All language subtitles for VEED-subtitles_561

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,000 --> 00:00:20,450 Gold Roger, the King of the Pirates, 2 00:00:20,451 --> 00:00:23,000 once attained everything \Nthis world has to offer. 3 00:00:23,400 --> 00:00:25,570 The words he uttered just before his death 4 00:00:25,571 --> 00:00:27,790 drove people around the world to the seas. 5 00:00:28,200 --> 00:00:31,330 My treasure? If you want it, you can have it! 6 00:00:31,331 --> 00:00:32,420 Find it! 7 00:00:32,421 --> 00:00:34,840 I left everything this \Nworld has to offer there! 8 00:00:35,330 --> 00:00:37,860 Now everyone is in search of romanticism! 9 00:00:37,861 --> 00:00:40,560 The world has truly entered \Na Great Pirate Era! 10 00:00:40,561 --> 00:00:44,560 I can’t stand still, I can’t stop 11 00:00:40,560 --> 00:00:44,560 jitto dekinai tomarenai 12 00:00:44,561 --> 00:00:48,860 Daybreak hasn’t come yet and I can’t wait 13 00:00:44,560 --> 00:00:48,860 yoake ga osokute jirettai 14 00:00:48,861 --> 00:00:52,690 One, two, Sunshine four...WE GO! 15 00:00:48,860 --> 00:00:52,690 ichi, ni, Sunshine yon...we go! 16 00:00:54,070 --> 00:00:58,660 Fly the flag, Break of Romance Dawn 17 00:00:54,070 --> 00:00:58,660 hata wo ageyou Break of Romance Dawn 18 00:00:59,580 --> 00:01:04,660 Make waves, jump from your sleep 19 00:00:59,580 --> 00:01:04,660 namikaze tateyou suriipu kara no janpusutaato 20 00:01:04,870 --> 00:01:09,210 If you want to go to the unbelievable world 21 00:01:04,870 --> 00:01:09,210 arienai sekai wo iku nara 22 00:01:09,460 --> 00:01:13,460 your toughness, that’s what it takes 23 00:01:09,460 --> 00:01:13,460 kimi no tafunesu sore ga hitsuyou 24 00:01:14,090 --> 00:01:16,880 Being brazen, is it a crime? 25 00:01:14,090 --> 00:01:16,880 medachisugi sorette tsumi? 26 00:01:16,881 --> 00:01:19,890 Wanted->means Winner:D 27 00:01:16,880 --> 00:01:19,890 shimeitehai->tsumari Winner 28 00:01:19,891 --> 00:01:24,930 Freedom is our only rule 29 00:01:19,890 --> 00:01:24,930 jiyuu dakega ore tachi no ruuru 30 00:01:25,560 --> 00:01:30,900 It's not our way to worry 31 00:01:25,560 --> 00:01:30,900 shinpai nante dokofuku kaze-- 32 00:01:30,901 --> 00:01:33,440 At any cost, One Piece, I’ll be the first 33 00:01:30,900 --> 00:01:33,440 ttai one piece ichibannori 34 00:01:33,441 --> 00:01:37,530 My dreaming heart is huge 35 00:01:33,440 --> 00:01:37,530 yume miru kokoro wa choo dekai 36 00:01:37,531 --> 00:01:41,830 It’s important not to wake up 37 00:01:37,530 --> 00:01:41,830 samenai koto ga daiji-- 38 00:01:41,831 --> 00:01:44,539 I can’t stand still, I can’t stop 39 00:01:41,830 --> 00:01:44,539 tto dekinai tomarenai 40 00:01:44,540 --> 00:01:48,750 Daybreak hasn’t come yet and I can’t wait 41 00:01:44,539 --> 00:01:48,750 yoake ga osokute jirettai 42 00:01:48,751 --> 00:01:52,590 One, two, Sunshine four...WE GO! 43 00:01:48,750 --> 00:01:52,590 ichi, ni, Sunshine yon...we go! 44 00:01:53,880 --> 00:01:59,890 We...made it this far 45 00:01:53,880 --> 00:01:59,890 ore tachi wa...koko made kitaze 46 00:01:59,891 --> 00:02:02,760 We go...to where the dream is 47 00:01:59,890 --> 00:02:02,760 ore tachi wa iku...yume no arika e 48 00:02:02,761 --> 00:02:07,850 We won’t left anyone behind 49 00:02:02,760 --> 00:02:07,850 dare mo oitekanaize-- 50 00:02:07,851 --> 00:02:10,520 Keep going forward, that’s our pledge 51 00:02:07,850 --> 00:02:10,520 nshin aru nomi sore ga chikai 52 00:02:10,521 --> 00:02:14,230 Since the day that the dream began 53 00:02:10,520 --> 00:02:14,230 yume ga hajimatta ano hi kara 54 00:02:14,570 --> 00:02:18,650 the future that I’m \Naiming at hasn’t changed 55 00:02:14,570 --> 00:02:18,650 mezasu mirai wa onaji-- 56 00:02:18,651 --> 00:02:21,320 I can’t stand still, I can’t stop 57 00:02:18,650 --> 00:02:21,320 tto dekinai tomarenai 58 00:02:21,321 --> 00:02:25,540 The sun of my heart will never set 59 00:02:21,320 --> 00:02:25,540 kokoro no taiyou shizumanai 60 00:02:25,541 --> 00:02:28,579 One, two, Sunshine 61 00:02:25,540 --> 00:02:28,579 ichi, ni, Sunshine 62 00:02:29,710 --> 00:02:32,460 One, two, Sunshine 63 00:02:29,710 --> 00:02:32,460 ichi, ni, Sunshine 64 00:02:33,750 --> 00:02:39,970 One, two, Sunshine four...WE GO! 65 00:02:33,750 --> 00:02:39,970 ichi, ni, Sunshine yon...we go! 66 00:02:42,300 --> 00:02:44,180 WE GO! 67 00:02:49,380 --> 00:02:52,730 All the pirates who are \Nafter the One Piece... 68 00:02:52,731 --> 00:02:57,690 ...head for the New World, the \Nsecond half of the Grand Line. 69 00:02:59,910 --> 00:03:07,380 However, no one has ever fully explored it \Nexcept for Gold Roger, King of the Pirates. 70 00:03:07,381 --> 00:03:13,080 The New World has ruined many \Npirates' dreams and ambitions. 71 00:03:14,470 --> 00:03:20,380 Now, Monkey D. Luffy, a boy whose body \Nturned to rubber after he ate the Gum-Gum Fruit, 72 00:03:20,381 --> 00:03:22,430 and his friends venture into that sea. 73 00:03:23,150 --> 00:03:26,890 I'm gonna become the King of the Pirates! 74 00:03:30,310 --> 00:03:33,290 On their way to the New World, 75 00:03:33,291 --> 00:03:38,110 Luffy and his crew reached the Fish-Man \NIsland located 10,000 meters below sea level, 76 00:03:38,111 --> 00:03:42,490 where the New Fish-Man Pirates who are \Nlooking to destroy the Ryugu Kingdom... 77 00:03:42,491 --> 00:03:46,390 ...assisted by Vander Decken, who is after \NShirahoshi, are engaging in secret maneuvers. 78 00:03:46,391 --> 00:03:52,660 The Straw Hats find themselves caught up in \Nthe turmoil and involved in an all-out war. 79 00:03:52,661 --> 00:03:59,340 Now, Hordy's merciless plot puts the \NFish-Man Island in unprecedented danger! 80 00:03:59,341 --> 00:04:02,260 Everything will come to an end soon. 81 00:04:02,690 --> 00:04:07,430 Whether it's Shirahoshi or the \NFish-Man Island or your friends! 82 00:04:07,431 --> 00:04:12,140 A fool like you can't protect anything! 83 00:04:12,850 --> 00:04:13,810 No. 84 00:04:15,120 --> 00:04:16,649 I'll protect them all! 85 00:04:17,660 --> 00:04:21,149 That's what I worked for those 2 years! 86 00:04:21,190 --> 00:04:30,200 {\fad(2000,2000)}"A Massive Confused Fight! The Straw \NHats vs. The New Fish-Man Pirates!" 87 00:04:44,800 --> 00:04:49,050 Protect them all? Don't make me laugh! 88 00:04:49,051 --> 00:04:52,720 You've got such a big mouth, \Nhaven't you, Straw Hat? 89 00:04:58,980 --> 00:05:02,390 I can't believe he'd even harm Decken! 90 00:05:02,391 --> 00:05:04,990 Shirahoshi! Get away! 91 00:05:04,991 --> 00:05:07,780 Draw the Noah away from the island! 92 00:05:10,930 --> 00:05:13,040 It's too late. 93 00:05:20,510 --> 00:05:23,910 What did he mean by "too late"? 94 00:05:23,911 --> 00:05:25,390 Wait a minute! 95 00:05:25,391 --> 00:05:28,180 He just beat Decken, right? 96 00:05:28,181 --> 00:05:33,240 What would happen to the Noah if \NDecken dies or loses consciousness? 97 00:05:50,540 --> 00:05:54,450 Decken's power would become ineffective! 98 00:05:56,060 --> 00:05:58,920 And the Noah would fall... 99 00:06:00,350 --> 00:06:01,920 ...onto the island! 100 00:06:05,260 --> 00:06:09,340 Why did you kick me?! It hurts! 101 00:06:09,341 --> 00:06:12,430 Shut up or I'll kick your fat ass again! 102 00:06:12,431 --> 00:06:17,520 Even Captain Decken wouldn't \Nkick me for no reason at all! 103 00:06:20,340 --> 00:06:25,260 You damn Steamed Bun bastard! How dare you... 104 00:06:26,690 --> 00:06:29,450 ...bring Nami-san down with the wind blast! 105 00:06:29,451 --> 00:06:32,230 This is my payback to you! 106 00:06:34,700 --> 00:06:36,870 --This is for...\N--Huh? 107 00:06:36,871 --> 00:06:39,540 ...the wind blast that Nami-san took! 108 00:06:39,541 --> 00:06:42,710 Ouch! 109 00:06:45,840 --> 00:06:46,630 Oh no! 110 00:06:49,030 --> 00:06:53,180 Watch out for the wind blast, Nami-san! 111 00:06:53,680 --> 00:06:58,010 A wind blast, again?! Please! 112 00:06:58,011 --> 00:06:59,980 Keep your guard up! Look out! 113 00:06:59,981 --> 00:07:03,150 Something came out from that stick earlier! 114 00:07:04,820 --> 00:07:06,650 Black Ball! 115 00:07:11,570 --> 00:07:14,730 --What is it this time?!\N--Is she a magician? 116 00:07:14,731 --> 00:07:17,390 No, don't call me a magician! 117 00:07:18,510 --> 00:07:21,370 Call me a charmer! 118 00:07:26,010 --> 00:07:30,380 Although it's not really a \Ncharm. It's based on science! 119 00:07:34,010 --> 00:07:35,180 Clouds? 120 00:07:35,590 --> 00:07:36,890 Storm Cloud Rod! 121 00:07:48,900 --> 00:07:49,940 Ouch! 122 00:07:49,941 --> 00:07:51,630 Help me! 123 00:07:51,631 --> 00:07:54,530 Stay away! I don't wanna \Nbecome a dried squid-ch! 124 00:07:54,531 --> 00:07:58,370 --Damn that woman!\N--Hey, Ikaros. 125 00:07:58,371 --> 00:08:04,870 That guy in the black suit was overreacting \Nbecause that woman got hurt. 126 00:08:05,670 --> 00:08:09,550 I think that woman may be \Nthe Straw Hat's weak link. 127 00:08:09,551 --> 00:08:10,440 Really? 128 00:08:10,441 --> 00:08:14,650 I'll hold her legs and you \Nkill her with your spear! 129 00:08:14,651 --> 00:08:16,600 I got it-much! 130 00:08:16,601 --> 00:08:20,270 Well, if you don't wanna \Nget burned, leave me alone! 131 00:08:24,120 --> 00:08:25,360 What? 132 00:08:25,361 --> 00:08:27,200 I can't move my feet! 133 00:08:33,530 --> 00:08:36,150 You're gonna become a dried squid-ch! 134 00:08:36,151 --> 00:08:37,919 W-W-Wait a minute! 135 00:08:37,920 --> 00:08:41,200 Why can't I move my feet?! Somebody! 136 00:08:44,800 --> 00:08:46,910 Nami-san! Oh yeah! 137 00:08:46,911 --> 00:08:50,210 Take this! The Squid Spear! 138 00:08:53,450 --> 00:08:56,890 Could I look at your panties... 139 00:08:56,891 --> 00:08:58,030 No! 140 00:08:59,050 --> 00:09:01,020 Is he on their side? 141 00:09:01,021 --> 00:09:05,100 Why don't you dry up? \NBecome a dried squid-ch! 142 00:09:05,580 --> 00:09:06,980 Huh? 143 00:09:06,981 --> 00:09:09,130 Hm? What's wrong-ch? 144 00:09:09,131 --> 00:09:12,650 Suck all the fluid out of \Nhis body and dry him up-ch! 145 00:09:15,240 --> 00:09:17,360 Hey, Squid! What's up? 146 00:09:17,361 --> 00:09:21,740 What's wrong? Why? Why? Why? Why? Why? Why? 147 00:09:21,741 --> 00:09:23,910 Why?! 148 00:09:26,640 --> 00:09:27,420 Excuse me. 149 00:09:28,710 --> 00:09:31,920 I'm pretty dried up already. 150 00:09:31,921 --> 00:09:33,920 What?! 151 00:09:35,010 --> 00:09:37,050 I don't believe you-ch! 152 00:09:37,051 --> 00:09:43,010 It's a long story. How I \Nbecame a dried-up skeleton. 153 00:09:43,011 --> 00:09:45,300 I don't believe you-ch! 154 00:09:45,301 --> 00:09:48,980 --No, believe me. It was over 50 years ago...\N--Help me! 155 00:09:50,700 --> 00:09:56,440 Hey hey, isn't there anybody \Nwho is strong enough to fight?! 156 00:09:56,441 --> 00:09:57,800 Huh? 157 00:10:03,200 --> 00:10:04,960 Are you all right? 158 00:10:06,870 --> 00:10:08,370 Who are you-ch?! 159 00:10:09,730 --> 00:10:10,920 It's me! 160 00:10:10,921 --> 00:10:15,420 --I don't know you-ch!\N--What?! You don't know this super robot?! 161 00:10:15,421 --> 00:10:18,800 Hm? You must be one of their officers, huh? 162 00:10:18,801 --> 00:10:22,400 Then I bet you have backbone. 163 00:10:22,401 --> 00:10:25,520 Though I'm a squid, I'm still \Na Fish-Man! I have backbone! 164 00:10:25,521 --> 00:10:29,270 Oh, he has a backbone \Neven though he's a squid! 165 00:10:29,271 --> 00:10:30,840 Sympathy! 166 00:10:30,841 --> 00:10:32,230 That's not what he meant. 167 00:10:32,231 --> 00:10:36,450 Hey, Skeleton, get out of there already. 168 00:10:36,451 --> 00:10:38,660 Huh? Why? 169 00:10:38,661 --> 00:10:40,490 Your foot! Your foot! 170 00:10:40,491 --> 00:10:42,240 What about my foot? 171 00:10:42,241 --> 00:10:44,800 You're stepping on him! 172 00:10:47,410 --> 00:10:52,390 Huh? What is he?! I couldn't \Nmove because of him?! 173 00:10:52,391 --> 00:10:55,170 Um... Who are you? 174 00:10:59,470 --> 00:11:00,880 How did you like it?! 175 00:11:00,881 --> 00:11:01,930 What? 176 00:11:02,360 --> 00:11:06,220 Getting a head-butt to \Nthe bottom of your foot! 177 00:11:08,020 --> 00:11:09,890 --What?\N--Huh? 178 00:11:09,891 --> 00:11:14,810 It may take some time for \Nyou to feel the pain! 179 00:11:14,811 --> 00:11:16,120 What?! 180 00:11:16,121 --> 00:11:18,070 He doesn't wanna admit \Nthat he got stepped on! 181 00:11:18,071 --> 00:11:20,740 Sorry that I stepped on your face! 182 00:11:20,741 --> 00:11:22,950 Don't say that! 183 00:11:23,360 --> 00:11:27,830 This technique allows me to give you a \Nhead-butt to the bottom of your foot! 184 00:11:28,690 --> 00:11:31,840 It's called Super Sole Head-Butt! 185 00:11:31,841 --> 00:11:33,750 He named it! 186 00:11:36,490 --> 00:11:41,330 Where did you go, Coral \NHead?! I'll bite you good! 187 00:11:42,200 --> 00:11:47,060 No one can beat me in the \Nground. I can move freely! 188 00:11:47,061 --> 00:11:49,460 Daruma-san! 189 00:11:49,461 --> 00:11:53,600 Don't make too many tunnels in the ground! 190 00:11:53,601 --> 00:11:55,810 We're all gonna fall into them! 191 00:12:02,360 --> 00:12:03,450 Yes! 192 00:12:03,451 --> 00:12:06,320 Chopper! Did you finish it? 193 00:12:06,321 --> 00:12:08,490 Come out this way! 194 00:12:09,200 --> 00:12:12,540 What a fool! That guy is off his guard-dogon! 195 00:12:12,541 --> 00:12:14,830 I'm gonna beat him up! 196 00:12:14,831 --> 00:12:16,920 Hey, Chopper? Can't he hear me? 197 00:12:19,920 --> 00:12:23,920 Get squashed and go to hell-zugan! 198 00:12:23,921 --> 00:12:26,260 Usopp! Get down! 199 00:12:29,320 --> 00:12:31,660 Horn Cannon Elf! 200 00:12:32,460 --> 00:12:35,690 Nice, Chopper! Did you \Nconnect all the tunnels? 201 00:12:35,691 --> 00:12:37,630 Yes, it's nice and ready! 202 00:12:37,631 --> 00:12:40,020 All right! Here we go! 203 00:12:41,110 --> 00:12:43,490 Special Attack - Green Star! 204 00:12:50,990 --> 00:12:53,370 Skull Bombgrass! 205 00:12:59,650 --> 00:13:01,760 How did you like that?! 206 00:13:01,761 --> 00:13:06,470 We fought a ground digger \Nonce in Alabasta already! 207 00:13:08,200 --> 00:13:10,450 Our experience gave us the upper hand! 208 00:13:10,451 --> 00:13:11,350 Yeah! 209 00:13:12,700 --> 00:13:15,310 Damn you coral monster! 210 00:13:15,311 --> 00:13:17,430 Is this all your doing? 211 00:13:17,431 --> 00:13:20,880 I'll show you my extraordinary power! 212 00:13:20,881 --> 00:13:24,280 Speaking of power, I have \None up my sleeve, too. 213 00:13:24,281 --> 00:13:26,700 I'm gonna bite your nose off! 214 00:13:26,701 --> 00:13:28,880 Try it if you like! 215 00:13:28,881 --> 00:13:31,040 Back me up, Chopper! 216 00:13:33,960 --> 00:13:35,850 Hey, back me up! 217 00:13:37,450 --> 00:13:38,290 Oh? 218 00:13:39,230 --> 00:13:40,630 Chopper? 219 00:13:41,890 --> 00:13:44,340 Now, it's my turn! 220 00:14:13,580 --> 00:14:16,790 Damn you! You made me angry! 221 00:14:16,791 --> 00:14:19,420 I won't forgive you even if you say sorry! 222 00:14:19,421 --> 00:14:21,740 I'm gonna beat you up! 223 00:14:22,900 --> 00:14:26,590 Great! That's how a swordsman should be! 224 00:14:26,591 --> 00:14:28,550 You're strong! 225 00:15:06,730 --> 00:15:10,430 --Help me...\N--Are you okay? I'll treat you right away! 226 00:15:10,431 --> 00:15:14,750 --Honey, stay with me!\N--Daddy! 227 00:15:14,751 --> 00:15:16,810 Treat him now! 228 00:15:16,811 --> 00:15:21,800 Damn Hordy! He can't do \Nthis to unarmed citizens! 229 00:15:23,150 --> 00:15:26,170 Is the Princess okay? 230 00:15:26,171 --> 00:15:28,200 I don't know... 231 00:15:28,201 --> 00:15:32,790 But I'm sure she's still fighting for us! 232 00:15:32,791 --> 00:15:34,510 Madam Sharley! 233 00:15:34,511 --> 00:15:39,000 What's gonna happen to the island?! \NIs it really gonna fall?! 234 00:15:39,001 --> 00:15:44,330 That Straw Hat pirate guy will \Nsave the island, won't he? 235 00:15:44,331 --> 00:15:48,070 Won't he, Madam Sharley?! 236 00:15:49,830 --> 00:15:52,280 --Let's pray.\N--What? 237 00:15:52,281 --> 00:15:59,090 All we can do now is pray for the \Nsafety of the Princess and the others. 238 00:15:59,720 --> 00:16:04,620 Pray that they will save the Fish-Man Island! 239 00:16:37,960 --> 00:16:40,870 Go further! More! 240 00:16:42,810 --> 00:16:44,270 She's desperate! 241 00:16:44,271 --> 00:16:47,270 Stay away from the island! 242 00:16:48,100 --> 00:16:50,110 Noah! 243 00:16:50,111 --> 00:16:51,910 Shirahoshi! 244 00:16:51,911 --> 00:16:55,200 If the Noah falls, everything \Nwill be destroyed! 245 00:16:58,070 --> 00:17:01,870 --Oh no! She couldn't hear us!\N--Don't go up! 246 00:17:01,871 --> 00:17:06,579 Turn to the side! You have \Nto change your course! 247 00:17:06,580 --> 00:17:08,170 They noticed! 248 00:17:09,920 --> 00:17:11,670 Shirahoshi! 249 00:17:11,671 --> 00:17:13,670 Shark Slicer! 250 00:17:17,220 --> 00:17:18,300 Brother! 251 00:17:18,301 --> 00:17:19,849 Ryuboshi! 252 00:17:20,470 --> 00:17:23,640 Don't mess with my plan! 253 00:17:23,641 --> 00:17:26,589 Brother! Stay with me! 254 00:17:26,590 --> 00:17:29,600 Decken's power must have \Nbecome ineffective by now. 255 00:17:29,601 --> 00:17:31,900 That's why I stabbed him. 256 00:17:34,950 --> 00:17:36,760 I see! 257 00:17:36,761 --> 00:17:41,910 If she just keeps going up, the \Nship could fall onto the island! 258 00:17:41,911 --> 00:17:46,370 Then, Yowahoshi's effort to draw \Nthe ship away means nothing! 259 00:17:46,371 --> 00:17:49,330 Brother-hoshi, let's catch up with Yowahoshi! 260 00:17:49,331 --> 00:17:50,670 Alright! 261 00:17:51,670 --> 00:17:54,210 Shirahoshi! 262 00:17:54,640 --> 00:17:56,130 Yowahoshi! 263 00:17:59,930 --> 00:18:01,890 You can't go any further! 264 00:18:01,891 --> 00:18:05,880 The Fish-Man Island will be destroyed \Nalong with all the islanders! 265 00:18:05,881 --> 00:18:07,600 And Straw Hat, 266 00:18:07,601 --> 00:18:12,820 I'll make sure that all \Nof your friends are dead! 267 00:18:12,821 --> 00:18:15,220 Are you all right? 268 00:18:15,221 --> 00:18:16,740 Shirahoshi! 269 00:18:17,150 --> 00:18:20,350 Turn to the side! 270 00:18:20,351 --> 00:18:22,660 Shirahoshi! 271 00:18:37,130 --> 00:18:38,720 Shirahoshi! 272 00:18:39,340 --> 00:18:40,470 Yowahoshi! 273 00:18:41,720 --> 00:18:42,970 Stupid Mermaid! 274 00:18:43,660 --> 00:18:45,060 That little shit! 275 00:18:45,450 --> 00:18:48,560 --She heard you!\N--She turned to the side! 276 00:18:48,561 --> 00:18:50,190 How annoying! 277 00:18:52,190 --> 00:18:54,190 You can't do that! 278 00:18:54,191 --> 00:18:56,070 Wait! 279 00:19:00,810 --> 00:19:01,820 Let go of me! 280 00:19:01,821 --> 00:19:04,410 I won't let you go after her! 281 00:19:05,330 --> 00:19:07,080 Damn you! 282 00:19:10,590 --> 00:19:13,040 Noah! Come this way! 283 00:19:15,090 --> 00:19:16,250 I can't hold on... 284 00:19:16,251 --> 00:19:19,050 Noah! Come after me! 285 00:19:21,960 --> 00:19:23,850 --Let's go!\N--Yeah! 286 00:19:24,230 --> 00:19:27,060 Damn you, Decken! Drop dead already! 287 00:19:30,390 --> 00:19:31,850 Dammit. 288 00:19:32,450 --> 00:19:36,650 Hordy that bastard, I won't forgive him! 289 00:19:44,120 --> 00:19:46,970 Noah! I'm right here! 290 00:19:49,050 --> 00:19:52,710 The ship's starting to go sideways! 291 00:19:52,711 --> 00:19:55,330 Good! Keep going, Yowahoshi! 292 00:19:55,331 --> 00:19:56,770 Shirahoshi! 293 00:19:56,771 --> 00:19:58,600 Keep going! 294 00:20:02,990 --> 00:20:06,350 I touched Hordy with my left hand. 295 00:20:07,340 --> 00:20:11,560 You're my target! Don't forget it! 296 00:20:11,561 --> 00:20:18,190 I'll drive you into the ground physically \Nand mentally, until you die! 297 00:20:20,340 --> 00:20:21,780 Noah! 298 00:20:21,781 --> 00:20:24,820 Shirahoshi! Keep going - a little bit more! 299 00:20:24,821 --> 00:20:27,870 There is no point if it \Ndoesn't fall onto the island! 300 00:20:27,871 --> 00:20:32,460 I'll hunt you down... to the ends of hell! 301 00:20:32,461 --> 00:20:34,170 I won't let you go! 302 00:20:37,480 --> 00:20:39,220 Hordy! 303 00:20:50,560 --> 00:20:53,070 A little more to go, Yowahoshi! 304 00:20:53,071 --> 00:20:54,190 Decken! 305 00:20:54,191 --> 00:20:58,190 I will... kill you! 306 00:20:58,191 --> 00:21:00,570 I'll pass through by force! 307 00:21:00,571 --> 00:21:01,860 You can't! 308 00:21:03,990 --> 00:21:07,990 My axe! Hit Hordy! 309 00:21:07,991 --> 00:21:09,660 Shark Slicer! 310 00:21:10,990 --> 00:21:14,160 I will protect! 311 00:22:40,790 --> 00:22:43,210 The Noah is falling! 312 00:22:52,140 --> 00:22:53,850 Just in time! 313 00:22:57,520 --> 00:22:59,720 The Fish-Man Island... 314 00:22:59,721 --> 00:23:01,380 ...is in danger! 315 00:23:02,830 --> 00:23:04,290 No! 316 00:23:04,291 --> 00:23:06,980 I win! 317 00:23:22,710 --> 00:23:25,210 The Noah begins to fall again, 318 00:23:25,211 --> 00:23:27,760 and Luffy tries to stop it \Nto save Fish-Man Island, 319 00:23:27,761 --> 00:23:31,140 but underwater, he's at a \Ndisadvantage as he battles Hordy, 320 00:23:31,141 --> 00:23:32,570 and can't get the upper hand. 321 00:23:33,030 --> 00:23:37,000 Furthermore, the last air \Non the Noah's deck is lost, 322 00:23:37,001 --> 00:23:40,560 making Luffy's demise eminent! 323 00:23:40,561 --> 00:23:42,270 On the next episode of One Piece! 324 00:23:42,271 --> 00:23:46,030 "Luffy Loses the Fight?! \NHordy's Long-Awaited Revenge!" 325 00:23:46,031 --> 00:23:48,000 I'm gonna be King of the Pirates!! 21574

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.