All language subtitles for VEED-subtitles_569

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,000 --> 00:00:20,450 Gold Roger, the King of the Pirates, 2 00:00:20,451 --> 00:00:23,000 once attained everything \Nthis world has to offer. 3 00:00:23,400 --> 00:00:25,570 The words he uttered just before his death 4 00:00:25,571 --> 00:00:27,790 drove people around the world to the seas. 5 00:00:28,200 --> 00:00:31,330 My treasure? If you want it, you can have it! 6 00:00:31,331 --> 00:00:32,420 Find it! 7 00:00:32,421 --> 00:00:34,840 I left everything this \Nworld has to offer there! 8 00:00:35,330 --> 00:00:37,860 Now everyone is in search of romanticism! 9 00:00:37,861 --> 00:00:40,560 The world has truly entered \Na Great Pirate Era! 10 00:00:40,561 --> 00:00:44,560 I can’t stand still, I can’t stop 11 00:00:40,560 --> 00:00:44,560 jitto dekinai tomarenai 12 00:00:44,561 --> 00:00:48,860 Daybreak hasn’t come yet and I can’t wait 13 00:00:44,560 --> 00:00:48,860 yoake ga osokute jirettai 14 00:00:48,861 --> 00:00:52,690 One, two, Sunshine four...WE GO! 15 00:00:48,860 --> 00:00:52,690 ichi, ni, Sunshine yon...we go! 16 00:00:54,070 --> 00:00:58,660 Fly the flag, Break of Romance Dawn 17 00:00:54,070 --> 00:00:58,660 hata wo ageyou Break of Romance Dawn 18 00:00:59,580 --> 00:01:04,660 Make waves, jump from your sleep 19 00:00:59,580 --> 00:01:04,660 namikaze tateyou suriipu kara no janpusutaato 20 00:01:04,870 --> 00:01:09,210 If you want to go to the unbelievable world 21 00:01:04,870 --> 00:01:09,210 arienai sekai wo iku nara 22 00:01:09,460 --> 00:01:13,460 your toughness, that’s what it takes 23 00:01:09,460 --> 00:01:13,460 kimi no tafunesu sore ga hitsuyou 24 00:01:14,090 --> 00:01:16,880 Being brazen, is it a crime? 25 00:01:14,090 --> 00:01:16,880 medachisugi sorette tsumi? 26 00:01:16,881 --> 00:01:19,890 Wanted->means Winner:D 27 00:01:16,880 --> 00:01:19,890 shimeitehai->tsumari Winner 28 00:01:19,891 --> 00:01:24,930 Freedom is our only rule 29 00:01:19,890 --> 00:01:24,930 jiyuu dakega ore tachi no ruuru 30 00:01:25,560 --> 00:01:30,900 It's not our way to worry 31 00:01:25,560 --> 00:01:30,900 shinpai nante dokofuku kaze-- 32 00:01:30,901 --> 00:01:33,440 At any cost, One Piece, I’ll be the first 33 00:01:30,900 --> 00:01:33,440 ttai one piece ichibannori 34 00:01:33,441 --> 00:01:37,530 My dreaming heart is huge 35 00:01:33,440 --> 00:01:37,530 yume miru kokoro wa choo dekai 36 00:01:37,531 --> 00:01:41,830 It’s important not to wake up 37 00:01:37,530 --> 00:01:41,830 samenai koto ga daiji-- 38 00:01:41,831 --> 00:01:44,539 tto dekinai tomarenai 39 00:01:41,830 --> 00:01:44,539 I can’t stand still, I can’t stop 40 00:01:44,540 --> 00:01:48,750 yoake ga osokute jirettai 41 00:01:44,539 --> 00:01:48,750 Daybreak hasn’t come yet and I can’t wait 42 00:01:48,751 --> 00:01:52,590 ichi, ni, Sunshine yon...we go! 43 00:01:48,750 --> 00:01:52,590 One, two, Sunshine four...WE GO! 44 00:01:53,880 --> 00:01:59,890 ore tachi wa...koko made kitaze 45 00:01:53,880 --> 00:01:59,890 We...made it this far 46 00:01:59,891 --> 00:02:02,760 ore tachi wa iku...yume no arika e 47 00:01:59,890 --> 00:02:02,760 We go...to where the dream is 48 00:02:02,761 --> 00:02:07,850 dare mo oitekanaize-- 49 00:02:02,760 --> 00:02:07,850 We won’t left anyone behind 50 00:02:07,851 --> 00:02:10,520 nshin aru nomi sore ga chikai 51 00:02:07,850 --> 00:02:10,520 Keep going forward, that’s our pledge 52 00:02:10,521 --> 00:02:14,230 yume ga hajimatta ano hi kara 53 00:02:10,520 --> 00:02:14,230 Since the day that the dream began 54 00:02:14,570 --> 00:02:18,650 mezasu mirai wa onaji-- 55 00:02:14,570 --> 00:02:18,650 the future that I’m \Naiming at hasn’t changed 56 00:02:18,651 --> 00:02:21,320 tto dekinai tomarenai 57 00:02:18,650 --> 00:02:21,320 I can’t stand still, I can’t stop 58 00:02:21,321 --> 00:02:25,540 kokoro no taiyou shizumanai 59 00:02:21,320 --> 00:02:25,540 The sun of my heart will never set 60 00:02:25,541 --> 00:02:28,579 ichi, ni, Sunshine 61 00:02:25,540 --> 00:02:28,579 One, two, Sunshine 62 00:02:29,710 --> 00:02:32,460 ichi, ni, Sunshine 63 00:02:29,710 --> 00:02:32,460 One, two, Sunshine 64 00:02:33,750 --> 00:02:39,970 ichi, ni, Sunshine yon...we go! 65 00:02:33,750 --> 00:02:39,970 One, two, Sunshine four...WE GO! 66 00:02:42,300 --> 00:02:44,180 WE GO! 67 00:02:46,579 --> 00:02:50,050 All the pirates who are \Nafter the One Piece... 68 00:02:50,051 --> 00:02:55,520 ...head for the New World, the \Nsecond half of the Grand Line. 69 00:02:55,521 --> 00:03:01,640 Now, Monkey D. Luffy, a boy whose body \Nturned to rubber after he ate the Gum-Gum Fruit, 70 00:03:01,641 --> 00:03:03,370 and his friends venture into that sea. 71 00:03:03,970 --> 00:03:07,860 I'm gonna become the King of the Pirates! 72 00:03:10,650 --> 00:03:13,420 On their way to the New World, 73 00:03:13,421 --> 00:03:17,500 Luffy and his crew reached the Fish-Man \NIsland located 10,000 meters below sea level, 74 00:03:17,501 --> 00:03:22,670 where they faced the New Fish-Man Pirates \Nwho were looking to destroy the Ryugu Kingdom 75 00:03:22,671 --> 00:03:24,890 and instigated an all-out war. 76 00:03:26,720 --> 00:03:32,890 The Sea Kings stopped the Noah from \Nfalling onto the Fish-Man Island. 77 00:03:34,660 --> 00:03:36,900 Please help me! 78 00:03:36,901 --> 00:03:41,320 I cannot stop Luffy-sama's bleeding! 79 00:03:42,700 --> 00:03:45,000 Take my blood. 80 00:03:46,140 --> 00:03:48,130 It's F. 81 00:03:48,131 --> 00:03:50,120 You can have as much as you need. 82 00:03:50,980 --> 00:03:52,810 Hey, Jimbei. 83 00:04:02,670 --> 00:04:04,790 Join... 84 00:04:04,791 --> 00:04:06,850 ...my crew! 85 00:04:07,010 --> 00:04:15,770 {\fad(2000,2000)}"The Secret Revealed! The Truth \Nabout the Ancient Weapon!" 86 00:04:17,300 --> 00:04:19,690 The royal family came to a decision! 87 00:04:22,180 --> 00:04:25,220 Yeah! We are free! 88 00:04:25,221 --> 00:04:27,620 Damn Hordy! Look at yourself! 89 00:04:28,850 --> 00:04:31,840 I thought I was gonna be a slave forever! 90 00:04:31,841 --> 00:04:35,310 Straw Hats! I owe you one! 91 00:04:35,311 --> 00:04:37,770 I'm gonna become the King of the Pirates! 92 00:04:37,771 --> 00:04:39,920 Huh?! That's a bit... 93 00:04:39,921 --> 00:04:41,710 What? I-I'm gonna become king... 94 00:04:41,711 --> 00:04:45,470 Finally I can set sail for the New World! 95 00:04:48,150 --> 00:04:53,990 Are you sure about releasing \NHordy's human slaves? 96 00:04:53,991 --> 00:04:58,200 Their anger against Hordy could \Nturn towards all Fish-Men. 97 00:04:58,201 --> 00:05:00,680 That is a different story. 98 00:05:00,681 --> 00:05:04,900 This island has always been a place \Nfor pirates to travel and rest. 99 00:05:04,901 --> 00:05:08,230 And since they meant no harm to us, 100 00:05:08,231 --> 00:05:10,460 there is no reason to hold them here-jamon. 101 00:05:11,030 --> 00:05:15,540 Now, for the rest of the \NNew Fish-Man Pirates... 102 00:05:15,550 --> 00:05:19,780 --Don't cut my head off!\N--P-Please! 103 00:05:19,781 --> 00:05:24,870 We didn't even know that \NHordy killed the Queen! 104 00:05:24,871 --> 00:05:26,550 They're all nuts, really! 105 00:05:26,551 --> 00:05:28,920 --He's right!\N--It's Hordy's fault! 106 00:05:28,921 --> 00:05:30,880 We're not responsible! 107 00:05:40,810 --> 00:05:46,650 I order you all to live on this main island! 108 00:05:46,651 --> 00:05:48,530 What?! 109 00:05:48,531 --> 00:05:51,940 What?! Are you telling us \Nto live law-abiding lives? 110 00:05:51,941 --> 00:05:54,790 It sounds better than working under Hordy. 111 00:05:54,791 --> 00:05:59,290 No way, King-sama! We \Ndon't want them among us! 112 00:05:59,291 --> 00:06:02,090 We can't let our kids walk the streets! 113 00:06:03,840 --> 00:06:07,100 Of course, I meant they need \Nto do their time and work 114 00:06:07,101 --> 00:06:09,310 under the supervision of my army-jamon. 115 00:06:09,630 --> 00:06:14,720 I will give you all jobs to use \Nup your overflowing energy. 116 00:06:14,721 --> 00:06:17,210 From today on, the Fish-Man District 117 00:06:17,211 --> 00:06:21,110 will be sealed off since it \Nis out of our control-jamon! 118 00:06:22,630 --> 00:06:25,780 The dark side of the Fish-Men was exposed 119 00:06:25,781 --> 00:06:28,450 along with the real killer of Queen Otohime. 120 00:06:29,760 --> 00:06:33,990 A pirate - Hordy Jones attempted \Nto take over the Fish-Man Island... 121 00:06:35,490 --> 00:06:36,790 ...but his plans 122 00:06:36,791 --> 00:06:40,540 were foiled by human pirates who \Nwere just stopping by the island. 123 00:06:42,909 --> 00:06:47,190 Hey, where is Straw Hat Luffy-jamon? 124 00:06:47,191 --> 00:06:50,170 Well... He escaped. 125 00:06:50,171 --> 00:06:52,190 Escaped?! 126 00:07:03,480 --> 00:07:08,150 Why did you have to leave the plaza \Nas though you were running away? 127 00:07:08,151 --> 00:07:13,530 Can't you see? We had to fight \Nwith a lot of spectators watching. 128 00:07:13,531 --> 00:07:17,720 If we stayed, they'd treat \Nus like heroes or something. 129 00:07:17,721 --> 00:07:20,580 Just the thought of it makes me shudder. 130 00:07:21,050 --> 00:07:24,170 Becoming a hero is not a good thing? 131 00:07:24,171 --> 00:07:25,500 Let me tell you something. 132 00:07:25,501 --> 00:07:30,520 A hero is someone who will share \Nhis own sake with other people. 133 00:07:30,930 --> 00:07:32,860 But I wanna drink it all by myself! 134 00:07:32,861 --> 00:07:35,990 Again, that's not how you define a hero! 135 00:07:35,991 --> 00:07:38,010 Why can't you join us, Jimbei?! 136 00:07:38,011 --> 00:07:42,980 Come on an adventure with us! \NTo the sea! It's gonna be fun! 137 00:07:42,981 --> 00:07:45,590 Yeah, join us, Boss! 138 00:07:45,591 --> 00:07:48,640 It's nice to have a former Warlord with us! 139 00:07:48,641 --> 00:07:51,240 And Luffy, you need a complete rest! 140 00:07:52,890 --> 00:07:56,590 As I said, I can't join you right now! 141 00:07:57,550 --> 00:08:01,460 I'm grateful that you asked me. 142 00:08:01,461 --> 00:08:06,310 I know it'd be fun to sail \Nthe sea with you all. 143 00:08:06,311 --> 00:08:10,590 But I still have things that need to be done. 144 00:08:10,980 --> 00:08:14,220 I have my current responsibilities which 145 00:08:14,221 --> 00:08:16,740 \NI'm just taking a break from right now. 146 00:08:17,790 --> 00:08:23,770 When I fulfill my duties \Nand am free from them, 147 00:08:23,771 --> 00:08:28,900 I promise I will come to see you all again. 148 00:08:29,830 --> 00:08:35,030 And if you haven't changed your mind, 149 00:08:35,031 --> 00:08:39,330 can I take you up on your offer then? 150 00:08:39,331 --> 00:08:41,549 You swear?! 151 00:08:46,080 --> 00:08:51,050 Whoa whoa, when a man talks about \Nhis "duty," you can't press him. 152 00:08:51,051 --> 00:08:53,130 He likes Jimbei so much! 153 00:08:59,530 --> 00:09:05,320 Luffy thinks so highly of you! So \Nwe're all gonna wait for you, Jimbei! 154 00:09:05,321 --> 00:09:08,100 All right. Thank you! 155 00:09:08,101 --> 00:09:11,860 Now what are we gonna do? \NHead for the New World? 156 00:09:12,630 --> 00:09:16,520 What? Are you going to leave the island?! 157 00:09:16,521 --> 00:09:21,280 I couldn't thank you properly \Nand didn't get to talk to you! 158 00:09:21,281 --> 00:09:26,080 All right! Let's stay at the \NMermaid Cafe for a week or two! 159 00:09:26,081 --> 00:09:28,480 That'd be just up your alley, wouldn't it? 160 00:09:28,481 --> 00:09:30,840 But I wanna go, too! 161 00:09:30,841 --> 00:09:33,300 Hey, wait! 162 00:09:33,301 --> 00:09:34,630 Who is it? 163 00:09:34,631 --> 00:09:37,010 A soldier of Neptune's army? 164 00:09:37,011 --> 00:09:39,260 Please wait, Straw Hats! 165 00:09:39,800 --> 00:09:42,600 King Neptune! I caught up with them! 166 00:09:42,601 --> 00:09:43,600 Good. 167 00:09:43,601 --> 00:09:48,030 Luffy-kun, why did you leave? \NI wanted to thank you... 168 00:09:48,031 --> 00:09:49,850 I don't wanna be a hero! 169 00:09:49,851 --> 00:09:53,040 I know. Let's just have a banquet! 170 00:09:53,041 --> 00:09:55,820 The banquet we could not have before-jamon. 171 00:09:55,821 --> 00:09:59,720 A banquet?! Then I'll \Nbe right there! Banquet! 172 00:09:59,721 --> 00:10:02,280 --Meat, meat! I wanna eat!\N--Boy! Then why did we leave? 173 00:10:02,281 --> 00:10:05,290 We can't say no to a banquet. 174 00:10:05,291 --> 00:10:09,060 All right! Let's go pick up Hachi and Camie! 175 00:10:15,310 --> 00:10:19,220 The Fish-Man District was sealed \Noff right away by Neptune's order. 176 00:10:22,270 --> 00:10:27,430 Hordy, the officers of the New Fish-Man \NPirates, and Vander Decken... 177 00:10:27,431 --> 00:10:30,150 ...were placed in the Prison Tower. 178 00:10:34,400 --> 00:10:36,740 THE MAIN ENTRANCE OF THE FISH-MAN ISLAND 179 00:10:36,741 --> 00:10:39,990 Go, Kraken! Take him somewhere far! 180 00:10:39,991 --> 00:10:43,450 Wadatsumi, you don't fit into \Nany of the cells in the prison! 181 00:10:43,451 --> 00:10:47,080 We forbid you from entering \Nthis country again! 182 00:10:47,160 --> 00:10:50,000 CORAL HILL 183 00:10:48,530 --> 00:10:50,000 Did you catch it? 184 00:10:50,001 --> 00:10:51,680 Yeah! 185 00:10:51,681 --> 00:10:55,120 Let's prepare these and \Ntake them to the palace! 186 00:10:55,121 --> 00:10:58,090 They'll have a big banquet \Nwith the Straw Hats! 187 00:10:58,091 --> 00:10:59,340 Count on us! 188 00:10:59,341 --> 00:11:02,510 I heard they like sea monster meat. 189 00:11:02,511 --> 00:11:05,260 Let's take snacks and cakes, too! 190 00:11:04,300 --> 00:11:08,390 CANDY FACTORY TOWN 191 00:11:05,260 --> 00:11:08,390 I heard they eat a lot. Take all we have! 192 00:11:08,391 --> 00:11:09,980 Do they have enough sake? 193 00:11:09,981 --> 00:11:12,560 I want them to have our highest quality sake! 194 00:11:12,950 --> 00:11:16,570 Welcome to the palace-jamon, \NLuffy-kun, everybody. 195 00:11:16,571 --> 00:11:18,820 Let's talk later during the banquet. 196 00:11:19,030 --> 00:11:22,160 RYUGU PALACE 197 00:11:19,350 --> 00:11:22,160 The long flounders will take \Nyou to the banquet hall! 198 00:11:22,830 --> 00:11:25,650 --Whew! These rays are huge!\N--They're flukes. 199 00:11:25,651 --> 00:11:27,910 He just said "flounders." 200 00:11:33,780 --> 00:11:36,000 It's a dark room filled with water. 201 00:11:36,001 --> 00:11:39,570 Are we really allowed in? I'm nervous! 202 00:11:39,571 --> 00:11:43,180 I've never entered the palace before. 203 00:11:43,181 --> 00:11:45,600 What's this place? What happened \Nto the meat and banquet? 204 00:11:46,350 --> 00:11:49,690 Oh, here comes the heroes! 205 00:11:50,640 --> 00:11:52,980 Oh, it's filled with soldiers down there! 206 00:11:52,981 --> 00:11:56,020 Thank you for saving the Fish-Man Island! 207 00:11:56,021 --> 00:11:58,650 We'll never forget what you did for us! 208 00:12:06,990 --> 00:12:12,460 Heroes! Heroes! Heroes! Heroes! 209 00:12:12,461 --> 00:12:18,000 Shut up! Stop calling us \N"heroes"! I wanna eat meat! 210 00:12:18,001 --> 00:12:21,260 He's right! I wanna drink sake! 211 00:12:23,490 --> 00:12:24,800 You idiots... 212 00:12:24,801 --> 00:12:28,970 Luffy-sama! There is a stage \Nright in front of you! 213 00:12:31,060 --> 00:12:32,640 A stage? 214 00:12:33,180 --> 00:12:39,680 Ladies and gentlemen! Let's start \Nthe banquet with the Straw Hats! 215 00:12:39,681 --> 00:12:41,150 First, 216 00:12:41,860 --> 00:12:45,070 we present you the greatest \Ndiva of the deep sea! 217 00:12:45,071 --> 00:12:46,820 Maria Napole! 218 00:13:47,680 --> 00:13:51,020 And the Swing Jazz Orchestra! 219 00:14:00,380 --> 00:14:04,280 Wow! What a sweet voice! 220 00:14:04,281 --> 00:14:06,280 Wow! Maria-sama! 221 00:14:06,281 --> 00:14:09,980 She is rocking my soul! Oh yeah! 222 00:14:18,450 --> 00:14:20,670 And the special guests! 223 00:14:21,650 --> 00:14:23,040 D-Don't tell me... 224 00:14:30,510 --> 00:14:34,820 Their beauty takes your breath away! 225 00:14:47,030 --> 00:14:51,120 The Mermaid Cafe Dancers! 226 00:15:14,810 --> 00:15:16,460 Shut up! 227 00:15:25,150 --> 00:15:26,980 You're gonna die, Sanji! 228 00:15:29,160 --> 00:15:32,700 Their beauty can't be captured \Nin a picture! No. 1! 229 00:15:34,970 --> 00:15:37,410 --I'm losing my strength...\N--Oh no! 230 00:15:37,411 --> 00:15:39,910 --Awesome!\N--Fascinating! 231 00:15:42,500 --> 00:15:44,080 Camie! 232 00:15:44,081 --> 00:15:46,710 Ishilly! I'm glad that you're okay! 233 00:15:50,830 --> 00:15:53,840 Here it comes! There's no \Nhaving a banquet without it! 234 00:15:55,470 --> 00:15:58,930 --Super I've been waiting for this!\N--That's how the Ryugu Palace should be! 235 00:16:00,140 --> 00:16:01,770 Thank you. 236 00:16:01,771 --> 00:16:02,480 Thanks. 237 00:16:03,400 --> 00:16:04,660 Thank you! 238 00:16:04,661 --> 00:16:07,110 Mermaid-chan! 239 00:16:10,450 --> 00:16:11,950 Thank you very much! 240 00:16:12,320 --> 00:16:15,330 Now, King, will you give a toast? 241 00:16:18,840 --> 00:16:24,380 Before I give a toast, I really want \Nto express my gratitude briefly-jamon. 242 00:16:36,450 --> 00:16:38,810 All of you Straw Hats! 243 00:16:38,811 --> 00:16:39,900 Thanks to you... 244 00:16:39,901 --> 00:16:42,120 It's banquet time! 245 00:16:42,121 --> 00:16:43,230 Cheers! 246 00:16:43,231 --> 00:16:44,920 Cheers! 247 00:16:44,921 --> 00:16:46,190 Cheers! 248 00:16:46,191 --> 00:16:48,730 All right! Let's drink! 249 00:16:51,530 --> 00:16:55,630 I know, I know. Nobody \Nwants to hear me-jamon. 250 00:16:55,631 --> 00:16:58,150 Bring the food! 251 00:17:00,000 --> 00:17:01,390 Meat! 252 00:17:01,391 --> 00:17:05,650 Eat! Sing! Drink! Dance! 253 00:17:13,940 --> 00:17:14,970 Yummy! 254 00:17:14,971 --> 00:17:16,680 We have plenty more. 255 00:17:16,681 --> 00:17:19,130 Oh yeah? Thanks! 256 00:17:19,131 --> 00:17:21,140 I need more obviously! 257 00:17:22,240 --> 00:17:23,940 You eat a lot! 258 00:17:23,941 --> 00:17:27,140 Come on, sisters, dance with me! Here we go! 259 00:17:27,141 --> 00:17:28,590 Let's dance. 260 00:17:28,591 --> 00:17:30,730 --I'll dance.\N--I won't. 261 00:17:30,731 --> 00:17:34,400 --Maybe I'll dance.\N--I'll dance, so what? 262 00:17:35,490 --> 00:17:39,200 Yum! You have great snacks on this island! 263 00:17:42,410 --> 00:17:45,330 This island's sake is so good! 264 00:17:45,331 --> 00:17:48,010 I already had it once! 265 00:17:48,011 --> 00:17:52,130 I heard you got caught for that! 266 00:17:53,540 --> 00:17:55,590 Forget about those little things! 267 00:17:55,591 --> 00:17:57,350 Bone... 268 00:17:57,351 --> 00:17:59,740 Are you okay, Hero-san? 269 00:18:00,760 --> 00:18:03,260 That bastard, I didn't think of that! 270 00:18:03,720 --> 00:18:05,680 I'm dying-bone! 271 00:18:05,681 --> 00:18:07,540 Sanji! 272 00:18:10,570 --> 00:18:13,480 You can't push yourself like that, young man! 273 00:18:13,481 --> 00:18:16,440 I think you're gonna die soon. 274 00:18:16,441 --> 00:18:19,200 Nobody cares about me-jamon... 275 00:18:19,201 --> 00:18:21,920 The hairy old man doesn't look happy. 276 00:18:21,921 --> 00:18:24,900 Hey, Straw Hat-san! Don't \Nbe rude to the King! 277 00:18:24,901 --> 00:18:26,770 Luffy-chin! Luffy-chin! 278 00:18:26,771 --> 00:18:28,370 Luffy, raise your glass! 279 00:18:30,780 --> 00:18:32,980 You too, hairy old man! 280 00:18:32,981 --> 00:18:34,370 Uh-huh. 281 00:18:34,371 --> 00:18:39,230 But I want to express my gratitude briefly... 282 00:18:40,400 --> 00:18:42,010 Father-sama! 283 00:18:42,011 --> 00:18:43,510 Shirahoshi. 284 00:18:43,511 --> 00:18:45,590 Cheers! 285 00:18:45,591 --> 00:18:48,890 Cheers-jamon! Oh, whatever-jamon! 286 00:18:50,310 --> 00:18:52,370 Cheers to you guys, too! 287 00:18:52,371 --> 00:18:54,260 Cheers! 288 00:18:54,261 --> 00:18:57,440 It's very good. I wonder if \Nit's because of the water. 289 00:18:57,441 --> 00:19:00,910 Oh, you can tell the difference, young lady? 290 00:19:03,070 --> 00:19:04,370 I want more! 291 00:19:04,371 --> 00:19:08,030 Why do you look so pale?! It's empty! 292 00:19:08,031 --> 00:19:09,960 I-I can't believe it. 293 00:19:25,070 --> 00:19:28,030 Moonfish! Shake, shake! 294 00:19:28,031 --> 00:19:30,470 Dance more, everybody! 295 00:19:30,471 --> 00:19:34,640 Eat, drink and make some \Nnoise-mi-fa-so-la-ti-do! 296 00:19:50,660 --> 00:19:53,580 What do you want to talk \Nto me about, pirate girl? 297 00:19:53,581 --> 00:19:57,420 I'm sorry. I thought this was my only \Nchance to talk to you in private. 298 00:19:57,421 --> 00:19:58,840 What?! 299 00:19:58,841 --> 00:20:00,550 I-I will tell you now! 300 00:20:00,551 --> 00:20:04,050 I have a wife named Otohime \Nwho I swore to love forever! 301 00:20:04,320 --> 00:20:06,880 Although she is dead, I am \Nnot going to cheat on her... 302 00:20:06,881 --> 00:20:08,880 Who is Joy Boy? 303 00:20:17,710 --> 00:20:20,900 I read the Poneglyph in the Sea Forest. 304 00:20:21,670 --> 00:20:24,550 Who is he apologizing to? 305 00:20:26,870 --> 00:20:29,240 You can read it? 306 00:20:29,990 --> 00:20:31,920 I'm a survivor of Ohara. 307 00:20:32,740 --> 00:20:34,830 You don't have to tell me \Neverything if you don't want to. 308 00:20:39,920 --> 00:20:41,210 No. 309 00:20:43,550 --> 00:20:45,870 I will tell you everything I know. 310 00:20:46,670 --> 00:20:48,340 I trust you people. 311 00:20:50,050 --> 00:20:54,250 Joy Boy was a person from \Nabove ground who lived 312 00:20:54,251 --> 00:20:56,290 during the Hundred Year Void-jamon. 313 00:20:56,410 --> 00:20:59,480 That means more than 800 years ago. 314 00:21:00,030 --> 00:21:03,350 That message was written \Nto a Mermaid Princess 315 00:21:03,351 --> 00:21:05,660 who was on this island at that time-jamon. 316 00:21:06,740 --> 00:21:11,510 It's a letter of apology for not \Nkeeping his promise to the island. 317 00:21:11,511 --> 00:21:13,160 Promise? 318 00:21:13,161 --> 00:21:16,160 I do not know the details of his promise 319 00:21:16,161 --> 00:21:22,760 but they say somebody will come and \Nfulfill it on behalf of Joy Boy someday. 320 00:21:22,761 --> 00:21:26,760 That is the story handed \Ndown in our royal family. 321 00:21:26,761 --> 00:21:29,850 So we believe the day will come 322 00:21:29,851 --> 00:21:31,540 and have continued 323 00:21:31,541 --> 00:21:35,190 looking after the Noah for generations \Njust as we promised him. 324 00:21:35,820 --> 00:21:39,400 When the day comes, the Noah will be put 325 00:21:39,401 --> 00:21:41,730 \Nto its true use for the first time-jamon! 326 00:21:41,731 --> 00:21:46,230 I heard when all the battles \Ncame to an end today, 327 00:21:46,231 --> 00:21:50,700 the half-destroyed Noah was \Ntaken to the Sea Forest... 328 00:21:50,701 --> 00:21:52,700 ...by the Sea Kings! 329 00:21:53,210 --> 00:21:56,080 I wonder if Joy Boy had power to 330 00:21:56,081 --> 00:21:59,170 control Sea Kings since he \Nwas going to use the Noah. 331 00:21:59,500 --> 00:22:00,600 No, 332 00:22:01,280 --> 00:22:05,800 the former Mermaid Princess was \Nthe one who had such power-jamon. 333 00:22:05,790 --> 00:22:06,990 That's what I thought. 334 00:22:07,460 --> 00:22:10,280 Then, Princess Shirahoshi \Nhas that same power? 335 00:22:10,820 --> 00:22:12,580 Yes. 336 00:22:12,581 --> 00:22:16,730 I think it awoke completely today. 337 00:22:27,160 --> 00:22:29,780 I am not happy about it. 338 00:22:29,781 --> 00:22:31,570 I know how you feel. 339 00:22:31,571 --> 00:22:34,420 2 years ago at a Sky Island, 340 00:22:34,421 --> 00:22:38,520 I read a Poneglyph indicating where \None of the ancient weapons is. 341 00:22:41,420 --> 00:22:44,920 It was pointing at this island. 342 00:22:46,810 --> 00:22:50,260 The Mermaid Princess who lived \Naround the same time as Joy Boy... 343 00:22:51,350 --> 00:22:54,310 ...was known by a specific name, wasn't she? 344 00:22:56,680 --> 00:23:03,440 Since Princess Shirahoshi has the same \Npower, she will inherit that name. 345 00:23:06,000 --> 00:23:08,740 Another name for her will be... 346 00:23:12,560 --> 00:23:14,390 ...the ancient weapon... 347 00:23:15,640 --> 00:23:16,990 ...Poseidon! 348 00:23:22,660 --> 00:23:25,490 Jimbei reveals speaks about \Ntwo important matters. 349 00:23:25,491 --> 00:23:27,080 After Whitebeard's death, distribution of 350 00:23:27,081 --> 00:23:29,900 power among pirates in the \NNew World was decided... 351 00:23:29,901 --> 00:23:31,680 ...by none other than one \Nof the Four Emperors. 352 00:23:31,681 --> 00:23:34,600 And a fierce and epic battle \Noccurred within the Navy. 353 00:23:34,601 --> 00:23:36,580 Its shocking conclusion... 354 00:23:36,581 --> 00:23:41,100 ...becomes a big obstacle for \NLuffy as he enters the New World. 355 00:23:41,101 --> 00:23:42,480 On the next episode of One Piece! 356 00:23:42,481 --> 00:23:45,720 "The Straw Hats Stunned! The \NNew Fleet Admiral of the Navy!" 357 00:23:45,721 --> 00:23:47,910 I'm gonna be King of the Pirates!! 25164

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.