ass all over the New World...
329
00:23:09,090 --> 00:23:12,200
...and make the Fish-Man Island my territory!
330
00:23:16,990 --> 00:23:19,560
You insolent brat!
331
00:23:21,190 --> 00:23:22,630
Fish-Man Island's treasure,
332
00:23:22,631 --> 00:23:25,390
the Tamate Box, hold a surprising secret.
333
00:23:25,391 --> 00:23:28,920
One that further intensifies the conflict...
334
00:23:28,921 --> 00:23:31,400
...between Luffy and Big \NMam of the Four Emperors.
335
00:23:31,401 --> 00:23:35,570
Uncertainty grows concerning the \NStraw Hats' next destination.
336
00:23:35,571 --> 00:23:37,290
On the oceans of the New World...
337
00:23:37,291 --> 00:23:39,040
...than man whose fate is \Nclosely tied to theirs...
338
00:23:39,041 --> 00:23:41,390
...makes a move.
339
00:23:41,391 --> 00:23:42,900
On the next episode of One Piece!
340
00:23:42,901 --> 00:23:45,730
"Many Problems Lie Ahead! A Trap \NAwaiting in the New World!"
341
00:23:45,731 --> 00:23:47,840
I'm gonna be King of the Pirates!!
25067
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.