All language subtitles for VEED-subtitles_571

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,000 --> 00:00:20,450 Gold Roger, the King of the Pirates, 2 00:00:20,451 --> 00:00:23,000 once attained everything \Nthis world has to offer. 3 00:00:23,400 --> 00:00:25,570 The words he uttered just before his death 4 00:00:25,571 --> 00:00:27,790 drove people around the world to the seas. 5 00:00:28,200 --> 00:00:31,330 My treasure? If you want it, you can have it! 6 00:00:31,331 --> 00:00:32,420 Find it! 7 00:00:32,421 --> 00:00:34,840 I left everything this \Nworld has to offer there! 8 00:00:35,330 --> 00:00:37,860 Now everyone is in search of romanticism! 9 00:00:37,861 --> 00:00:40,560 The world has truly entered \Na Great Pirate Era! 10 00:00:40,561 --> 00:00:44,560 I can’t stand still, I can’t stop 11 00:00:40,560 --> 00:00:44,560 jitto dekinai tomarenai 12 00:00:44,561 --> 00:00:48,860 Daybreak hasn’t come yet and I can’t wait 13 00:00:44,560 --> 00:00:48,860 yoake ga osokute jirettai 14 00:00:48,861 --> 00:00:52,690 One, two, Sunshine four...WE GO! 15 00:00:48,860 --> 00:00:52,690 ichi, ni, Sunshine yon...we go! 16 00:00:54,070 --> 00:00:58,660 Fly the flag, Break of Romance Dawn 17 00:00:54,070 --> 00:00:58,660 hata wo ageyou Break of Romance Dawn 18 00:00:59,580 --> 00:01:04,660 Make waves, jump from your sleep 19 00:00:59,580 --> 00:01:04,660 namikaze tateyou suriipu kara no janpusutaato 20 00:01:04,870 --> 00:01:09,210 If you want to go to the unbelievable world 21 00:01:04,870 --> 00:01:09,210 arienai sekai wo iku nara 22 00:01:09,460 --> 00:01:13,460 your toughness, that’s what it takes 23 00:01:09,460 --> 00:01:13,460 kimi no tafunesu sore ga hitsuyou 24 00:01:14,090 --> 00:01:16,880 Being brazen, is it a crime? 25 00:01:14,090 --> 00:01:16,880 medachisugi sorette tsumi? 26 00:01:16,881 --> 00:01:19,890 Wanted->means Winner:D 27 00:01:16,880 --> 00:01:19,890 shimeitehai->tsumari Winner 28 00:01:19,891 --> 00:01:24,930 Freedom is our only rule 29 00:01:19,890 --> 00:01:24,930 jiyuu dakega ore tachi no ruuru 30 00:01:25,560 --> 00:01:30,900 It's not our way to worry 31 00:01:25,560 --> 00:01:30,900 shinpai nante dokofuku kaze-- 32 00:01:30,901 --> 00:01:33,440 At any cost, One Piece, I’ll be the first 33 00:01:30,900 --> 00:01:33,440 ttai one piece ichibannori 34 00:01:33,441 --> 00:01:37,530 My dreaming heart is huge 35 00:01:33,440 --> 00:01:37,530 yume miru kokoro wa choo dekai 36 00:01:37,531 --> 00:01:41,830 It’s important not to wake up 37 00:01:37,530 --> 00:01:41,830 samenai koto ga daiji-- 38 00:01:41,831 --> 00:01:44,539 I can’t stand still, I can’t stop 39 00:01:41,830 --> 00:01:44,539 tto dekinai tomarenai 40 00:01:44,540 --> 00:01:48,750 Daybreak hasn’t come yet and I can’t wait 41 00:01:44,539 --> 00:01:48,750 yoake ga osokute jirettai 42 00:01:48,751 --> 00:01:52,590 One, two, Sunshine four...WE GO! 43 00:01:48,750 --> 00:01:52,590 ichi, ni, Sunshine yon...we go! 44 00:01:53,880 --> 00:01:59,890 We...made it this far 45 00:01:53,880 --> 00:01:59,890 ore tachi wa...koko made kitaze 46 00:01:59,891 --> 00:02:02,760 We go...to where the dream is 47 00:01:59,890 --> 00:02:02,760 ore tachi wa iku...yume no arika e 48 00:02:02,761 --> 00:02:07,850 We won’t left anyone behind 49 00:02:02,760 --> 00:02:07,850 dare mo oitekanaize-- 50 00:02:07,851 --> 00:02:10,520 Keep going forward, that’s our pledge 51 00:02:07,850 --> 00:02:10,520 nshin aru nomi sore ga chikai 52 00:02:10,521 --> 00:02:14,230 Since the day that the dream began 53 00:02:10,520 --> 00:02:14,230 yume ga hajimatta ano hi kara 54 00:02:14,570 --> 00:02:18,650 the future that I’m \Naiming at hasn’t changed 55 00:02:14,570 --> 00:02:18,650 mezasu mirai wa onaji-- 56 00:02:18,651 --> 00:02:21,320 I can’t stand still, I can’t stop 57 00:02:18,650 --> 00:02:21,320 tto dekinai tomarenai 58 00:02:21,321 --> 00:02:25,540 The sun of my heart will never set 59 00:02:21,320 --> 00:02:25,540 kokoro no taiyou shizumanai 60 00:02:25,541 --> 00:02:28,579 One, two, Sunshine 61 00:02:25,540 --> 00:02:28,579 ichi, ni, Sunshine 62 00:02:29,710 --> 00:02:32,460 One, two, Sunshine 63 00:02:29,710 --> 00:02:32,460 ichi, ni, Sunshine 64 00:02:33,750 --> 00:02:39,970 One, two, Sunshine four...WE GO! 65 00:02:33,750 --> 00:02:39,970 ichi, ni, Sunshine yon...we go! 66 00:02:42,300 --> 00:02:44,180 WE GO! 67 00:02:49,360 --> 00:02:52,730 All the pirates who are \Nafter the One Piece... 68 00:02:52,731 --> 00:02:57,690 ...head for the New World, the \Nsecond half of the Grand Line. 69 00:03:00,040 --> 00:03:07,390 However, no one has ever fully explored it \Nexcept for Gold Roger, King of the Pirates. 70 00:03:07,391 --> 00:03:13,080 The New World has ruined many \Npirates' dreams and ambitions. 71 00:03:14,300 --> 00:03:20,380 Now, Monkey D. Luffy, a boy whose body \Nturned to rubber after he ate the Gum-Gum Fruit, 72 00:03:20,381 --> 00:03:22,430 and his friends venture into that sea. 73 00:03:22,870 --> 00:03:26,920 I'm gonna become the King of the Pirates! 74 00:03:29,840 --> 00:03:32,310 On their way to the New World, 75 00:03:32,311 --> 00:03:37,360 Luffy and his crew reached the Fish-Man \NIsland located 10,000 meters below sea level, 76 00:03:37,361 --> 00:03:42,660 where they instigated an all-out war \Nagainst the New Fish-Man Pirates, 77 00:03:42,661 --> 00:03:46,870 who were holding a grudge against humans \Nand looking to destroy the Ryugu Kingdom. 78 00:03:47,270 --> 00:03:53,290 Luffy finally defeated Hordy, the captain of \Nthe New Fish-Man Pirates, in a fierce fight 79 00:03:53,690 --> 00:03:57,050 and thwarted his plot. 80 00:03:58,210 --> 00:04:03,520 Listen. You all need to know \Nthe two biggest changes... 81 00:04:03,521 --> 00:04:07,260 ...which have occurred in the New World. 82 00:04:08,390 --> 00:04:12,240 First, the Navy Headquarters \Nled by Sakazuki... 83 00:04:12,241 --> 00:04:16,760 ...has become an even more \Npowerful force for justice. 84 00:04:16,761 --> 00:04:18,940 And second, 85 00:04:18,941 --> 00:04:21,990 the Blackbeard Pirates have advanced. 86 00:04:29,390 --> 00:04:32,260 You fools! Why did you kick him out?! 87 00:04:32,261 --> 00:04:35,370 Why didn't you just punch \Nhim and tie him up here! 88 00:04:35,371 --> 00:04:36,830 I love it even when you... 89 00:04:38,210 --> 00:04:39,920 Go find him now! 90 00:04:43,970 --> 00:04:48,550 They were sent by Big Mam. \NThis is not a good time! 91 00:04:48,551 --> 00:04:51,409 We don't have any sweets \Nto pay them for this month. 92 00:04:51,410 --> 00:04:54,400 Hordy and the others destroyed the factory 93 00:04:54,401 --> 00:04:56,030 and the undamaged sweets have 94 00:04:56,031 --> 00:04:58,940 been sent to the banquet \Nsince everybody wanted the 95 00:04:58,941 --> 00:05:00,510 Straw Hats to have them! 96 00:05:04,770 --> 00:05:06,980 I wonder if we can explain the situation. 97 00:05:06,981 --> 00:05:10,530 She is like a monster who would \Ndestroy a whole country for sweets! 98 00:05:11,420 --> 00:05:12,740 One of the Four Emperors... 99 00:05:13,940 --> 00:05:15,510 Big Mam! 100 00:05:16,750 --> 00:05:25,720 {\fad(2000,2000)}"She Loves Sweets! Big Mam \Nof the Four Emperors!" 101 00:05:27,050 --> 00:05:31,570 After the banquet reaches its \Nclimax, it comes to an end. 102 00:05:31,571 --> 00:05:35,140 What?! They'll give us their treasure?! 103 00:05:35,141 --> 00:05:36,800 Wow! 104 00:05:36,801 --> 00:05:38,909 That's really nice! 105 00:05:38,910 --> 00:05:42,790 I wonder if Luffy-sama and the others \Nare doing okay, Nami-chin-sama. 106 00:05:42,791 --> 00:05:44,150 They're fine! 107 00:05:44,151 --> 00:05:47,880 We're finally gonna become \Na rich pirate group! 108 00:05:47,881 --> 00:05:51,530 Things in life usually aren't that easy... 109 00:05:51,920 --> 00:05:55,300 Hey Usopp, do you wanna go look for him too? 110 00:05:55,301 --> 00:05:58,300 No, we better not. I did some research 111 00:05:58,301 --> 00:06:00,010 and found out that his 112 00:05:59,500 --> 00:06:04,210 THE FISH-MAN ISLAND - THE OUTSKIRTS \NOF CORAL HILL NEAR THE CANDY FACTORY 113 00:06:00,010 --> 00:06:01,050 bounty is over 200 million. 114 00:06:01,540 --> 00:06:04,210 What?! Mine's only 50 berries... 115 00:06:04,211 --> 00:06:08,880 Hey look, Zoro, Sanji! \NThere he is! That was easy! 116 00:06:08,881 --> 00:06:14,040 He got knocked out cold already \Nby your punch. How pathetic! 117 00:06:14,041 --> 00:06:16,930 There is so much treasure \Nscattered around here. 118 00:06:17,380 --> 00:06:21,770 Is that furry king really \Ngoing to give us all of this? 119 00:06:21,771 --> 00:06:25,170 Cool! We can buy lots of meat! 120 00:06:25,171 --> 00:06:30,160 I can't believe he was storing \Nall of this in his gloopy body! 121 00:06:35,850 --> 00:06:38,290 1, 2, 3! 122 00:06:40,700 --> 00:06:43,260 --Alright! Let's go back to the palace!\N--How? 123 00:06:43,261 --> 00:06:45,130 We need a flying fish. 124 00:06:45,131 --> 00:06:48,330 --Which way is the town, Zoro?\N--That way. 125 00:06:48,331 --> 00:06:50,970 --Okay, let's head in the opposite direction.\N--Hey! 126 00:06:57,560 --> 00:06:59,710 All right, Minister of the Left? 127 00:06:59,711 --> 00:07:02,620 Please show us mercy! 128 00:07:02,621 --> 00:07:06,430 It was all unexpected! Hordy and the \Nothers destroyed the factory and... 129 00:07:06,431 --> 00:07:10,570 That's none of our concern! Grr! 130 00:07:10,960 --> 00:07:15,110 I was planning on snatching some \Nfor myself so I'm very hungry! 131 00:07:15,111 --> 00:07:18,240 You pay us with sweets once a month. 132 00:07:18,241 --> 00:07:21,320 And we allow you to use Mama's name. 133 00:07:19,700 --> 00:07:24,960 PEKOMS-- A MEMBER OF THE BIG MAM PIRATES 134 00:07:21,330 --> 00:07:24,960 That was the agreement, wasn't it? Grr! 135 00:07:25,920 --> 00:07:30,300 Now, I don't want to say this to you \Nseeing as how we're business partners 136 00:07:30,301 --> 00:07:35,360 but you know how scary Mama can be! \NIf you make her mad, she will... 137 00:07:36,180 --> 00:07:38,180 ...destroy you all! 138 00:07:38,181 --> 00:07:40,700 He's cute when he does that! 139 00:07:40,701 --> 00:07:43,690 Now, what are you gonna do?! Grr! 140 00:07:43,691 --> 00:07:45,440 Look - a crowd. 141 00:07:48,360 --> 00:07:51,960 Oh, this is the Candy Factory! \NPappagu told me about it! 142 00:07:51,961 --> 00:07:52,780 Yeah? 143 00:07:53,159 --> 00:07:55,550 I hope we can find a flying fish here. 144 00:07:55,551 --> 00:07:58,940 I guess they're making \Nthose yummy sweets here! 145 00:07:58,941 --> 00:08:01,250 Hey, Candy Factory! 146 00:08:02,890 --> 00:08:04,920 Straw Hat Luffy! 147 00:08:04,921 --> 00:08:08,720 Luffy-san, is the banquet over already?! 148 00:08:08,721 --> 00:08:11,130 Luffy-kun, why are you here?! 149 00:08:11,131 --> 00:08:14,250 Yeah, I ate a lot! 150 00:08:14,251 --> 00:08:16,210 The meat was good but those sweets 151 00:08:16,211 --> 00:08:19,140 from the Fish-Man Island were unbelievable! 152 00:08:22,140 --> 00:08:23,920 What?! 153 00:08:24,960 --> 00:08:27,380 No, Straw Hat-san! 154 00:08:27,381 --> 00:08:28,730 Don't talk about them! 155 00:08:28,731 --> 00:08:32,580 Oh, old Mr. Catfish, it's you! 156 00:08:32,581 --> 00:08:36,289 Did he say "sweets"?! Who are they?! 157 00:08:39,990 --> 00:08:43,620 Oh yeah, he's Straw Hat Luffy! Definitely! 158 00:08:43,621 --> 00:08:47,180 What is that notorious pirate doing here? 159 00:08:47,181 --> 00:08:48,780 Well, um... 160 00:08:48,781 --> 00:08:52,790 Hey brat! Which sweets \Nare you talking about?! 161 00:08:52,791 --> 00:08:54,880 Well, Mr. Pekoms, let me explain... 162 00:08:54,881 --> 00:08:56,630 Who are you?! 163 00:08:56,631 --> 00:08:58,090 You're not a Fish-Man, are you? 164 00:08:58,091 --> 00:08:59,780 You came to buy sweets? 165 00:08:59,781 --> 00:09:03,060 I just finished stuffing myself full of them! 166 00:09:03,061 --> 00:09:04,830 What?! 167 00:09:04,831 --> 00:09:08,520 What's going on here?! \NHe just said he ate them! 168 00:09:10,150 --> 00:09:13,610 W-Well... There is an explanation... 169 00:09:13,611 --> 00:09:16,500 Oh?! A talking lion! 170 00:09:16,501 --> 00:09:19,660 But I guess that's not such a big \Ndeal. We've got something similar. 171 00:09:19,661 --> 00:09:21,030 Atchoo! 172 00:09:21,040 --> 00:09:23,680 Whoa, what's wrong? Did you catch a cold? 173 00:09:23,681 --> 00:09:25,780 Maybe somebody's talking about me. 174 00:09:25,781 --> 00:09:27,040 You're popular. 175 00:09:31,250 --> 00:09:34,330 This lion's got an unique face! 176 00:09:34,331 --> 00:09:37,720 What?! Are you messing with me?! 177 00:09:41,740 --> 00:09:43,930 Yuck! You fool! 178 00:09:43,931 --> 00:09:45,100 Pekoms. 179 00:09:47,460 --> 00:09:52,210 Making such threatening faces doesn't \Nhelp us in collecting the sweets. 180 00:09:57,330 --> 00:10:02,330 Let's settle this peacefully-soir. \NThe tea party is 4 days from now-bon. 181 00:10:02,610 --> 00:10:06,790 We can make it on time if we \Nleave here tomorrow morning-jour. 182 00:10:06,791 --> 00:10:10,040 There's another odd one! Who are you? 183 00:10:12,450 --> 00:10:16,380 Bon to meet you, you half-boiled pirates. 184 00:10:16,381 --> 00:10:20,890 My name is Baron Tamago-soir! 185 00:10:16,970 --> 00:10:20,890 BARON TAMAGO-- A MEMBER OF THE \NBIG MAM PIRATES (LONGFEET TRIBE) 186 00:10:20,891 --> 00:10:22,390 Tamago (egg)?! 187 00:10:25,580 --> 00:10:29,440 Remember my name at least-s'il vous plait! 188 00:10:33,570 --> 00:10:35,940 Now, you gentlemen... 189 00:10:38,000 --> 00:10:43,830 Did you just say you ate the sweets \Nfrom this factory-c'est si bon? 190 00:10:43,831 --> 00:10:44,910 He looks like a compass. 191 00:10:44,920 --> 00:10:48,460 Yes, I did! I wanna have \Nsome more if they have any! 192 00:10:49,190 --> 00:10:52,940 They don't. That's why we \Ndon't know what to do-bon! 193 00:10:55,580 --> 00:10:59,060 That big mark on the factory is... 194 00:10:59,061 --> 00:11:03,680 ...the Jolly Roger of the great pirate \Nand our boss- Charlotte Lingling-soir. 195 00:11:03,681 --> 00:11:09,350 It claims this island as Big Mam's territory \N- she is one of the Four Emperors. 196 00:11:09,351 --> 00:11:15,730 Which means, the Fish-Man Island is \Nprotected under Big Mam's name-bon! 197 00:11:15,731 --> 00:11:21,700 Sounds like a nice person! I wanna \Nmeet your boss! Big Mam, huh? 198 00:11:21,701 --> 00:11:26,530 Don't mistake our arrangement. \NWe have a business arrangement. 199 00:11:26,531 --> 00:11:29,810 In exchange for 10 tons of sweets a month, 200 00:11:29,811 --> 00:11:33,750 we allow them to use the mark-bon. 201 00:11:34,110 --> 00:11:36,660 --10 tons?\N--That's right. 202 00:11:36,661 --> 00:11:41,800 Mama loves sweet candies \Nmore than anything-soir. 203 00:11:41,801 --> 00:11:46,850 Sweets from the Fish-Man \NIsland are her favorite. 204 00:11:46,851 --> 00:11:49,980 So we'll wait until tomorrow morning. 205 00:11:49,981 --> 00:11:52,940 No, Baron, I already told you. 206 00:11:52,941 --> 00:11:55,790 The factory's giant cooking \Nmachines are broken 207 00:11:55,791 --> 00:12:00,430 and we need at least 2 weeks to repair them! 208 00:12:00,431 --> 00:12:02,650 That's not acceptable-soir. 209 00:12:02,651 --> 00:12:06,450 Hey Tamago! Why can't you wait?! 210 00:12:06,451 --> 00:12:11,580 Is your boss's mind as small as his balls? \NHe's one of the Four Emperors, isn't he? 211 00:12:11,581 --> 00:12:17,120 It's not "he." Mama is a great \Nwoman pirate-vous plait. 212 00:12:17,121 --> 00:12:20,000 I don't think she has balls-jour. 213 00:12:20,001 --> 00:12:22,230 Oh, she's a madam. 214 00:12:23,690 --> 00:12:26,950 I love sweets! 215 00:12:26,951 --> 00:12:29,170 And I love you too since you can make them! 216 00:12:32,270 --> 00:12:35,350 What's gonna happen if you \Ncan't have them on time? 217 00:12:36,290 --> 00:12:37,980 In that case... 218 00:12:40,810 --> 00:12:43,490 The deal is off! 219 00:12:43,491 --> 00:12:47,590 Vicious members of the \NBig Mam Pirates will... 220 00:12:47,591 --> 00:12:51,950 ...descend on the island and \Ndestroy it in no time-vous plait! 221 00:12:51,951 --> 00:12:55,120 Destroy the island?! 222 00:12:55,121 --> 00:12:59,190 Are you guys nuts? You can't \Ndestroy a country over candies! 223 00:12:59,191 --> 00:13:01,800 This island has just been saved! 224 00:13:24,530 --> 00:13:29,370 WHOLE CAKE ISLAND SOMEWHERE IN THE NEW WORLD 225 00:13:26,770 --> 00:13:29,370 You look happy, Mama. 226 00:13:30,580 --> 00:13:35,710 ONE OF THE FOUR EMPERORS-- - THE GREAT \NPIRATE "BIG MAM" CHARLOTTE LINGLING 227 00:13:30,820 --> 00:13:33,540 I can't wait for the tea party 228 00:13:33,541 --> 00:13:36,640 four days from now because... 229 00:13:41,370 --> 00:13:46,570 ...I'll get my hands on those delicious \Nsweets from the Fish-Man Island! 230 00:13:46,571 --> 00:13:51,380 I can't wait and my stomach is \Nalready producing so much acid! 231 00:13:51,381 --> 00:13:54,700 Can't wait! Can't wait! The \Nsweets from the Fish-Man Island! 232 00:13:54,701 --> 00:13:57,340 You guys can't wait either? 233 00:13:57,341 --> 00:14:00,900 Of course, we can't! They are so good! 234 00:14:00,901 --> 00:14:06,140 Then why don't you wait for \Nthem inside of my stomach?! 235 00:14:35,100 --> 00:14:37,060 Mama! 236 00:14:37,450 --> 00:14:40,190 I'm home! Boyoyon! 237 00:14:40,191 --> 00:14:44,040 Oh! How did it go, Bobbin? 238 00:14:44,041 --> 00:14:46,060 I beat them up and burned the place! 239 00:14:46,061 --> 00:14:48,110 How lovely! 240 00:14:48,111 --> 00:14:52,700 That country had the best baked goods! 241 00:14:52,690 --> 00:14:56,620 It must have smelled so good \Nas it burned to the ground! 242 00:14:57,130 --> 00:14:59,410 It's a shame but we had no choice. 243 00:14:59,411 --> 00:15:03,490 Because they couldn't reach \Ntheir quotas on time. 244 00:15:04,320 --> 00:15:06,090 Can I have some snacks? 245 00:15:06,091 --> 00:15:10,410 We have to kill them if \Nthey don't give us sweets! 246 00:15:10,411 --> 00:15:14,420 I don't like people who \Ndon't keep their promises! 247 00:15:14,421 --> 00:15:18,290 Just like I don't like bitter candies! 248 00:15:18,291 --> 00:15:22,600 Oh yeah! I heard the Fish-Man Island \Nmay not have sweets to pay this month. 249 00:15:26,570 --> 00:15:28,950 I just got word from Pekoms. Do \Nyou want the Fish-Man Island 250 00:15:28,951 --> 00:15:30,490 to be burned down too? 251 00:15:38,490 --> 00:15:43,110 I can't have the sweets \Nfrom the Fish-Man Island?! 252 00:15:43,111 --> 00:15:46,230 Get them on the Transponder Snail now! 253 00:16:01,520 --> 00:16:03,560 Destroy the island?! 254 00:16:03,990 --> 00:16:05,500 Are you guys nuts? 255 00:16:05,930 --> 00:16:08,360 You can't destroy a country over candies! 256 00:16:08,700 --> 00:16:11,990 This island has just been saved! 257 00:16:45,070 --> 00:16:47,920 I can't believe it-bon. 258 00:16:47,921 --> 00:16:51,280 They aren't even half-boiled, they are raw. 259 00:16:51,281 --> 00:16:56,240 What should I do with those \Nfearless rookies-jour? 260 00:16:56,241 --> 00:17:00,120 Ring, ring, ring... Ring, ring, ring... 261 00:17:00,700 --> 00:17:04,710 Ring, ring, ring... Ring, ring, ring... 262 00:17:05,040 --> 00:17:07,950 Ring, ring, ring... Ring, ring, ring... 263 00:17:07,951 --> 00:17:12,210 It must be Mama! Grr! I told them \Nwhat was going on a while ago. 264 00:17:12,211 --> 00:17:15,510 B-Big Mam is calling in person?! 265 00:17:46,540 --> 00:17:48,750 Hey, Pekoms! 266 00:17:50,540 --> 00:17:54,460 Why don't you pick it up? Grr! \NI don't wanna get yelled at! 267 00:17:56,420 --> 00:17:57,340 Clank! 268 00:17:57,341 --> 00:17:59,180 --Hello?\N--Hey! 269 00:18:04,520 --> 00:18:07,300 Are you Big Mam?! 270 00:18:07,301 --> 00:18:09,560 Hey, hey, hey, hey, hey, hey! 271 00:18:16,660 --> 00:18:20,950 You're not Tamago, are you? Nor Pekoms. 272 00:18:20,951 --> 00:18:22,080 Who are you? 273 00:18:22,081 --> 00:18:25,980 I'm Monkey D. Luffy! I'm gonna \Nbecome the King of the Pirates! 274 00:18:25,981 --> 00:18:28,620 No, no, no, no, no, no! 275 00:18:28,621 --> 00:18:32,340 --Luffy-kun!\N--Straw Hat-san... 276 00:18:34,920 --> 00:18:39,550 Monkey D.? 277 00:18:48,000 --> 00:18:50,890 You're Garp's grandson! 278 00:18:50,891 --> 00:18:53,170 Now I remember! 279 00:18:53,820 --> 00:18:58,760 You were the brat who meddled \Nin the war 2 years ago. 280 00:18:58,761 --> 00:19:00,700 The sweets are gone! 281 00:19:00,701 --> 00:19:02,240 I ate them all! 282 00:19:02,670 --> 00:19:05,170 So it's true that they don't have any! 283 00:19:05,171 --> 00:19:07,200 They must have 10 tons of them! 284 00:19:07,201 --> 00:19:09,370 I ate 10 tons of them! 285 00:19:14,000 --> 00:19:16,590 Straw Hat-san, that's too...! 286 00:19:16,591 --> 00:19:19,220 Why is he saying that? 287 00:19:49,040 --> 00:19:53,040 You fool! Stop lying! 288 00:19:53,720 --> 00:19:57,470 You're covering up for Fish-Men, aren't you? 289 00:19:57,471 --> 00:19:59,710 But it's true that I ate them! 290 00:19:59,711 --> 00:20:01,970 I didn't know they had to go to you! 291 00:20:07,500 --> 00:20:10,430 We have a lot of treasure with us here. 292 00:20:11,610 --> 00:20:15,150 You can have it all! In \Ncompensation for the sweets! 293 00:20:15,151 --> 00:20:16,860 Treasure?! 294 00:20:16,861 --> 00:20:20,630 I can't eat treasure! 295 00:20:20,631 --> 00:20:23,400 What I want is sweet candies! 296 00:20:23,401 --> 00:20:27,920 Hey, wait a minute! Is that all treasure? 297 00:20:27,921 --> 00:20:28,780 Yes, it is. 298 00:20:35,210 --> 00:20:38,040 Mama, this is Tamago! Let's think about this. 299 00:20:38,041 --> 00:20:45,890 A few days ago, that brat - Captain \NKid sank two of our allies' ships-bon! 300 00:20:45,891 --> 00:20:47,470 Kid? 301 00:20:48,120 --> 00:20:49,630 It's that guy! 302 00:20:49,631 --> 00:20:52,450 The rookie who's worth over a 100 \Nmillion that we met at the Sabaody! 303 00:20:55,200 --> 00:20:56,800 It was a huge loss 304 00:20:56,801 --> 00:21:01,480 and to be honest, we've been \Nin need of money lately-bon. 305 00:21:01,880 --> 00:21:06,010 So how about we save the fun of \Neating sweets for a couple of weeks 306 00:21:06,011 --> 00:21:12,660 and take the treasure and forgive them? \NI think it's the best plan for us-jour. 307 00:21:13,150 --> 00:21:14,510 If you want candies, 308 00:21:14,511 --> 00:21:18,700 we could get something sweet \Nand delicious on our way back. 309 00:21:24,130 --> 00:21:26,970 Screw that, Tamago! 310 00:21:27,310 --> 00:21:30,300 How could you say such \Nan embarrassing thing!? 311 00:21:30,301 --> 00:21:34,060 Pirates shouldn't compromise \Non what they want! 312 00:21:34,061 --> 00:21:36,060 I-I'm sorry-soir! 313 00:21:38,200 --> 00:21:40,720 Having said that, 314 00:21:43,320 --> 00:21:47,860 That brat who stood up to \Nme has piqued my interest. 315 00:21:48,460 --> 00:21:52,790 Have it your way, instead \Nof the Fish-Man Island, 316 00:21:52,791 --> 00:21:56,830 I'll have my vengeance against you all! 317 00:22:06,560 --> 00:22:09,890 Luffy-sama and the others are not back yet. 318 00:22:09,891 --> 00:22:13,600 Are you sure they are going \Nto be okay, Nami-chin-sama? 319 00:22:13,601 --> 00:22:16,900 Yeah, it's taking so long. 320 00:22:16,901 --> 00:22:19,830 Boy! I wonder what they're doing! 321 00:22:19,831 --> 00:22:23,610 I won't forgive them if they \Ncan't get the treasure back! 322 00:22:24,320 --> 00:22:29,980 Monkey D. Luffy. I know your name now. 323 00:22:30,660 --> 00:22:33,870 Come to the New World! 324 00:22:38,580 --> 00:22:39,920 Luffy-kun! 325 00:22:44,060 --> 00:22:46,790 Sure, wait for me there. 326 00:22:46,791 --> 00:22:49,010 There's some business I want \Nto settle with you, too. 327 00:22:52,590 --> 00:22:56,610 I can't leave it in your \Nhands - that's too dangerous! 328 00:22:59,730 --> 00:23:03,650 I'll kick your ass all over the New World... 329 00:23:09,090 --> 00:23:12,200 ...and make the Fish-Man Island my territory! 330 00:23:16,990 --> 00:23:19,560 You insolent brat! 331 00:23:21,190 --> 00:23:22,630 Fish-Man Island's treasure, 332 00:23:22,631 --> 00:23:25,390 the Tamate Box, hold a surprising secret. 333 00:23:25,391 --> 00:23:28,920 One that further intensifies the conflict... 334 00:23:28,921 --> 00:23:31,400 ...between Luffy and Big \NMam of the Four Emperors. 335 00:23:31,401 --> 00:23:35,570 Uncertainty grows concerning the \NStraw Hats' next destination. 336 00:23:35,571 --> 00:23:37,290 On the oceans of the New World... 337 00:23:37,291 --> 00:23:39,040 ...than man whose fate is \Nclosely tied to theirs... 338 00:23:39,041 --> 00:23:41,390 ...makes a move. 339 00:23:41,391 --> 00:23:42,900 On the next episode of One Piece! 340 00:23:42,901 --> 00:23:45,730 "Many Problems Lie Ahead! A Trap \NAwaiting in the New World!" 341 00:23:45,731 --> 00:23:47,840 I'm gonna be King of the Pirates!! 25067

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.