All language subtitles for VEED-subtitles_564

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,000 --> 00:00:20,450 Gold Roger, the King of the Pirates, 2 00:00:20,451 --> 00:00:23,000 once attained everything \Nthis world has to offer. 3 00:00:23,400 --> 00:00:25,570 The words he uttered just before his death 4 00:00:25,571 --> 00:00:27,790 drove people around the world to the seas. 5 00:00:28,200 --> 00:00:31,330 My treasure? If you want it, you can have it! 6 00:00:31,331 --> 00:00:32,420 Find it! 7 00:00:32,421 --> 00:00:34,840 I left everything this \Nworld has to offer there! 8 00:00:35,330 --> 00:00:37,860 Now everyone is in search of romanticism! 9 00:00:37,861 --> 00:00:40,560 The world has truly entered \Na Great Pirate Era! 10 00:00:40,561 --> 00:00:44,560 I can’t stand still, I can’t stop 11 00:00:40,560 --> 00:00:44,560 jitto dekinai tomarenai 12 00:00:44,561 --> 00:00:48,860 Daybreak hasn’t come yet and I can’t wait 13 00:00:44,560 --> 00:00:48,860 yoake ga osokute jirettai 14 00:00:48,861 --> 00:00:52,690 One, two, Sunshine four...WE GO! 15 00:00:48,860 --> 00:00:52,690 ichi, ni, Sunshine yon...we go! 16 00:00:54,070 --> 00:00:58,660 Fly the flag, Break of Romance Dawn 17 00:00:54,070 --> 00:00:58,660 hata wo ageyou Break of Romance Dawn 18 00:00:59,580 --> 00:01:04,660 Make waves, jump from your sleep 19 00:00:59,580 --> 00:01:04,660 namikaze tateyou suriipu kara no janpusutaato 20 00:01:04,870 --> 00:01:09,210 If you want to go to the unbelievable world 21 00:01:04,870 --> 00:01:09,210 arienai sekai wo iku nara 22 00:01:09,460 --> 00:01:13,460 your toughness, that’s what it takes 23 00:01:09,460 --> 00:01:13,460 kimi no tafunesu sore ga hitsuyou 24 00:01:14,090 --> 00:01:16,880 Being brazen, is it a crime? 25 00:01:14,090 --> 00:01:16,880 medachisugi sorette tsumi? 26 00:01:16,881 --> 00:01:19,890 Wanted->means Winner:D 27 00:01:16,880 --> 00:01:19,890 shimeitehai->tsumari Winner 28 00:01:19,891 --> 00:01:24,930 Freedom is our only rule 29 00:01:19,890 --> 00:01:24,930 jiyuu dakega ore tachi no ruuru 30 00:01:25,560 --> 00:01:30,900 It's not our way to worry 31 00:01:25,560 --> 00:01:30,900 shinpai nante dokofuku kaze-- 32 00:01:30,901 --> 00:01:33,440 At any cost, One Piece, I’ll be the first 33 00:01:30,900 --> 00:01:33,440 ttai one piece ichibannori 34 00:01:33,441 --> 00:01:37,530 My dreaming heart is huge 35 00:01:33,440 --> 00:01:37,530 yume miru kokoro wa choo dekai 36 00:01:37,531 --> 00:01:41,830 It’s important not to wake up 37 00:01:37,530 --> 00:01:41,830 samenai koto ga daiji-- 38 00:01:41,831 --> 00:01:44,539 I can’t stand still, I can’t stop 39 00:01:41,830 --> 00:01:44,539 tto dekinai tomarenai 40 00:01:44,540 --> 00:01:48,750 Daybreak hasn’t come yet and I can’t wait 41 00:01:44,539 --> 00:01:48,750 yoake ga osokute jirettai 42 00:01:48,751 --> 00:01:52,590 One, two, Sunshine four...WE GO! 43 00:01:48,750 --> 00:01:52,590 ichi, ni, Sunshine yon...we go! 44 00:01:53,880 --> 00:01:59,890 We...made it this far 45 00:01:53,880 --> 00:01:59,890 ore tachi wa...koko made kitaze 46 00:01:59,891 --> 00:02:02,760 We go...to where the dream is 47 00:01:59,890 --> 00:02:02,760 ore tachi wa iku...yume no arika e 48 00:02:02,761 --> 00:02:07,850 We won’t left anyone behind 49 00:02:02,760 --> 00:02:07,850 dare mo oitekanaize-- 50 00:02:07,851 --> 00:02:10,520 Keep going forward, that’s our pledge 51 00:02:07,850 --> 00:02:10,520 nshin aru nomi sore ga chikai 52 00:02:10,521 --> 00:02:14,230 Since the day that the dream began 53 00:02:10,520 --> 00:02:14,230 yume ga hajimatta ano hi kara 54 00:02:14,570 --> 00:02:18,650 the future that I’m \Naiming at hasn’t changed 55 00:02:14,570 --> 00:02:18,650 mezasu mirai wa onaji-- 56 00:02:18,651 --> 00:02:21,320 I can’t stand still, I can’t stop 57 00:02:18,650 --> 00:02:21,320 tto dekinai tomarenai 58 00:02:21,321 --> 00:02:25,540 The sun of my heart will never set 59 00:02:21,320 --> 00:02:25,540 kokoro no taiyou shizumanai 60 00:02:25,541 --> 00:02:28,579 One, two, Sunshine 61 00:02:25,540 --> 00:02:28,579 ichi, ni, Sunshine 62 00:02:29,710 --> 00:02:32,460 One, two, Sunshine 63 00:02:29,710 --> 00:02:32,460 ichi, ni, Sunshine 64 00:02:33,750 --> 00:02:39,970 One, two, Sunshine four...WE GO! 65 00:02:33,750 --> 00:02:39,970 ichi, ni, Sunshine yon...we go! 66 00:02:42,300 --> 00:02:44,180 WE GO! 67 00:02:49,340 --> 00:02:52,730 All the pirates who are \Nafter the One Piece... 68 00:02:52,731 --> 00:02:57,690 ...head for the New World, the \Nsecond half of the Grand Line. 69 00:02:59,940 --> 00:03:07,420 However, no one has ever fully explored it \Nexcept for Gold Roger, King of the Pirates. 70 00:03:07,421 --> 00:03:13,080 The New World has ruined many \Npirates' dreams and ambitions. 71 00:03:14,380 --> 00:03:20,380 Now, Monkey D. Luffy, a boy whose body \Nturned to rubber after he ate the Gum-Gum Fruit, 72 00:03:20,381 --> 00:03:22,430 and his friends venture into that sea. 73 00:03:23,070 --> 00:03:26,890 I'm gonna become the King of the Pirates! 74 00:03:30,100 --> 00:03:33,070 On their way to the New World, 75 00:03:33,071 --> 00:03:37,770 Luffy and his crew reached the Fish-Man \NIsland located 10,000 meters below sea level, 76 00:03:37,771 --> 00:03:42,910 where the New Fish-Man Pirates who are \Nlooking to destroy the Ryugu Kingdom... 77 00:03:42,911 --> 00:03:46,370 ...assisted by Vander Decken, who is after \NShirahoshi, are engaging in secret maneuvers. 78 00:03:46,371 --> 00:03:52,870 The Straw Hats find themselves caught up in \Nthe turmoil and involved in an all-out war. 79 00:03:52,871 --> 00:03:58,880 Now, Hordy's merciless plot puts the \NFish-Man Island in unprecedented danger! 80 00:04:02,720 --> 00:04:06,600 The giant ship, Noah, has just lost its power 81 00:04:06,601 --> 00:04:10,560 and is starting to fall \Ntowards the island again! 82 00:04:10,561 --> 00:04:11,980 What?! 83 00:04:13,190 --> 00:04:16,070 About Hordy Jones... 84 00:04:18,730 --> 00:04:21,690 I found out who he really is! 85 00:04:22,870 --> 00:04:24,450 Hordy is... 86 00:04:24,990 --> 00:04:27,620 ...a monster who was brought \Nto life by our environment! 87 00:04:28,410 --> 00:04:33,909 The New Fish-Man Pirates are a group of \Nmonsters created from an ancient grudge! 88 00:04:35,920 --> 00:04:39,850 What did you go through in the past?! 89 00:04:39,851 --> 00:04:41,590 Answer me, Hordy! 90 00:04:41,591 --> 00:04:45,260 What did humans do to you?! 91 00:04:48,470 --> 00:04:50,100 Nothing. 92 00:04:54,750 --> 00:05:01,880 We were chosen by heaven to punish humans... 93 00:05:04,560 --> 00:05:07,280 ...and granted powers! 94 00:05:08,390 --> 00:05:11,540 Their hatred is... 95 00:05:11,541 --> 00:05:14,620 ...not rooted in their \Nexperience or true beliefs. 96 00:05:16,740 --> 00:05:18,330 They have no substance! 97 00:05:22,380 --> 00:05:24,340 They are completely "empty"! 98 00:05:27,340 --> 00:05:36,310 {\fad(2000,2000)}"Back to Zero! Earnest Wishes for Luffy!" 99 00:05:37,270 --> 00:05:42,190 Their hatred is not rooted in \Ntheir experience or true beliefs. 100 00:05:42,191 --> 00:05:45,800 They have no substance! They \Nare completely "empty"! 101 00:05:45,801 --> 00:05:49,570 Empty? What does he mean by that? 102 00:05:49,571 --> 00:05:53,520 Hey, you guys, you got to keep \Nmoving! Get off of the island! 103 00:05:53,521 --> 00:05:58,000 You can see the shadow of the \NNoah up in the sky already! 104 00:06:11,750 --> 00:06:15,470 --Hurry up! It's gonna come within range soon!\N--I'm hurrying! 105 00:06:15,471 --> 00:06:20,060 How much longer? How much \Ninflation do we have so far?! 106 00:06:20,061 --> 00:06:21,920 87%! 107 00:06:21,921 --> 00:06:24,480 Make it in time! Make it! 108 00:06:30,410 --> 00:06:31,870 Hurry up, Yowahoshi! 109 00:06:35,000 --> 00:06:40,080 Hordy-sama looks even more \Nterrifying than before! 110 00:06:43,170 --> 00:06:46,960 Humans are lowly creatures. 111 00:06:48,300 --> 00:06:50,650 Remember, Hordy. 112 00:06:50,651 --> 00:06:55,260 They are evil. 113 00:07:13,450 --> 00:07:16,920 This is it! We're doomed! 114 00:07:16,921 --> 00:07:22,630 Since the Pirate Era began, we've kept \Nlosing our friends day after day! 115 00:07:22,631 --> 00:07:25,680 Humans have kidnapped some young Mermaids 116 00:07:25,681 --> 00:07:27,960 \Nand sold them to the Human Shoppe! 117 00:07:27,961 --> 00:07:32,090 We're all doomed! The \NFish-Man Island will fall! 118 00:07:35,100 --> 00:07:39,800 --Damn humans!\N--We have to kill them all! 119 00:07:39,801 --> 00:07:42,560 Kill them! Kill them! Kill them all! 120 00:07:48,620 --> 00:07:51,880 Damn! Humans! 121 00:07:52,900 --> 00:07:54,780 They get on my nerves! 122 00:07:55,370 --> 00:07:57,830 Oh, you got stronger-ch! 123 00:07:58,640 --> 00:08:00,660 Wow! 124 00:08:00,661 --> 00:08:03,670 It's great! We have a hero! 125 00:08:04,290 --> 00:08:09,920 He blew up the Human Shoppe sacrificing \Nhis life! Pay him your respects! 126 00:08:09,921 --> 00:08:12,420 Let's not forget his death! 127 00:08:18,260 --> 00:08:20,480 Hero? 128 00:08:29,360 --> 00:08:32,640 That serves you right, humans! 129 00:08:35,799 --> 00:08:37,440 This is awesome! 130 00:08:37,441 --> 00:08:38,500 Yeah. 131 00:08:38,501 --> 00:08:40,799 Heroes are cool-ch! 132 00:08:40,800 --> 00:08:41,750 Dosun! 133 00:08:46,120 --> 00:08:51,210 Arlong-san sank another human pirate ship! 134 00:08:51,760 --> 00:08:54,200 This is a crusade! 135 00:08:54,201 --> 00:09:01,220 Ages ago, the filth we call "humans" \Nenvied the chosen and gifted Fish-Men 136 00:09:01,221 --> 00:09:03,730 and feared our existence. 137 00:09:04,850 --> 00:09:05,940 And... 138 00:09:07,540 --> 00:09:10,190 ...they decided to persecute us. 139 00:09:10,660 --> 00:09:14,430 Humans were everywhere in \Nthe world, like maggots. 140 00:09:14,431 --> 00:09:18,160 So they exploited their only \Nadvantage - their number, 141 00:09:18,161 --> 00:09:21,200 and drove us down to the seafloor. 142 00:09:21,790 --> 00:09:25,460 Listen, everyone! Never forget \Nour grudge against the humans! 143 00:09:25,970 --> 00:09:32,050 Humans know and fear that \Ntheir reckoning day will come! 144 00:09:32,051 --> 00:09:35,470 And that's when we'll make them pay! 145 00:09:42,670 --> 00:09:45,230 Never forget our history. 146 00:09:45,231 --> 00:09:48,980 Feel the disappointment of the dead. 147 00:09:48,981 --> 00:09:51,450 Take over their resentment. 148 00:09:52,590 --> 00:09:55,500 Hold a grudge against humans! 149 00:09:59,790 --> 00:10:03,880 There is this human named Rayleigh \Nwho I knew for a long time 150 00:10:03,881 --> 00:10:05,580 and he's different! 151 00:10:05,581 --> 00:10:08,890 He doesn't make a face \Neven when he sees me... 152 00:10:09,730 --> 00:10:10,670 Hordy? 153 00:10:11,520 --> 00:10:14,490 I don't like your story, Hachi-san. 154 00:10:15,200 --> 00:10:17,170 It makes me sick. 155 00:10:17,171 --> 00:10:20,320 Humans are afraid. 156 00:10:20,321 --> 00:10:24,720 Take over the resentment. Okay, Hordy? 157 00:10:24,721 --> 00:10:27,180 Remember, Hordy. 158 00:10:27,181 --> 00:10:32,230 They are evil, lowly creatures. 159 00:10:32,231 --> 00:10:34,270 Hate humans. 160 00:10:34,271 --> 00:10:38,910 Hate them. Hate them! Hate them!! 161 00:10:41,810 --> 00:10:43,140 This is terrible! 162 00:10:43,141 --> 00:10:47,850 Tiger-san, the hero who freed the \Nslaves, has been killed by humans! 163 00:10:47,851 --> 00:10:49,040 What?! 164 00:10:52,840 --> 00:10:55,880 So Tiger was not the chosen hero. 165 00:11:14,480 --> 00:11:17,700 Who are you people?! Go away! 166 00:11:17,701 --> 00:11:20,900 I heard you gave your blood to humans. 167 00:11:20,901 --> 00:11:24,740 So what?! There was a \Nhuman who was dying so... 168 00:11:28,890 --> 00:11:30,540 Dad! 169 00:11:41,800 --> 00:11:45,850 Even the members of the royal \Nfamily are crazy in this country. 170 00:11:46,300 --> 00:11:49,650 She wants to forgive humans. 171 00:11:49,651 --> 00:11:51,860 Screw that! 172 00:11:54,220 --> 00:11:58,480 Did you hear about Jimbei-san \Njoining the Seven Warlords? 173 00:11:58,481 --> 00:12:03,000 Only the Arlong Pirates keep \Nthe purity of the Fish-Men. 174 00:12:10,700 --> 00:12:14,290 We need a hero. 175 00:12:18,320 --> 00:12:20,130 This country... 176 00:12:21,600 --> 00:12:23,970 ...needs a hero. 177 00:12:28,100 --> 00:12:31,810 Otohime-sama has been shot! 178 00:12:31,811 --> 00:12:34,750 You see? That's what humans do! 179 00:12:34,751 --> 00:12:37,800 They show no mercy even to someone like 180 00:12:37,801 --> 00:12:39,970 the Queen who was so friendly to them! 181 00:12:40,480 --> 00:12:44,200 If the royal family won't \Nseek revenge out of pride, 182 00:12:44,201 --> 00:12:47,720 we'll never trust this country again! 183 00:12:47,721 --> 00:12:50,910 We don't need such a spineless country! 184 00:12:52,180 --> 00:12:55,920 The leader of those disgraceful \Nones has been punished by heaven! 185 00:12:55,921 --> 00:13:00,340 Those villains who want to \Nforgive humans must die-dosun! 186 00:13:21,080 --> 00:13:24,690 It's time for our revenge! 187 00:13:24,691 --> 00:13:28,730 Heaven chose us finally and granted us power. 188 00:13:30,530 --> 00:13:34,250 --Don't tell me it's...\N--That legendary drug-ch?! 189 00:13:34,251 --> 00:13:36,290 I can't believe you got it-dosun! 190 00:13:36,960 --> 00:13:38,880 Can you make a lot of it, Zeo? 191 00:13:39,910 --> 00:13:41,210 I'll try. 192 00:13:41,530 --> 00:13:43,520 The people of the Fish-Man District who are 193 00:13:43,521 --> 00:13:45,210 disappointed with the \Ncountry will come together! 194 00:13:45,211 --> 00:13:48,410 This is a crusade! Get ready! 195 00:13:48,411 --> 00:13:51,890 Prepare to kill as many humans \Nas you can until your own death! 196 00:13:52,320 --> 00:13:54,390 We were chosen... 197 00:13:54,391 --> 00:13:57,560 ...to inherit the duty of vengeance! 198 00:13:57,561 --> 00:14:01,480 The reckoning day will come! 199 00:14:04,400 --> 00:14:07,070 Evil lowly creatures - humans! 200 00:14:07,440 --> 00:14:11,750 We're devoting our life to this vengeance! 201 00:14:27,640 --> 00:14:30,270 It was too late! 202 00:14:30,271 --> 00:14:35,230 I don't know when but we lost \Ncontact with the Fish-Man District 203 00:14:35,231 --> 00:14:40,600 and they've become something like an \Nisolated, dark side of the Fish-Man Island! 204 00:14:40,601 --> 00:14:49,330 We pretended not to see the twisted hatred \Nbuilding up in that lawless ditch... 205 00:14:49,331 --> 00:14:51,840 ...in the deep water! 206 00:14:51,841 --> 00:14:54,970 --Hey you! Where are you going?!\N--Let me go! The Noah is... 207 00:14:54,971 --> 00:14:55,790 No way! 208 00:14:56,320 --> 00:14:59,270 I filled my mother's shoes \Nand collected signatures 209 00:14:59,271 --> 00:15:01,650 but I was only dealing \Nwith superficial matters. 210 00:15:02,510 --> 00:15:05,840 But I thought I was making a progress! 211 00:15:06,070 --> 00:15:07,630 I know it's hard but... 212 00:15:08,210 --> 00:15:11,720 ...you can't plant your anger and resentment 213 00:15:11,721 --> 00:15:14,510 toward humans in children's minds! 214 00:15:14,511 --> 00:15:16,700 It was too late! 215 00:15:16,701 --> 00:15:21,190 People like them are the ones \Nthat my mother feared the most! 216 00:15:21,870 --> 00:15:23,900 Brother-sama! 217 00:15:23,901 --> 00:15:29,150 We should have fought within ourselves first! 218 00:15:29,160 --> 00:15:35,530 We should have fought our \Nown feelings toward humans! 219 00:15:37,560 --> 00:15:38,730 Mother was... 220 00:15:39,410 --> 00:15:44,510 Mother was killed by the grudge \Ngrowing on the Fish-Man Island! 221 00:15:59,510 --> 00:16:02,810 It was too late! People like them are... 222 00:16:03,390 --> 00:16:06,530 ...the ones that my mother feared the most! 223 00:16:06,531 --> 00:16:10,360 We should have fought within ourselves first! 224 00:16:11,130 --> 00:16:17,780 We should have fought our \Nown feelings toward humans! 225 00:16:18,890 --> 00:16:20,490 Mother was... 226 00:16:20,491 --> 00:16:24,210 Mother was killed by the grudge \Ngrowing on the Fish-Man Island! 227 00:16:24,750 --> 00:16:29,550 Maybe she knew it! 228 00:16:30,540 --> 00:16:34,610 So it doesn't matter who did this... 229 00:16:34,611 --> 00:16:38,470 Don't get angry on my behalf. 230 00:16:39,110 --> 00:16:44,690 Don't let resentment or hatred get \Nthe better of you for my sake. 231 00:16:46,260 --> 00:16:52,440 But a part of me held that resentment 232 00:16:53,090 --> 00:16:56,860 and hated humans for killing my mother! 233 00:16:58,200 --> 00:16:59,240 Prince... 234 00:17:00,060 --> 00:17:02,830 Dead people take their regret to the grave. 235 00:17:02,831 --> 00:17:09,630 So a grudge is an illusion that the living \Ncreate and they alone cultivate it! 236 00:17:09,631 --> 00:17:13,359 Because I hated humans - even \Na bit, I overlooked the 237 00:17:13,360 --> 00:17:15,430 resentment in the Fish-Man District 238 00:17:15,431 --> 00:17:21,470 and when I finally noticed, it had \Nbecome too powerful and beyond control! 239 00:17:23,260 --> 00:17:26,609 If nothing is done, the \NFish-Man Island will... 240 00:17:26,610 --> 00:17:31,650 ...destroy itself through its \Nown hatred toward humans! 241 00:17:38,750 --> 00:17:39,910 Be careful! 242 00:17:39,911 --> 00:17:43,910 Unlike the bubble protecting the \Nisland, this one can overshoot the ship! 243 00:17:43,911 --> 00:17:47,890 It has to surround the \NNoah! It can't go too far! 244 00:17:47,891 --> 00:17:50,040 Straw Hat! Please! 245 00:17:55,720 --> 00:17:59,930 We don't need the past! \NReset our history to zero! 246 00:17:59,931 --> 00:18:05,350 Wipe out those phantoms who shut \Nthe island away from the sun! 247 00:18:08,730 --> 00:18:11,060 Okay, now! 248 00:18:21,370 --> 00:18:22,990 Go! 249 00:18:22,991 --> 00:18:26,450 Bring the Fish-Man Island back... 250 00:18:26,451 --> 00:18:28,540 ...to zero! 251 00:18:33,380 --> 00:18:36,000 Shut up, Fukaboshi! 252 00:18:36,001 --> 00:18:39,270 The Fish-Men's grudge will last forever! 253 00:18:43,410 --> 00:18:44,390 Brother-hoshi. 254 00:18:45,660 --> 00:18:49,270 As long as you let me handle \Nit my way, don't worry. 255 00:18:50,250 --> 00:18:54,870 H-Hey! Those guys fighting against \NHordy's crew at the plaza are... 256 00:18:54,871 --> 00:18:59,280 --Yes, it's the Straw Hats!\N--And Boss Jimbei! 257 00:18:59,281 --> 00:19:01,030 What?! 258 00:19:01,031 --> 00:19:04,280 --Luffy-chan's voice!\N--Oh yeah! 259 00:19:19,520 --> 00:19:21,970 Yes! It's in the bubble! 260 00:19:24,860 --> 00:19:29,080 Our minds were made up when \Nwe arrived at the plaza that, 261 00:19:29,081 --> 00:19:32,510 along with Jimbei, we wouldn't \Nlet anyone harm the island! 262 00:19:32,980 --> 00:19:35,020 Leave it all up to us, Brother-hoshi! 263 00:19:42,890 --> 00:19:44,820 We're friends, right? 264 00:20:10,870 --> 00:20:15,100 I cannot believe we suspected \Na human like him! 265 00:20:15,101 --> 00:20:19,120 Hey, what's wrong? Don't stop! 266 00:20:22,220 --> 00:20:24,400 We have to run! Hey! 267 00:20:24,401 --> 00:20:27,330 --I'm gonna stay on the island!\N--What?! 268 00:20:27,331 --> 00:20:29,390 Me too! 269 00:20:29,391 --> 00:20:32,820 --Me too!\N--I'm not gonna run either! 270 00:20:32,821 --> 00:20:34,920 Me too! 271 00:20:37,340 --> 00:20:40,630 --Luffy-sama! There is air on the Noah now!\N--Yeah! 272 00:20:42,860 --> 00:20:46,760 You can't get away from me! 273 00:20:46,761 --> 00:20:48,300 Hordy-sama! 274 00:20:48,301 --> 00:20:53,030 Yowahoshi! Stay with me! I \Npromise I won't let you be hurt! 275 00:20:53,031 --> 00:20:54,890 Okay! 276 00:21:04,570 --> 00:21:06,570 Straw Hat! 277 00:21:08,570 --> 00:21:09,490 Luffy-sama! 278 00:21:11,660 --> 00:21:15,540 Take this! The Wings of Ikaros! 279 00:21:17,380 --> 00:21:19,090 Wings? 280 00:21:22,020 --> 00:21:24,590 That's not tsubasa (wings). 281 00:21:24,591 --> 00:21:26,440 That's tsuba (spit)! 282 00:21:26,441 --> 00:21:27,760 Squid! 283 00:21:32,010 --> 00:21:33,270 Ink? 284 00:21:35,770 --> 00:21:37,620 It's too bad for you-ch! 285 00:21:37,621 --> 00:21:39,820 That was my alter ego made from squid ink! 286 00:21:42,020 --> 00:21:43,900 Don't underestimate us officers of... 287 00:21:43,910 --> 00:21:46,860 Franky Fireball! 288 00:21:46,861 --> 00:21:49,620 Oh, I don't wanna become a dried squid-ch! 289 00:21:49,621 --> 00:21:53,140 Yes! General Franky's new attack! 290 00:21:53,141 --> 00:21:55,500 He shot a fireball from his stomach! 291 00:21:57,370 --> 00:21:58,420 Huh? 292 00:21:58,421 --> 00:22:00,380 You breathed it?! 293 00:22:00,381 --> 00:22:02,880 How could you drop your guard-gaban?! 294 00:22:02,881 --> 00:22:04,550 Weight Boost! 295 00:22:04,551 --> 00:22:06,720 T-shot! 296 00:22:06,721 --> 00:22:09,510 Heavy Gong! 297 00:22:11,590 --> 00:22:14,600 He stopped my hammer with his bare hand?! 298 00:22:18,390 --> 00:22:23,260 Ow... Maybe this transformation is not \Nsuited for a fight against a hammer! 299 00:22:23,261 --> 00:22:24,560 Hey, Chopper! 300 00:22:24,561 --> 00:22:27,550 That was the form that gave you the most 301 00:22:27,551 --> 00:22:29,460 human-like look but now \Nyou look like a monster! 302 00:22:30,110 --> 00:22:31,550 I don't care now. 303 00:22:31,551 --> 00:22:35,700 I wanted to look like a human \Nbecause I wanted friends. 304 00:22:35,701 --> 00:22:39,410 Now I wanna become a monster \Nwho is helpful to Luffy! 305 00:22:39,411 --> 00:22:40,680 I see. 306 00:22:40,681 --> 00:22:44,130 Smiles make me wanna slice! 307 00:22:51,010 --> 00:22:54,510 Bring the strongest swordsman \Non the Fish-Man Island! 308 00:22:57,600 --> 00:23:01,020 You're not even able to kill my boredom. 309 00:23:01,021 --> 00:23:03,360 Straw Hat! 310 00:23:04,700 --> 00:23:07,920 It's all over now! 311 00:23:10,410 --> 00:23:13,140 Weren't you listening? 312 00:23:13,141 --> 00:23:18,090 I won't let anyone harm the Fish-Man Island! 313 00:23:22,290 --> 00:23:24,570 It's finally time... 314 00:23:24,571 --> 00:23:27,210 ...for the climax of the Straw \NHats' battle in Conchcorde Plaza. 315 00:23:27,211 --> 00:23:30,930 And on the Noah, Hordy, transformed \Ninto a living weapon... 316 00:23:30,931 --> 00:23:33,390 ...mercilessly attacks Luffy. 317 00:23:33,391 --> 00:23:35,870 In order to fulfill his \Npromise to Fukaboshi... 318 00:23:35,871 --> 00:23:40,640 ...Luffy puts everything he's got into \Nhis fists in order to crush Hordy! 319 00:23:40,641 --> 00:23:42,160 On the next episode of One Piece! 320 00:23:42,161 --> 00:23:45,480 "Luffy's All-out Attack! Red Hawk Blasts!" 321 00:23:45,481 --> 00:23:47,810 I'm gonna be King of the Pirates!! 22852

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.